All language subtitles for Rosemary.Thyme.S02E08.Up The Garden Path.en.Hi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:38,900
- (Theme) -
2
00:00:48,290 --> 00:00:50,260
Rosemary Boxer (offscreen):
you know, I've got a funny
3
00:00:50,260 --> 00:00:52,250
feeling about this job.
4
00:00:52,250 --> 00:00:53,920
Laura Thyme (offscreen,
laughing): you can't have.
5
00:00:53,920 --> 00:00:56,750
We don't even know what it is
yet what with this Grania
6
00:00:56,750 --> 00:00:59,020
Monkton woman being so
mysterious about it.
7
00:00:59,020 --> 00:01:00,770
-I'm telling you, why couldn't
she tell us more
8
00:01:00,770 --> 00:01:01,500
about it on the phone?
9
00:01:01,500 --> 00:01:03,640
-Honestly, you and your
funny feeling.
10
00:01:03,640 --> 00:01:06,710
You-- you always work on
instinct, don't you?
11
00:01:06,710 --> 00:01:10,040
Whereas i, I can only go
on what I see and hear.
12
00:01:17,390 --> 00:01:21,460
Now for instance, what was
that that just went past?
13
00:01:21,460 --> 00:01:23,040
-What?
14
00:01:23,040 --> 00:01:24,630
Well, it was a car, wasn't it?
15
00:01:24,630 --> 00:01:27,670
-Yeah, well-- you see, you
feel it was a car.
16
00:01:27,670 --> 00:01:29,430
But I know it was a taxi.
17
00:01:29,430 --> 00:01:31,250
And if I ever saw that
woman again, I would
18
00:01:31,250 --> 00:01:32,520
recognize her instantly.
19
00:01:32,520 --> 00:01:32,930
-What woman?
20
00:01:32,930 --> 00:01:33,720
Oh, here we are.
21
00:01:33,720 --> 00:01:34,880
Here we are.
22
00:01:34,880 --> 00:01:36,570
Rowfield.
23
00:01:36,570 --> 00:01:38,820
Now, um, now you
turn left here.
24
00:01:38,820 --> 00:01:39,150
Laura Thyme (offscreen): left?
25
00:01:39,150 --> 00:01:40,940
Rosemary Boxer (offscreen):
left, yes, left, left, left.
26
00:01:40,940 --> 00:01:41,350
Laura Thyme (offscreen):
you sure?
27
00:01:41,350 --> 00:01:42,110
Rosemary Boxer (offscreen):
my instincts say left.
28
00:01:42,110 --> 00:01:45,090
Yes, I'm sure.
29
00:01:45,090 --> 00:01:47,580
Laura Thyme (offscreen): well,
this doesn't look right.
30
00:01:51,550 --> 00:01:55,030
[Dog barking]
31
00:01:55,030 --> 00:01:56,540
-Can't you read the
instructions?
32
00:01:56,540 --> 00:01:58,830
-Oh, ha, second left.
33
00:01:58,830 --> 00:02:00,460
-Pfft. (Laughing) you
and your instincts.
34
00:02:00,460 --> 00:02:01,950
Look where they've got us now.
35
00:02:01,950 --> 00:02:08,060
[Dog barking]
36
00:02:08,060 --> 00:02:10,020
Laura Thyme (offscreen):
um, I'm sorry.
37
00:02:10,020 --> 00:02:11,870
We're looking for
rowfield house?
38
00:02:15,030 --> 00:02:18,300
-Next turn.
39
00:02:18,300 --> 00:02:19,410
-Charming.
40
00:02:19,410 --> 00:02:20,660
Nice garden, eh?
41
00:02:46,780 --> 00:02:48,020
Rosemary Boxer (offscreen):
oh, I see what
42
00:02:48,020 --> 00:02:49,380
This job is all about.
43
00:02:49,380 --> 00:02:52,430
It's the garden open
day scheme?
44
00:02:52,430 --> 00:02:53,320
-Yes, that's right.
45
00:02:53,320 --> 00:02:56,000
It's a competition for us keen
gardeners who like to open to
46
00:02:56,000 --> 00:02:56,560
the public.
47
00:02:56,560 --> 00:02:58,820
We have a mystery judge
who goes around
48
00:02:58,820 --> 00:03:00,550
secretly and picks a winner.
49
00:03:00,550 --> 00:03:03,050
-So you want us to knock your
garden into shape so you'll
50
00:03:03,050 --> 00:03:03,470
win?
51
00:03:03,470 --> 00:03:04,190
-Oh, no.
52
00:03:04,190 --> 00:03:04,930
No, no, no, no.
53
00:03:04,930 --> 00:03:06,800
It's much more complicated
than that.
54
00:03:06,800 --> 00:03:10,370
You see, I'm the local organizer
for the whole area.
55
00:03:10,370 --> 00:03:14,760
(Hushed) and in rowfield,
we have a big problem.
56
00:03:14,760 --> 00:03:17,580
Rosemary Boxer (offscreen): oh,
uh, that's just a bit of
57
00:03:17,580 --> 00:03:18,950
blight or something,
mrs. Monkton.
58
00:03:18,950 --> 00:03:20,800
We can soon sort that out.
59
00:03:20,800 --> 00:03:23,570
-Yes, except that this is just
the tip of the iceberg.
60
00:03:23,570 --> 00:03:24,940
It's only just starting here.
61
00:03:24,940 --> 00:03:27,130
But I've been expecting it
because other gardens in the
62
00:03:27,130 --> 00:03:28,660
competition are rampant
with it.
63
00:03:28,660 --> 00:03:30,110
-Just the ones in
the competition?
64
00:03:30,110 --> 00:03:31,210
-Yes.
65
00:03:31,210 --> 00:03:33,840
And then I noticed that the
worst hit are those which are
66
00:03:33,840 --> 00:03:34,850
in the running to
win the trophy.
67
00:03:34,850 --> 00:03:35,840
-Oh.
68
00:03:35,840 --> 00:03:38,460
-Well, it smacks of sabotage.
69
00:03:38,460 --> 00:03:39,170
-Sabotage?
70
00:03:39,170 --> 00:03:40,420
Really?
71
00:03:40,420 --> 00:03:43,020
-The point is that unless we
find out what's doing it and--
72
00:03:43,020 --> 00:03:45,660
And who, all the gardens will
pull out, and we'll have to
73
00:03:45,660 --> 00:03:46,640
cancel the whole event.
74
00:03:46,640 --> 00:03:46,990
-Oh dear.
75
00:03:46,990 --> 00:03:49,150
Well, it won't be the end
of the world, will it?
76
00:03:49,150 --> 00:03:50,580
-Oh, it would be of Grania's.
77
00:03:50,580 --> 00:03:51,530
-My husband, Tim.
78
00:03:51,530 --> 00:03:53,030
-Um, rosemary.
79
00:03:53,030 --> 00:03:53,420
-Hello.
80
00:03:53,420 --> 00:03:54,380
-Laura.
81
00:03:54,380 --> 00:03:56,490
-Yes, these days, her whole
standing in the village hangs
82
00:03:56,490 --> 00:03:58,110
On the success of the scheme,
doesn't it, darling?
83
00:03:58,110 --> 00:04:00,040
-Well, it's not just
me, darling.
84
00:04:00,040 --> 00:04:01,680
It's the whole village.
85
00:04:01,680 --> 00:04:03,650
Open day is the big
event in rowfield.
86
00:04:03,650 --> 00:04:04,310
-Certainly is.
87
00:04:04,310 --> 00:04:07,040
People would kill to get their
hands on that trophy.
88
00:04:07,040 --> 00:04:08,640
Oh, we call that
"adora Grania."
89
00:04:08,640 --> 00:04:09,810
Grania Monkton (offscreen):
yes.
90
00:04:09,810 --> 00:04:11,070
Tim named it after moi.
91
00:04:11,070 --> 00:04:11,810
Didn't you, darling?
92
00:04:11,810 --> 00:04:13,770
-Yes, to mark the day we
last won the trophy.
93
00:04:13,770 --> 00:04:15,520
I must have been in
a very silly mood.
94
00:04:15,520 --> 00:04:16,890
-Hmm, it's lovely.
95
00:04:16,890 --> 00:04:17,240
-She's lucky.
96
00:04:17,240 --> 00:04:18,980
Normally, to get a rose
named after you,
97
00:04:18,980 --> 00:04:20,500
You have to be dead.
98
00:04:20,500 --> 00:04:22,900
-Well, uh, I think I'd better
show you around the gardens of
99
00:04:22,900 --> 00:04:24,390
The other competitors.
100
00:04:24,390 --> 00:04:30,120
We'll start with Donald Westward
he won last year.
101
00:04:30,120 --> 00:04:32,190
-No point in winning a cup if
you don't keep it where
102
00:04:32,190 --> 00:04:33,340
people can see it.
103
00:04:33,340 --> 00:04:36,020
A bit vain perhaps, but it
encourages me when I'm out
104
00:04:36,020 --> 00:04:36,590
Here gardening.
105
00:04:36,590 --> 00:04:38,350
Now, the trouble's over here.
106
00:04:44,290 --> 00:04:49,120
-Well, it certainly looks as if
it's got the same symptoms.
107
00:04:49,120 --> 00:04:49,780
Donald Westward (offscreen):
you think someone's
108
00:04:49,780 --> 00:04:51,570
deliberately doing this
to our gardens?
109
00:04:51,570 --> 00:04:52,460
Grania Monkton (offscreen):
that's what these ladies are
110
00:04:52,460 --> 00:04:53,850
Here to tell us, Donald.
111
00:04:53,850 --> 00:04:56,010
-My wife certainly thinks so.
112
00:04:56,010 --> 00:04:58,250
But you know Nora, always ready
to blame someone else
113
00:04:58,250 --> 00:05:00,770
When things go wrong,
usually me.
114
00:05:00,770 --> 00:05:03,220
-Perhaps we could ask her if she
has any idea who's doing
115
00:05:03,220 --> 00:05:03,470
It?
116
00:05:03,470 --> 00:05:03,680
-Oh, she's not here.
117
00:05:03,680 --> 00:05:05,100
She's rushed off--
118
00:05:05,100 --> 00:05:07,360
To london, to the opera.
119
00:05:07,360 --> 00:05:10,270
She, uh, came by a ticket to
"tristan" at the last moment.
120
00:05:10,270 --> 00:05:11,300
But she'll be back tomorrow.
121
00:05:11,300 --> 00:05:13,670
I'm meeting her off the
train, first thing.
122
00:05:13,670 --> 00:05:16,230
-(Shouting) Hey, Westward.
123
00:05:16,230 --> 00:05:18,670
Suppose you're very pleased
with yourself, aren't you?
124
00:05:18,670 --> 00:05:19,050
[Sigh]
125
00:05:19,050 --> 00:05:20,560
-That's mr. Skinner.
126
00:05:20,560 --> 00:05:21,600
-Take no notice.
127
00:05:21,600 --> 00:05:24,550
-(Shouting) good day's work,
that, I don't think.
128
00:05:24,550 --> 00:05:25,640
I'll win this thing
in the end.
129
00:05:25,640 --> 00:05:26,840
You'll see.
130
00:05:26,840 --> 00:05:29,290
Come on, Sam, let's go.
131
00:05:29,290 --> 00:05:31,160
-Win what, the competition?
