All language subtitles for Rookie.S01E07-E08.1907

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,100 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:03,500 --> 00:00:08,500 Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT: Catherine Lee 3 00:00:12,824 --> 00:00:14,034 Χάθηκες; 4 00:00:22,959 --> 00:00:23,960 Μαεχουά; 5 00:00:24,586 --> 00:00:25,587 Σπουργίτι; 6 00:00:26,088 --> 00:00:28,173 Τι κάνεις εσύ εδώ; 7 00:00:31,843 --> 00:00:33,178 Ιστορικός; 8 00:00:37,182 --> 00:00:38,809 Έγινες ιστορικός τώρα; 9 00:00:40,435 --> 00:00:41,686 Κι εσείς; 10 00:00:42,312 --> 00:00:44,022 Εσείς τι κάνετε; Γιατί είστε... 11 00:00:44,106 --> 00:00:46,608 Δεν είσαι σε θέση να με ρωτάς κάτι τέτοιο. 12 00:00:47,692 --> 00:00:50,570 Μια απλή δημόσια υπάλληλος τριγυρνά στα ιδιαίτερα διαμερίσματα; 13 00:00:52,447 --> 00:00:55,242 Ειδικά στο Νοκσεοντάνγκ, που δεν επιτρέπεται να μπει κανείς. 14 00:00:55,325 --> 00:00:57,118 Έτσι έχει διατάξει ο μεγαλειότατος. 15 00:00:59,287 --> 00:01:00,205 Έχεις θράσος. 16 00:01:01,665 --> 00:01:04,000 Για τι πράγμα μιλάτε; Δεν τριγυρνώ πουθενά. 17 00:01:04,084 --> 00:01:06,920 Απλώς περνούσα από εδώ. 18 00:01:07,170 --> 00:01:08,255 Είναι έγκλημα; 19 00:01:10,048 --> 00:01:12,634 Θα το αποφασίσει το Βασιλικό Γραφείο Ερευνών. 20 00:01:13,301 --> 00:01:14,261 Εδώ! 21 00:01:15,887 --> 00:01:17,556 Εδώ πέρα! 22 00:01:23,728 --> 00:01:25,021 Τι θέλετε από εμένα; 23 00:01:32,571 --> 00:01:35,323 Τι θέλετε να κάνω για να μ' αφήσετε να φύγω; 24 00:01:40,537 --> 00:01:43,290 Μη με κοιτάτε έτσι, πείτε κάτι... 25 00:01:47,794 --> 00:01:48,879 Πείτε κάτι. 26 00:01:52,299 --> 00:01:53,341 Τολμάς να με αγγίζεις; 27 00:02:00,223 --> 00:02:01,224 Δεν... 28 00:02:03,018 --> 00:02:04,436 Δεν θα σε αφήσω να φύγεις. 29 00:02:05,979 --> 00:02:09,774 -Τι; -Αρκετό κακό μού έχεις κάνει. 30 00:02:11,484 --> 00:02:13,528 Παρίστανες πως είσαι εγώ σε δημόσια ανάγνωση 31 00:02:13,945 --> 00:02:15,572 και εξαιτίας σου με συνέλαβαν. 32 00:02:16,323 --> 00:02:18,408 Και χθες βράδυ με έστησες όλη νύχτα. 33 00:02:18,491 --> 00:02:19,868 Σε περίμενα ώρες. 34 00:02:19,951 --> 00:02:22,621 Σχετικά μ' εκείνη τη μέρα, πραγματικά, δεν ήξερα... 35 00:02:25,916 --> 00:02:27,459 Σας έστησα χθες βράδυ; 36 00:02:28,543 --> 00:02:32,297 Θ' αρχίσεις πάλι τις δικαιολογίες και θα μου πεις ότι κάτι προέκυψε; 37 00:02:33,465 --> 00:02:36,301 Όχι, δεν είναι δικαιολογία. Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάτε. 38 00:02:36,384 --> 00:02:39,179 Τι εννοείτε; Θα βρισκόμασταν χθες βράδυ; 39 00:02:39,387 --> 00:02:41,348 Από εκείνη τη μέρα έχω να σας δω. 40 00:02:41,431 --> 00:02:43,308 Σου έστειλα γράμμα. 41 00:02:43,516 --> 00:02:46,227 "Στη γέφυρα Γκουαντόνγκ, στις πέντε, την πρώτη του μήνα". 42 00:02:46,311 --> 00:02:47,771 Δεν έχω λάβει τέτοιο γράμμα. 43 00:02:53,985 --> 00:02:55,111 Δεν το έλαβες; 44 00:02:57,822 --> 00:02:58,823 Μη μου πείτε... 45 00:02:59,366 --> 00:03:02,494 Μη μου πείτε ότι θυμώσατε, επειδή με περιμένατε 46 00:03:02,577 --> 00:03:05,288 και νομίζατε ότι σας έστησα. Αυτό έγινε; 47 00:03:06,915 --> 00:03:08,291 Κοίτα, εγώ... 48 00:03:09,501 --> 00:03:11,962 Έστειλα το γράμμα και υπέθεσα... 49 00:03:13,296 --> 00:03:14,381 Κύριε. 50 00:03:15,257 --> 00:03:17,217 Δεν ξέρετε τι είναι το ραντεβού; 51 00:03:18,009 --> 00:03:21,054 Ο ένας προτείνει το μέρος και την ώρα και ο άλλος συμφωνεί. 52 00:03:21,137 --> 00:03:22,681 Δεν υπάρχει ραντεβού 53 00:03:22,764 --> 00:03:24,349 χωρίς να συμφωνήσουν και οι δύο. 54 00:03:25,350 --> 00:03:27,310 Πώς ζούσατε ως τώρα; 55 00:03:27,394 --> 00:03:29,437 Δεν ξέρετε ούτε τα βασικά. 56 00:03:30,105 --> 00:03:31,273 Ποιος είναι εκεί; 57 00:03:34,401 --> 00:03:36,945 Τόλμησες να μπεις σε αυτόν τον χώρο; 58 00:03:37,612 --> 00:03:40,740 -Αν δεν μου πεις ποια είσαι... -Τη λένε Γκου Χάε-Ριούνγκ. 59 00:03:42,575 --> 00:03:44,035 Από την Υπηρεσία Διαταγμάτων. 60 00:03:45,328 --> 00:03:46,538 Ιστορικός. 61 00:03:47,539 --> 00:03:48,790 Η Γκου Χάε-Ριούνγκ; 62 00:03:49,958 --> 00:03:51,084 Η ψεύτικη Μαεχουά. 63 00:03:56,172 --> 00:03:57,799 Υψηλότατε! 64 00:04:00,302 --> 00:04:04,723 -Ο υψηλότατος ψάχνει... -Ο πρίγκιπας Ντογουόν κοιμάται 65 00:04:04,806 --> 00:04:05,849 εκεί πέρα. 66 00:04:05,932 --> 00:04:08,518 Ορίστε; Ευνούχε Χέο, είσαι με τα καλά σου; 67 00:04:08,601 --> 00:04:10,854 -Εδώ είναι... -Είχε βγει να περπατήσει, 68 00:04:11,438 --> 00:04:14,941 αλλά πήγε πάλι μέσα να πάρει έναν υπνάκο. 69 00:04:16,818 --> 00:04:18,862 -Μα... -Τέλος πάντων, 70 00:04:18,945 --> 00:04:20,989 όμορφη κυρία μου, καλύτερα να πηγαίνεις. 71 00:04:21,781 --> 00:04:24,034 Θα σε συνοδεύσω. Κάντε στην άκρη. 72 00:04:25,327 --> 00:04:27,120 Εσείς οι τρεις περιμένετε εδώ. 73 00:04:29,205 --> 00:04:30,206 Γιατί... 74 00:04:30,290 --> 00:04:33,251 Εσείς ειδικά βγάλτε τον σκασμό! 75 00:04:38,506 --> 00:04:41,468 Ο Σαμ-Μπο μού μίλησε αγενώς, έτσι; 76 00:04:45,680 --> 00:04:48,767 Εκεί. Το βλέπεις αυτό; Από εκεί να πας. 77 00:04:48,975 --> 00:04:49,934 Ευχαριστώ. 78 00:04:50,727 --> 00:04:51,853 -Καλή σου μέρα. -Επίσης. 79 00:04:55,565 --> 00:04:58,526 Μια στιγμή. Ποιος είναι, λοιπόν, ο Μαεχουά; 80 00:05:01,363 --> 00:05:03,239 -Από εκεί. -Ευχαριστώ. 81 00:05:05,158 --> 00:05:08,078 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 4 82 00:05:15,877 --> 00:05:17,754 Να τος ο Χέο Σαμ-Μπο. 83 00:05:20,548 --> 00:05:23,093 Απαρνήθηκες την αφοσίωσή σου μπροστά σε μια γυναίκα. 84 00:05:23,176 --> 00:05:24,469 Είσαι άτολμος και δειλός. 85 00:05:26,096 --> 00:05:29,724 Υψηλότατε, σας έσωσα από μια επικίνδυνη κατάσταση. 86 00:05:29,808 --> 00:05:31,768 -Δεν καταλαβαίνετε; -Με έσωσες; 87 00:05:31,851 --> 00:05:34,604 Ναι! Ξεχάσατε τι σας έκανε αυτή η γυναίκα; 88 00:05:34,687 --> 00:05:37,398 Μόλις σας γνώρισε στη δημόσια ανάγνωση, 89 00:05:37,941 --> 00:05:40,068 είπε σε όλους ότι είστε ο Μαεχουά. 90 00:05:40,151 --> 00:05:43,363 Είναι το πιο αδιάκριτο άτομο στον κόσμο. 