All language subtitles for Sahara with Michael Palin 2of4 Destination Timbuktu 720p HDTV x264 AAC MVGroup org_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,300 --> 00:00:43,660 Well, welcome to the 3 o'clock ferry 2 00:00:43,660 --> 00:00:47,540 from Rosso in Mauritania over to Senegal. 3 00:00:47,540 --> 00:00:52,660 We're crossing one of the great rivers of the Sahara - the Senegal. 4 00:00:53,020 --> 00:00:58,220 It's 1,000 miles long. But it's not just a border between Mauritania, which we've just left, and Senegal. 5 00:01:00,740 --> 00:01:04,460 It also demarcates the two sides of the Sahara - 6 00:01:04,460 --> 00:01:06,980 the Arab north and the black south. 7 00:01:06,980 --> 00:01:09,460 From now on, we're in black Africa. 8 00:01:42,500 --> 00:01:46,980 Just before it reaches the Atlantic Ocean, 9 00:01:46,980 --> 00:01:51,940 the Senegal River swells into a wide estuary. Everything has changed. 10 00:01:51,940 --> 00:01:56,660 Sand is replaced by water. Tents are replaced by warehouses. 11 00:01:56,660 --> 00:02:01,860 And where there was only camel meat, there's fresh smoked fish everywhere. 12 00:02:01,900 --> 00:02:04,540 This is St Louis in Senegal. 13 00:02:04,540 --> 00:02:08,380 It was founded by the French over 350 years ago - 14 00:02:08,380 --> 00:02:13,460 the cornerstone of their African empire, built in their own likeness. 15 00:02:13,460 --> 00:02:18,340 Stepping off the boat is still like stepping into provincial France. 16 00:02:20,860 --> 00:02:25,700 It's amazing how little we know about other countries' heroes. 17 00:02:25,700 --> 00:02:30,900 In the 1920s and '30s, the French were absolutely captivated by the exploits of the daring young pilots 18 00:02:33,380 --> 00:02:38,620 who made long solo flights, day and night, to bring mail from France to West Africa and on to South America. 19 00:02:41,060 --> 00:02:45,540 One of the most famous of these was Jean Mermoz, 20 00:02:45,540 --> 00:02:50,660 and when he disappeared into the Atlantic in December 1936, at the age of 36, all of France mourned. 21 00:02:52,460 --> 00:02:57,340 Mermoz spent his last night here in the Hotel de la Poste, St Louis. 22 00:02:57,340 --> 00:03:01,900 'Senegal has been independent since 1960, 23 00:03:01,900 --> 00:03:06,900 'but seems to be in no hurry to shake off the French connection.' 24 00:03:06,900 --> 00:03:12,140 Ah! Combien est Le Monde, s'il vous plait? Neuf? 25 00:03:12,380 --> 00:03:17,620 'By sad coincidence, today's headlines mark the death of another French hero, singer Charles Trenet.' 26 00:03:19,860 --> 00:03:22,900 Merci. "Charles Trenet est mort." 27 00:03:22,900 --> 00:03:25,740 # La mer, da-da-da-dee... # 28 00:03:32,700 --> 00:03:37,860 There's no shortage of guides to show you round the town. 29 00:03:38,540 --> 00:03:43,420 But a pony and trap can quickly become a pony and tourist trap. 30 00:03:43,420 --> 00:03:48,380 I want to look beyond the colonial picturesque for modern Senegal. 31 00:03:48,620 --> 00:03:53,780 I make for the home of Jacob Yakouba, one of Senegal's best-known artists. 32 00:03:57,220 --> 00:04:02,300 Jacob's particular genre is the lightly clad female, preferably quite young. 33 00:04:06,820 --> 00:04:11,820 'His greatest inspiration is his glamorous wife, Marie Madeleine, 34 00:04:11,820 --> 00:04:16,780 'an actress and star of Senegal's most popular TV soap. 35 00:04:16,780 --> 00:04:21,980 'Over a communal platter of fish balls in a spicy stew, I ask her about her role.' 36 00:04:22,740 --> 00:04:27,980 La television? Oui. On traite un petit peu d'un probleme... 37 00:04:28,500 --> 00:04:33,420 On a pris comme pretexte un probleme religieux... Oui? Oui! 38 00:04:33,420 --> 00:04:38,260 A religious problem, discussed... Voila, qui s'appelle Bara Saudi. 39 00:04:38,260 --> 00:04:43,180 In the soap opera, the great sort of Senegalese EastEnders, 40 00:04:43,180 --> 00:04:48,420 of which Marie Madeleine is the star, she marries a man and he has an affair and divorces her. 41 00:04:49,260 --> 00:04:54,100 She wants to remarry him, and she remarries him three times, I think, 42 00:04:54,100 --> 00:04:58,820 and that's, um, the maximum you're allowed to divorce and remarry. 43 00:04:58,820 --> 00:05:04,060 After that, she wants to stay with him, so he asks her if she will marry his best friend. 44 00:05:04,860 --> 00:05:07,140 Something like that, anyway. 45 00:05:07,140 --> 00:05:12,380 ..Et moi, j'ai dis non, meme si d'Islam demande d'etre une femme soumise... A submissive wife? 46 00:05:14,860 --> 00:05:18,460 Oui, oui, oui. Alors, moi, je me suis revolte. 47 00:05:18,460 --> 00:05:23,620 So, Marie Madeleine, you are a liberated woman on the television? Femme liberee? Femme liberee. 48 00:05:25,420 --> 00:05:30,140 'Jacob doesn't seem quite so sure about this. 49 00:05:30,140 --> 00:05:32,780 'I inquire if polygamy is common.' 50 00:05:32,780 --> 00:05:37,980 Il y a beaucoup... A lot of polygamy? JACOB: Moi, j'ai choisi monogamie. 51 00:05:38,180 --> 00:05:40,700 You've chosen monogamy? Yes! 52 00:05:40,700 --> 00:05:43,540 WOMEN LAUGH 53 00:05:43,540 --> 00:05:45,540 And me! 54 00:05:45,540 --> 00:05:50,780 A good example. I'm afraid! Oh, you're afraid! Afraid?! Oh, wow! You? Look at you! 55 00:05:52,620 --> 00:05:56,300 Would you let...? She is my commander! 56 00:05:56,300 --> 00:06:01,220 'Would Marie Madeleine, I wondered, allow Jacob to have another wife?' 57 00:06:01,220 --> 00:06:04,260 Jamais! Never! OK! That's clear. 58 00:06:06,380 --> 00:06:10,500 160 miles south of St Louis is a small island, 59 00:06:10,500 --> 00:06:14,860 which, because of safe moorings and easy defences, 60 00:06:14,860 --> 00:06:20,060 became the most successful trading centre in West Africa. It's called Goree. 61 00:06:22,460 --> 00:06:26,980 Goree is still prosperous and attractive, 62 00:06:26,980 --> 00:06:31,020 but its beauty conceals an ugly past. 63 00:06:33,060 --> 00:06:37,820 The island of Goree could really be any tourist trap on the French Riviera. 64 00:06:37,820 --> 00:06:42,780 But it owes its popularity almost entirely to its infamous reputation 65 00:06:42,780 --> 00:06:47,900 as a departure point for millions of slaves, taken from the interior, 66 00:06:48,540 --> 00:06:53,740 from the Sahara area, and shipped out to the plantations in America by the English, French and Portuguese. 67 00:06:55,820 --> 00:06:59,460 WHIPLASHES 68 00:07:09,260 --> 00:07:14,500 No-one knows exactly how many slaves the Europeans bought from African traders and shipped out of Goree. 69 00:07:15,100 --> 00:07:19,780 But here in the grounds of the old governor's mansion, 70 00:07:19,780 --> 00:07:24,900 they're rehearsing a dance which commemorates the sufferings of many millions. 