132
00:05:31,160 --> 00:05:33,240
-No, someone started complaining
about the builders
133
00:05:33,240 --> 00:05:36,090
yard at his house, and he thinks
it's me, just 'cause I
134
00:05:36,090 --> 00:05:37,160
run most things in
the village.
135
00:05:37,160 --> 00:05:38,850
But, I mean, everyone knows
he doesn't have planning
136
00:05:38,850 --> 00:05:41,100
permission to run a
business there.
137
00:05:41,100 --> 00:05:43,060
Right, um, let's have a
look around the back.
138
00:05:43,060 --> 00:05:44,310
It's much worse there.
139
00:05:47,520 --> 00:05:54,220
-Well, if we could take some
soil samples, I'd probably be
140
00:05:54,220 --> 00:05:57,120
able to tell you if it's
contaminated and possibly what
141
00:05:57,120 --> 00:05:57,500
By.
142
00:05:57,500 --> 00:05:58,090
-Hmm.
143
00:05:58,090 --> 00:05:59,700
I'd appreciate it because
I really want
144
00:05:59,700 --> 00:06:01,270
to retain that cup.
145
00:06:01,270 --> 00:06:03,260
And I'm not going to if it looks
like this on judgment
146
00:06:03,260 --> 00:06:04,090
Day, am i?
147
00:06:04,090 --> 00:06:06,030
-And not with this, either.
148
00:06:06,030 --> 00:06:08,030
You know what the scheme
is like about
149
00:06:08,030 --> 00:06:09,630
health and safety, Donald.
150
00:06:09,630 --> 00:06:11,760
If you get visitors with
children, they're not going to
151
00:06:11,760 --> 00:06:13,880
Be able to resist swinging
on it, and it--
152
00:06:13,880 --> 00:06:15,130
It could be a nasty accident.
153
00:06:17,930 --> 00:06:21,250
-Every town has to have its
Donald Westward, somebody
154
00:06:21,250 --> 00:06:23,300
prepared to protect its
interests and run
155
00:06:23,300 --> 00:06:24,890
everything, bless him.
156
00:06:24,890 --> 00:06:26,140
[Dog barking]
157
00:06:31,380 --> 00:06:34,110
-Whereas at the other end
of the social scale--
158
00:06:34,110 --> 00:06:35,310
-Yes, we met him.
159
00:06:35,310 --> 00:06:37,010
We took a wrong turn.
160
00:06:37,010 --> 00:06:37,480
-Ah.
161
00:06:37,480 --> 00:06:40,350
Then you'll realize that our mr.
Judd's a bit of a blot on
162
00:06:40,350 --> 00:06:42,500
the local landscape.
163
00:06:42,500 --> 00:06:45,380
He used to do some gardening
for us and the Westwards.
164
00:06:45,380 --> 00:06:47,150
But he was so unpleasant
to us all.
165
00:06:47,150 --> 00:06:48,520
We had to sack him in the end.
166
00:06:48,520 --> 00:06:49,280
-He built his own garden.
167
00:06:49,280 --> 00:06:50,690
He was pretty good.
168
00:06:50,690 --> 00:06:54,350
-Now [inaudible], mr. And mrs.
Skinner, the builder.
169
00:06:54,350 --> 00:06:57,750
Um, you don't need me
anymore, do you?
170
00:06:57,750 --> 00:06:59,490
Any objections, just say you're
doing the health and
171
00:06:59,490 --> 00:07:00,740
safety check.
172
00:07:12,120 --> 00:07:14,380
-But they're from the garden
scheme, barry.
173
00:07:14,380 --> 00:07:15,280
Horticulturalists.
174
00:07:15,280 --> 00:07:16,270
-Don't you believe it.
175
00:07:16,270 --> 00:07:17,660
They're from the council
planning office.
176
00:07:17,660 --> 00:07:19,410
-No, no, really, mr. Skinner.
177
00:07:19,410 --> 00:07:21,710
-Westward sent you, didn't he?
178
00:07:21,710 --> 00:07:24,140
First he shops me to the
council, and now he's trying
179
00:07:24,140 --> 00:07:25,040
to sabotage my garden?
180
00:07:25,040 --> 00:07:26,880
-Who said anything
about sabotage?
181
00:07:26,880 --> 00:07:29,880
-Oh, well, you've been in his
garden, which is contaminated
182
00:07:29,880 --> 00:07:31,120
by this epidemic.
183
00:07:31,120 --> 00:07:33,930
And then he sends you around
to infect mine.
184
00:07:33,930 --> 00:07:35,110
It's very clever.
185
00:07:35,110 --> 00:07:36,740
He's chosen the wrong person
to pick a fight
186
00:07:36,740 --> 00:07:37,990
with, hasn't he?
187
00:07:40,850 --> 00:07:44,830
-Ha, epidemic, contamination,
sabotage?
188
00:07:44,830 --> 00:07:48,000
And how does he know Westward's
got it unless he
189
00:07:48,000 --> 00:07:49,140
put it there?
190
00:07:49,140 --> 00:07:51,120
-Hmm.
191
00:07:51,120 --> 00:07:54,360
There's mr. Westward now.
192
00:07:54,360 --> 00:07:57,230
-Busy running the village,
as usual.
193
00:07:57,230 --> 00:07:59,140
-Hmph.
194
00:07:59,140 --> 00:08:02,400
-Looks like he's been visiting
our next stop.
195
00:08:05,310 --> 00:08:07,240
-Ah.
196
00:08:07,240 --> 00:08:09,660
-Maple cottage.
197
00:08:09,660 --> 00:08:11,530
Maple cottage.
198
00:08:11,530 --> 00:08:13,540
Vilma Hockham.
199
00:08:13,540 --> 00:08:14,790
Right.
200
00:08:19,520 --> 00:08:21,050
-What is it?
201
00:08:21,050 --> 00:08:22,880
-Can't remember.
202
00:08:22,880 --> 00:08:24,790
Not indigenous, that's
for sure.
203
00:08:28,600 --> 00:08:30,500
[Doorbell ringing]
204
00:08:30,500 --> 00:08:33,880
-Now, I know I'm listed in the
green book, but, uh, I'm not
205
00:08:33,880 --> 00:08:35,430
actually in the competition.
206
00:08:35,430 --> 00:08:37,220
-Why not?
207
00:08:37,220 --> 00:08:39,160
You'd stand a good chance.
208
00:08:39,160 --> 00:08:40,620
-Oh, it's true.
209
00:08:40,620 --> 00:08:42,600
Look, I'm new to this village.
210
00:08:42,600 --> 00:08:45,730
And, I don't know, this garden
was the creation of the people
211
00:08:45,730 --> 00:08:46,340
who were here before me.
212
00:08:46,340 --> 00:08:48,300
I don't know, it seemed like
cheating entering with
213
00:08:48,300 --> 00:08:49,210
somebody else's work.
214
00:08:49,210 --> 00:08:50,220
Rosemary Boxer (offscreen):
you've got some amazing plants
215
00:08:50,220 --> 00:08:51,290
out in the front.
216
00:08:51,290 --> 00:08:52,210
Vilma Hockham (offscreen):
oh, they're mine.
217
00:08:52,210 --> 00:08:55,040
Yeah, no, I brought those over
with me from South Africa.
218
00:08:55,040 --> 00:08:55,600
Rosemary Boxer (offscreen):
huh.
219
00:08:55,600 --> 00:08:57,470
-From bloemfontein.
220
00:08:57,470 --> 00:09:00,920
And there we had a garden
which was, oh--
221
00:09:00,920 --> 00:09:04,060
Well, you know bloemfontein
means fountain of flowers?
222
00:09:04,060 --> 00:09:06,370
And that's exactly
what we had.
223
00:09:06,370 --> 00:09:08,260
Rosemary Boxer (offscreen):
they're doing wonderful, even
224
00:09:08,260 --> 00:09:10,150
away from their natural
habitat.
225
00:09:10,150 --> 00:09:11,490
Vilma Hockham (offscreen): yeah,
I'm very pleased with
226
00:09:11,490 --> 00:09:12,740
The way they've taken.
227
00:09:17,190 --> 00:09:19,680
-That's fascinating.
228
00:09:19,680 --> 00:09:21,190
-Hmm.
229
00:09:21,190 --> 00:09:23,590
-Oh, we call that, uh,
dragon's tongue.
230
00:09:23,590 --> 00:09:25,840
I can't remember its fancy
name, but it'll be on its
231
00:09:25,840 --> 00:09:26,730
Passport somewhere.
232
00:09:26,730 --> 00:09:27,170
-Passport?
233
00:09:27,170 --> 00:09:28,510
For a plant?
234
00:09:28,510 --> 00:09:29,840
-Oh, yeah.
235
00:09:29,840 --> 00:09:32,620
Your government's very strict
about what plants we can
236
00:09:32,620 --> 00:09:33,540
Import into the country.
237
00:09:33,540 --> 00:09:34,980
-Very interesting.
238
00:09:34,980 --> 00:09:37,720
-I'll look it up for you if
you really want to know.
239
00:09:37,720 --> 00:09:39,230
-Oh, thank you.
240
00:09:39,230 --> 00:09:42,400
Anyway, no sign of
plant disease.
241
00:09:42,400 --> 00:09:44,410
Why should there be?
242
00:09:44,410 --> 00:09:48,640
-Uh, well, surely mr.
Westward told you.
243
00:09:48,640 --> 00:09:49,610
-Who?
244
00:09:49,610 --> 00:09:51,150
-Or wasn't he just here,
mr. Westward?
245
00:09:51,150 --> 00:09:53,130
Um, green acres?
246
00:09:53,130 --> 00:09:54,870
-I call that jumeau guillaume.
247
00:10:00,430 --> 00:10:07,380
-Rainmire, the gallups, high
trees, fairlawn, pine croft,
248
00:10:07,380 --> 00:10:10,600
Rowfield house, and
green acres.
249
00:10:10,600 --> 00:10:11,510
All right.
250
00:10:11,510 --> 00:10:13,680
That's all the competing
gardens we've
251
00:10:13,680 --> 00:10:15,100
Looked at so far.
252
00:10:15,100 --> 00:10:18,020
-And?
253
00:10:18,020 --> 00:10:22,000
-Well, I think it might
be ammonium sulfamate.
254
00:10:22,000 --> 00:10:22,370
-Weed killer?
255
00:10:22,370 --> 00:10:23,330
-Mm-hmm.
256
00:10:23,330 --> 00:10:24,840
In all of them.
257
00:10:24,840 --> 00:10:26,940
Look, you can see little white
granules in the soil.
258
00:10:26,940 --> 00:10:27,830
-Oh.
259
00:10:27,830 --> 00:10:30,820
What are we supposed to do, pick
them out with tweezers?
260
00:10:30,820 --> 00:10:34,030
-No, if it is it, you need
a complete soil change.
261
00:10:34,030 --> 00:10:37,440
Well, it certainly looks
like sabotage now.
262
00:10:37,440 --> 00:10:38,280
[Tires squealing]
263
00:10:38,280 --> 00:10:40,220
-What's that?
264
00:10:40,220 --> 00:10:43,210
Male speaker (offscreen): hey,
watch out, you punk!
265
00:10:43,210 --> 00:10:44,710
Laura Thyme (offscreen):
oh, look, is that judd?
266
00:10:44,710 --> 00:10:47,140
-What's he doing out at
this time of night?