91 00:05:43,655 --> 00:05:47,575 Αν αυτή η γυναίκα ανακαλύψει πως είστε πρίγκιπας, 92 00:05:48,743 --> 00:05:49,744 μέσα σε μια νύχτα, 93 00:05:49,828 --> 00:05:53,414 όλο το Τζοσεόν θα μάθει ότι ο πρίγκιπας Ντογουόν είναι ο Μαεχουά. 94 00:05:53,498 --> 00:05:57,669 Όχι, θα το μάθουν μέχρι και στα παράλια, ακόμα και στην Κίνα. 95 00:05:58,586 --> 00:06:01,673 Μα ο πατέρας ξέρει ήδη ότι είμαι ο Μαεχουά... 96 00:06:01,756 --> 00:06:04,676 Είναι αλλιώς να το ξέρει μόνο ο μεγαλειότατος 97 00:06:04,759 --> 00:06:08,346 και αλλιώς να το ξέρουν όλοι. 98 00:06:08,680 --> 00:06:11,432 Η αξιοπρέπεια και η φήμη του είναι σημαντικές για εκείνον. 99 00:06:12,142 --> 00:06:16,187 Αν μάθει ξανά ότι ο κόσμος μιλάει για εσάς... 100 00:06:16,688 --> 00:06:19,274 Δεν μπορώ ούτε να το πω, 101 00:06:19,732 --> 00:06:21,693 αλλά μάλλον θα σας συμβεί κάτι τέτοιο. 102 00:06:30,201 --> 00:06:31,202 Τότε, 103 00:06:31,995 --> 00:06:34,164 προτείνεις να μην κάνω τίποτα, 104 00:06:34,581 --> 00:06:36,291 παρόλο που είναι εδώ ο εχθρός μου; 105 00:06:36,708 --> 00:06:38,960 Δεν ζήτησε καν συγγνώμη ακόμα. 106 00:06:39,627 --> 00:06:41,212 Εσείς, ως πρίγκιπας Ντογουόν, 107 00:06:42,464 --> 00:06:44,466 δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα. 108 00:06:45,216 --> 00:06:46,968 Ωστόσο, ως Μαεχουά... 109 00:06:48,052 --> 00:06:52,015 Ο Μαεχουά μπορεί να κάνει πολλά. 110 00:07:12,744 --> 00:07:13,953 -Θεέ μου. -Έλεος. 111 00:07:14,871 --> 00:07:16,581 Νιώθω σαν να πέθανα. 112 00:07:16,664 --> 00:07:17,916 Πιες αυτό. 113 00:07:19,417 --> 00:07:22,378 Μη μου δίνεις να πιω τίποτα. Πάρ' το από μπροστά μου! 114 00:07:26,841 --> 00:07:29,052 Πού είναι αυτή που με μέθυσε έτσι; 115 00:07:30,011 --> 00:07:31,429 Δεν ήρθε ακόμα; 116 00:07:31,513 --> 00:07:34,474 Εσείς ακόμα να ξεμεθύσετε, αν και είστε έμπειρος πότης. 117 00:07:34,766 --> 00:07:35,850 Εκείνη θα πεθαίνει. 118 00:07:35,934 --> 00:07:39,187 Θα είναι ξαπλωμένη στο πάτωμα σαν νεκρή. 119 00:07:39,771 --> 00:07:41,314 Ποτέ δεν ξέρεις. 120 00:07:41,397 --> 00:07:44,859 Είδες τη σπίθα στα μάτια της χθες; 121 00:07:45,026 --> 00:07:47,612 Αν δεν μπορεί να περπατήσει, θα συρθεί με τα χέρια 122 00:07:47,695 --> 00:07:49,364 και θα έρθει στη δουλειά. 123 00:07:49,531 --> 00:07:52,492 Καλά... Όσο δυνατή κι αν είναι, 124 00:07:53,076 --> 00:07:54,619 δεν πρόκειται να μπει στο παλάτι. 125 00:07:55,495 --> 00:07:56,538 Τι εννοείς; 126 00:07:56,621 --> 00:07:58,831 Ζήτησα νωρίτερα από τον φρουρό 127 00:07:59,415 --> 00:08:02,001 να μην αφήσει την Γκου Χάε-Ριούνγκ 128 00:08:02,085 --> 00:08:03,711 να μπει στο παλάτι σήμερα. 129 00:08:04,587 --> 00:08:07,465 Σίγουρα είναι έξω απ' την πύλη, κλαίει και ικετεύει... 130 00:08:07,549 --> 00:08:09,133 Γεια σας! 131 00:08:11,177 --> 00:08:12,887 Κυρία Γκου, πώς μπήκες; 132 00:08:13,721 --> 00:08:15,557 Μπήκα απ' την πύλη. 133 00:08:15,890 --> 00:08:17,517 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 134 00:08:18,935 --> 00:08:20,186 Τι; Αν υπάρχει πρόβλημα; 135 00:08:20,270 --> 00:08:23,690 Είσαι καινούργια. Τολμάς να έρχεσαι χαλαρή, περασμένες επτά, 136 00:08:23,773 --> 00:08:25,066 και να ρωτάς κάτι τέτοιο; 137 00:08:25,775 --> 00:08:26,943 -Ζητώ συγγνώμη. -Καλά! 138 00:08:27,819 --> 00:08:31,239 -Άντε καθάρισε τη βιβλιοθήκη. -Μάλιστα. 139 00:08:33,658 --> 00:08:34,701 Πώς πέρασε μέσα; 140 00:08:35,493 --> 00:08:38,413 Του είπα να την απειλήσει με μαχαίρι, αν χρειαστεί. 141 00:08:39,539 --> 00:08:40,540 Είσαι άντρας. 142 00:08:40,623 --> 00:08:43,084 Είναι δυνατόν να παίζεις τόσο ύπουλα μαζί της; 143 00:08:43,167 --> 00:08:46,713 Γι' αυτό σε λέμε ακόμα βλάκα. Αυτό είσαι! 144 00:08:46,921 --> 00:08:48,047 Τι; Βλάκας; 145 00:08:48,548 --> 00:08:50,258 -Τι; -Μη με λες έτσι! 146 00:08:54,762 --> 00:08:57,390 -Κυρία Γκου! -Λυπάμαι. Άργησα λίγο. 147 00:08:58,141 --> 00:08:59,976 Νόμιζα ότι δεν θα έρθεις σήμερα. 148 00:09:00,059 --> 00:09:01,311 Είσαι καλά; 149 00:09:02,145 --> 00:09:03,855 Έχω λίγο πονοκέφαλο, 150 00:09:04,314 --> 00:09:05,398 αλλά θα ζήσω. 151 00:09:06,816 --> 00:09:08,109 Δώσε μου τα βιβλία. 152 00:09:08,693 --> 00:09:11,195 Εσύ θυσιάστηκες για εμάς. 153 00:09:11,279 --> 00:09:12,614 Είναι η ελάχιστη ανταπόδοση. 154 00:09:13,406 --> 00:09:16,409 Καλά λέει. Μας έσωσες. 155 00:09:16,743 --> 00:09:18,328 Χαλάρωσε σήμερα. 156 00:09:18,411 --> 00:09:20,663 Με κολακεύετε. 157 00:09:21,247 --> 00:09:23,791 Τότε, θα πάω εκεί να κοιμηθώ λίγο. 158 00:09:23,875 --> 00:09:25,418 -Εντάξει. -Πήγαινε. 159 00:09:25,501 --> 00:09:26,502 Κυρία Γκου. 160 00:09:44,145 --> 00:09:46,356 Ως προς τη χθεσινή σου βοήθεια... 161 00:09:48,608 --> 00:09:50,318 Δεν χρειάζεται να μ' ευχαριστήσεις. 162 00:09:50,735 --> 00:09:53,279 Είμαστε συνάδελφοι, πρέπει να υποστηρίζει η μία την άλλη. 163 00:09:54,822 --> 00:09:55,782 Ήταν άσχημο. 164 00:09:57,116 --> 00:09:59,577 -Πώς; -Δεν χρειάζομαι βοήθεια. 165 00:10:00,036 --> 00:10:01,954 Ξέρω να φροντίζω τον εαυτό μου. 166 00:10:02,705 --> 00:10:04,165 Ούτε και θέλω 167 00:10:04,248 --> 00:10:06,292 να με βοηθούν χωρίς να το έχω ζητήσει. 168 00:10:07,043 --> 00:10:11,756 Την επόμενη φορά, μπες στη θέση του άλλου πριν κάνεις κάτι. 169 00:10:11,839 --> 00:10:14,133 Αυτήν τη συμβουλή έχω να σου δώσω. 170 00:10:15,468 --> 00:10:18,262 Εντάξει, κατάλαβα τι εννοείς. 171 00:10:39,325 --> 00:10:40,952 Είστε οι γυναίκες ιστορικοί; 172 00:10:41,619 --> 00:10:43,871 Ναι. Και... 173 00:10:45,206 --> 00:10:47,792 -Εσείς ποια είστε; -Είναι η κα Τσε, κυρία επί των τιμών. 174 00:10:48,042 --> 00:10:49,127 Υποβάλετε τα σέβη σας. 175 00:10:54,715 --> 00:10:55,758 Ακολουθήστε με. 176 00:10:56,509 --> 00:10:58,386 Πρέπει να μας πείτε πού θα μας πάτε... 177 00:10:58,469 --> 00:10:59,429 Είπα, ακολουθήστε με! 178 00:11:07,437 --> 00:11:10,773 Είναι άγριο τσάι από δάση μπαμπού. Μόνο για ξεχωριστούς καλεσμένους. 179 00:11:11,774 --> 00:11:13,234 Πιείτε το αργά και απολαύστε το. 180 00:11:31,919 --> 00:11:34,964 Λοιπόν; Σας αρέσει η δουλειά στο παλάτι; 181 00:11:43,055 --> 00:11:44,724 Μας τιμάτε 182 00:11:45,933 --> 00:11:50,771 και είμαστε ευγνώμονες 183 00:11:50,855 --> 00:11:53,107 που εργαζόμαστε για τον μεγαλειότατο και... 184 00:11:57,987 --> 00:11:59,113 Ζητώ συγγνώμη. 