71 00:07:44,380 --> 00:07:49,580 This, and other dances like it, will be performed for thousands of Afro-Americans 72 00:07:50,260 --> 00:07:55,420 who visit Goree each year in search of explanations and, if possible, 73 00:07:55,620 --> 00:08:00,780 comfort from seeing the place where their ancestors had THEIR last sight of Africa. 74 00:08:12,980 --> 00:08:18,060 For me, it's time to turn away from the sea and back into Africa. 75 00:08:18,060 --> 00:08:23,340 First stop, the Senegalese capital of Dakar - a city of inexhaustible energy. 76 00:08:24,580 --> 00:08:29,020 Wrestling is the most popular sport in Senegal, 77 00:08:29,020 --> 00:08:33,900 and tonight, a crowd hails the pan-African champion, Morf Adan. 78 00:08:33,900 --> 00:08:38,780 Stars like him can fill stadiums. Tonight, he's in his own back yard 79 00:08:38,780 --> 00:08:41,420 to inspire the local boys. 80 00:08:47,940 --> 00:08:52,780 I catch up with the great man - and some sheep - in his courtyard. 81 00:08:52,780 --> 00:08:57,940 He does make money from wrestling, but he spends most of it on his entourage. Shepherds, probably! 82 00:08:59,100 --> 00:09:03,900 Outside, the champions of the future are giving it their all. 83 00:09:03,900 --> 00:09:09,060 Morf explains you need only get your opponent's shoulders on the ground, 84 00:09:09,260 --> 00:09:13,900 so a bout can last anything from five seconds to...maybe seven! 85 00:09:21,940 --> 00:09:27,100 There's such a crowd of competitors it looks as though it could go on all night, 86 00:09:28,980 --> 00:09:34,220 so I make my apologies and slip away. Easier said than done! 87 00:09:41,340 --> 00:09:43,940 APPLAUSE 88 00:09:47,940 --> 00:09:53,180 Wrestling is not the only alternative to an early night. 89 00:09:53,820 --> 00:09:58,980 Dakar has a booming music scene, and at a jazz club near the fish market 90 00:09:59,260 --> 00:10:04,500 the band includes not only locals, but an American ex-pat - Tom Vahle. 91 00:10:11,220 --> 00:10:16,300 Clubs here, they're kind of... they're...they're kind of, you know, 92 00:10:16,300 --> 00:10:21,540 they're not so sure if they want to hire a band that doesn't play the local Senegalese music. Right. 93 00:10:23,820 --> 00:10:28,940 Do you think I need some? Well, thank you very much. You're welcome. 94 00:10:30,100 --> 00:10:32,740 Must be something I didn't... 95 00:10:32,740 --> 00:10:36,180 Ah, the manager! Bee-ba-da-ba-da! 96 00:10:36,180 --> 00:10:38,900 How long have you run this club? 97 00:10:38,900 --> 00:10:44,060 Three months and 21 days. Is it different from other clubs you've managed? 98 00:10:44,900 --> 00:10:48,020 Yeah. Why? How different? 99 00:10:48,020 --> 00:10:53,220 The other clubs, they were rectangular. Oh! That wasn't the answer I expected! 100 00:10:54,660 --> 00:10:59,140 But I like that! I need space. You need space. 101 00:10:59,140 --> 00:11:04,220 I am Lebou from my own origin. You are...? I need to see this... 102 00:11:04,220 --> 00:11:09,500 Lebou. Lebou is a fishing caste. Oh, right. You're from the fishing... 103 00:11:09,900 --> 00:11:15,140 Those kind of people are mine. Were you a fisherman at one time? I don't catch any fish! 104 00:11:18,260 --> 00:11:22,340 I can throw it, but nothing is coming, man! Right! 105 00:11:22,340 --> 00:11:27,580 It's a great evening. Thank you very much indeed. Great. Good luck to you. According to my age... 106 00:11:29,420 --> 00:11:34,340 According to my age... What is your age? I can't believe it. 38? No, no! 107 00:11:34,340 --> 00:11:37,100 38? Are you crazy? Yes, I'm crazy. 108 00:11:37,100 --> 00:11:39,780 I am 60 years old, man. 109 00:11:39,780 --> 00:11:44,820 60. 60 years old? Six-o. You're just about my age, really. 110 00:11:44,820 --> 00:11:49,980 No, no, no. I am older than you. You're well preserved. He's 60 going on 20! How do you stay in shape? 111 00:11:51,940 --> 00:11:54,740 (I make love every single night!) 112 00:11:54,740 --> 00:11:57,340 Yes, well, I try to, but...! 113 00:11:57,340 --> 00:12:02,060 No, you cannot say it. You don't say it. I won't say it. 114 00:12:02,060 --> 00:12:07,180 Certainly not. That's it. Every single night, he, um...gets some exercise! 115 00:12:13,860 --> 00:12:16,540 Next morning, 116 00:12:16,540 --> 00:12:21,780 it's time to get myself and what remains of my brain cells away from the fleshpots of Dakar. 117 00:12:22,660 --> 00:12:27,900 Conveniently, the French built a railway to connect the coast with the centre of their African empire. 118 00:12:30,380 --> 00:12:33,140 'This is the Bamako Express, 119 00:12:33,140 --> 00:12:37,900 'one of two trains a week between Dakar and the capital of Mali. 120 00:12:37,900 --> 00:12:42,740 'There's a nasty rumour going round it might leave on time.' 121 00:12:42,740 --> 00:12:47,540 Having followed the desert to its western limits on the Atlantic, 122 00:12:47,540 --> 00:12:50,260 and tasted big-city life in Dakar, 123 00:12:50,260 --> 00:12:54,500 we're now going to explore the desert to the east, 124 00:12:54,500 --> 00:12:59,620 through the city that is more synonymous with the Sahara than any other - the city of Timbuktu. 125 00:13:01,220 --> 00:13:05,900 The roads are lousy, so we're taking the train to Bamako in Mali. 126 00:13:05,900 --> 00:13:08,500 A mere 36 hours...if it's on time! 127 00:13:25,180 --> 00:13:30,060 We shall rely on the railway to take us 1,000 miles into the interior, 128 00:13:30,060 --> 00:13:32,660 then on the steam ferry service 129 00:13:32,660 --> 00:13:37,580 to carry us up the Niger River to our destination - Timbuktu. 130 00:13:51,580 --> 00:13:54,220 Sheep absolutely everywhere. 131 00:13:54,220 --> 00:13:57,220 They seem to have overrun the city. 132 00:13:57,220 --> 00:14:00,980 Either they're very, very fond of sheep, 133 00:14:00,980 --> 00:14:06,140 or there's some sort of sheep convention, but everywhere... Here's some more coming up here. 134 00:14:08,060 --> 00:14:11,700 Rather well fed, rather well looked after. 135 00:14:11,700 --> 00:14:15,700 There they are, nuzzling round the old container. 136 00:14:15,700 --> 00:14:20,740 It's most odd. I've never seen so many sheep in one place in my life. 137 00:14:20,740 --> 00:14:25,380 I'm a bit of a sheep man. Well...I like them! 138 00:14:25,500 --> 00:14:27,940 Just... 139 00:14:27,940 --> 00:14:30,820 in an aesthetic way! 140 00:14:30,820 --> 00:14:35,940 No more... Not their little, fluffy tails and... 141 00:14:36,100 --> 00:14:38,940 bummy bits! 142 00:14:41,340 --> 00:14:44,020 The city sprawls on. 143 00:14:44,020 --> 00:14:49,060 Over two million people are crammed into Dakar and its suburbs. 144 00:14:49,060 --> 00:14:54,260 Many come in from the countryside, preferring safety in numbers to the hardships of wind and drought. 145 00:15:02,460 --> 00:15:07,620 This is amazing. It's the most extraordinary shopping mall in the world! 