267
00:10:51,510 --> 00:10:57,830
[Bell ringing]
268
00:10:57,830 --> 00:11:00,330
-We shouldn't really start if
the Westwards aren't here, but
269
00:11:00,330 --> 00:11:02,380
We can't hang about, either.
270
00:11:02,380 --> 00:11:04,040
Not with all the other
gardens to deal with.
271
00:11:04,040 --> 00:11:07,140
-And they've all got to be
ready by judgment day.
272
00:11:13,590 --> 00:11:15,120
What in heaven's name?
273
00:11:23,630 --> 00:11:24,880
(In hushed tones)
mr. Westward.
274
00:11:29,560 --> 00:11:36,030
[Grunting]
275
00:11:36,030 --> 00:11:37,280
-Too late.
276
00:11:40,020 --> 00:11:45,490
-Ah, well, it's judgment
day for him, all right.
277
00:11:45,490 --> 00:11:48,300
Nora Westward (offscreen):
who are you?
278
00:11:48,300 --> 00:11:50,490
Why wasn't I met
at the station?
279
00:11:50,490 --> 00:11:51,740
Where's my husband?
280
00:12:05,350 --> 00:12:08,370
-So in your professional
opinion, that branch wouldn't
281
00:12:08,370 --> 00:12:09,680
Have come down easily.
282
00:12:09,680 --> 00:12:10,400
-No way, inspector.
283
00:12:10,400 --> 00:12:11,750
I mean, it was cracked.
284
00:12:11,750 --> 00:12:13,610
But from the healthy state of
the wood, it would have taken
285
00:12:13,610 --> 00:12:15,220
Some strength.
286
00:12:15,220 --> 00:12:16,180
-Thank you.
287
00:12:16,180 --> 00:12:19,670
And also for all this stuff
about the garden competition.
288
00:12:19,670 --> 00:12:20,930
Very useful.
289
00:12:20,930 --> 00:12:23,140
-Is that why he was murdered?
290
00:12:23,140 --> 00:12:24,170
-Murdered?
291
00:12:24,170 --> 00:12:25,530
Jumping to conclusions,
aren't we?
292
00:12:25,530 --> 00:12:27,000
-Wh-- no--
293
00:12:27,000 --> 00:12:28,950
What about all this vandalism?
294
00:12:28,950 --> 00:12:30,530
-Might be connected,
might not.
295
00:12:30,530 --> 00:12:31,600
Too early to say.
296
00:12:31,600 --> 00:12:33,960
-Do you need me anymore,
inspector Hammond?
297
00:12:33,960 --> 00:12:36,250
-I would like a word with you,
but when you're ready.
298
00:12:36,250 --> 00:12:38,830
-I'm ready as I'll ever be.
299
00:12:38,830 --> 00:12:40,670
-Excuse me.
300
00:12:40,670 --> 00:12:42,500
-That's odd.
301
00:12:42,500 --> 00:12:44,790
-Is it?
302
00:12:44,790 --> 00:12:45,250
-Yep.
303
00:12:45,250 --> 00:12:47,950
She was the woman in the
taxi yesterday, the
304
00:12:47,950 --> 00:12:51,340
One you didn't notice.
305
00:12:51,340 --> 00:12:52,760
(Sighing) so what are
we going to do?
306
00:12:52,760 --> 00:12:53,480
-(Disappointedly) oh,
I don't know.
307
00:12:53,480 --> 00:12:54,720
This is a write-off.
308
00:12:54,720 --> 00:12:57,750
We'd better go and deal with
some of the others.
309
00:13:02,760 --> 00:13:05,020
Well, I think it's pretty
obvious what happened.
310
00:13:05,020 --> 00:13:08,050
Westward hears our saboteur
doing his stuff in the middle
311
00:13:08,050 --> 00:13:08,380
Of the night.
312
00:13:08,380 --> 00:13:09,110
He goes out.
313
00:13:09,110 --> 00:13:12,340
There's a struggle, which gets
out of hand, and Westward gets
314
00:13:12,340 --> 00:13:12,510
Killed.
315
00:13:12,510 --> 00:13:15,550
-Y-yeah, but there's no marks
on the body, though.
316
00:13:15,550 --> 00:13:19,020
He must have had some sort of
scythe to savage the garden.
317
00:13:19,020 --> 00:13:20,040
-And what about the tree?
318
00:13:20,040 --> 00:13:21,160
How does that get into it?
319
00:13:21,160 --> 00:13:23,750
-Um, afterthought, maybe?
320
00:13:23,750 --> 00:13:26,190
-Dragged the body under the
tree, then pulled the branch
321
00:13:26,190 --> 00:13:28,590
Down on him to make it look
like an accident?
322
00:13:28,590 --> 00:13:30,050
-Someone very strong, then.
323
00:13:30,050 --> 00:13:30,520
-Mm-hmm.
324
00:13:30,520 --> 00:13:33,380
Vilma Hockham (offscreen):
hello, girls.
325
00:13:33,380 --> 00:13:35,000
Just the people I want to see.
326
00:13:35,000 --> 00:13:36,850
Listen, I've got this sick
plant I'd really
327
00:13:36,850 --> 00:13:40,140
Like your advice on.
328
00:13:40,140 --> 00:13:41,020
-Go on.
329
00:13:41,020 --> 00:13:42,270
It's your department.
330
00:13:46,380 --> 00:13:47,350
[Sigh]
331
00:13:47,350 --> 00:13:48,730
-Oh, I've got the very
stuff for this.
332
00:13:48,730 --> 00:13:50,420
Soon get it back on its feet.
333
00:13:50,420 --> 00:13:51,890
Um, may I take it with me?
334
00:13:51,890 --> 00:13:52,790
-Sure.
335
00:13:52,790 --> 00:13:55,460
Oh, I found the import
document for that
336
00:13:55,460 --> 00:13:56,180
Plectranthus.
337
00:13:56,180 --> 00:13:57,260
-What?
338
00:13:57,260 --> 00:14:00,840
Oh, uh-- uh, yes, the, um--
the dragon's tongue.
339
00:14:06,980 --> 00:14:08,870
Vilma Hockham (offscreen):
plectranthus, plectranthus--
340
00:14:08,870 --> 00:14:10,290
Ach, man, where's that
piece of paper?
341
00:14:10,290 --> 00:14:11,650
Oh, here it is.
342
00:14:14,550 --> 00:14:16,660
-Oh, is this its passport?
343
00:14:16,660 --> 00:14:18,220
-Covers all the plants
I brought over.
344
00:14:18,220 --> 00:14:21,000
All the latin names
are on there, too.
345
00:14:21,000 --> 00:14:24,160
-Plectranthus ecklonii,
very interesting.
346
00:14:24,160 --> 00:14:25,910
Could I keep this, too?
347
00:14:25,910 --> 00:14:27,580
-Oh, please.
348
00:14:27,580 --> 00:14:28,580
-Thank you.
349
00:14:28,580 --> 00:14:31,960
-Oh, and about, uh,
Donald Westward--
350
00:14:35,520 --> 00:14:37,910
-It's very tragic, isn't it?
351
00:14:37,910 --> 00:14:40,180
-Look, I know I was a
bit cagey when you
352
00:14:40,180 --> 00:14:41,320
Mentioned him yesterday.
353
00:14:41,320 --> 00:14:44,800
But, uh, yes, he was here.
354
00:14:44,800 --> 00:14:47,280
And he did mention that somebody
had been sabotaging
355
00:14:47,280 --> 00:14:49,630
The gardens.
356
00:14:49,630 --> 00:14:53,670
Do you think that has anything
to do with why he was killed?
357
00:14:53,670 --> 00:14:54,110
-I--
358
00:14:54,110 --> 00:14:54,550
I--
359
00:14:54,550 --> 00:14:58,610
I thought he was, uh, well-liked
and respected here.
360
00:14:58,610 --> 00:14:59,220
-(Astonished) Donald?
361
00:14:59,220 --> 00:15:02,320
Oh, no, he was the most hated
man in the village.
362
00:15:02,320 --> 00:15:02,670
-Hated?
363
00:15:02,670 --> 00:15:03,430
Who by?
364
00:15:03,430 --> 00:15:05,340
-Well, just about everybody.
365
00:15:05,340 --> 00:15:07,710
Well, his wife, for a start.
366
00:15:07,710 --> 00:15:10,120
(Disdainfully) flaming Nora,
playing that bloody opera
367
00:15:10,120 --> 00:15:12,550
Music all day long.
368
00:15:12,550 --> 00:15:13,550
And then there was that weirdo,
369
00:15:13,550 --> 00:15:16,440
Judd, and the skinners.
370
00:15:16,440 --> 00:15:19,010
And as for those Monktons--
371
00:15:19,010 --> 00:15:20,550
-The Monktons?
372
00:15:20,550 --> 00:15:22,100
Vilma Hockham (offscreen):
oh, yeah.
373
00:15:22,100 --> 00:15:24,860
Their noses were put out of
joint big time when Donald
374
00:15:24,860 --> 00:15:26,210
Arrived and started
trying to run
375
00:15:26,210 --> 00:15:28,640
Everything in their village.
376
00:15:28,640 --> 00:15:30,120
No, i--
377
00:15:30,120 --> 00:15:31,890
I think I was probably
the only real
378
00:15:31,890 --> 00:15:35,100
Friend that he had here.
379
00:15:35,100 --> 00:15:37,210
And now--
380
00:15:37,210 --> 00:15:38,830
(Tearfully) well, there's
nothing left for me here.
381
00:15:42,000 --> 00:15:43,130
-Oh, I'm sorry.
382
00:15:43,130 --> 00:15:43,530
I--
383
00:15:43,530 --> 00:15:46,330
I had no idea you
were so close.
384
00:15:46,330 --> 00:15:48,150
Um, did his--
385
00:15:48,150 --> 00:15:51,260
Wife know that you were--
that he came here?
386
00:15:51,260 --> 00:15:53,460
-Oh, god, no.
387
00:15:53,460 --> 00:15:54,970
If she did, he'd be dead.
388
00:16:00,750 --> 00:16:02,100
Laura Thyme (offscreen):
even the Monktons?
389
00:16:02,100 --> 00:16:03,280
Rosemary Boxer (offscreen): yes,
the whole village seemed
390
00:16:03,280 --> 00:16:05,540
To have it in for Westward,
according
391
00:16:05,540 --> 00:16:06,820
To the Vilma Hockham.
392
00:16:06,820 --> 00:16:08,170
Oh, and, uh--
393
00:16:08,170 --> 00:16:11,120
That is not her real
name, by the way.
394
00:16:11,120 --> 00:16:14,990
The name on the plant passport
is Vilma van der waals.
395
00:16:14,990 --> 00:16:15,320
-Oh.
396
00:16:15,320 --> 00:16:17,250
Well that's South African,
all right.
397
00:16:17,250 --> 00:16:20,280
So it must be her married
name or her maiden name?
398
00:16:20,280 --> 00:16:23,550
-So that man must be her
husband, as in "we had a
399
00:16:23,550 --> 00:16:25,670
Garden in bloemfontein."
400
00:16:25,670 --> 00:16:27,180
-Uh, what man?
401
00:16:27,180 --> 00:16:28,950
-The man in all the
photographs?
402
00:16:28,950 --> 00:16:30,290
-What photographs?
403
00:16:30,290 --> 00:16:32,650
-All the framed photographs,
all over the room.