185 00:12:00,740 --> 00:12:02,617 Σας έφερα σε δύσκολη θέση. 186 00:12:04,035 --> 00:12:07,079 Εγώ ζω στο παλάτι σχεδόν 50 χρόνια. 187 00:12:08,039 --> 00:12:10,166 Καταλαβαίνω πώς νιώθετε. 188 00:12:11,000 --> 00:12:13,211 Τίποτα δεν είναι εύκολο και πιθανότατα 189 00:12:13,419 --> 00:12:15,213 τους φοβάστε όλους. 190 00:12:17,131 --> 00:12:18,341 Έμαθα 191 00:12:19,509 --> 00:12:21,802 ότι στην Υπηρεσία Βασιλικών Διαταγμάτων 192 00:12:22,303 --> 00:12:24,430 πειράζουν τις δόκιμες. 193 00:12:25,181 --> 00:12:26,182 -Καθόλου. -Καθόλου. 194 00:12:26,807 --> 00:12:28,059 Ναι. 195 00:12:31,395 --> 00:12:32,355 Εννοώ, όχι! 196 00:12:33,272 --> 00:12:34,857 Δεν πειράζει. Πείτε μου ειλικρινά. 197 00:12:36,234 --> 00:12:39,278 Το Τζοσεόν είναι σκληρό μέρος για όσους 198 00:12:39,362 --> 00:12:40,988 δεν ακολουθούν την πεπατημένη. 199 00:12:42,156 --> 00:12:44,408 Σίγουρα είναι χειρότερα για εσάς, 200 00:12:44,492 --> 00:12:47,161 που, ως γυναίκες, αναλάβατε δημόσιο αξίωμα. 201 00:12:53,292 --> 00:12:55,419 Ωστόσο, είστε οι ιστορικοί της χώρας, 202 00:12:56,003 --> 00:12:57,964 ό,τι κι αν λένε. 203 00:12:59,840 --> 00:13:02,218 Δεν είστε εδώ για τον βασιλιά. 204 00:13:03,010 --> 00:13:06,681 Είστε εδώ για το καλό του λαού. Κάντε ό,τι καλύτερο μπορείτε. 205 00:13:08,266 --> 00:13:09,892 Αν περνά από το χέρι μου, 206 00:13:10,434 --> 00:13:12,603 θα σας βοηθήσω ευχαρίστως. 207 00:13:13,187 --> 00:13:15,106 Σας είμαστε υπόχρεες, μεγαλειοτάτη. 208 00:13:17,608 --> 00:13:19,485 -Είμαστε υπόχρεες. -Είμαστε υπόχρεες. 209 00:13:22,863 --> 00:13:27,201 Γι' αυτό λένε ότι η καλοσύνη είναι η μεγαλύτερη αρετή. 210 00:13:27,702 --> 00:13:29,787 Η βασιλομήτωρ φαίνεται καλή και φιλική. 211 00:13:29,870 --> 00:13:31,622 Και τόσο γλυκομίλητη! 212 00:13:32,498 --> 00:13:35,042 Θεέ μου, είναι πανέμορφη! 213 00:13:36,043 --> 00:13:38,462 Ενώ οι αξιωματούχοι στην Υπηρεσία Διαταγμάτων 214 00:13:38,546 --> 00:13:42,091 είναι πανάσχημοι, επειδή είναι μοχθηροί. 215 00:13:43,050 --> 00:13:44,260 Κυρίες! 216 00:14:12,079 --> 00:14:13,539 Τι συμβαίνει; 217 00:14:17,293 --> 00:14:19,003 Γιατί το κάνετε αυτό; 218 00:14:19,086 --> 00:14:22,381 -Αφήστε με! -Τι έχει συμβεί; 219 00:14:31,891 --> 00:14:33,434 Θα σας δώσω ένα μάθημα! 220 00:14:33,517 --> 00:14:35,770 Θα μάθετε τον κώδικα συμπεριφοράς της Αυλής. 221 00:14:38,481 --> 00:14:42,568 -Όχι στην Υπηρεσία Ειδικών Συμβούλων; -Σωστά. Με επέπληξαν, επειδή ρώτησα. 222 00:14:42,652 --> 00:14:44,946 Είπαν ότι δεν θέλουν κορίτσια. 223 00:14:45,488 --> 00:14:47,198 Σ' το είπα. 224 00:14:47,281 --> 00:14:49,825 Μάλλον τεμπελιάζουν κάπου. 225 00:14:50,284 --> 00:14:51,577 Τέλειωσαν τα καψόνια 226 00:14:51,661 --> 00:14:53,371 και δεν φοβούνται τίποτα πια. 227 00:14:53,454 --> 00:14:54,872 Τα βρομοθήλυκα... 228 00:14:54,956 --> 00:14:57,249 -Κύριε! -Έχουμε πρόβλημα! 229 00:14:57,333 --> 00:14:58,459 Μεγάλο πρόβλημα. 230 00:15:07,510 --> 00:15:08,928 Να το θυμάστε. 231 00:15:09,011 --> 00:15:11,263 Αν φλυαρείτε αλόγιστα, θα σας κάψω το στόμα. 232 00:15:11,347 --> 00:15:13,432 Αν κλέψετε, θα σας κόψω τα χέρια. 233 00:15:13,516 --> 00:15:15,267 Και αν χάσετε την αγνότητά σας, 234 00:15:16,519 --> 00:15:17,770 θα αποκεφαλιστείτε. 235 00:15:17,979 --> 00:15:21,107 Θα ξεχνάτε οτιδήποτε βλέπετε και ακούτε. 236 00:15:21,190 --> 00:15:22,942 Εδώ είστε τυφλές, κουφές και αδαείς. 237 00:15:23,025 --> 00:15:24,527 Μην το ξεχνάτε ποτέ. 238 00:15:24,610 --> 00:15:26,570 Να είστε διακριτικές και κυρίες. 239 00:15:26,654 --> 00:15:28,406 Να υπακούτε στις εντολές. 240 00:15:28,990 --> 00:15:30,241 Καταλάβατε; 241 00:15:34,328 --> 00:15:36,580 Γιατί δεν απαντάτε; 242 00:15:37,373 --> 00:15:38,624 Σας ρώτησα αν καταλάβατε! 243 00:15:40,001 --> 00:15:41,168 Γιατί να είμαστε έτσι; 244 00:15:44,672 --> 00:15:46,132 Είμαστε ιστορικοί. 245 00:15:47,341 --> 00:15:50,177 Γιατί να εφαρμόζουμε τον κώδικα συμπεριφοράς της Αυλής; 246 00:15:54,932 --> 00:15:57,226 Θρασύ βρομοθήλυκο! 247 00:15:58,352 --> 00:16:01,022 Πέρασες τις εξετάσεις, αλλά δεν είσαι ίση με τους άντρες. 248 00:16:01,105 --> 00:16:02,606 Νομίζεις 249 00:16:02,690 --> 00:16:04,900 ότι αυτή η στολή σε κάνει κρατικό αξιωματούχο; 250 00:16:05,609 --> 00:16:08,487 Όλα τα κορίτσια είναι υπηρέτριες του μεγαλειότατου 251 00:16:08,571 --> 00:16:09,864 μόλις μπαίνουν στο παλάτι. 252 00:16:09,947 --> 00:16:13,492 Πρέπει να εφαρμόζουν τον κώδικα συμπεριφοράς όσο ζουν. 253 00:16:13,576 --> 00:16:15,536 Αν δεν ξέρεις ποια είναι η θέση σου, 254 00:16:16,912 --> 00:16:18,664 θα σε κάνω να μην την ξεχάσεις ποτέ. 255 00:16:32,803 --> 00:16:34,221 Τι κάνετε; 256 00:16:42,772 --> 00:16:44,732 Ανήκουν στην Υπηρεσία Βασιλικών Διαταγμάτων. 257 00:16:44,815 --> 00:16:48,069 Δεν υπάρχει λόγος να είναι εδώ μαζί σας. 258 00:16:48,152 --> 00:16:50,529 Αυτό αφορά την Αυλή. Μην ανακατεύεστε! 259 00:16:50,613 --> 00:16:52,573 Απειλείτε κρατικούς αξιωματούχους! 260 00:16:58,829 --> 00:17:01,165 Από πότε αφορά την Αυλή; 261 00:17:01,373 --> 00:17:02,374 Πώς είπατε; 262 00:17:02,458 --> 00:17:04,376 -Πάρτε τες. -Κύριε Μιν! 263 00:17:04,460 --> 00:17:06,170 -Γρήγορα! -Πάρτε τες! 264 00:17:26,607 --> 00:17:28,943 Είναι το περίφημο 265 00:17:29,610 --> 00:17:30,778 καψόνι της Αυλής; 266 00:17:30,861 --> 00:17:33,405 Γι' αυτό σου είπα να προσέχεις τις κυρίες των τιμών. 267 00:17:33,697 --> 00:17:35,783 Αν βρεθείς απέναντί τους, την έβαψες. 268 00:17:35,866 --> 00:17:38,744 Απόφυγε να τις κοιτάς στα μάτια. Και μην τους μιλάς, εντάξει; 269 00:17:42,957 --> 00:17:46,544 Κύριε, είναι σωστό που αφήσαμε τον κύριο Μιν μόνο του; 270 00:17:55,553 --> 00:17:56,762 Άκου. 271 00:17:57,346 --> 00:17:59,849 Γιατί ανησυχείς για τον γιο του αντικυβερνήτη, 272 00:18:01,100 --> 00:18:02,768 ενώ δεν νοιάζεσαι για τον εαυτό σου; 273 00:18:03,727 --> 00:18:05,896 Γιατί την ακολουθήσατε; 274 00:18:05,980 --> 00:18:07,898 Ούτε ο σκύλος μου δεν ακολουθεί ξένους. 275 00:18:07,982 --> 00:18:09,608 Δεν είχαμε ιδέα, κύριε. 