146 00:15:08,700 --> 00:15:13,500 It runs for about a mile beside the train here, and everything is here. 147 00:15:13,500 --> 00:15:18,700 Over there you've got people actually making the things, wholesale, and retail down here. 148 00:15:19,820 --> 00:15:25,020 It's like a huge department store - you've got handbags, ladies' underwear...food hall! 149 00:15:32,540 --> 00:15:35,460 WHISTLE BLOWS 150 00:15:38,620 --> 00:15:43,180 The train never goes much above a stately 30mph, 151 00:15:43,180 --> 00:15:48,020 allowing plenty of time to admire the ubiquitous baobab trees. 152 00:15:48,020 --> 00:15:53,260 Its branches are so much like roots, legend has it the devil shoved them in the ground upside down. 153 00:15:58,260 --> 00:16:03,180 'The train is packed - largely, it seems, with women, 154 00:16:03,420 --> 00:16:08,140 'all decked out in striking West African style. 155 00:16:10,180 --> 00:16:13,340 'I get talking to one of them, 156 00:16:13,340 --> 00:16:18,460 'an English teacher called Dhadi, on the perennial topic of husbands and wives and how many of each.' 157 00:16:19,700 --> 00:16:24,980 Before Islam, you know, polygamy existed in traditional society, you see. 158 00:16:26,820 --> 00:16:32,060 And they said, OK, the man can marry up to four wives, 159 00:16:32,300 --> 00:16:37,540 so that they can work on the fields, you know, they can help each other. 160 00:16:37,620 --> 00:16:40,380 That was the idea, you see. 161 00:16:40,380 --> 00:16:43,460 And then Islam entered Africa. 162 00:16:43,460 --> 00:16:48,620 And men said that OK, the Koran says that since we are Muslim, 163 00:16:49,060 --> 00:16:51,780 we can marry up to four wives. 164 00:16:51,780 --> 00:16:57,020 What do you think of this? Do you approve of that? Let me tell you something. I am against that. 165 00:16:58,820 --> 00:17:02,940 I thought you might be. I am against that. 166 00:17:02,940 --> 00:17:07,660 Well, that's my opinion. I am against... And I know why. 167 00:17:07,660 --> 00:17:10,340 Why? 168 00:17:10,340 --> 00:17:13,900 Let's say, first of all, I am jealous. 169 00:17:13,900 --> 00:17:16,420 Of the other wives? 170 00:17:16,420 --> 00:17:19,220 I don't wanna share my husband. 171 00:17:19,220 --> 00:17:24,420 And second, in every polygamist's house, 172 00:17:25,060 --> 00:17:28,220 there is always trouble. 173 00:17:28,220 --> 00:17:33,020 Because co-wives, you know, are jealous. 174 00:17:33,020 --> 00:17:36,900 Sometimes they finish before the judge, 175 00:17:36,900 --> 00:17:41,340 and every day, either in Senegal or in Mali, 176 00:17:41,340 --> 00:17:46,620 because most of the time the husband, you know, has one house, 177 00:17:47,140 --> 00:17:52,020 and all the four wives, they live, you know, in the same house. 178 00:17:52,020 --> 00:17:55,580 And, you know, you can't imagine that. 179 00:17:55,580 --> 00:18:00,220 Sometimes one of the wives can go to the marabout and try to do juju... 180 00:18:00,220 --> 00:18:05,100 The marabout is...? Well, he's a kind of a priest, you know? 181 00:18:05,100 --> 00:18:10,380 You go to see them... He's a seer, he can predict the future, 182 00:18:10,900 --> 00:18:14,660 and also he can make some juju, sometimes. 183 00:18:14,660 --> 00:18:19,580 Every wife would like the man to love her better, 184 00:18:19,580 --> 00:18:24,780 and they put some powder in the food, or in the water, you know, things like that. 185 00:18:25,660 --> 00:18:28,380 Or, sometimes, 186 00:18:28,380 --> 00:18:33,580 when one of the wives is sick, for example, she's gonna say, "That's my co-wife. She's a witch." 187 00:18:35,180 --> 00:18:40,460 Superstition, juju and black magic remain powerful forces out here. 188 00:18:44,740 --> 00:18:47,580 Qu'est-ce qu'est le plus long...? 189 00:18:47,580 --> 00:18:52,820 'At supper, I get down to more mundane considerations, like when the train will arrive. 190 00:18:53,660 --> 00:18:57,740 'I ask my businessman friend if it's often late. 191 00:18:57,740 --> 00:19:02,980 '"Well," he explains diplomatically, "instances of it arriving on time are very rare." 192 00:19:03,820 --> 00:19:06,460 'Like the cutlery!' 193 00:19:06,460 --> 00:19:09,060 Well... 194 00:19:09,060 --> 00:19:12,460 We have no... Yes. Mmm. 195 00:19:22,660 --> 00:19:25,340 Early next day, we cross into Mali. 196 00:19:25,340 --> 00:19:30,620 Borders aren't taken that seriously here. The main tribal groups are spread across several countries. 197 00:19:32,260 --> 00:19:37,500 But the landscape IS different. Flat Senegal gives way to the rocky escarpments of Mali. 198 00:19:39,180 --> 00:19:43,100 The heat builds, making concentration difficult. 199 00:19:43,100 --> 00:19:47,900 Time drags on, and as we climb, we seem to be going slower than ever. 200 00:19:47,900 --> 00:19:50,940 WHISTLE BLOWS 201 00:19:57,660 --> 00:20:02,900 Well, we've now completed 33 hours of the supposedly 35-hour journey, 202 00:20:04,100 --> 00:20:09,220 but we seem to be becalmed here at some station on the way. We're still ten hours away from Bamako. 203 00:20:11,060 --> 00:20:15,340 We stopped because this train was on the single-track line. 204 00:20:15,340 --> 00:20:20,420 But our progress is a matter of considerable chance at the moment - 205 00:20:20,420 --> 00:20:25,460 whether it'll take 10 hours, or 15 or 20. It's in the lap of the gods. 206 00:20:25,620 --> 00:20:28,540 Well... 207 00:20:28,540 --> 00:20:31,340 Hello! Hello! Hello! 208 00:20:31,340 --> 00:20:34,020 Bye-bye! 209 00:20:34,020 --> 00:20:39,060 It's always a good sign when we're actually moving - very encouraging. 210 00:20:39,300 --> 00:20:43,980 There's a cloud of dust up in front. I can't quite see the engine. 211 00:20:43,980 --> 00:20:48,580 But we ARE on the move, and we're heading towards Bamako, 212 00:20:48,580 --> 00:20:51,220 and we're only ten hours late. 213 00:20:53,620 --> 00:20:58,140 'I think that calls for some sort of celebration!' 214 00:20:58,140 --> 00:21:01,740 Une biere, s'il vous plait. ..Merci. 215 00:21:01,740 --> 00:21:06,900 That's 500 back, so that's about... 50 pence for a beer. 216 00:21:07,060 --> 00:21:09,780 Not bad. 217 00:21:09,780 --> 00:21:14,820 I never quite understand, in Islamic countries, whether they allow bars. 218 00:21:14,820 --> 00:21:20,020 But obviously this train is kind of typical of the tolerance found in Mauritania, Senegal and now Mali. 219 00:21:22,180 --> 00:21:27,300 They don't seem to be too fierce about applying the rules. If you want a beer, you can have a beer. 220 00:21:43,540 --> 00:21:48,500 After a second, unscheduled night on the train, 221 00:21:48,500 --> 00:21:53,660 during which water and most other supplies fail, we finally pull into Bamako just before dawn. 222 00:21:56,100 --> 00:22:00,620 I love travel. I love the promise of new places and new faces. 