404
00:16:32,650 --> 00:16:34,810
-There weren't any
photographs.
405
00:16:34,810 --> 00:16:35,710
-Yes, there were.
406
00:16:35,710 --> 00:16:37,400
There were at least
six of them.
407
00:16:37,400 --> 00:16:37,910
-No.
408
00:16:37,910 --> 00:16:39,620
No photographs.
409
00:16:39,620 --> 00:16:41,930
Look, I notice these things.
410
00:16:41,930 --> 00:16:43,310
I saw everything in that room.
411
00:16:43,310 --> 00:16:45,130
I noticed all the African
artifacts, everything.
412
00:16:45,130 --> 00:16:47,850
But there were no photographs,
not when we were there.
413
00:16:47,850 --> 00:16:52,020
-Well, there were when
I was there.
414
00:16:52,020 --> 00:16:56,370
Maybe she put them away so that
Westward didn't see them.
415
00:16:56,370 --> 00:16:57,280
-Why?
416
00:16:57,280 --> 00:16:59,930
-Because she was having
an affair with him.
417
00:16:59,930 --> 00:17:01,450
-How'd you work that out?
418
00:17:01,450 --> 00:17:03,370
-Because you wouldn't go to
all the trouble to put
419
00:17:03,370 --> 00:17:05,510
Photographs away if you were
just going to do a bit of
420
00:17:05,510 --> 00:17:06,790
Village gossip, would you?
421
00:17:06,790 --> 00:17:11,190
Not unless you were having
a full-blown ding-dong.
422
00:17:11,190 --> 00:17:14,110
Just an instinct.
423
00:17:14,110 --> 00:17:22,430
[Opera music playing]
424
00:17:22,430 --> 00:17:23,340
-I'm sorry, mrs. Westward.
425
00:17:23,340 --> 00:17:26,130
We're just not going to be able
to sort this out in time.
426
00:17:26,130 --> 00:17:27,900
-No, no, but you must.
427
00:17:27,900 --> 00:17:30,270
My husband lived for
this competition.
428
00:17:30,270 --> 00:17:32,110
Now he's died for it.
429
00:17:32,110 --> 00:17:35,300
-Do you think this is all to
do with the competition?
430
00:17:35,300 --> 00:17:36,240
-Well, absolutely.
431
00:17:36,240 --> 00:17:37,710
I have proof.
432
00:17:56,290 --> 00:17:58,040
Please excuse the mess.
433
00:17:58,040 --> 00:18:01,040
I've just been going through
my husband's papers.
434
00:18:01,040 --> 00:18:02,900
Absolutely chaotic.
435
00:18:02,900 --> 00:18:05,230
[Opera music ends]
436
00:18:05,230 --> 00:18:09,840
-Yes, I found something
here on the desk.
437
00:18:09,840 --> 00:18:10,820
A note.
438
00:18:10,820 --> 00:18:13,490
Oh, where have I put it?
439
00:18:13,490 --> 00:18:14,740
Ah.
440
00:18:20,430 --> 00:18:21,970
Rosemary Boxer (offscreen):
"I know who you are.
441
00:18:21,970 --> 00:18:24,490
If you don't want the rest of
the village to know, keep your
442
00:18:24,490 --> 00:18:26,370
Garden out of the
competition"?
443
00:18:26,370 --> 00:18:29,650
-If that's not a threatening
note, I don't know what is.
444
00:18:29,650 --> 00:18:32,450
-Who could this be from?
445
00:18:32,450 --> 00:18:34,410
-Could be anyone.
446
00:18:34,410 --> 00:18:36,640
I'd put my money on
skinner, probably.
447
00:18:36,640 --> 00:18:39,040
Pot of poison that one
is, if you ask me.
448
00:18:39,040 --> 00:18:42,490
-Uh, what does it mean,
"I know who you are"?
449
00:18:42,490 --> 00:18:44,170
-Well, that's just it.
450
00:18:44,170 --> 00:18:45,800
He wasn't anybody.
451
00:18:45,800 --> 00:18:49,070
He was just an ordinary
retired consultant.
452
00:18:49,070 --> 00:18:50,730
Uh, early retired.
453
00:18:50,730 --> 00:18:52,860
-Did he have any enemies?
454
00:18:52,860 --> 00:18:55,140
-No, not that you'd
call enemies.
455
00:18:55,140 --> 00:18:59,190
He was on civil terms with most
people in the village.
456
00:18:59,190 --> 00:19:03,910
Rather too friendly with one in
particular, for my liking.
457
00:19:03,910 --> 00:19:05,590
Anyway, I'm sure that none of
this would have happened if
458
00:19:05,590 --> 00:19:07,690
Only I'd been here.
459
00:19:07,690 --> 00:19:09,740
-Yes, you were in london last
night, weren't you?
460
00:19:09,740 --> 00:19:12,110
-Yes, at the opera.
461
00:19:12,110 --> 00:19:13,600
Somebody sent me
a complimentary
462
00:19:13,600 --> 00:19:15,110
Ticket out of the blue.
463
00:19:15,110 --> 00:19:17,210
-Nice surprise.
464
00:19:17,210 --> 00:19:21,280
-I suppose I must have
some secret admirer.
465
00:19:21,280 --> 00:19:23,000
Well, I couldn't resist for
"tristan," could i?
466
00:19:23,000 --> 00:19:25,930
So I went up to london
yesterday morning.
467
00:19:33,800 --> 00:19:36,360
-She didn't go up to london
in the morning.
468
00:19:39,110 --> 00:19:40,480
-What?
469
00:19:40,480 --> 00:19:44,030
-We saw her in the taxi on the
way to the station, remember?
470
00:19:44,030 --> 00:19:47,000
And it was in the afternoon.
471
00:19:47,000 --> 00:19:47,360
-Odd.
472
00:19:47,360 --> 00:19:49,870
That means that her morning
is unaccounted for.
473
00:19:49,870 --> 00:19:51,000
Laura Thyme (offscreen): she
was certainly into her
474
00:19:51,000 --> 00:19:52,130
Husband's desk a bit sharpish.
475
00:19:52,130 --> 00:19:55,790
She had his insurance policy
out at the top of the pile.
476
00:19:55,790 --> 00:19:57,820
-And what about that secret
admirer, sending her opera
477
00:19:57,820 --> 00:19:58,190
Tickets?
478
00:19:58,190 --> 00:19:58,560
-[Laughing]
479
00:19:58,560 --> 00:20:01,200
Well, that would go with the
opera she was playing, "the
480
00:20:01,200 --> 00:20:04,390
Merry widow." Well--
w-- oh, bollocks.
481
00:20:04,390 --> 00:20:05,690
Oh, hang on.
482
00:20:05,690 --> 00:20:07,540
Oh, whoops, I've got--
483
00:20:07,540 --> 00:20:08,360
Some tissues here somewhere.
484
00:20:08,360 --> 00:20:09,630
Well, there's one.
485
00:20:09,630 --> 00:20:10,580
There's another.
486
00:20:10,580 --> 00:20:11,070
[Clank]
487
00:20:11,070 --> 00:20:12,990
-Oh, what's that?
488
00:20:12,990 --> 00:20:18,620
-That's a belt buckle I found
in the Westward flower bed.
489
00:20:18,620 --> 00:20:19,570
Uh--
490
00:20:19,570 --> 00:20:21,940
Oh, well, what do you know?
491
00:20:21,940 --> 00:20:23,900
-Oh, now what?
492
00:20:23,900 --> 00:20:24,970
-These are the route
493
00:20:24,970 --> 00:20:26,710
Directions from Grania Monkton.
494
00:20:26,710 --> 00:20:30,040
I thought I recognized that
notepaper pattern.
495
00:20:30,040 --> 00:20:32,840
Have a look.
496
00:20:32,840 --> 00:20:35,130
-It's the same as the "we
know who you are" note.
497
00:20:35,130 --> 00:20:36,270
Laura Thyme (offscreen):
mm-hmm.
498
00:20:36,270 --> 00:20:36,730
Rosemary Boxer (offscreen):
and the
499
00:20:36,730 --> 00:20:38,290
Writing's the same, too.
500
00:20:38,290 --> 00:20:40,810
-Well observed.
501
00:20:40,810 --> 00:20:45,520
So, Grania Monkton writing
threatening messages.
502
00:20:45,520 --> 00:20:52,220
[Engine running]
503
00:20:52,220 --> 00:20:53,390
-Ooh, our friends,
the skinners.
504
00:20:53,390 --> 00:20:55,630
-Off to sabotage some
more gardens.
505
00:20:55,630 --> 00:20:56,690
-Whatever.
506
00:20:56,690 --> 00:20:58,510
Point is, they're not at home.
507
00:20:58,510 --> 00:21:00,800
-(Whispering) where
are we going now?
508
00:21:00,800 --> 00:21:01,740
-(Whispering) I'm going
to have a look
509
00:21:01,740 --> 00:21:02,990
Around their garden.
510
00:21:05,530 --> 00:21:07,640
-(Whispering) we shouldn't
be doing this, you know.
511
00:21:07,640 --> 00:21:09,220
-(Whispering) I just want to
see if it's contaminated or
512
00:21:09,220 --> 00:21:09,440
Not.
513
00:21:09,440 --> 00:21:11,190
-(Whispering) all right, all
right, but just be quick,
514
00:21:11,190 --> 00:21:13,540
That's all.
515
00:21:13,540 --> 00:21:15,790
No sign of browning.
516
00:21:15,790 --> 00:21:18,250
-(Whispering) yet.
517
00:21:18,250 --> 00:21:21,900
Want to take some soil samples,
for comparison?
518
00:21:21,900 --> 00:21:22,390
-(Whispering) what?
519
00:21:22,390 --> 00:21:23,850
All right, if you insist.
520
00:21:27,650 --> 00:21:28,670
Judd (offscreen, shouting):
what are you doing here?
521
00:21:28,670 --> 00:21:31,720
[Gasping]
522
00:21:31,720 --> 00:21:33,250
-Uh, what are you doing here?
523
00:21:33,250 --> 00:21:36,120
-I'm mr. Skinner's gardener, if
it's any of your business.
524
00:21:36,120 --> 00:21:37,440
-Oh, are you indeed?
525
00:21:37,440 --> 00:21:39,340
-Well, mr. Judd, for
a gardener, you
526
00:21:39,340 --> 00:21:41,380
Keep very odd shifts?
527
00:21:41,380 --> 00:21:42,450
-What do you mean?
528
00:21:42,450 --> 00:21:44,810
-Well, do you always work in
the middle of the night?
529
00:21:44,810 --> 00:21:45,030
-Eh?
530
00:21:45,030 --> 00:21:47,210
-Well, we saw you here in
the lane, last night.
531
00:21:47,210 --> 00:21:50,550
-Around about the time when mr.
Westward was being killed.
532
00:21:50,550 --> 00:21:51,810
-Hah, not me.
533
00:21:51,810 --> 00:21:52,490
Rosemary Boxer (offscreen):
oh yes we did.
534
00:21:52,490 --> 00:21:53,170
We saw you.
535
00:21:53,170 --> 00:21:54,620
You had a brush with a van.
536
00:21:54,620 --> 00:21:56,050
-What van?
537
00:21:56,050 --> 00:21:58,730
I haven't got time to answer
questions from interfering old
538
00:21:58,730 --> 00:21:59,600
Busybodies.