276 00:18:09,692 --> 00:18:11,527 Είπαν ότι μας ζήτησε η βασιλομήτωρ... 277 00:18:11,610 --> 00:18:13,279 Δικό σας λάθος που δεν είχατε ιδέα! 278 00:18:13,863 --> 00:18:16,532 Ακόμα και η βασιλομήτωρ πρέπει να ακολουθεί το πρωτόκολλο 279 00:18:16,615 --> 00:18:19,451 όταν καλεί κρατικούς αξιωματούχους. 280 00:18:19,535 --> 00:18:22,913 Ειδικά εμείς, οι ιστορικοί, πρέπει να τελειώνουμε τη δουλειά μας, 281 00:18:24,415 --> 00:18:26,000 να κοιτάμε αν χρειάζεται κάτι άλλο 282 00:18:26,083 --> 00:18:27,585 και να δίνουμε αναφορά 283 00:18:27,668 --> 00:18:29,795 πριν φύγουμε, ακόμα κι αν ο θάνατος 284 00:18:29,879 --> 00:18:34,008 μας πλησιάζει. Ως τότε, δεν μπορούμε ούτε να πεθάνουμε, ανόητες. 285 00:18:35,092 --> 00:18:37,720 Πώς να το ξέρουμε; 286 00:18:38,721 --> 00:18:40,431 Δεν ξέραμε, αφού δεν μας λέτε τίποτα. 287 00:18:40,806 --> 00:18:43,225 -Δεν μας λέτε τίποτα! -Δόκιμη Χέο. 288 00:18:43,309 --> 00:18:44,393 Αλήθεια είναι. 289 00:18:45,227 --> 00:18:48,272 Κύριε, τι μας διδάξατε; 290 00:18:49,273 --> 00:18:52,401 Όλοι εσείς οι αξιωματούχοι τι μας διδάξατε; 291 00:18:52,484 --> 00:18:54,403 Δεν μάθαμε τίποτα από σας, 292 00:18:54,486 --> 00:18:56,822 επειδή δεν μας διδάξατε τίποτα! 293 00:18:57,448 --> 00:18:59,825 Πώς περιμένετε να τα καταλάβουμε όλα μόνες μας 294 00:18:59,909 --> 00:19:02,036 και να αντεπεξερχόμαστε σε τέτοιες καταστάσεις; 295 00:19:03,370 --> 00:19:05,206 Φταίτε κι εσείς 296 00:19:05,998 --> 00:19:08,042 για ό,τι πάθαμε σήμερα. 297 00:19:08,209 --> 00:19:09,543 Αν δεν μας υποτιμούσατε 298 00:19:09,627 --> 00:19:12,379 ως υπαλλήλους της Υπηρεσίας Βασιλικών Διαταγμάτων, 299 00:19:12,755 --> 00:19:14,715 οι κυρίες επί των τιμών δεν θα τολμούσαν 300 00:19:14,798 --> 00:19:16,967 να μας φέρονται λες κι είμαστε υπηρέτριες. 301 00:19:17,218 --> 00:19:19,511 Προσπάθησαν να σας τρομάξουν. 302 00:19:19,595 --> 00:19:20,596 Μην υπερβάλλεις. 303 00:19:20,679 --> 00:19:22,431 Μας είπαν υπηρέτριες του βασιλιά. 304 00:19:23,307 --> 00:19:25,017 Είπαν ότι πρέπει να εφαρμόζουμε 305 00:19:25,100 --> 00:19:27,728 τον κώδικα συμπεριφοράς και να είμαστε διακριτικές. 306 00:19:28,604 --> 00:19:30,564 Να ξεχνάμε ό,τι βλέπουμε κι ακούμε. 307 00:19:30,689 --> 00:19:32,858 Να υπακούμε κάθε εντολή μέχρι να πεθάνουμε! 308 00:19:32,942 --> 00:19:35,194 Μας φέρθηκαν σαν να είμαστε υπηρέτριες! 309 00:19:35,778 --> 00:19:38,864 Κι εσείς μας λέτε ότι μπορούμε 310 00:19:38,948 --> 00:19:40,866 να μιλάμε για κανόνες και πρωτόκολλα; 311 00:19:44,119 --> 00:19:45,037 Δόκιμη Χέο. 312 00:19:45,120 --> 00:19:47,164 Πώς τολμά να μας υψώνει τη φωνή; 313 00:19:47,790 --> 00:19:49,667 Έλα πίσω αμέσως! 314 00:19:49,750 --> 00:19:52,586 Κύριε, μη δίνετε σημασία. Απλώς ξέσπασε... 315 00:19:52,670 --> 00:19:55,673 Αλλά έχει δίκιο, κύριε. 316 00:20:20,781 --> 00:20:23,450 Αν ήξερα ότι θα μας συμπεριφέρονταν έτσι, 317 00:20:24,243 --> 00:20:26,704 δεν θα έδινα ποτέ εξετάσεις. 318 00:20:26,787 --> 00:20:29,206 Τι λάθος κάναμε; 319 00:20:29,290 --> 00:20:32,418 Γιατί μας φέρονται όλοι άσχημα; 320 00:20:33,168 --> 00:20:35,421 Τι λάθος κάναμε; 321 00:20:37,840 --> 00:20:39,049 Χαίρομαι που μίλησες. 322 00:20:40,301 --> 00:20:41,593 Είμαι περήφανη για σένα. 323 00:20:57,985 --> 00:21:01,113 Μπορεί να είναι τελείως ανίδεες, αλλά πρέπει να ξέρουν τη θέση τους. 324 00:21:01,196 --> 00:21:03,490 Πώς τολμούν απλές δόκιμες να μιλούν έτσι; 325 00:21:04,616 --> 00:21:05,701 Απίστευτο! 326 00:21:19,089 --> 00:21:20,466 Τι έγινε πάλι; 327 00:21:20,549 --> 00:21:24,011 Από αύριο θα τις εκπαιδεύσω. 328 00:21:24,094 --> 00:21:25,220 Αξιωματούχε Μιν! 329 00:21:25,304 --> 00:21:27,139 -Αξιωματούχε Μιν! -Αξιωματούχε Μιν! 330 00:21:27,222 --> 00:21:28,557 Εντάξει, κάνε μια προσπάθεια. 331 00:21:30,267 --> 00:21:33,395 Να τους μάθουμε κάτι και να τους αναθέσουμε έργο. 332 00:21:33,812 --> 00:21:35,314 Το αναλαμβάνεις, αξιωματούχε Μιν. 333 00:21:35,981 --> 00:21:36,940 Μάλιστα. 334 00:21:40,569 --> 00:21:42,613 Κύριε. Όταν ξεκίνησα να εργάζομαι εδώ, 335 00:21:42,696 --> 00:21:44,823 δεν άγγιξα ούτε πινέλο για τρεις μήνες. 336 00:21:44,907 --> 00:21:46,658 Γιατί αυτή η ειδική μεταχείριση; 337 00:21:46,742 --> 00:21:48,911 Σωστά. Μου είπατε να υπερπηδήσω 1.000 εμπόδια 338 00:21:48,994 --> 00:21:50,162 για να γίνω ιστορικός. 339 00:21:50,245 --> 00:21:52,664 Είπατε ότι θα έχω 1.000 ημέρες σκληρών επιπλήξεων. 340 00:21:52,748 --> 00:21:56,543 -Μου μένουν ακόμα 500 μέρες... -Πολύ μιλάτε, παιδιά. 341 00:21:57,836 --> 00:21:59,088 Δουλειά δεν έχετε; 342 00:21:59,671 --> 00:22:02,007 Μήπως έχετε πολύ ελεύθερο χρόνο; 343 00:22:38,627 --> 00:22:39,711 Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΧΟ ΝΤΑΜ 344 00:23:02,151 --> 00:23:03,819 Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΧΟ ΝΤΑΜ 345 00:23:22,171 --> 00:23:23,505 Κύριε αντικυβερνήτη. 346 00:23:31,972 --> 00:23:34,808 Ώστε εδώ μένεις. 347 00:23:38,228 --> 00:23:40,981 Σου πρόσφερα τη θέση του τρίτου επιθεωρητή εδώ και μέρες. 348 00:23:41,815 --> 00:23:44,318 Ποιος ο λόγος που δεν έχεις δεχτεί ακόμα; 349 00:23:44,401 --> 00:23:46,862 Να επιθεωρείς όλους τους αξιωματούχους. 350 00:23:47,779 --> 00:23:49,865 Δεν θεωρώ ότι είμαι κατάλληλος για τη θέση. 351 00:23:51,909 --> 00:23:53,994 "Νιώθω άβολα να ψάχνω τις βρομιές των άλλων 352 00:23:54,077 --> 00:23:56,872 και μετά να απειλώ τη ζωή τους". 353 00:23:57,998 --> 00:23:59,124 Έτσι μου ακούγεται. 354 00:23:59,666 --> 00:24:01,877 Ξέρεις γιατί σε συμπαθώ; 355 00:24:05,172 --> 00:24:07,090 Γιατί σε έχω δει όταν ήσουν χαμηλά. 356 00:24:09,384 --> 00:24:11,553 Είδα για τι είσαι ικανός 357 00:24:11,637 --> 00:24:13,805 με τα ίδια μου τα μάτια. 358 00:24:17,684 --> 00:24:21,396 Άρα, μη μου λες ότι δεν είσαι κατάλληλος για τη θέση. 359 00:24:22,314 --> 00:24:24,691 Ξέρω ότι είσαι ο τέλειος άνθρωπος για αυτόν τον ρόλο. 360 00:24:27,903 --> 00:24:31,949 Γιατί βιάζεστε να με τοποθετήσετε στο παλάτι; 361 00:24:33,659 --> 00:24:36,662 Βρήκα πού τυπώθηκε Η Ιστορία του Χο Νταμ. 362 00:24:37,621 --> 00:24:40,249 Ο τελευταίος εργάτης εκεί αυτοκτόνησε πριν τον πιάσουμε. 