223 00:22:00,620 --> 00:22:05,820 But I must admit that on Bamako Station this morning, my mask of optimism is travel-worn. 224 00:22:07,060 --> 00:22:11,860 The only good thing about this moment is we actually got to Bamako. 225 00:22:11,860 --> 00:22:17,020 It's 5am. I feel dazed and confused. But there are a lot of people here to help(!) Yeah. Au revoir. 226 00:22:18,740 --> 00:22:22,260 Where you come from? I don't know. Not a clue! 227 00:22:22,260 --> 00:22:24,700 Mademoiselle! 228 00:22:29,300 --> 00:22:33,340 A shower, a shave and a change of underwear later, 229 00:22:33,340 --> 00:22:36,700 I feel a joie de vivre slowly returning. 230 00:22:36,700 --> 00:22:41,940 Just as well. The streets of Bamako are not for the faint-hearted! 231 00:22:55,580 --> 00:22:58,260 'I take refuge at a local cafe. 232 00:22:58,260 --> 00:23:03,300 'The proprietor promises to fix me something like a double espresso.' 233 00:23:06,060 --> 00:23:10,980 Well, I feel a lot better now. Shave, clean shirt and all that. 234 00:23:10,980 --> 00:23:15,300 There's the station. We arrived in the dead of night. 235 00:23:15,300 --> 00:23:20,540 Next to the station is the Hotel de la Gare, where a group called the Rail Band used to meet. 236 00:23:21,740 --> 00:23:26,900 The Rail Band was begun by Toumani Diabate, a musician whose album I've been playing for three months. 237 00:23:28,700 --> 00:23:33,940 It's wonderful music - a fusion between traditional African and contemporary music. 238 00:23:35,500 --> 00:23:40,740 And Toumani lives and works in Bamako, so I'm hoping I'll be able to see him while I'm here, 239 00:23:42,740 --> 00:23:45,740 and see how he makes the music. 240 00:23:45,740 --> 00:23:48,580 RAPPING IN FRENCH 241 00:23:48,580 --> 00:23:51,260 Toumani is not just a musician. 242 00:23:51,260 --> 00:23:56,500 He's also a producer, and that evening I track him down to the club where he's watching his new rap act. 243 00:23:58,180 --> 00:24:03,420 The message of their latest track is, believe it or not, getting kids to go to school. 244 00:24:12,380 --> 00:24:17,620 Later in the evening, Toumani takes to the stage with his own band. 245 00:24:22,500 --> 00:24:27,540 The rhythms and instruments are solidly traditional, 246 00:24:27,580 --> 00:24:30,260 featuring the lute-like ngoni 247 00:24:30,260 --> 00:24:35,420 the harp-like kora... and the balafon. 248 00:24:43,420 --> 00:24:48,460 Music like this has put Mali on the world map, 249 00:24:48,580 --> 00:24:53,780 and it enabled Toumani to show me round his home city in some style. 250 00:24:57,460 --> 00:25:02,580 On the way to his home, we passed the Great Mosque in the city centre, 251 00:25:02,740 --> 00:25:05,780 then, in the market, a fetish stall, 252 00:25:05,780 --> 00:25:10,700 of shrunken animal heads, shows that Islam has to coexist with voodoo. 253 00:25:10,700 --> 00:25:15,780 But the day's great treat for me is a masterclass with the man himself. 254 00:25:18,980 --> 00:25:24,260 When did you start mixing the kora, the traditional instrument, with the more contemporary ones like guitar? 255 00:25:26,900 --> 00:25:31,580 First of all, is to start with traditional sound. 256 00:25:31,580 --> 00:25:36,660 From there, I was listening to James Brown's music, to Otis Redding's, 257 00:25:36,660 --> 00:25:41,140 to Jimi Hendrix, to Johnny Hallyday also, Salif Keita. 258 00:25:41,140 --> 00:25:46,260 And so I said, "Oh, well, the kora must be... I have to open a new door for the kora. 259 00:25:47,980 --> 00:25:50,900 "A universal door for the kora." 260 00:25:50,900 --> 00:25:53,940 Did your father approve of that? 261 00:25:53,940 --> 00:25:59,100 Yes. At the beginning, he said, "Oh! Look - the children, they are changing everything!" 262 00:26:00,380 --> 00:26:05,540 So I told him - we had a nice meeting about that - 263 00:26:05,980 --> 00:26:11,260 I said, "Look, I am not changing the kora, I am just developing the kora." 264 00:26:22,860 --> 00:26:28,020 'Kora-playing, like so much else in Malian life, is rich in history. 265 00:26:28,980 --> 00:26:34,100 'Toumani's family have been kora players for 72 consecutive generations.' 266 00:27:05,700 --> 00:27:10,780 '400 miles from Bamako lives one of Africa's most extraordinary tribes. 267 00:27:10,780 --> 00:27:15,380 'This is Tirelli, one of the villages of the Dogon people. 268 00:27:15,380 --> 00:27:20,060 '600 years ago, they retreated here from the Islamic invasions, 269 00:27:20,060 --> 00:27:24,340 'and remained, until recently, cut off from the world. 270 00:27:24,340 --> 00:27:27,820 'Today, the headman of the village welcomes us.' 271 00:27:27,820 --> 00:27:31,340 Thank you for letting us into your home. 272 00:27:31,340 --> 00:27:36,180 He said, "You are welcome. Make yourself at home." 273 00:27:36,180 --> 00:27:40,980 How many wives and children does the chief have? 274 00:27:49,020 --> 00:27:54,140 Two wives and ten children. Wow! That's a handful. 275 00:27:54,580 --> 00:27:59,660 The Dogon culture looks as if it hasn't changed for many centuries. 276 00:27:59,660 --> 00:28:04,900 Is it changing fast now that the outside world is taking an interest? 277 00:28:07,500 --> 00:28:12,580 'Amadou, my Dogon guide, translates for the village chief. 278 00:28:12,820 --> 00:28:18,020 '"Because we were cut off from the world for so long, we developed our own way of looking at the universe." 279 00:28:20,300 --> 00:28:25,500 'Using the carvings on one of his granary doors, he explains how the Dogon believe the world was created. 280 00:28:27,740 --> 00:28:32,940 'The god Amma first created the sun, moon and stars, then the Earth in the shape of a woman, 281 00:28:35,420 --> 00:28:40,620 'with an anthole for her vagina and a termite mound for her clitoris. 282 00:28:40,860 --> 00:28:45,980 'He tried to make love to her, but the termite mound blocked his path, so he removed it. 283 00:28:47,820 --> 00:28:53,060 'He tried again, and this time twins were born. They were half-man, half-snake, 284 00:28:53,820 --> 00:28:56,980 'and lived in the heavens. 285 00:28:56,980 --> 00:29:02,180 'Amma then made a human couple, who had eight ancestors from whom all of us are made.' 286 00:29:05,420 --> 00:29:08,340 And so you have also... 287 00:29:08,340 --> 00:29:12,420 'I'm still trying to get my head round all this, 288 00:29:12,420 --> 00:29:17,620 'when Amadou tells me the Dogon were not the first people to colonise the escarpment. 289 00:29:19,100 --> 00:29:24,060 'Before them came the Tellem, who lived on the cliff face itself.' 290 00:29:24,060 --> 00:29:29,220 ..Become now a tomb, where they bury the Dogon people, if someone dies... On the cliff? Yes, up there. 