539
00:21:59,600 --> 00:22:01,890
Now clear off out of here before
I pitch you out with
540
00:22:01,890 --> 00:22:02,150
This.
541
00:22:02,150 --> 00:22:04,200
-Oh-- all right, all
right, we're going.
542
00:22:04,200 --> 00:22:05,470
Nice chatting to you.
543
00:22:10,280 --> 00:22:12,100
-Interfering old busybodies?
544
00:22:12,100 --> 00:22:14,660
There must be two other ladies
asking him questions.
545
00:22:14,660 --> 00:22:15,410
[Laughing]
546
00:22:15,410 --> 00:22:15,810
-Wh--
547
00:22:15,810 --> 00:22:17,060
Rosemary?
548
00:22:31,760 --> 00:22:34,630
Why has a builder got so much
ammonium sulfamate?
549
00:22:34,630 --> 00:22:36,750
-And how could judd say he
wasn't there on the night of
550
00:22:36,750 --> 00:22:38,210
The murder when we saw him?
551
00:22:38,210 --> 00:22:38,990
-Yes, exactly.
552
00:22:38,990 --> 00:22:39,870
[Clattering]
553
00:22:39,870 --> 00:22:42,080
[Shouting]
554
00:22:42,080 --> 00:22:43,350
-Inspector Hammond.
555
00:22:43,350 --> 00:22:44,330
What brings you here?
556
00:22:44,330 --> 00:22:46,050
-We can have days
off, can't we?
557
00:22:46,050 --> 00:22:49,830
-Well, in the middle of a
serious murder investigation?
558
00:22:49,830 --> 00:22:51,960
-Actually, we're not sure
this is a serious murder
559
00:22:51,960 --> 00:22:53,100
Investigation.
560
00:22:53,100 --> 00:22:55,400
-Oh, so it's a funny one.
561
00:22:55,400 --> 00:22:56,820
-Ha, no.
562
00:22:56,820 --> 00:22:58,340
We were looking at
manslaughter.
563
00:22:58,340 --> 00:23:00,210
But then we had the post-mortem
result.
564
00:23:00,210 --> 00:23:01,580
-Go on.
565
00:23:01,580 --> 00:23:03,520
I can't tell you that.
566
00:23:03,520 --> 00:23:04,510
-Oh, go on.
567
00:23:04,510 --> 00:23:06,120
It's your day off.
568
00:23:06,120 --> 00:23:06,920
-All right.
569
00:23:06,920 --> 00:23:09,820
If you twist my arm, it
was a heart attack.
570
00:23:09,820 --> 00:23:10,770
-What?
571
00:23:10,770 --> 00:23:13,670
-Brought on by trying to shift
that branch on his own, no
572
00:23:13,670 --> 00:23:14,110
Doubt.
573
00:23:14,110 --> 00:23:16,330
-A heart attack?
574
00:23:16,330 --> 00:23:18,710
Oh, that is good news.
575
00:23:18,710 --> 00:23:21,060
-Not if you were Donald
Westward.
576
00:23:21,060 --> 00:23:23,780
-No, I mean-- here I was
thinking somebody might have
577
00:23:23,780 --> 00:23:26,210
Murdered him, and all because
of the garden scheme.
578
00:23:26,210 --> 00:23:29,780
Which might have given it
a frightfully bad name.
579
00:23:29,780 --> 00:23:32,150
-So we're only concerned
with our saboteur now.
580
00:23:32,150 --> 00:23:36,260
-Do you think skinner and judd
might be doing it together?
581
00:23:36,260 --> 00:23:40,170
-Well, we do know that skinner
has got ammonium sulfamate,
582
00:23:40,170 --> 00:23:42,240
And that his garden is clear.
583
00:23:42,240 --> 00:23:43,680
A-and judd is working for him.
584
00:23:43,680 --> 00:23:45,770
But all this proves nothing.
585
00:23:45,770 --> 00:23:47,220
-(Chuckling) well, at least
judd's doing an
586
00:23:47,220 --> 00:23:50,000
Honest job for a change.
587
00:23:50,000 --> 00:23:51,940
-What dishonest jobs
has he done?
588
00:23:51,940 --> 00:23:55,070
-Oh, well, he scavenges for tree
bark from the forestry
589
00:23:55,070 --> 00:23:55,980
Commission property.
590
00:23:55,980 --> 00:23:57,560
And then he bags it up and
sells it round the
591
00:23:57,560 --> 00:23:58,830
Neighborhood as garden
chippings.
592
00:23:58,830 --> 00:24:00,340
-Ooh, naughty, naughty.
593
00:24:00,340 --> 00:24:01,920
Grania Monkton (offscreen):
that's stealing.
594
00:24:01,920 --> 00:24:04,810
So I wouldn't put sabotaging
gardens past him.
595
00:24:04,810 --> 00:24:06,680
Or skinner, for that matter.
596
00:24:06,680 --> 00:24:09,570
-Well, people have stooped to
worse to win the trophy.
597
00:24:09,570 --> 00:24:10,640
-Such as?
598
00:24:10,640 --> 00:24:12,710
-Finding out who the mystery
judges are so
599
00:24:12,710 --> 00:24:14,880
They can bribe them.
600
00:24:14,880 --> 00:24:17,930
-I get calls all the time
from other villages.
601
00:24:17,930 --> 00:24:19,720
Often the judges are
local organizers
602
00:24:19,720 --> 00:24:20,970
From somewhere else.
603
00:24:31,070 --> 00:24:32,860
-What about blackmail?
604
00:24:32,860 --> 00:24:34,390
Anyone ever tried that?
605
00:24:34,390 --> 00:24:35,280
-Blackmail?
606
00:24:35,280 --> 00:24:36,610
What do you mean?
607
00:24:36,610 --> 00:24:38,640
Laura Thyme (offscreen): sending
blackmail notes to the
608
00:24:38,640 --> 00:24:39,440
Other competitors.
609
00:24:39,440 --> 00:24:43,500
-Mrs. Westward showed
us a blackmail note.
610
00:24:43,500 --> 00:24:47,900
-It said, "stay out of the
competition, or else."
611
00:24:47,900 --> 00:24:50,790
-Or else what?
612
00:24:50,790 --> 00:24:52,230
-Or else they would tell
the rest of the
613
00:24:52,230 --> 00:24:54,640
Village who he was.
614
00:24:54,640 --> 00:24:55,110
-Really?
615
00:24:55,110 --> 00:24:59,840
Who on earth would do
a thing like that?
616
00:24:59,840 --> 00:25:02,410
-Who was he, mr. Westward?
617
00:25:02,410 --> 00:25:05,090
-Well, his wife said he was
a retired consultant.
618
00:25:05,090 --> 00:25:06,630
-A consultant surgeon.
619
00:25:06,630 --> 00:25:08,320
-We don't know anything
about him, darling.
620
00:25:08,320 --> 00:25:09,580
-(Laughing) yes, we do.
621
00:25:09,580 --> 00:25:11,650
It may not be generally known in
the village, but it was in
622
00:25:11,650 --> 00:25:13,120
All the papers at the time.
623
00:25:13,120 --> 00:25:13,640
-What was?
624
00:25:13,640 --> 00:25:16,350
-How he had a spot of bother
a few years back.
625
00:25:16,350 --> 00:25:17,460
He was a specialist at st.
626
00:25:17,460 --> 00:25:19,050
Nathaniel's hospital in london.
627
00:25:19,050 --> 00:25:20,050
Quite a high flyer,
apparently.
628
00:25:20,050 --> 00:25:21,540
Tip to the very top.
629
00:25:21,540 --> 00:25:23,210
-And his wife was quite
a socialite.
630
00:25:23,210 --> 00:25:25,610
-Well, then he bungled
some operation.
631
00:25:25,610 --> 00:25:27,300
That was the end of a
brilliant career.
632
00:25:27,300 --> 00:25:29,260
-And the high life for her.
633
00:25:29,260 --> 00:25:30,140
Laura Thyme (offscreen):
I see.
634
00:25:30,140 --> 00:25:32,720
No wonder she didn't seem
to be too keen on him.
635
00:25:32,720 --> 00:25:33,820
What happened?
636
00:25:33,820 --> 00:25:35,440
Tim Monkton (offscreen):
the patient died.
637
00:25:35,440 --> 00:25:37,820
There was a gmc inquiry
and a court case.
638
00:25:37,820 --> 00:25:39,840
But he was found not guilty.
639
00:25:39,840 --> 00:25:41,600
-He wasn't struck off, then?
640
00:25:41,600 --> 00:25:43,990
-No, but he gave up medicine.
641
00:25:43,990 --> 00:25:46,180
Came down here to get away
from it all, I suppose.
642
00:25:46,180 --> 00:25:47,510
-It just beggars belief,
doesn't it?
643
00:25:47,510 --> 00:25:49,560
Fancy digging up something like
that just to keep him out
644
00:25:49,560 --> 00:25:50,520
Of the competition.
645
00:25:50,520 --> 00:25:51,990
-Mm-hmm.
646
00:25:51,990 --> 00:25:53,240
Fancy that.
647
00:25:55,960 --> 00:25:56,950
Laura Thyme (offscreen):
so how are
648
00:25:56,950 --> 00:25:58,460
Your instincts tonight?
649
00:25:58,460 --> 00:25:59,780
-Don't knock my instincts.
650
00:25:59,780 --> 00:26:01,030
They tell me a lot.
651
00:26:01,030 --> 00:26:01,920
-Such as?
652
00:26:01,920 --> 00:26:04,330
-Well, for instance,
such as-- cheers--
653
00:26:04,330 --> 00:26:07,020
They tell me that the plant,
Vilma's plant, dragon's
654
00:26:07,020 --> 00:26:07,280
Tongue--
655
00:26:07,280 --> 00:26:07,610
-Mm-hmm?
656
00:26:07,610 --> 00:26:09,510
-Is not a plectranthus.
657
00:26:09,510 --> 00:26:12,460
But this passport thing
says that it is.
658
00:26:12,460 --> 00:26:15,530
-Do your instincts run to
telling you what it is called?
659
00:26:15,530 --> 00:26:18,300
-No, but if I had my computer, I
could look it up on the web.
660
00:26:18,300 --> 00:26:21,720
Laura Thyme (offscreen):
let's have a look.
661
00:26:21,720 --> 00:26:23,680
Oof.
662
00:26:23,680 --> 00:26:26,950
No, gobbledygook to me.
663
00:26:26,950 --> 00:26:29,900
Oh look, there's a telephone
number on the back.
664
00:26:29,900 --> 00:26:33,330
That might be something to do
with the-- the plant passport
665
00:26:33,330 --> 00:26:34,410
Thing. Go on, give it a ring.
666
00:26:34,410 --> 00:26:34,780
-Nah.
667
00:26:34,780 --> 00:26:35,140
-Give it a ring.
668
00:26:35,140 --> 00:26:37,170
You might find somebody who
knows about these things.
669
00:26:37,170 --> 00:26:38,420
-All right.
670
00:26:44,140 --> 00:26:47,970
-What are your instincts
telling you about judd?
671
00:26:47,970 --> 00:26:48,560
-Judd?
672
00:26:48,560 --> 00:26:50,310
Such as?
673
00:26:50,310 --> 00:26:54,830
-Well, why would he deny having
had that brush with the
674
00:26:54,830 --> 00:26:55,270
Van?