363 00:24:40,791 --> 00:24:42,834 Η βασιλομήτωρ μάλλον τους απείλησε. 364 00:24:44,461 --> 00:24:47,464 Δεν είναι λίγο τραβηγμένο να το έκαναν γυναίκες 365 00:24:48,090 --> 00:24:49,258 που δουλεύουν στο παλάτι; 366 00:24:51,635 --> 00:24:53,762 -Τότε... -Αυτό σημαίνει ότι η βασιλομήτωρ 367 00:24:53,845 --> 00:24:55,889 έχει κάποιον βοηθό εκτός παλατιού. 368 00:24:57,015 --> 00:24:59,559 Άρα, θέλω κάποιον να δουλέψει 369 00:24:59,643 --> 00:25:01,770 κρυφά από τη βασιλομήτορα. Κάποιον σαν εσένα. 370 00:25:04,940 --> 00:25:06,984 Δέξου τη θέση και βρες τον. 371 00:25:08,694 --> 00:25:11,822 Δεν σου ζητάω χάρη. Σε διατάζω. 372 00:25:20,539 --> 00:25:24,001 Πήγαινε σπίτι, φάε κάτι και ξεκουράσου. 373 00:25:24,459 --> 00:25:25,836 Μη σκας, κυρία Χέο. 374 00:25:33,844 --> 00:25:34,928 Από το Νοκσεοντάνγκ; 375 00:25:41,518 --> 00:25:45,397 ΝΟΚΣΕΟΝΤΑΝΓΚ 376 00:25:50,235 --> 00:25:51,278 Παρακαλώ; 377 00:25:52,112 --> 00:25:54,698 Να μπω μέσα; Μόνη μου; 378 00:26:14,926 --> 00:26:16,428 Υψηλότατε. 379 00:26:17,596 --> 00:26:20,807 Έμαθα ότι με ζητήσατε. 380 00:26:27,981 --> 00:26:29,107 Υψηλότατε; 381 00:26:42,162 --> 00:26:43,372 Υψηλότατε. 382 00:26:44,498 --> 00:26:47,125 Γκου Χάε-Ριούνγκ, δόκιμη στην Υπηρεσία Διαταγμάτων. 383 00:26:55,133 --> 00:26:57,594 Γιατί με ζητήσατε; 384 00:26:57,761 --> 00:26:59,971 "Ξέρεις τι έχεις κάνει". 385 00:27:04,017 --> 00:27:06,645 Αυτό λέει ο υψηλότατος από μέσα του. 386 00:27:15,195 --> 00:27:16,196 Υψηλότατε. 387 00:27:17,572 --> 00:27:19,408 Μπήκα στο Νοκσεοντάνγκ το πρωί, για... 388 00:27:19,491 --> 00:27:21,576 "Παρέβης τη βασιλική εντολή". 389 00:27:24,621 --> 00:27:28,208 Αυτό λέει ο υψηλότατος από μέσα του. 390 00:27:38,051 --> 00:27:39,010 Υψηλότατε. 391 00:27:40,387 --> 00:27:42,389 -Συγχωρέστε... -Αν θες συγχώρεση... 392 00:27:43,682 --> 00:27:45,016 Τι πάλι; 393 00:27:47,060 --> 00:27:50,564 Είπε να κάνεις ό,τι σου πω, αν θες να σε συγχωρέσει. 394 00:27:52,482 --> 00:27:53,733 Ο πρίγκιπας Ντογουόν 395 00:27:56,153 --> 00:27:57,400 αυτό είπε. 396 00:28:27,471 --> 00:28:30,720 Μην ξεχάσεις το εσωτερικό. Καθάρισε καλά. 397 00:28:30,722 --> 00:28:32,788 Ναι. Κάνω ό,τι μπορώ. 398 00:28:40,767 --> 00:28:41,810 Κι εδώ. 399 00:28:50,819 --> 00:28:52,028 Τις άκρες κάνε, όχι εδώ. 400 00:29:32,611 --> 00:29:33,612 Γρήγορα. 401 00:29:41,203 --> 00:29:43,163 Όχι! Είναι πολύτιμα! 402 00:29:50,253 --> 00:29:51,296 Έπρεπε να προσέχεις. 403 00:29:55,759 --> 00:29:57,594 Κοίτα. Κι εκεί. 404 00:29:58,595 --> 00:29:59,900 Κάνε κι εκεί λίγο. 405 00:30:31,259 --> 00:30:32,302 Θεέ μου, συγγνώμη. 406 00:30:33,011 --> 00:30:34,805 Τα χέρια μου τρέμουν από την κούραση. 407 00:30:36,515 --> 00:30:38,975 Δεν το πιστεύω. Έπεσε ακριβώς στο πρόσωπό μου. 408 00:30:39,643 --> 00:30:42,062 Σκούπισα όλον τον χώρο. Τι να κάνω τώρα; 409 00:30:47,526 --> 00:30:48,985 Είσαι ελεύθερη για σήμερα. 410 00:30:49,361 --> 00:30:50,278 Για σήμερα; 411 00:30:50,362 --> 00:30:52,989 Τι; Νόμιζες ότι θα συγχωρεθείς σε μία μέρα, 412 00:30:53,240 --> 00:30:55,033 ενώ παράκουσες βασιλική εντολή; 413 00:30:55,534 --> 00:30:58,078 Θα έρθεις και αύριο, και μεθαύριο, 414 00:30:58,161 --> 00:30:59,287 και παραμεθαύριο. 415 00:30:59,371 --> 00:31:02,249 Θα έρχεσαι καθημερινά, 416 00:31:02,332 --> 00:31:03,959 ώσπου ο πρίγκιπας να σε συγχωρέσει. 417 00:31:06,670 --> 00:31:09,589 Ας μιλήσουμε ειλικρινά. 418 00:31:10,215 --> 00:31:12,759 Η βασιλική εντολή και ο υψηλότατος είναι δικαιολογίες. 419 00:31:12,843 --> 00:31:16,096 Εκμεταλλεύεστε την κατάσταση για να με εκδικηθείτε. 420 00:31:16,179 --> 00:31:17,681 Αν δεν με πιστεύεις, 421 00:31:17,764 --> 00:31:20,267 θα πάω να φέρω τον πρίγκιπα Ντογουόν. 422 00:31:26,314 --> 00:31:27,691 Πώς μπορεί μια γυναίκα να... 423 00:31:28,150 --> 00:31:30,318 -Κι αυτό κατά λάθος; -Όχι, αυτό ήταν σκόπιμο. 424 00:31:30,402 --> 00:31:32,237 Αρκετά ως εδώ. 425 00:31:33,989 --> 00:31:35,073 Τι είπες; 426 00:31:35,282 --> 00:31:38,577 Πείτε στον υψηλότατο ότι ζήτησα συγγνώμη και το μετανιώνω. 427 00:31:39,953 --> 00:31:41,455 Τα λέμε αύριο, λοιπόν. 428 00:31:52,382 --> 00:31:53,341 Και κάτι άλλο! 429 00:31:54,342 --> 00:31:57,512 Ζητώ συγγνώμη που επέκρινα τα μυθιστορήματά σας. 430 00:31:58,513 --> 00:32:01,641 Δεν αντιλήφθηκα πόσο σας πλήγωσα. 431 00:32:04,186 --> 00:32:06,605 -Με πλήγωσες; -Ναι. 432 00:32:06,688 --> 00:32:08,899 Απορούσα γιατί ένας αξιοπρεπής άντρας σαν εσάς 433 00:32:08,982 --> 00:32:12,068 σπαταλά χαρτί για να γράψει γελοία ρομάντζα. 434 00:32:13,236 --> 00:32:14,404 Μα τώρα ξέρω 435 00:32:14,488 --> 00:32:17,491 ότι, μέσα από τα ρομάντζα, θέλατε να βιώσετε τον έρωτα. 436 00:32:18,325 --> 00:32:19,451 Τώρα το βλέπω. 437 00:32:20,619 --> 00:32:22,496 Μπορεί να φαίνεστε αξιοπρεπής, 438 00:32:22,579 --> 00:32:24,456 αλλά σας λείπει κάτι βασικό. 439 00:32:25,290 --> 00:32:26,666 Πώς τολμάς! 440 00:32:26,792 --> 00:32:29,377 Μη χάνετε το κέφι σας. Εγώ σας στηρίζω. 441 00:32:30,837 --> 00:32:32,422 Γκου Χάε-Ριούνγκ, εγώ... 442 00:32:33,673 --> 00:32:35,884 Γκου Χάε-Ριούνγκ! Λάθος κατάλαβες. 443 00:32:36,134 --> 00:32:38,595 Κάνεις λάθος, να ξέρεις! 444 00:33:01,660 --> 00:33:03,370 Τι κάνετε; 445 00:33:04,037 --> 00:33:05,705 Χάσατε τα λογικά σας τελικά; 446 00:33:05,997 --> 00:33:07,290 Όχι, έχω κέφια. 447 00:33:07,582 --> 00:33:09,543 Γνώρισα κάποιον ενδιαφέροντα στο παλάτι. 448 00:33:13,463 --> 00:33:15,173 Άντρα ή γυναίκα; 449 00:33:15,715 --> 00:33:18,301 -Τι; -Άντρα ή γυναίκα; 450 00:33:19,302 --> 00:33:21,847 Άντρα, μάλλον. 451 00:33:24,933 --> 00:33:28,478 Είναι όμορφος; 452 00:33:28,562 --> 00:33:30,063 Πώς είναι; 453 00:33:30,146 --> 00:33:33,650 Έχει λευκό δέρμα, είναι λεπτεπίλεπτος; 454 00:33:33,733 --> 00:33:36,361 Ή είναι στιβαρός, σαν τους υπηρέτες μας; 455 00:33:36,945 --> 00:33:37,946 Τι; 456 00:33:38,780 --> 00:33:40,031 Δεν έχει σημασία. 457 00:33:40,156 --> 00:33:42,742 Ας πούμε ότι είναι αρκετά όμορφος. 458 00:33:43,326 --> 00:33:45,078 Είναι ψηλός; Από ποια οικογένεια; 459 00:33:45,161 --> 00:33:46,538 Τι βαθμό έχει; Πότε γεννήθηκε; 460 00:33:48,290 --> 00:33:50,083 Να δούμε αν είστε συμβατοί! 