291 00:29:30,340 --> 00:29:35,540 'The Tellem clearly preferred high-rise living, relying on ropes to get in and out of their homes. 292 00:29:37,380 --> 00:29:42,620 'It seems incredible that people should have fought each other to live in such a bleak place, 293 00:29:44,860 --> 00:29:49,940 'until you remember that 500 years ago, the whole area was forest.' 294 00:29:51,540 --> 00:29:54,460 'An echo of those more fertile times 295 00:29:54,460 --> 00:29:59,700 'is the status Dogon society still accords to the hunter.' 296 00:30:13,700 --> 00:30:18,420 Terrific! This is the greeting - they go through the entire family. 297 00:30:18,420 --> 00:30:23,420 Yes, this is a greeting. And we have to ask everyone, one by one. 298 00:30:23,420 --> 00:30:28,660 Someone of them ask, "How are your donkey? How are your cow?" 299 00:30:29,180 --> 00:30:34,260 It's funny, you know, but this is polite. You have to ask everything. 300 00:30:34,260 --> 00:30:39,300 Tell him that I don't know any Dogon at the moment, so I just say ca va? 301 00:30:39,540 --> 00:30:44,780 What do they hunt here? Here, him hunting monkeys, wild rat and dog. 302 00:30:46,580 --> 00:30:50,020 Do you eat much meat here? Oh, yes, yes. 303 00:30:50,020 --> 00:30:54,740 When they are hunting and they kill animals, they eat a lot of meat. 304 00:30:54,740 --> 00:30:59,660 Sometimes, if they didn't find animals, they kill a sheep or a goat. 305 00:30:59,660 --> 00:31:04,780 A rat? Do they have a bit of rat every now and then? Yes, they find sometimes rats on the rocks. 306 00:31:07,460 --> 00:31:12,620 The rat they are hunting up there on the rocks, and the monkeys and the dog, antelope... Does he shoot them? 307 00:31:14,980 --> 00:31:20,140 Or does he...? Oh! This is something he had to kill monkeys... 308 00:31:20,500 --> 00:31:22,980 A monkey that's seen better days. 309 00:31:25,940 --> 00:31:30,460 Right. This is a monkey's head. Yes. Can he show me? 310 00:31:35,580 --> 00:31:39,500 I see! That's gunpowder - made here? 311 00:31:39,500 --> 00:31:42,620 Yes, made here. Local gunpowder. 312 00:31:42,620 --> 00:31:47,740 Yeah. What is it? It makes, I think... This is local gunpowder. 313 00:31:49,020 --> 00:31:51,620 Oh, wow! So he... 314 00:31:53,860 --> 00:31:56,820 Well away from them! 315 00:31:57,900 --> 00:32:00,940 GUN FAILS TO GO OFF...TWICE 316 00:32:00,940 --> 00:32:03,380 Oh! Oh! 317 00:32:03,380 --> 00:32:06,020 INTERPRETER ADVISES 318 00:32:06,020 --> 00:32:08,740 GUN FAILS AGAIN 319 00:32:08,740 --> 00:32:13,340 The monkey's positively cheering up! GUN FAILS AGAIN 320 00:32:31,460 --> 00:32:34,540 Right. Here we go again. 321 00:32:35,740 --> 00:32:38,540 Oomph! 322 00:32:38,540 --> 00:32:41,820 Oh-oh-oh...! 323 00:32:41,820 --> 00:32:46,660 It's OK... He's OK! I just got a blast right across my face. 324 00:32:46,660 --> 00:32:49,300 It's OK. I know how you feel now! 325 00:32:49,300 --> 00:32:54,220 Me too! Well, it worked! I think I preferred it when it WASN'T working! 326 00:32:54,220 --> 00:32:59,300 'Having survived the hunter, I now have to survive a lunch of goat, millet and baobab leaf.' 327 00:33:01,740 --> 00:33:06,820 OK, so we just... Help yourself. ..grab in? Ow! Ooh, it's hot! 328 00:33:06,980 --> 00:33:09,580 It's hot - very hot. Slowly. 329 00:33:11,660 --> 00:33:14,220 It's very hot. Yeah. 330 00:33:14,220 --> 00:33:19,420 And people say you cannot be a strong man if you... Oh! Well, I'm past all that now! 331 00:33:21,820 --> 00:33:24,820 You have to eat when it is very hot. 332 00:33:31,140 --> 00:33:34,020 This is the local food. 333 00:33:34,020 --> 00:33:39,220 It's really good, but I can't emphasise how hot it is on the end of your fingers. 334 00:33:40,700 --> 00:33:45,460 I don't know how they eat it. My tender, artistic little digits! 335 00:33:45,460 --> 00:33:50,620 'It's not just the food that's hot, it's the temperature outside - 56 centigrade at midday. 336 00:33:52,460 --> 00:33:55,300 'That's 134 Fahrenheit! 337 00:33:55,300 --> 00:33:58,220 'It's the hottest meal of my life.' 338 00:34:04,300 --> 00:34:09,540 The straw-capped granaries that dot the village contain the millet on which the Dogon diet depends. 339 00:34:11,180 --> 00:34:16,460 Equally important to their way of life are weapons, door latches and assorted ironmongery 340 00:34:17,380 --> 00:34:22,540 produced by the blacksmith with the help of his seven-year-old daughter. 341 00:34:32,100 --> 00:34:37,180 The blacksmith is one of the most important men of the village. 342 00:34:37,180 --> 00:34:42,060 In Dogon folklore, the first blacksmith stole the fire from God. 343 00:34:42,060 --> 00:34:46,940 His duties extend beyond making things, as Amadou explains to me. 344 00:34:46,940 --> 00:34:52,180 So now, another importance of the blacksmith, when they must do a circumcision in a village. 345 00:34:54,420 --> 00:34:57,300 Circumcision? Yes, circumcision. 346 00:34:57,300 --> 00:35:02,540 The blacksmith use his own knife to cut the sex of the boys. 347 00:35:03,180 --> 00:35:08,060 The blacksmith actually does the circumcision? Yes. 348 00:35:08,060 --> 00:35:12,100 And the blacksmith women do the excision for girls. 349 00:35:12,100 --> 00:35:17,180 Is female circumcision still common here? Yes. They still partake. 350 00:35:17,260 --> 00:35:20,140 They still do it in a village. 351 00:35:20,140 --> 00:35:25,380 So most of the girls in this village here will have been circumcised? All of the girls. All of the girls. 352 00:35:33,180 --> 00:35:37,060 A COCK CROWS 353 00:35:40,540 --> 00:35:42,980 So... 354 00:35:42,980 --> 00:35:45,460 a termite mound... 355 00:35:45,460 --> 00:35:48,180 ..and the ants below... 356 00:35:48,180 --> 00:35:52,940 'I'm not the first one to try and make some sense of all this. 357 00:35:52,940 --> 00:35:57,700 'There's a joke that runs, "How many are there in a Dogon family? 358 00:35:57,700 --> 00:36:02,620 '"Five - two parents, two children and one French anthropologist."' 359 00:36:05,220 --> 00:36:10,180 In Dogon country, absolutely nothing is what you expect it to be. 360 00:36:10,180 --> 00:36:15,140 This maniacally joyful dance is celebrating a funeral. 361 00:36:38,140 --> 00:36:43,340 I know it's a cliche to say that you've found somewhere different from the rest of the world, 362 00:36:44,980 --> 00:36:49,020 but in this village of Tirelli in Dogon country, it's true. 363 00:36:49,020 --> 00:36:54,220 The way of life here and the reason for the way of life here 364 00:36:54,460 --> 00:36:59,580 is quite unlike anything I've ever seen before, and I will never see anywhere like this again. 365 00:37:01,900 --> 00:37:06,500 They've been very, very good friends - very good hosts. 366 00:37:06,500 --> 00:37:09,300 But don't tell anyone! 