675
00:26:55,270 --> 00:26:57,280
-Probably 'cause he's
up to no good?
676
00:26:57,280 --> 00:26:59,490
-He wouldn't be out trying
to sell tree back at
677
00:26:59,490 --> 00:27:00,800
That time of night.
678
00:27:00,800 --> 00:27:01,940
[Phone ringing]
679
00:27:01,940 --> 00:27:04,100
-Bark.
680
00:27:04,100 --> 00:27:04,650
That's it.
681
00:27:04,650 --> 00:27:06,230
I knew there was something
different
682
00:27:06,230 --> 00:27:08,180
About skinner's garden.
683
00:27:08,180 --> 00:27:09,570
-No, now you've lost me.
684
00:27:09,570 --> 00:27:11,680
Rosemary Boxer (offscreen): no,
all the other gardens had
685
00:27:11,680 --> 00:27:13,490
Tree bark chippings.
686
00:27:13,490 --> 00:27:15,740
And skinner's didn;t.
687
00:27:15,740 --> 00:27:17,850
-Ah.
688
00:27:17,850 --> 00:27:23,400
So maybe the ammonium sulfamate
wasn't in the soil
689
00:27:23,400 --> 00:27:24,140
To begin with.
690
00:27:24,140 --> 00:27:25,890
-But in the tree bark.
691
00:27:25,890 --> 00:27:29,120
And who sells tree bark to
everyone around here?
692
00:27:29,120 --> 00:27:31,810
-(Both) judd.
693
00:27:31,810 --> 00:27:34,020
-Oh, the box office is closed.
694
00:27:34,020 --> 00:27:34,920
-Box office?
695
00:27:34,920 --> 00:27:36,420
-Yes.
696
00:27:36,420 --> 00:27:38,230
Royal opera house,
covent garden.
697
00:27:38,230 --> 00:27:39,620
-Oh.
698
00:27:39,620 --> 00:27:43,090
So Vilma's another opera fan.
699
00:27:43,090 --> 00:27:44,590
-No, she isn't, you know.
700
00:27:44,590 --> 00:27:45,220
She isn't.
701
00:27:45,220 --> 00:27:47,780
Because she said to me that she
couldn't understand why
702
00:27:47,780 --> 00:27:52,440
Westward allowed his wife to
play opera music all day.
703
00:27:52,440 --> 00:27:54,500
-Well, that doesn't
make sense.
704
00:27:54,500 --> 00:27:56,700
Wh-why would she be
ringing the--
705
00:27:56,700 --> 00:27:57,850
[Gasp]
706
00:27:57,850 --> 00:28:00,140
(Whispering) unless
she was booking a
707
00:28:00,140 --> 00:28:01,610
Seat for someone else!
708
00:28:01,610 --> 00:28:02,760
-Nora Westward.
709
00:28:02,760 --> 00:28:03,210
Laura Thyme (offscreen):
uh-huh.
710
00:28:03,210 --> 00:28:05,500
-Yes, because she said the
ticket fell out of the blue.
711
00:28:05,500 --> 00:28:07,070
Laura Thyme (offscreen):
yes, of course.
712
00:28:07,070 --> 00:28:09,880
She packs the wife off so
the lovers can have
713
00:28:09,880 --> 00:28:11,130
Their wicked way.
714
00:28:13,830 --> 00:28:16,870
[Dog barking]
715
00:28:16,870 --> 00:28:18,450
-What is it, boy?
716
00:28:18,450 --> 00:28:21,390
Anyone there?
717
00:28:21,390 --> 00:28:22,140
Who's there?
718
00:28:22,140 --> 00:28:24,880
[Dog barking]
719
00:28:24,880 --> 00:28:26,860
[Dog growling]
720
00:28:26,860 --> 00:28:28,790
-Come out, whoever you are.
721
00:28:28,790 --> 00:28:29,710
Do you hear?
722
00:28:29,710 --> 00:28:31,880
[Dog barking]
723
00:28:31,880 --> 00:28:33,130
-Not you again.
724
00:28:41,660 --> 00:28:43,120
-Judd's not here.
725
00:28:43,120 --> 00:28:45,150
You've got no business knowing
he was even working here.
726
00:28:45,150 --> 00:28:46,430
-We just happened to notice.
727
00:28:46,430 --> 00:28:48,580
-No, you happened to be
snooping, I know.
728
00:28:48,580 --> 00:28:50,570
I suppose the whole
village knows now.
729
00:28:50,570 --> 00:28:53,710
-Well, is there any reason
why they shouldn't?
730
00:28:53,710 --> 00:28:54,740
-Just my secret weapon.
731
00:28:54,740 --> 00:28:58,100
I stand a good chance
with him on board.
732
00:28:58,100 --> 00:29:00,380
-Mr. Skinner, just how keen
are you to win this
733
00:29:00,380 --> 00:29:01,630
Competition?
734
00:29:03,960 --> 00:29:06,770
-On a scale of 1 to 10, 12.
735
00:29:06,770 --> 00:29:08,540
This competition's always
been a stitch-up.
736
00:29:08,540 --> 00:29:10,450
Pass the trophy around
amongst themselves.
737
00:29:10,450 --> 00:29:13,880
Well, about time somebody
broke the chain.
738
00:29:13,880 --> 00:29:16,340
-Oh, is that why somebody's
going around sabotaging
739
00:29:16,340 --> 00:29:17,320
Everybody else's garden?
740
00:29:17,320 --> 00:29:17,800
[Sigh]
741
00:29:17,800 --> 00:29:19,710
Barry skinner (offscreen):
what are you getting at?
742
00:29:19,710 --> 00:29:22,320
-Oh, everybody's except
yours, that is.
743
00:29:22,320 --> 00:29:24,380
Uh, can you explain that?
744
00:29:24,380 --> 00:29:27,080
-I don't have to answer
your questions.
745
00:29:27,080 --> 00:29:28,910
-And can you explain
why a builder
746
00:29:28,910 --> 00:29:30,910
Needs ammonium sulfamate?
747
00:29:34,530 --> 00:29:36,310
Rosemary Boxer (offscreen): ok,
so what's our calling card
748
00:29:36,310 --> 00:29:38,420
If judd catches two old
busybodies snooping
749
00:29:38,420 --> 00:29:40,320
About his bark bags?
750
00:29:40,320 --> 00:29:41,500
-Oh, n-no need.
751
00:29:41,500 --> 00:29:42,750
He's not at home, look.
752
00:29:52,890 --> 00:29:54,870
[Dog barking]
753
00:30:00,310 --> 00:30:10,700
[Dog whimpering]
754
00:30:17,640 --> 00:30:20,610
-(Whispering) I don't
believe it.
755
00:30:20,610 --> 00:30:22,140
We've just seen him.
756
00:30:25,730 --> 00:30:28,110
Laura Thyme (offscreen): look.
757
00:30:28,110 --> 00:30:29,360
Doesn't this look familiar?
758
00:30:35,010 --> 00:30:37,490
[Radio chatter]
759
00:30:37,490 --> 00:30:38,980
-Thank you, inspector.
760
00:30:38,980 --> 00:30:41,460
[Dog whimpering]
761
00:30:41,460 --> 00:30:44,470
-Well, as far as I'm concerned,
inspector Hammond,
762
00:30:44,470 --> 00:30:46,870
This tree bark is riddled
with ammonium sulfamate.
763
00:30:46,870 --> 00:30:48,890
And I don't know if you
know it, but that is--
764
00:30:48,890 --> 00:30:49,730
-W-weed killer, I know.
765
00:30:49,730 --> 00:30:51,930
Yeah, so you're saying that
mr. Judd contaminated the
766
00:30:51,930 --> 00:30:54,140
Bark, then sold it round
people in the garden
767
00:30:54,140 --> 00:30:56,110
Competition who put it
on their gardens.
768
00:30:56,110 --> 00:30:56,870
-Uh, no, no.
769
00:30:56,870 --> 00:30:58,300
We know he was selling it.
770
00:30:58,300 --> 00:31:01,310
But we don't know that he was
doing the contaminating.
771
00:31:01,310 --> 00:31:03,370
-Well, thank you for that.
772
00:31:03,370 --> 00:31:04,420
May or not be relevant.
773
00:31:04,420 --> 00:31:07,420
And I don't know how it'll go
down with my governor, not
774
00:31:07,420 --> 00:31:09,220
When I've got all the evidence
of a nasty accident.
775
00:31:09,220 --> 00:31:10,470
-Accident?
776
00:31:13,160 --> 00:31:14,150
[Sigh]
777
00:31:14,150 --> 00:31:17,170
-Accident, my foot.
778
00:31:17,170 --> 00:31:18,610
Rosemary Boxer (offscreen): he's
never have gone for us
779
00:31:18,610 --> 00:31:21,590
Seeing two judds, not
without proof.
780
00:31:21,590 --> 00:31:23,800
-Ah, we've got it.
781
00:31:23,800 --> 00:31:24,750
-What?
782
00:31:24,750 --> 00:31:30,720
-This buckle, which I found
in the Westward's garden.
783
00:31:30,720 --> 00:31:33,350
It's not judds, but it's
identical to judd's.
784
00:31:33,350 --> 00:31:36,190
So somebody has got
an identical coat.
785
00:31:36,190 --> 00:31:40,940
-Oh, and so they could have been
dressed like that on the
786
00:31:40,940 --> 00:31:42,860
Night of the murder.
787
00:31:42,860 --> 00:31:46,160
-The person we saw
in the lane.
788
00:31:46,160 --> 00:31:48,780
-Who we naturally thought
was judd.
789
00:31:48,780 --> 00:31:52,080
-Unless, of course, who
happened to be judd.
790
00:31:52,080 --> 00:31:55,270
And that's what got
him bumped off.
791
00:31:55,270 --> 00:31:59,060
-Well, that doesn't explain
why Westward was killed.
792
00:31:59,060 --> 00:32:00,790
Laura Thyme (offscreen): well,
maybe that wasn't anything to
793
00:32:00,790 --> 00:32:03,510
Do with the competition
after all.
794
00:32:03,510 --> 00:32:04,000
[Sigh]
795
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
[Groan]
796
00:32:05,000 --> 00:32:07,580
Can't your instincts come up
with another reason why
797
00:32:07,580 --> 00:32:09,040
Somebody would want him
out of the way?
798
00:32:11,840 --> 00:32:13,870
-No, but my observation can.
799
00:32:18,000 --> 00:32:20,990
One lover dead--
800
00:32:20,990 --> 00:32:22,240
Next, please?
801
00:32:33,530 --> 00:32:34,850
Nora Westward (offscreen):
a bit thin, isn't it?
802
00:32:34,850 --> 00:32:36,940
Rosemary Boxer (offscreen):
well, it'll, uh-- it'll spread
803
00:32:36,940 --> 00:32:37,670
Out in time.
804
00:32:37,670 --> 00:32:39,670
But not if we overcrowd
it now.
805
00:32:39,670 --> 00:32:41,680
-So I can kiss goodbye
to that trophy, then.
806
00:32:41,680 --> 00:32:42,800
-No, not necessarily.
807
00:32:42,800 --> 00:32:45,930
But, uh, it's the best we
could do in the time.
808
00:32:45,930 --> 00:32:48,180
-Well, I've only got myself
to blame, I suppose.
809
00:32:48,180 --> 00:32:49,170
-Why?
810
00:32:49,170 --> 00:32:51,230
-For not being here.