461 00:33:50,250 --> 00:33:52,419 Μα τι στην ευχή λες; 462 00:33:52,836 --> 00:33:54,129 Γιατί να κάνω σχέση; 463 00:33:55,046 --> 00:33:56,673 Και αυτός ο τύπος... 464 00:33:57,924 --> 00:34:00,218 Είναι ένας άντρας που αδυνατεί να αγαπήσει γυναίκα. 465 00:34:03,221 --> 00:34:04,431 Θεέ μου. 466 00:34:04,890 --> 00:34:09,686 Είναι ντροπαλός. Έτσι είναι οι άντρες σήμερα. 467 00:34:11,271 --> 00:34:12,397 Αυτό νομίσατε; 468 00:34:12,480 --> 00:34:15,442 Δεν νόμισα τίποτα. Ισχύει. 469 00:34:16,192 --> 00:34:20,280 Βασικά, το ίδιο το σώμα του 470 00:34:20,363 --> 00:34:23,992 αρνείται να συνυπάρχει με γυναίκα, ξέρεις... 471 00:34:24,075 --> 00:34:26,578 Ακούστε με. Προσποιείται... 472 00:34:31,833 --> 00:34:34,544 Αρχόντισσα, μήπως... 473 00:34:37,714 --> 00:34:39,758 Καθόλου; 474 00:34:40,759 --> 00:34:43,970 Ούτε τόσο; Αλήθεια; 475 00:34:52,687 --> 00:34:54,564 Πού πας; Έχω να πω κι άλλα. 476 00:34:54,773 --> 00:34:58,026 Να λέμε τα πράγματα με το όνομά τους. 477 00:34:58,109 --> 00:35:00,236 Δεν μ' ενδιαφέρει ένας άντρας 478 00:35:00,862 --> 00:35:03,073 που δεν τον λες άντρα. 479 00:35:04,115 --> 00:35:06,993 Μα δεν το εννοούσα από αυτήν την άποψη. 480 00:35:07,452 --> 00:35:10,914 Ξέρεις, μπορεί να τσακωνόμαστε και να είναι λίγο ενοχλητικός, 481 00:35:10,997 --> 00:35:12,832 αλλά μπορώ να γίνω φίλη με... 482 00:35:12,916 --> 00:35:16,419 Εντάξει. Δεν με νοιάζει αν γίνετε φίλη του, 483 00:35:16,503 --> 00:35:18,129 ή αν κάνετε μαζί μπάνιο γυμνοί. 484 00:35:18,254 --> 00:35:20,590 Δεν με ενδιαφέρει. 485 00:35:24,803 --> 00:35:25,804 Θεέ μου. 486 00:35:28,473 --> 00:35:30,684 Τι έπαθε; 487 00:36:05,844 --> 00:36:07,762 Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΧΟ ΝΤΑΜ 488 00:36:44,716 --> 00:36:45,800 Μο-Χουά! 489 00:36:51,431 --> 00:36:53,391 Δεν μου είπες καν ότι θα έρθεις! 490 00:36:58,938 --> 00:37:00,190 Είσαι καλά; 491 00:37:01,316 --> 00:37:03,151 Κάθε μέρα τα ίδια και τα ίδια. 492 00:37:03,318 --> 00:37:05,862 Εσύ πώς είσαι; Έπαθες κάτι; 493 00:37:08,490 --> 00:37:09,741 Σωστά. 494 00:37:10,867 --> 00:37:12,786 Μάλλον είσαι κουρασμένη. Πολλά ρωτάω. 495 00:37:13,369 --> 00:37:16,915 Καλύτερα να κοιμηθείς, 496 00:37:16,998 --> 00:37:19,125 να ξεκουραστείς από το ταξίδι. Έλα μέσα. 497 00:37:19,626 --> 00:37:20,919 Ναι, να με συγχωρείς. 498 00:37:47,654 --> 00:37:51,282 ΧΟ ΝΤΑΜ ΚΑΙ ΓΕΟΝΓΚΑΝ ΕΔΩ ΦΤΙΑΧΤΗΚΕ ΤΟ ΜΟΝΟΠΑΤΙ 499 00:37:51,366 --> 00:37:56,079 ΧΟ ΝΤΑΜ 500 00:38:10,718 --> 00:38:11,970 Τι συμβαίνει; 501 00:38:12,303 --> 00:38:14,931 Ειδική εντολή από τον αξιωματούχο Γιανγκ. 502 00:38:15,974 --> 00:38:17,934 Η δομή της υπηρεσίας μας. 503 00:38:18,017 --> 00:38:20,311 Γιατί μας τα λέτε αυτά; 504 00:38:20,520 --> 00:38:21,688 Εσείς γιατί λέτε; 505 00:38:21,771 --> 00:38:23,898 Δεν ξέρετε τη θέση σας και έχετε πολύ θράσος, 506 00:38:24,149 --> 00:38:25,942 άρα, θέλει να σας διδάξει την ιεραρχία. 507 00:38:28,027 --> 00:38:29,112 Ωραία, κοιτάξτε. 508 00:38:29,195 --> 00:38:31,948 Οι έξι διορισμένοι ιστορικοί της υπηρεσίας 509 00:38:32,031 --> 00:38:33,491 λέγονται χανρίμ. Το ξέρετε; 510 00:38:33,575 --> 00:38:34,492 -Ναι. -Ναι. 511 00:38:34,576 --> 00:38:38,830 Ο ιστορικός Α' Γιανγκ Σι-Χάενγκ κατέχει την υψηλότερη θέση. 512 00:38:38,913 --> 00:38:40,874 Γιατί; Τι έλεγες για έναν ηλίθιο; 513 00:38:41,457 --> 00:38:43,418 Μετά, είναι ο ιστορικός Α' Μιν Ου-Γουόν. 514 00:38:44,002 --> 00:38:46,796 Ξέρετε τι είναι καψόνι; 515 00:38:46,880 --> 00:38:49,132 Μεταξύ των ιστορικών Β', ο Σον Γκιλ-Σέουνγκ 516 00:38:49,215 --> 00:38:50,925 είναι ανώτερος του Χέον Γκέονγκ-Μουκ. 517 00:38:51,009 --> 00:38:53,219 ΙΣΤΟΡΙΚΟΣ Β' ΣΟΝ ΓΚΙΛ-ΣΕΟΥΝΓΚ, 35 ΕΤΩΝ 518 00:38:53,428 --> 00:38:55,680 Προσπάθησαν να σας τρομάξουν. 519 00:38:57,473 --> 00:39:00,059 Υπάρχει ιεραρχία και μεταξύ όσων έχουν τον ίδιο βαθμό; 520 00:39:00,143 --> 00:39:02,687 Φυσικά. Δεν ξεκινήσαμε όλοι μαζί να δουλεύουμε. 521 00:39:03,354 --> 00:39:07,275 Για παράδειγμα, και οι τέσσερις είμαστε αξιωματούχοι ενάτου βαθμού. 522 00:39:07,734 --> 00:39:10,653 Εγώ μπορώ να τους βρίσω. 523 00:39:11,362 --> 00:39:14,032 Αλλά αυτοί δεν μπορούν. 524 00:39:14,657 --> 00:39:16,910 Ο κύριος Σέονγκ Σέο-Γκουόν 525 00:39:16,993 --> 00:39:19,829 μπορεί να βρίσει τον Αν Χονγκ-Ικ και τον Κιμ Τσι-Γκουκ. 526 00:39:20,455 --> 00:39:23,666 Ο κύριος Αν Χονγκ-Ικ μπορεί να βρίσει τον Κιμ Τσι-Γκουκ. 527 00:39:24,250 --> 00:39:25,668 Ο Κιμ Τσι-Γκουκ... 528 00:39:28,254 --> 00:39:30,965 δεν μπορεί να βρίσει. Μόνο τον βρίζουν. 529 00:39:33,885 --> 00:39:36,679 Κύριε Χουάνγκ, είμαι ανώτερος από αυτές. 530 00:39:36,846 --> 00:39:39,140 Αν και έχεις δίκιο, η κα Γκου είναι 26 ετών 531 00:39:39,224 --> 00:39:41,351 κι εσύ 19. Είναι δυνατόν να τη βρίσεις; 532 00:39:42,018 --> 00:39:45,146 Δεν ξέρεις ότι σεβόμαστε τους μεγάλους; Πρώτα οι μεγάλοι. 533 00:39:48,191 --> 00:39:49,275 Εσείς! 534 00:39:50,360 --> 00:39:51,903 Θα πεθάνετε όλοι. 535 00:39:52,028 --> 00:39:54,864 Είναι δυνατόν να κάθεστε αξιωματούχοι και υπάλληλοι όλοι μαζί; 536 00:39:55,323 --> 00:39:58,326 Εγώ, ο ιστορικός Β', θα κάνω τις δουλειές; 537 00:39:58,451 --> 00:39:59,869 Μας χρειάζεστε; 538 00:40:00,745 --> 00:40:01,746 Όχι εσάς. 539 00:40:02,705 --> 00:40:03,790 Εσάς τις τέσσερις. 540 00:40:04,874 --> 00:40:06,918 Τι κάνετε; Ακολουθήστε με. 541 00:41:05,810 --> 00:41:06,686 Τι στο καλό... 542 00:41:07,979 --> 00:41:10,440 Είναι δυνατόν να έρχονται εδώ μέσα γυναίκες; 543 00:41:10,690 --> 00:41:11,983 Φύγετε αμέσως! 544 00:41:15,528 --> 00:41:16,404 Εδώ κάθονται 545 00:41:17,572 --> 00:41:18,489 οι ιστορικοί. 546 00:41:18,573 --> 00:41:22,660 Κύριε Μιν, μας επιτρέπετε να μείνουμε στη βασιλική σύσκεψη; 547 00:41:24,162 --> 00:41:25,538 Περάστε στις θέσεις σας. 548 00:41:36,758 --> 00:41:37,884 Αξιωματούχε Μιν. 549 00:41:38,259 --> 00:41:40,219 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 550 00:41:40,803 --> 00:41:42,221 Δεν επιτρέπονται γυναίκες εδώ. 551 00:41:42,305 --> 00:41:44,557 Πώς τολμάς να μιαίνεις την Αυλή; 552 00:41:45,808 --> 00:41:48,019 Είσαι απίστευτα αγενής. 