367 00:37:09,300 --> 00:37:12,300 FUNERAL DRUMMING CONTINUES 368 00:37:24,380 --> 00:37:27,420 The ancient town of Djenne, 369 00:37:27,420 --> 00:37:32,660 circled by the waters of the Bani River, is our next stop on the road to Timbuktu. 370 00:37:34,100 --> 00:37:36,820 I've hired a mobilette 371 00:37:36,820 --> 00:37:41,980 to drive myself around what many consider to be the most beautiful of all the cities of the Sahara. 372 00:37:44,660 --> 00:37:49,820 The mosque at Djenne is an architectural marvel - the largest mud-built structure in the world. 373 00:37:53,020 --> 00:37:57,140 The streets are fine examples of mud as an art form - 374 00:37:57,140 --> 00:38:02,340 graceful and stylish, qualities which in Mali are not confined to the buildings. 375 00:38:15,940 --> 00:38:20,220 'Djenne doubles its size on market days. 376 00:38:20,220 --> 00:38:25,260 'I'm shown around by Amadou Cisse, known to the world as Pygmy.' 377 00:38:25,260 --> 00:38:30,380 What tribe or people are you from? I am half Fulani. Half Fulani? What's the other half? My father, 378 00:38:32,420 --> 00:38:37,260 the other half, is Songhai. Songhai? Songhai. Oh, Songhai, yes. 379 00:38:37,260 --> 00:38:41,740 Songhai empire! Yeah! I remember that. Yeah. ..Oh, sorry. 380 00:38:45,220 --> 00:38:50,300 You know an awful lot... You know a lot of ladies, Pygmy. Yes. 381 00:38:50,300 --> 00:38:55,260 It's normal. It's my city and it's OK that you know people! Yeah. 382 00:38:55,260 --> 00:39:00,420 In Mali, are the women friendly and open? They don't mind if you come up to say hello, though you're married? 383 00:39:02,900 --> 00:39:08,100 No, it's OK, I know them since I was a boy. It's my city and everything. 384 00:39:08,580 --> 00:39:13,620 I heard that you met your wife in the market. Is that true? 385 00:39:13,860 --> 00:39:19,020 Yeah, I met her in the market, if you want, for the first time, and she is Fulani. 386 00:39:20,900 --> 00:39:26,060 And you're Fulani? Yes, but for me it wasn't necessary to be Fulani or not. 387 00:39:27,860 --> 00:39:33,100 For me, it only... She was very nice for me, that every time when I come, 388 00:39:33,340 --> 00:39:38,580 she bring milk, because she sell milk, and for me, everything when she come, I see her and she was pretty, 389 00:39:40,660 --> 00:39:45,540 and young, nice, and for me, I was always happy to be with her. Yeah. 390 00:39:45,540 --> 00:39:50,420 Because first I was only buy milk... You just came along to buy milk! 391 00:39:50,420 --> 00:39:55,260 You were a customer, exactly. Buying a pint of milk and you fell in love! 392 00:39:56,260 --> 00:39:59,140 What is special about Fulani women? 393 00:39:59,140 --> 00:40:01,980 What makes them so distinctive? 394 00:40:01,980 --> 00:40:07,220 Can you tell a Fulani woman here in the crowd? Yeah. She is Fulani. 395 00:40:07,460 --> 00:40:12,660 OK, she is Fulani. She is the cousin of my wife. Oh, right! She's a cousin of your wife! 396 00:40:13,420 --> 00:40:16,020 You just happened to find her here! 397 00:40:16,020 --> 00:40:20,700 You see around her mouth? Yes. That's like a tattooage. 398 00:40:20,700 --> 00:40:25,700 And that's a family sign on her face. Those marks there? Yeah, yeah. 399 00:40:25,700 --> 00:40:28,780 THEY CHAT 400 00:40:30,380 --> 00:40:32,980 Lovely ears. 401 00:40:32,980 --> 00:40:35,300 Aagh! 402 00:40:35,300 --> 00:40:40,340 Family problems! Yes, family problems. OK, we don't need to know. 403 00:40:40,340 --> 00:40:45,500 'I feel that Pygmy is the man to enlighten me on the question that's been on my mind since Dakar - 404 00:40:47,260 --> 00:40:49,940 'sheep.' 405 00:40:49,940 --> 00:40:55,140 And there are sheep everywhere. I've seen them all through Mali. Yeah. What's the reason? 406 00:40:56,420 --> 00:40:59,100 Now it will be a Tabaske festival... 407 00:40:59,100 --> 00:41:04,340 Tabaske is a major Islamic festival. The head of the household is required to sacrifice a sheep. 408 00:41:05,780 --> 00:41:10,620 It commemorates the time God spared Isaac, the son of Abraham, 409 00:41:10,620 --> 00:41:14,180 an event common to Muslim, Jew and Christian. 410 00:41:14,180 --> 00:41:19,340 Are they all male sheep? Yeah, complete... But do they have to be men? Yeah, not females. 411 00:41:21,020 --> 00:41:25,660 Yeah? Because of the story. Mens... Complete, meaning what? 412 00:41:25,660 --> 00:41:30,780 Complete, not with one eyes or one leg, something like that! 413 00:41:30,980 --> 00:41:36,220 'Pygmy's left it a bit late, and like turkeys on the day before Christmas, it's a seller's market.' 414 00:41:40,260 --> 00:41:42,940 What's the problem? 415 00:41:42,940 --> 00:41:46,620 Now he say 40,000. 40,000? I need to discuss. 416 00:41:46,620 --> 00:41:51,500 That's £40? Have you haggled down a bit? Now it's 37. 37? 417 00:41:51,500 --> 00:41:55,140 It's two or three people you're dealing with. 418 00:41:55,140 --> 00:42:00,260 He is the manager who knows where to find the best sheep, but I think he gets something from the owner. 419 00:42:01,220 --> 00:42:06,100 He tells me it's a good price... And the manager gets to trouser a few! 420 00:42:06,100 --> 00:42:11,140 This doesn't happen like this at Sainsbury's, does it? 421 00:42:12,460 --> 00:42:17,460 OK. So you get the boys to take it back for you? 422 00:42:17,460 --> 00:42:21,700 Yeah, yeah. Normally it's always when you buy a sheep... 423 00:42:26,220 --> 00:42:31,460 Malian women always look sensational, but for Tabaske, they make a special effort. 424 00:42:36,980 --> 00:42:41,260 'At Pygmy's house, the wife he met over milk shakes 425 00:42:41,260 --> 00:42:45,460 'is having her feet hennaed by an older woman, 426 00:42:45,460 --> 00:42:50,380 'who suggests there was more to the relationship than buying milk.' 427 00:42:50,380 --> 00:42:54,260 I think there's a more interesting side to this story! 428 00:42:54,260 --> 00:42:59,140 Shall I tell you what she said? All right, tell me! If you fell in love, 429 00:42:59,140 --> 00:43:04,380 and you try one time with her and it's nice, you can't leave her alone. 430 00:43:04,820 --> 00:43:08,940 You will follow her everywhere, she says, but it's not true. 431 00:43:08,940 --> 00:43:14,100 In Mali, before you get married, are you allowed to have time together? 432 00:43:14,740 --> 00:43:17,580 Can you sleep together? 433 00:43:17,580 --> 00:43:22,820 Me, her? Yeah. Since the day I get married, I never know her before, 434 00:43:23,780 --> 00:43:28,940 like love, or sleep together - I never do that before I get married. 435 00:43:29,740 --> 00:43:32,140 But for the village's people, 436 00:43:32,140 --> 00:43:37,300 they don't believe I never make love or something with her. 437 00:43:38,140 --> 00:43:43,340 'I like Pygmy, and the fact that he overcame his parents' objections to marry the woman he wanted. 