811
00:32:51,230 --> 00:32:53,660
I couldn't leave my husband
for two minutes without
812
00:32:53,660 --> 00:32:54,280
Something happening.
813
00:32:54,280 --> 00:32:56,800
Honestly, I could have murdered
him sometimes.
814
00:32:59,970 --> 00:33:03,500
(Distraught) oh, what an
awful thing to say.
815
00:33:03,500 --> 00:33:05,640
Well, surely, you-- you
don't think that i--
816
00:33:05,640 --> 00:33:09,160
-Well, I do think you should
explain why you said you'd
817
00:33:09,160 --> 00:33:11,560
Gone to london in the morning,
and yet we saw you in a taxi
818
00:33:11,560 --> 00:33:14,540
Not far from here in
the afternoon.
819
00:33:14,540 --> 00:33:16,180
-So where were you
in the morning?
820
00:33:16,180 --> 00:33:18,610
-Oh, all right.
821
00:33:18,610 --> 00:33:22,620
I was at the council
planning office.
822
00:33:22,620 --> 00:33:24,980
I was formally registering
my objection to skinner's
823
00:33:24,980 --> 00:33:26,080
Builders yard.
824
00:33:26,080 --> 00:33:28,460
So it wasn't your husband
harassing skinner.
825
00:33:28,460 --> 00:33:30,560
-No, it was me.
826
00:33:30,560 --> 00:33:32,570
Skinner must have seen that the
objection was in the name
827
00:33:32,570 --> 00:33:35,850
Of Westward and just assumed
it was my husband.
828
00:33:35,850 --> 00:33:39,040
It was I who was antagonizing
him.
829
00:33:39,040 --> 00:33:42,490
But it was my Donald that
he took his revenge on.
830
00:33:42,490 --> 00:33:43,740
Wasn't it?
831
00:34:02,210 --> 00:34:04,730
-Hello, inspector.
832
00:34:04,730 --> 00:34:05,610
What's new?
833
00:34:05,610 --> 00:34:07,750
-I was going to ask you
the same question.
834
00:34:07,750 --> 00:34:09,520
-I thought your boss wasn't
interested in
835
00:34:09,520 --> 00:34:10,770
Anything we had to say.
836
00:34:10,770 --> 00:34:12,700
Inspector Hammond (offscreen):
well, he was coming around.
837
00:34:12,700 --> 00:34:15,690
That is, until mr. Judd's
post-mortem results came in.
838
00:34:15,690 --> 00:34:16,330
-And?
839
00:34:16,330 --> 00:34:17,290
-Heart attack.
840
00:34:17,290 --> 00:34:18,290
Massive.
841
00:34:18,290 --> 00:34:19,280
-Heart attack?
842
00:34:19,280 --> 00:34:20,770
Another one?
843
00:34:20,770 --> 00:34:22,550
Laura Thyme (offscreen):
I mean, come off it.
844
00:34:22,550 --> 00:34:24,700
That is too much of
a coincidence.
845
00:34:24,700 --> 00:34:26,420
-So you've got a better idea?
846
00:34:26,420 --> 00:34:27,090
-No.
847
00:34:27,090 --> 00:34:27,860
No, she hasn't.
848
00:34:27,860 --> 00:34:28,550
No, we haven't.
849
00:34:28,550 --> 00:34:30,750
No, we're just gardeners.
850
00:34:30,750 --> 00:34:33,420
-Sometimes, I wish
that's all I was.
851
00:34:33,420 --> 00:34:36,110
Mm, potentilla arbuscula.
852
00:34:36,110 --> 00:34:37,600
[Engine starting]
853
00:34:41,080 --> 00:34:43,150
-What does he mean,
"that's all"?
854
00:34:43,150 --> 00:34:45,590
-Why did you cut me
off like that?
855
00:34:45,590 --> 00:34:46,960
-Well, what were
you gonna say?
856
00:34:46,960 --> 00:34:50,520
-Two bodies, two heart attacks,
two judds and Vilma's
857
00:34:50,520 --> 00:34:51,320
Two lovers?
858
00:34:51,320 --> 00:34:53,560
-We can't be sure of Vilma
and Tim Monkton.
859
00:34:53,560 --> 00:34:54,520
-No.
860
00:34:54,520 --> 00:34:55,960
We could find out.
861
00:34:55,960 --> 00:34:56,370
-How?
862
00:34:56,370 --> 00:34:57,410
-Ask them.
863
00:34:57,410 --> 00:34:58,780
While they're still
alive to ask.
864
00:34:58,780 --> 00:35:00,090
-Just march in there
and accuse them
865
00:35:00,090 --> 00:35:02,550
Of having an affair?
866
00:35:02,550 --> 00:35:04,510
-Here's your excuse.
867
00:35:04,510 --> 00:35:06,010
Go and see her.
868
00:35:06,010 --> 00:35:07,980
Give her that back, and
find out what you can.
869
00:35:07,980 --> 00:35:08,430
-All right.
870
00:35:08,430 --> 00:35:09,750
What about you?
871
00:35:09,750 --> 00:35:10,930
-I'm going to see Tim Monkton.
872
00:35:10,930 --> 00:35:12,410
-And what's your excuse?
873
00:35:12,410 --> 00:35:13,180
-I'll think of something.
874
00:35:13,180 --> 00:35:14,670
All right.
875
00:35:14,670 --> 00:35:18,640
[Bell ringing]
876
00:35:18,640 --> 00:35:21,470
-Ah, ms. Boxer.
877
00:35:21,470 --> 00:35:23,750
-Uh, mr. Monkton.
878
00:35:23,750 --> 00:35:25,050
-What can I do for you?
879
00:35:25,050 --> 00:35:29,140
-I was wondering if we
could borrow some--
880
00:35:29,140 --> 00:35:30,480
String.
881
00:35:30,480 --> 00:35:31,420
Yes, i, uh--
882
00:35:31,420 --> 00:35:32,590
I want to tie something up.
883
00:35:32,590 --> 00:35:33,410
And, and--
884
00:35:33,410 --> 00:35:35,310
We're fresh out of string.
885
00:35:35,310 --> 00:35:35,920
String?
886
00:35:35,920 --> 00:35:36,280
-Yes.
887
00:35:36,280 --> 00:35:37,920
Yes, I think I can
help you there.
888
00:35:37,920 --> 00:35:39,170
Come here.
889
00:35:50,890 --> 00:35:51,390
String?
890
00:35:51,390 --> 00:35:52,390
Yes.
891
00:35:52,390 --> 00:35:56,380
Ha. (Muttering) come on, Tim,
string, string, string.
892
00:35:56,380 --> 00:35:59,870
Oh, string.
893
00:35:59,870 --> 00:36:01,870
No.
894
00:36:01,870 --> 00:36:03,710
W-would--
895
00:36:03,710 --> 00:36:04,960
-Oh, thank you.
896
00:36:09,130 --> 00:36:11,290
-Actually, I'm rather
glad you've come.
897
00:36:11,290 --> 00:36:12,500
There's something I
want to tell you.
898
00:36:12,500 --> 00:36:13,750
-Oh?
899
00:36:16,430 --> 00:36:18,350
-It's about that blackmail
note you were telling us
900
00:36:18,350 --> 00:36:18,650
About.
901
00:36:18,650 --> 00:36:20,210
-Oh, that.
902
00:36:20,210 --> 00:36:21,200
Ah.
903
00:36:21,200 --> 00:36:23,480
What about it?
904
00:36:23,480 --> 00:36:25,200
-Well, I could see that you
were rather under the
905
00:36:25,200 --> 00:36:28,310
Impression it had been
sent by my wife.
906
00:36:28,310 --> 00:36:29,760
-It was her notepaper.
907
00:36:29,760 --> 00:36:31,380
-And you would have
been quite right.
908
00:36:31,380 --> 00:36:34,090
I-it was her who sent it.
909
00:36:34,090 --> 00:36:36,030
It's very stupid, very childish,
all those things.
910
00:36:36,030 --> 00:36:37,660
And she bitterly regrets it.
911
00:36:37,660 --> 00:36:39,060
-Why are you telling me this?
912
00:36:39,060 --> 00:36:40,850
-Because, well--
913
00:36:40,850 --> 00:36:43,200
It makes it look as if she might
also have had something
914
00:36:43,200 --> 00:36:45,350
To do with Westward's death.
915
00:36:45,350 --> 00:36:46,240
But believe me, i--
916
00:36:46,240 --> 00:36:47,840
I mean, all right, a bit of
blackmail's one thing.
917
00:36:47,840 --> 00:36:49,260
But murder?
918
00:36:49,260 --> 00:36:51,100
No way, not Grania.
919
00:36:51,100 --> 00:36:53,050
She had nothing to do with it.
920
00:36:53,050 --> 00:36:54,060
Rosemary Boxer (offscreen):
uh, do you have
921
00:36:54,060 --> 00:36:56,220
Any idea who did?
922
00:36:56,220 --> 00:36:57,460
Tim Monkton (offscreen): no.
923
00:36:57,460 --> 00:36:59,630
Rosemary Boxer (offscreen):
or why he was killed?
924
00:36:59,630 --> 00:37:00,670
-No.
925
00:37:00,670 --> 00:37:01,490
Have you?
926
00:37:01,490 --> 00:37:02,360
-Uh, no, no.
927
00:37:02,360 --> 00:37:04,610
Um, well, I thought--
928
00:37:04,610 --> 00:37:08,300
Maybe he had a rival
for Vilma.
929
00:37:08,300 --> 00:37:09,360
-Oh.
930
00:37:09,360 --> 00:37:10,670
You know about them.
931
00:37:10,670 --> 00:37:11,560
-Mm-hmm.
932
00:37:11,560 --> 00:37:13,770
Yes.
933
00:37:13,770 --> 00:37:16,890
And I know about you.
934
00:37:16,890 --> 00:37:17,410
-Me?
935
00:37:17,410 --> 00:37:20,240
Rosemary Boxer (offscreen):
yes, well, you, uh--
936
00:37:20,240 --> 00:37:22,030
You were seeing her,
weren't you?
937
00:37:22,030 --> 00:37:24,860
Over there, w-we saw
you yesterday.
938
00:37:24,860 --> 00:37:25,870
-(Laughing) indeed you
may well have done.
939
00:37:25,870 --> 00:37:26,040
I--
940
00:37:26,040 --> 00:37:27,710
I was there.
941
00:37:27,710 --> 00:37:28,960
-Hmm.
942
00:37:31,080 --> 00:37:32,360
Why?
943
00:37:32,360 --> 00:37:35,320
-In a purely professional
capacity.
944
00:37:35,320 --> 00:37:38,730
She's leaving, and I'm selling
her house for her.
945
00:37:38,730 --> 00:37:39,980
I'm an estate agent.
946
00:37:43,690 --> 00:37:44,940
-Ah.
947
00:38:11,790 --> 00:38:14,030
-As a senior partner, I wouldn't
normally be involved
948
00:38:14,030 --> 00:38:16,930
In individual small property
sales, but I obviously have a
949
00:38:16,930 --> 00:38:20,290
Personal interest in who
we get in the village.
950
00:38:20,290 --> 00:38:21,630
Vilma's very grateful, too.
951
00:38:21,630 --> 00:38:23,390
She gave me a thank-you
present.