553 00:41:48,269 --> 00:41:50,229 Τολμάς να με αγνοείς ενώ σου μιλάω; 554 00:41:50,563 --> 00:41:51,814 Αρκετά. 555 00:42:03,201 --> 00:42:04,744 -Θεέ μου. -Είναι τρελό. 556 00:42:08,373 --> 00:42:09,248 Θεέ μου. 557 00:42:13,836 --> 00:42:15,171 -Τι να πω. -Απίστευτο. 558 00:42:15,755 --> 00:42:17,507 -Τι συμβαίνει; -Είναι παράλογο. 559 00:42:17,590 --> 00:42:20,551 Ήρθε ο υψηλότατος. 560 00:42:49,622 --> 00:42:50,915 Μόνο εσείς είστε; 561 00:42:51,124 --> 00:42:54,877 -Πού είναι αυτή που ζήτησα; -Στη βασιλική σύσκεψη. 562 00:42:54,961 --> 00:42:56,212 Στη σύσκεψη; 563 00:42:57,463 --> 00:43:00,216 Πάνε γυναίκες στη βασιλική σύσκεψη; 564 00:43:00,800 --> 00:43:01,968 -Ναι. -Ναι. 565 00:43:02,176 --> 00:43:06,097 Θεέ μου, ο κύριος Μιν Ου-Γουόν προκαλεί προβλήματα πάλι. 566 00:43:07,432 --> 00:43:10,476 Ο Μιν Ου-Γουόν; Αυτός δεν μελετούσε με τον αδερφό μου; 567 00:43:10,560 --> 00:43:13,146 Δεν έχει σημασία αυτό. 568 00:43:13,438 --> 00:43:17,859 Είναι γιος του αντικυβερνήτη. Είναι όμορφος και με καλό χαρακτήρα. 569 00:43:17,942 --> 00:43:19,444 Είναι και πολύ έξυπνος. 570 00:43:19,527 --> 00:43:21,362 Μπήκε στο Σουνγκγιουνκουάν στα 15 του 571 00:43:21,446 --> 00:43:22,947 και στο παλάτι στα 18 του. 572 00:43:23,322 --> 00:43:25,074 Όλοι δουλεύουν για να πετύχουν, 573 00:43:25,158 --> 00:43:26,951 μα γι' αυτόν ήταν πολύ εύκολο. 574 00:43:27,034 --> 00:43:28,327 Τον ζηλεύουν, τον κακολογούν 575 00:43:28,411 --> 00:43:30,705 και διαδίδουν φήμες για εκείνον. 576 00:43:31,497 --> 00:43:32,540 Έχει, όμως, 577 00:43:33,458 --> 00:43:34,917 ένα μοιραίο μειονέκτημα. 578 00:43:36,377 --> 00:43:37,712 Είναι 579 00:43:38,421 --> 00:43:39,797 σαν βράχος. 580 00:43:40,423 --> 00:43:43,718 Δεν ελίσσεται και είναι πολύ ψυχρός. 581 00:43:43,968 --> 00:43:47,597 Έχει ταλέντο στο να τρελαίνει τους άλλους. 582 00:43:48,181 --> 00:43:51,809 Τότε, αφού η Γκου Χάε-Ριούνγκ θα δουλέψει για έναν τέτοιον τύπο... 583 00:43:51,893 --> 00:43:54,687 Θα πρέπει να ξεχάσει τις παλιές καλές μέρες. 584 00:43:56,022 --> 00:43:57,690 Έχει να υποφέρει πολλά. 585 00:43:57,773 --> 00:44:00,276 Θα περάσει δύσκολα. 586 00:44:03,154 --> 00:44:04,447 Αλήθεια; 587 00:44:06,449 --> 00:44:08,242 Σταμάτα τώρα με τη βεντάλια. 588 00:44:09,243 --> 00:44:14,165 Νιώθω αναζωογονημένος και χωρίς αυτήν. 589 00:44:27,803 --> 00:44:31,015 Υψηλότατε, έχετε ένα επείγον γράμμα. 590 00:44:31,098 --> 00:44:32,016 Περάστε. 591 00:44:42,693 --> 00:44:45,071 Από αξιωματούχο του Χαντόνγκ, στην Γκεονγκσάνγκ. 592 00:44:46,072 --> 00:44:48,115 Από τις πολλές βροχές το ποτάμι υπερχείλισε 593 00:44:48,199 --> 00:44:49,700 και δεκάδες χωριά πλημμύρισαν. 594 00:44:50,576 --> 00:44:51,827 Φαίνεται 595 00:44:51,911 --> 00:44:54,455 ότι εκατοντάδες κάτοικοι πνίγηκαν 596 00:44:54,538 --> 00:44:56,374 ή σκοτώθηκαν από τις κατολισθήσεις. 597 00:44:58,125 --> 00:45:01,754 Τι έκανε ο αξιωματούχος όσο έβρεχε; 598 00:45:01,837 --> 00:45:03,673 Γιατί δεν εκκένωσε τα χωριά; 599 00:45:03,798 --> 00:45:07,051 Οι περισσότεροι που πέθαναν κρύβονταν στο Τζιρισάν, 600 00:45:07,426 --> 00:45:09,637 για να μην πληρώσουν τον στρατιωτικό φόρο. 601 00:45:11,639 --> 00:45:13,683 Πες του να δώσει φαγητό στους κατοίκους 602 00:45:13,766 --> 00:45:15,393 μέσω της Υπηρεσίας Αρωγής. 603 00:45:15,768 --> 00:45:17,478 Η αποκατάσταση των ζημιών θα αργήσει. 604 00:45:17,979 --> 00:45:20,106 Προς το παρόν, δεν θα πληρώσουν φόρο. 605 00:45:20,189 --> 00:45:21,774 -Και... -Δεν γίνεται αυτό. 606 00:45:21,857 --> 00:45:23,859 Μπορεί να υποφέρουν απ' τις πλημμύρες, 607 00:45:24,527 --> 00:45:26,570 αλλά είναι παραβάτες που δεν πλήρωναν φόρους. 608 00:45:26,821 --> 00:45:28,656 Να τους τιμωρήσετε. 609 00:45:28,739 --> 00:45:32,034 Είναι δυνατόν να θέλετε να μην πληρώσουν φόρο; 610 00:45:32,118 --> 00:45:34,829 Δηλαδή θέλετε να ζητήσω φόρους από ανθρώπους 611 00:45:34,912 --> 00:45:36,455 που έχασαν τις οικογένειές τους 612 00:45:36,789 --> 00:45:38,457 και δεν έχουν τίποτα στον κόσμο; 613 00:45:39,000 --> 00:45:42,003 Μη σας επηρεάζει το συναίσθημα. 614 00:45:42,586 --> 00:45:45,756 Σκεφτείτε τον λόγο που βρέθηκαν σ' αυτήν τη θέση. 615 00:45:45,840 --> 00:45:47,675 Αυτοί το προκάλεσαν στον εαυτό τους, 616 00:45:47,758 --> 00:45:49,844 ζώντας στα βουνά 617 00:45:49,927 --> 00:45:51,679 για να αποφύγουν τους φόρους. 618 00:45:52,388 --> 00:45:53,431 Υψηλότατε. 619 00:45:54,140 --> 00:45:55,391 Πολύς κόσμος 620 00:45:55,474 --> 00:45:57,351 ζει στα βουνά για να μην πληρώσει. 621 00:45:57,435 --> 00:46:00,062 Αυτό είναι πρόβλημα για τις επαρχιακές εφορίες. 622 00:46:01,605 --> 00:46:04,775 Ο στρατιωτικός φόρος είναι καθήκον των πολιτών της χώρας. 623 00:46:05,234 --> 00:46:08,446 Όσοι δεν πληρώνουν, δεν είναι πιστοί στην πατρίδα. 624 00:46:09,071 --> 00:46:10,489 Να τους συλλάβετε, 625 00:46:10,823 --> 00:46:13,451 ώστε οι πολίτες να μάθουν να πειθαρχούν. 626 00:46:13,534 --> 00:46:16,912 -Αυτό να κάνετε, υψηλότατε. -Αυτό να κάνετε, υψηλότατε. 627 00:46:17,371 --> 00:46:20,333 Ανακαλέστε την εντολή σας, υψηλότατε. 628 00:46:20,916 --> 00:46:23,836 -Ανακαλέστε την εντολή σας. -Ανακαλέστε την εντολή σας. 629 00:46:24,420 --> 00:46:27,006 Ανακαλέστε την εντολή σας, υψηλότατε. 630 00:46:27,590 --> 00:46:30,843 -Ανακαλέστε την εντολή σας. -Ανακαλέστε την εντολή σας. 631 00:46:32,136 --> 00:46:35,222 Είπατε ότι ο στρατιωτικός φόρος είναι καθήκον των πολιτών; 632 00:46:36,932 --> 00:46:38,017 Κι εσείς; 633 00:46:39,060 --> 00:46:40,978 Πληρώσατε ποτέ φόρους; 634 00:46:45,316 --> 00:46:47,610 Οι πατέρες ή οι γιοι σας; 635 00:46:48,486 --> 00:46:50,279 Έχουν πληρώσει ποτέ; 636 00:46:54,867 --> 00:46:58,704 Υψηλότατε, ο στρατιωτικός φόρος συλλέγεται από τους χωρικούς... 637 00:47:00,247 --> 00:47:01,374 Από πότε; 638 00:47:01,874 --> 00:47:03,084 Από πότε οι φόροι 639 00:47:03,167 --> 00:47:06,087 είναι υποχρέωση των φτωχών και των αδύναμων; 640 00:47:09,131 --> 00:47:11,050 Πριν ξεσπάσουν πόλεμοι στο Τζοσεόν, 641 00:47:11,300 --> 00:47:13,386 όλοι οι πολίτες πλήρωναν φόρους. 