438 00:43:49,700 --> 00:43:54,380 'On Tabaske morning, the mosque isn't big enough for everyone. 439 00:43:54,380 --> 00:43:59,260 'They gather to worship on open ground at the edge of town.' 440 00:43:59,260 --> 00:44:04,500 What actually happens now, at this ceremony? We pray in the daytime. 441 00:44:05,020 --> 00:44:09,780 Normally, we pray after lunch and on the afternoon. 442 00:44:09,780 --> 00:44:13,540 But now, because it is like a special ceremony, 443 00:44:13,540 --> 00:44:18,700 people will pray between 9 and 10 o'clock. It is something very special for us. 444 00:44:19,340 --> 00:44:24,380 First it is the Imam who makes the sacrifice, kills his sheep here. 445 00:44:24,580 --> 00:44:29,740 And after, people go home to do the same thing, make the sacrifice. 446 00:44:30,700 --> 00:44:34,580 IMAM CHANTS 447 00:44:52,820 --> 00:44:55,500 The sheep's looking nervous, 448 00:44:55,500 --> 00:44:59,860 like an actor on his first night...and last night! 449 00:45:02,940 --> 00:45:07,940 Devotions done, the sheep is taken to the Imam 450 00:45:07,940 --> 00:45:13,060 to be slaughtered. Once he's made this first sacrifice, everyone can head home and celebrations begin. 451 00:45:22,300 --> 00:45:24,980 GREETINGS 452 00:45:24,980 --> 00:45:30,180 Ah, yes. What should I say? What's the greeting? Sambe sambe. Sambe sambe! 453 00:45:35,100 --> 00:45:37,820 Sambe sambe! 454 00:45:37,820 --> 00:45:42,580 It's good. I'm very glad. I know two words...well, one word, twice! 455 00:45:42,580 --> 00:45:45,260 Sambe sambe! It's good... 456 00:45:48,740 --> 00:45:53,940 'As we approach his house, I sense that, for the first time, Pygmy's ebullience is beginning to fade, 457 00:45:56,220 --> 00:46:00,460 'as the moment comes for him to do his duty. 458 00:46:05,420 --> 00:46:09,820 'One sheep has already been dispatched by his father. 459 00:46:09,820 --> 00:46:12,460 'Now it's Pygmy's turn. 460 00:46:19,420 --> 00:46:24,620 'As Auntie looks sternly on, he's instructed in the importance of a swift, humane technique. 461 00:46:31,300 --> 00:46:36,220 'Most importantly, the cut must be clean and the sheep mustn't suffer. 462 00:46:39,220 --> 00:46:42,780 'The blood flows into the gutters, the knife is washed, 463 00:46:42,780 --> 00:46:47,900 'and within half an hour, everything that can be eaten is ready for the pot. 464 00:46:54,340 --> 00:46:59,540 'In the finest traditions of African and Muslim hospitality, I'm asked to share Tabaske feast.' 465 00:47:01,420 --> 00:47:06,460 He is never on time to eat! Come on! It's all gone! C'est fini! 466 00:47:13,620 --> 00:47:16,500 Mm. Thank you. Thank you. 467 00:47:16,500 --> 00:47:20,820 Mmm! Do you say something? Do you give thanks or...? 468 00:47:20,820 --> 00:47:25,980 Normally we never eat with the left hand. I know, I know. I've made a terrible gaffe. 469 00:47:30,260 --> 00:47:34,860 They are laughing because you are not used to it. I know. I'm not. 470 00:47:34,860 --> 00:47:37,940 You've got to try something new. 471 00:47:37,940 --> 00:47:41,420 Find out...how people... 472 00:47:52,260 --> 00:47:56,900 Are all the bits of the sheep eaten? No. 473 00:47:56,900 --> 00:48:02,140 We eat part of the sheep, and then there is some poor people - 474 00:48:02,260 --> 00:48:06,460 we give - we distribute amongst them. 475 00:48:06,460 --> 00:48:11,540 And the young boys of the village - they get the sheeps' testicles? 476 00:48:11,540 --> 00:48:15,820 Yeah, that's the good luck. It's to make them clever. 477 00:48:20,460 --> 00:48:23,340 THEY MAKE RUDE NOISES 478 00:48:29,620 --> 00:48:34,460 Djenne's days of greatness ended when the River Bani silted up, 479 00:48:34,460 --> 00:48:37,940 and trade moved to the nearby port of Mopti. 480 00:48:37,940 --> 00:48:42,220 I've come to Mopti to look for the Timbuktu ferry. 481 00:48:42,220 --> 00:48:47,380 The harbour's full of people, but low on water, leaving raw sewage exposed. No-one but me worries much. 482 00:48:49,300 --> 00:48:54,380 Squalor and beauty coexist quite happily on the Mopti waterfront. 483 00:48:54,380 --> 00:48:58,540 I'm relieved to find the Timbuktu ferries are in port. 484 00:48:58,540 --> 00:49:03,700 But as I climb aboard, it doesn't exactly look as if they're waiting for the starting gun. 485 00:49:05,540 --> 00:49:10,340 When I eventually find one of the pilots, I get rather a shock. 486 00:49:10,340 --> 00:49:15,540 Bonjour. Bonjour. Quand est le prochain bateau pour Timbuktu, s'il vous plait? 487 00:49:17,260 --> 00:49:20,180 Juillet. Juillet? Juillet?! Oui. 488 00:49:20,180 --> 00:49:25,260 Alors! A Juillet... Mars, Avril, Juin, Juillet... Three months! Oui. 489 00:49:25,260 --> 00:49:30,460 Trois mois?! Oui. C'est fini a ce moment? Le bateau est...? 490 00:49:31,100 --> 00:49:34,020 Arrete. Pas marche? Ne marche pas. 491 00:49:34,020 --> 00:49:39,220 Pourquoi? Je n'ai pas assez de l'eau. Ah! Pas de l'eau - not enough water. Fair enough. 492 00:49:40,900 --> 00:49:46,180 'The river isn't deep enough at this time of year to take steamboats. I shall have to find an alternative.' 493 00:49:49,820 --> 00:49:52,580 Bonjour, bonjour! 494 00:49:52,580 --> 00:49:56,100 Je cherche une pinasse pour Timbuktu... 495 00:49:56,100 --> 00:50:01,180 'The harbour master is sympathetic, and appreciates that I can't really hang around for three months. 496 00:50:03,260 --> 00:50:08,500 'He asks around among the captains of the wood-hulled cargo boats, the pinasses, that ply the river. 497 00:50:10,780 --> 00:50:15,620 'After some negotiation, he finds one that will take us - 498 00:50:15,620 --> 00:50:20,100 'the Pagou Manpagu. It leaves tomorrow.' 499 00:50:28,020 --> 00:50:30,660 'Day of departure. 500 00:50:30,660 --> 00:50:35,540 'Time for Englishman in silly hat to take on provisions.' 501 00:50:35,540 --> 00:50:37,740 Combien? Cent? 502 00:50:40,100 --> 00:50:45,300 Trois cents. Trois cents? Trois cents, c'est tres cher, n'est-ce pas? 503 00:50:46,260 --> 00:50:49,380 Mais...vous etes tres belle. Merci. 504 00:50:49,380 --> 00:50:52,220 Au revoir. 505 00:50:52,220 --> 00:50:54,980 Look, we have some nanas! 506 00:50:56,500 --> 00:51:01,700 The river's encouragingly busy. Indeed, it looks as if we'll be leaving in the middle of rush hour! 507 00:51:07,140 --> 00:51:09,780 I squelch through the mud and filth 508 00:51:09,780 --> 00:51:14,300 for what I pray will be the last time, and sling my bag on deck. 509 00:51:17,980 --> 00:51:20,660 Unfortunately, there IS no deck - 510 00:51:20,660 --> 00:51:25,660 just an open hull below and a small farm up on the bridge. 511 00:51:28,580 --> 00:51:33,620 There's no denying the sense of anticipation as we finally get under way - 512 00:51:35,020 --> 00:51:40,140 past my stranded ferry boat and out to join the Sahara's most famous river. 