952
00:38:23,390 --> 00:38:27,710
Look, dragon's tongue, a-- a
plectranthus, apparently.
953
00:38:27,710 --> 00:38:29,800
-No, I don't think so.
954
00:38:29,800 --> 00:38:31,320
Tim Monkton (offscreen): she
said so, and I've just been
955
00:38:31,320 --> 00:38:33,400
Looking it up on the net.
956
00:38:33,400 --> 00:38:35,900
-No, it's something else.
957
00:38:35,900 --> 00:38:39,610
And I have a feeling
I know what it is.
958
00:38:39,610 --> 00:38:41,060
Uh, may i?
959
00:38:41,060 --> 00:38:42,030
-Yes.
960
00:38:42,030 --> 00:38:44,450
-Right.
961
00:38:44,450 --> 00:38:46,890
Let's see if my instinct
is right.
962
00:38:52,720 --> 00:38:53,490
-Hello?
963
00:38:53,490 --> 00:38:54,920
Anyone at home?
964
00:39:02,200 --> 00:39:04,760
-That's the one.
965
00:39:04,760 --> 00:39:07,010
-Strophanthus speciosus.
966
00:39:07,010 --> 00:39:08,420
-Mm.
967
00:39:08,420 --> 00:39:10,660
Not a particularly
friendly plant to
968
00:39:10,660 --> 00:39:11,910
Have around the house.
969
00:39:14,620 --> 00:39:16,100
What's this?
970
00:39:16,100 --> 00:39:17,100
Tim Monkton (offscreen): that?
971
00:39:17,100 --> 00:39:19,480
Oh, that's just the newspaper
report about Donald Westward's
972
00:39:19,480 --> 00:39:19,990
Spot of bother.
973
00:39:19,990 --> 00:39:20,960
It's how we knew about it.
974
00:39:20,960 --> 00:39:22,440
-Uh, may i?
975
00:39:22,440 --> 00:39:23,690
Tim Monkton (offscreen):
mm-hmm.
976
00:39:32,300 --> 00:39:33,550
-Hello?
977
00:39:44,630 --> 00:39:45,880
Ms. Hockham?
978
00:39:50,050 --> 00:39:53,010
Ms. Hockham?
979
00:39:53,010 --> 00:39:56,070
Tim Monkton (offscreen):
prohibited import, toxic.
980
00:39:56,070 --> 00:39:59,160
The seeds contain a potent
glycoside used by native
981
00:39:59,160 --> 00:40:01,990
Africans to make poison
darts which induce
982
00:40:01,990 --> 00:40:04,040
Instant heart attacks.
983
00:40:04,040 --> 00:40:06,410
Charming.
984
00:40:06,410 --> 00:40:08,670
-(Whispering) instant
heart attacks.
985
00:40:08,670 --> 00:40:10,250
Poison darts.
986
00:40:10,250 --> 00:40:14,190
Of course, that's how
they were killed.
987
00:40:14,190 --> 00:40:16,340
Oh my god, and I've sent
laura over there!
988
00:40:16,340 --> 00:40:18,150
-Mr. Monkton, you've got to
come with me, quickly!
989
00:40:18,150 --> 00:40:19,590
-What about this tree?
990
00:40:19,590 --> 00:40:20,070
Go!
991
00:40:20,070 --> 00:40:22,470
-Oh, go!
992
00:40:22,470 --> 00:40:24,390
-W-what's going on?
993
00:40:24,390 --> 00:40:25,350
-Oh, mrs. Monkton.
994
00:40:25,350 --> 00:40:28,160
Call the police and send them
to Vilma Hockham's cottage.
995
00:40:28,160 --> 00:40:29,410
It's an emergency.
996
00:40:32,360 --> 00:40:33,740
(Short of breath) the picture
in the paper.
997
00:40:33,740 --> 00:40:35,330
And the patient's name.
998
00:40:35,330 --> 00:40:36,560
-(Short of breath) William
van der waals.
999
00:40:36,560 --> 00:40:38,260
-That's Vilma's real name.
1000
00:40:38,260 --> 00:40:39,470
The man in the photographs.
1001
00:40:39,470 --> 00:40:40,470
-What photographs?
1002
00:40:40,470 --> 00:40:42,220
-In Vilma's cottage.
1003
00:40:42,220 --> 00:40:44,820
That's why she hid them when
Westward was there.
1004
00:40:44,820 --> 00:40:48,180
He'd have recognized him as
the patient he killed.
1005
00:40:48,180 --> 00:40:50,010
He'd have known who
Vilma really was.
1006
00:41:18,050 --> 00:41:20,850
She only came here to live in
the first place to get her
1007
00:41:20,850 --> 00:41:21,250
Revenge.
1008
00:41:21,250 --> 00:41:21,700
-But I don't understand.
1009
00:41:21,700 --> 00:41:24,120
Vilma and Donald Westward
were good friends.
1010
00:41:24,120 --> 00:41:25,800
-Only so she could find
out all about him.
1011
00:41:25,800 --> 00:41:27,410
About the village, everything.
1012
00:41:27,410 --> 00:41:29,310
-Just so that she
could kill him?
1013
00:41:29,310 --> 00:41:31,260
-And so she'd know how to make
his murder look like something
1014
00:41:31,260 --> 00:41:34,110
To do with the competition, just
to lead everybody up the
1015
00:41:34,110 --> 00:41:35,360
Garden path.
1016
00:41:50,830 --> 00:41:52,080
-(Whispering) oh my god.
1017
00:42:02,360 --> 00:42:05,010
It was you.
1018
00:42:05,010 --> 00:42:06,320
-Yes.
1019
00:42:06,320 --> 00:42:09,110
Not that you're going to
be telling anybody.
1020
00:42:09,110 --> 00:42:11,240
- Laura, it's a poison dart!
1021
00:42:11,240 --> 00:42:14,160
-Ha, and it's powerful enough
to stop a bull elephant.
1022
00:42:14,160 --> 00:42:18,240
So you had better stay
right where you are.
1023
00:42:18,240 --> 00:42:20,170
So you know, too.
1024
00:42:20,170 --> 00:42:20,890
-Yes, I do.
1025
00:42:20,890 --> 00:42:23,130
And I know why you
did it and how.
1026
00:42:23,130 --> 00:42:23,900
-Impossible.
1027
00:42:23,900 --> 00:42:24,790
-No, I do.
1028
00:42:24,790 --> 00:42:25,190
I do.
1029
00:42:25,190 --> 00:42:27,950
I know you smuggled that deadly
strophanthus in under
1030
00:42:27,950 --> 00:42:29,960
Another name, fully intending
to kill Donald
1031
00:42:29,960 --> 00:42:31,090
Westward with it.
1032
00:42:31,090 --> 00:42:33,860
And then you used the
competition to incriminate
1033
00:42:33,860 --> 00:42:34,910
Everyone else.
1034
00:42:34,910 --> 00:42:38,330
And then you planted that
plant on mr. Monkton.
1035
00:42:38,330 --> 00:42:39,810
-Yes.
1036
00:42:39,810 --> 00:42:42,470
And it was you that
poisoned the bark
1037
00:42:42,470 --> 00:42:43,410
That judd was selling.
1038
00:42:43,410 --> 00:42:46,220
Then you dressed yourself up as
him, so that you could do
1039
00:42:46,220 --> 00:42:48,750
Your dirty work, and he
would take the rap.
1040
00:42:48,750 --> 00:42:53,220
-Only he found out, so you
had to kill him too.
1041
00:42:53,220 --> 00:42:56,230
-Very clever.
1042
00:42:56,230 --> 00:42:58,460
And now you, [whistles].
1043
00:42:58,460 --> 00:43:01,300
Let's have you both where
I can see you.
1044
00:43:05,630 --> 00:43:09,980
My brother wasn't allowed to
live, to enjoy his garden.
1045
00:43:09,980 --> 00:43:13,020
So why should the surgeon
who killed him?
1046
00:43:13,020 --> 00:43:13,880
-(Whispering) your brother?
1047
00:43:13,880 --> 00:43:18,320
Vilma Hockham (offscreen): yes
William was my twin brother.
1048
00:43:18,320 --> 00:43:20,500
And sometimes, when there's no
justice in this world, you
1049
00:43:20,500 --> 00:43:23,290
Just have to take the law
into your own hands.
1050
00:43:23,290 --> 00:43:28,360
So William, this is for you.
1051
00:43:28,360 --> 00:43:30,330
[Shout]
1052
00:43:30,330 --> 00:43:44,130
[Grunting]
1053
00:43:44,130 --> 00:43:45,610
[Shouting in afrikaans]
1054
00:43:45,610 --> 00:43:48,890
-Ah, of course.
1055
00:43:48,890 --> 00:43:50,470
Jumeau guillaume.
1056
00:43:50,470 --> 00:43:53,090
Rosemary Boxer (offscreen):
twin William.
1057
00:43:53,090 --> 00:43:55,240
-A rose by any other name.
1058
00:44:13,410 --> 00:44:16,080
-Laura, that's your third.
1059
00:44:16,080 --> 00:44:16,950
-So?
1060
00:44:16,950 --> 00:44:18,180
-Think of your health.
1061
00:44:18,180 --> 00:44:21,190
You don't need poison darts to
have a heart attack in this
1062
00:44:21,190 --> 00:44:21,350
Village.
1063
00:44:21,350 --> 00:44:23,100
-And how right you
were about them.
1064
00:44:23,100 --> 00:44:24,250
Rosemary Boxer (offscreen):
oh, inspector.
1065
00:44:24,250 --> 00:44:25,800
-Sorry, I couldn't
help overhearing.
1066
00:44:25,800 --> 00:44:27,970
But yes, you were spot-on.
1067
00:44:27,970 --> 00:44:30,940
The pathologist hadn't spotted
the little dart marks in the
1068
00:44:30,940 --> 00:44:32,510
Neck, in among all the
other injuries.
1069
00:44:32,510 --> 00:44:33,430
[Glass clinking]
1070
00:44:33,430 --> 00:44:35,120
Grania Monkton (offscreen):
uh-- c-could I have your
1071
00:44:35,120 --> 00:44:37,430
Attention, please, everybody?
1072
00:44:37,430 --> 00:44:41,930
Now, um, before we make the
presentation, I would like to
1073
00:44:41,930 --> 00:44:46,530
say a special word of thanks
to two people without whose
1074
00:44:46,530 --> 00:44:52,030
advice and hard restoration work
this year's garden open
1075
00:44:52,030 --> 00:44:55,530
Day scheme might not have
happened at all, our
1076
00:44:55,530 --> 00:44:59,640
Horticultural experts, ms.
Boxer and mrs. Thyme.
1077
00:44:59,640 --> 00:45:06,050
[Applause]
1078
00:45:06,050 --> 00:45:09,940
-And who better to present the
trophy to this year's winners,
1079
00:45:09,940 --> 00:45:13,130
mr. and mrs. Skinner, than
our mystery judge
1080
00:45:13,130 --> 00:45:14,570
himself, mr. Hammond.
1081
00:45:14,570 --> 00:45:26,820
[Applause]
1082
00:45:26,820 --> 00:45:28,190
-Well, how do you fancy that?
1083
00:45:28,190 --> 00:45:29,530
A gardening detective.
1084
00:45:29,530 --> 00:45:32,380
-I've never heard of anything
so ridiculous.
1085
00:45:50,380 --> 00:45:52,380
- (Theme) -
76235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.