513 00:51:41,500 --> 00:51:44,220 I'm now at last on the Niger River, 514 00:51:44,220 --> 00:51:49,460 which runs in a great curve out into the desert and back into Nigeria. 515 00:51:50,620 --> 00:51:54,780 About 200 years ago, no Westerners had really seen it. 516 00:51:54,780 --> 00:51:59,940 They decided they had to find out about this part of Africa and the wealth being carried on the river. 517 00:52:01,460 --> 00:52:06,660 Mungo Park, who wrote Travels Into The Interior Of Africa, was the first Westerner here, in 1796. 518 00:52:08,380 --> 00:52:13,620 Then, of course, the race was on to try and get to Timbuktu, which was the legendary city on the river. 519 00:52:15,980 --> 00:52:19,940 Mungo Park never made it there, but others did. 520 00:52:19,940 --> 00:52:24,620 I hope WE will - that the wind doesn't strengthen any more! 521 00:52:36,420 --> 00:52:41,500 There's no restaurant as such on board, but food is always available. 522 00:52:41,500 --> 00:52:44,980 The kitchen is, well, just about anywhere. 523 00:53:01,820 --> 00:53:06,460 At one stop, Kristin, a Norwegian, comes aboard. 524 00:53:06,460 --> 00:53:11,700 She's lived in Mali for some years, studying Fulani women and customs. 525 00:53:12,260 --> 00:53:17,420 The other thing lots of people have said still goes on is circumcision - male and female circumcision. 526 00:53:19,380 --> 00:53:23,660 Is that true, from your experience of the society? 527 00:53:23,660 --> 00:53:28,900 It's very hard to resist, and to fight against circumcision. 528 00:53:29,220 --> 00:53:34,260 And to be a woman here, you should be circumcised. 529 00:53:34,260 --> 00:53:38,860 Do you think...? I mean, the European view would be 530 00:53:38,860 --> 00:53:43,860 that there's something a bit barbaric and cruel and um... 531 00:53:43,860 --> 00:53:49,100 that it ruins the pleasure of sex for women, and all that sort of thing. Do you think that's true? 532 00:53:50,980 --> 00:53:56,220 It's quite sure that what is sexual pleasure here and in Europe, I think it's quite different. 533 00:53:58,300 --> 00:54:03,540 And we have a tendency of thinking that sexual pleasure is quite... 534 00:54:04,140 --> 00:54:09,420 is impossible for a circumcised woman. I don't share that opinion. 535 00:54:09,620 --> 00:54:13,460 And what men find attractive here in Africa 536 00:54:13,460 --> 00:54:18,580 doesn't necessarily correspond with what is attracting a man in Europe. 537 00:54:18,780 --> 00:54:22,660 In Europe, a woman should be skinny, but here, 538 00:54:22,660 --> 00:54:27,660 a woman should be fat. Yeah, I've noticed. That's very contradictory. 539 00:54:29,540 --> 00:54:34,740 'She's also a part-time Christian missionary - not an easy thing to be in a Muslim country.' 540 00:54:38,980 --> 00:54:43,420 Isn't it hard to convert Muslims to Christianity? 541 00:54:43,420 --> 00:54:48,620 I have never considered evangelism or the Biblical message in...in numbers, counting. 542 00:54:51,220 --> 00:54:54,420 It's what is in the heart, 543 00:54:54,420 --> 00:54:59,580 and, you know, the most important is to love each other. 544 00:55:01,220 --> 00:55:06,180 So if people see me and see me acting understand that, 545 00:55:06,180 --> 00:55:11,140 and are asking me questions, I will respond to them. 546 00:55:11,380 --> 00:55:16,620 And if you go into a dialogue, it will be fine... I think we've run aground! 547 00:55:17,660 --> 00:55:22,540 We ran aground? This is the hazard of going up the Niger River! 548 00:55:22,540 --> 00:55:27,740 It looks very wide, but it's very shallow, especially at this point, don't you think? We hit a sandbank. 549 00:55:29,060 --> 00:55:34,300 It's not profound at all. What? It's very common. Is it? Yes. 550 00:55:34,740 --> 00:55:39,620 So they're going to push us off with those great big poles? Yes, I think. 551 00:55:39,620 --> 00:55:44,580 Do you travel up the Niger a lot? Yes. Do you? Yes. I love it. Really? 552 00:55:44,580 --> 00:55:47,220 It gives me a great satisfaction. 553 00:55:47,220 --> 00:55:52,420 It's so colm... Calm! Calm? Yes. It's very tranquil at the moment, isn't it? 554 00:55:55,060 --> 00:55:59,980 'As the mighty River Niger is revealed to be barely waist-deep, 555 00:55:59,980 --> 00:56:04,980 'there's not much to do except find out a little more about each other.' 556 00:56:04,980 --> 00:56:10,180 Have you any idea of the number of converts, people who have converted to Protestantism? 557 00:56:11,340 --> 00:56:16,540 I know... You know? ..people that have been converted. 558 00:56:17,300 --> 00:56:20,860 From Islam to...? From Islam to Christianity. 559 00:56:20,860 --> 00:56:25,100 We have been working in Mali for 15 years. 560 00:56:25,100 --> 00:56:27,940 Just to determine my... 561 00:56:27,940 --> 00:56:33,180 Determine? What do you call it? To determine? Determine. ..the number...it's improper. 562 00:56:34,620 --> 00:56:39,140 I don't... 100? 1,000? It's not a good question. 563 00:56:39,140 --> 00:56:43,700 It's like, it's not what it's about at all, the numbers. 564 00:56:43,700 --> 00:56:48,580 Even though it was 100 or 1,000 or even one, it's the same thing. 565 00:56:48,580 --> 00:56:53,740 It's important to be present and to act in society. Yeah. Mm. 566 00:56:54,980 --> 00:56:59,220 And to get people to see what they are doing. 567 00:56:59,220 --> 00:57:04,260 And I don't count in souls or converted... No, I just... 568 00:57:04,260 --> 00:57:09,380 roughly, whether you knew if it was thousands or hundreds or ones or twos, that was all. 569 00:57:10,260 --> 00:57:15,500 Because then I can say, "Yes, well, a number of people have converted in Mali." But I don't know how many. 570 00:57:16,340 --> 00:57:21,380 So you're not going to tell me. No. I think it's a ridiculous question. 571 00:57:21,580 --> 00:57:26,380 After another day and a half on the river, I'll ask again! Maybe! 572 00:57:34,500 --> 00:57:39,540 Perhaps not surprisingly, Kristin jumps ship to avoid more questions, 573 00:57:39,540 --> 00:57:44,540 and goes ashore on a fishing boat, which is probably just as well, 574 00:57:44,740 --> 00:57:47,300 as there's only one hammock. 575 00:57:47,300 --> 00:57:52,100 Well, it's about 6:35, night falling over Africa, 576 00:57:52,100 --> 00:57:57,100 and, um...we're still on the same sandbank we stuck on earlier, 577 00:57:57,100 --> 00:57:59,860 when I was talking to Kristin, 578 00:57:59,860 --> 00:58:04,460 so I don't know how long it's going to be... 579 00:58:04,460 --> 00:58:09,340 It could be all night. But it's very comfortable in hammock class. 580 00:58:09,340 --> 00:58:14,020 Well, no-one ever said getting to Timbuktu would be easy. 581 00:58:14,020 --> 00:58:19,260 So what more can an Englishman do, but lie back and think of Africa? 57674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.