642 00:47:13,469 --> 00:47:16,472 Όσο περνούσε ο χρόνος, οι αξιωματούχοι σταμάτησαν να πληρώνουν. 643 00:47:16,555 --> 00:47:18,724 Το ίδιο και οι πλούσιοι ευγενείς. 644 00:47:19,183 --> 00:47:21,352 Τώρα, δεν πληρώνει ούτε η μεσαία τάξη. 645 00:47:21,727 --> 00:47:24,021 Γι' αυτό επιβαρύνονται μόνο οι φτωχοί. 646 00:47:30,277 --> 00:47:32,405 Να ζητάς να πληρώσει ένας πλούσιος 647 00:47:33,114 --> 00:47:35,449 και να ζητάς να πληρώσει ένας φτωχός 648 00:47:35,533 --> 00:47:37,243 είναι πολύ διαφορετικά πράγματα. 649 00:47:37,326 --> 00:47:40,162 Εμείς εδώ κατέχουμε τον περισσότερο πλούτο της χώρας. 650 00:47:40,246 --> 00:47:42,915 Αλλά εσείς θέλετε να ρίξετε την ευθύνη στους φτωχούς 651 00:47:42,998 --> 00:47:45,501 και τους ζητάτε να πληρώσουν περισσότερα απ' όσα έχουν. 652 00:47:45,876 --> 00:47:47,837 Γι' αυτό ο κόσμος αφήνει τα σπίτια του 653 00:47:47,920 --> 00:47:49,880 και επιλέγει να ζήσει στα βουνά. 654 00:47:54,427 --> 00:47:56,303 Νομίζετε ότι δεν είναι πατριώτες; 655 00:47:57,304 --> 00:47:59,598 Ακόμα κι αν περιφρονούσαν τη χώρα μας, 656 00:47:59,890 --> 00:48:03,144 εγώ δεν θα τους γυρνούσα την πλάτη. Είναι υποχρέωση της χώρας μας. 657 00:48:03,227 --> 00:48:05,312 Είναι υποχρέωση του βασιλιά. 658 00:48:17,241 --> 00:48:18,284 Ηλίθιε αλαζόνα. 659 00:48:26,876 --> 00:48:29,295 Έχεις ρόλο αντιβασιλέα, επειδή είσαι ενθουσιώδης. 660 00:48:29,503 --> 00:48:30,713 Τολμάς, όμως, να μιλάς 661 00:48:30,796 --> 00:48:32,840 για το καθήκον του βασιλιά όσο ζω; 662 00:48:33,007 --> 00:48:35,843 -Πατέρα, εγώ απλώς... -Διατάζω τον διάδοχο να φύγει. 663 00:48:36,927 --> 00:48:38,137 Πατέρα... 664 00:48:44,852 --> 00:48:46,854 Μείωσα τον φόρο στο μισό, 665 00:48:46,937 --> 00:48:48,606 αλλά ούτε τώρα πληρώνουν. 666 00:48:50,733 --> 00:48:53,027 Απολύστε τον αξιωματούχο του Χαντόνγκ. 667 00:48:53,360 --> 00:48:56,322 Να απομακρυνθεί ο διοικητής της επαρχίας Γκεονγκσάνγκ. 668 00:49:00,159 --> 00:49:03,120 Ένιωσα να ασφυκτιώ εκεί μέσα. 669 00:49:03,204 --> 00:49:06,332 Αυτοί δεν είναι οι σπουδαιότεροι αξιωματούχοι 670 00:49:06,540 --> 00:49:08,250 της Αυλής; 671 00:49:08,918 --> 00:49:11,003 Συνεχώς, όμως, διαφωνούσαν με τα σχόλια 672 00:49:11,086 --> 00:49:13,130 του υψηλότατου. 673 00:49:13,506 --> 00:49:15,633 Σαν κοκόρια τσακώνονταν. 674 00:49:16,675 --> 00:49:17,718 "Σαν κοκόρια"; 675 00:49:18,636 --> 00:49:21,514 Ωραία εξήγησες τον σκοπό των συμβούλων του βασιλιά. 676 00:49:22,264 --> 00:49:23,557 Σύμβουλοι του βασιλιά; 677 00:49:23,641 --> 00:49:24,975 Έτσι λένε τους αξιωματούχους 678 00:49:25,059 --> 00:49:27,478 του Γενικού Επιθεωρητή και του Γραφείου Λογοκρισίας. 679 00:49:27,561 --> 00:49:29,104 Έχουν λίγο διαφορετικά καθήκοντα. 680 00:49:29,188 --> 00:49:31,941 Καθήκον όλων είναι να διορθώνουν τα λάθη του βασιλιά, 681 00:49:32,024 --> 00:49:34,276 ώστε να μη λειτουργεί αυθαίρετα, όπως σήμερα. 682 00:49:35,444 --> 00:49:36,612 Δεν αυθαιρέτησε. 683 00:49:41,325 --> 00:49:42,409 Δεν νομίζετε; 684 00:49:42,493 --> 00:49:46,038 Ο υψηλότατος δεν μίλησε αυθαίρετα, ήθελε να βοηθήσει τον κόσμο. 685 00:49:46,872 --> 00:49:49,166 Τη δουλειά του έκανε. 686 00:49:50,167 --> 00:49:51,418 Αυτό πιστεύω. 687 00:49:51,502 --> 00:49:53,003 Η γνώμη σου είναι ασήμαντη. 688 00:49:56,465 --> 00:49:58,801 Οι ιστορικοί καταγράφουν 689 00:49:58,884 --> 00:50:00,302 αυτά που βλέπουν και ακούν. 690 00:50:00,553 --> 00:50:03,013 Αν έχετε γνώμη, θα είστε προκατειλημμένες. 691 00:50:03,514 --> 00:50:05,140 Κι αν καταγράφετε τις σκέψεις σας, 692 00:50:06,559 --> 00:50:09,311 θα είναι σαν να γράφετε ημερολόγιο, όχι Ιστορία. 693 00:50:22,616 --> 00:50:24,743 Όσο το σκέφτομαι, τόσο νευριάζω. 694 00:50:24,827 --> 00:50:26,203 Ο υψηλότατος 695 00:50:26,287 --> 00:50:29,498 πάντα μας φέρεται σαν να είμαστε βάρβαροι. 696 00:50:30,165 --> 00:50:31,667 Νομίζει ότι είναι ο βασιλιάς, 697 00:50:32,084 --> 00:50:34,920 απλώς επειδή είναι ο διάδοχος του θρόνου. 698 00:50:35,921 --> 00:50:39,133 Σύντομα θα μάθει ποιος είναι ο πραγματικός ηγέτης της χώρας. 699 00:50:39,216 --> 00:50:41,760 Και πότε θα γίνει αυτό; 700 00:50:42,344 --> 00:50:44,054 Σε κάθε βασιλική σύσκεψη, 701 00:50:44,263 --> 00:50:48,058 αναρωτιέμαι αν υπηρετώ τον διάδοχο ή τον εκθρονισμένο βασιλιά... 702 00:51:08,787 --> 00:51:12,082 Σοκαρίστηκα από το πόσο άθλια ήταν τα γραπτά σας. 703 00:51:13,042 --> 00:51:16,378 Είπαμε να γράψετε γράμματα, όχι να ζωγραφίσετε φυτά. 704 00:51:16,712 --> 00:51:18,297 Να γίνετε ζωγράφοι. 705 00:51:18,380 --> 00:51:20,174 Πρώτη φορά πήγαμε σε σύσκεψη. 706 00:51:20,382 --> 00:51:21,634 Μην είστε τόσο αυστηροί. 707 00:51:21,717 --> 00:51:23,344 Χρειάζεστε πολλή εξάσκηση. 708 00:51:24,803 --> 00:51:28,098 Κύριε Μιν, έλα να δεις τα γραπτά τους. 709 00:51:55,084 --> 00:51:57,461 Μπορείς να διαβάσεις τι έγραψαν; 710 00:51:57,878 --> 00:51:58,837 Όχι. 711 00:52:00,381 --> 00:52:01,256 Είναι δύσκολο. 712 00:52:01,840 --> 00:52:03,967 Πίστευα ότι θ' αναγνώριζα έστω ένα γράμμα. 713 00:52:04,051 --> 00:52:05,386 Αλλά δεν είναι εύκολο. 714 00:52:09,139 --> 00:52:11,058 Τι μάθατε στη βασιλική σύσκεψη; 715 00:52:11,141 --> 00:52:12,393 Δυσκολευτήκαμε. 716 00:52:13,060 --> 00:52:14,311 Παίρνει χρόνο 717 00:52:14,395 --> 00:52:16,647 να γράψεις όσα λένε οι άλλοι. 718 00:52:17,231 --> 00:52:19,525 Όλοι μιλάνε πολύ γρήγορα. 719 00:52:19,983 --> 00:52:22,736 Εγώ δυσκολεύτηκα, επειδή δεν ήξερα ποιος είναι ποιος. 720 00:52:25,114 --> 00:52:27,282 Αυτός με τα παχιά φρύδια. 721 00:52:27,991 --> 00:52:30,661 Αυτός με το μεγάλο κεφάλι. Αυτός με τον κοντό λαιμό. 722 00:52:31,078 --> 00:52:32,454 Αυτά έγραψα. 723 00:52:32,746 --> 00:52:35,624 Εσείς πώς τους ξεχωρίζετε; 724 00:52:36,834 --> 00:52:38,001 Υπάρχει τρόπος. 725 00:52:40,462 --> 00:52:41,380 Τι είναι αυτό; 726 00:52:42,381 --> 00:52:43,674 "Αρχείο Προσώπων"; 727 00:52:50,013 --> 00:52:50,889 Αυτός είναι... 728 00:52:50,973 --> 00:52:54,226 Ναι, είναι ο αντικυβερνήτης, ο Μιν Ικ-Πιέονγκ. 729 00:52:59,440 --> 00:53:01,525 Είναι αυτός με το μεγάλο κεφάλι. 730 00:53:02,192 --> 00:53:04,570 "Ο Τζεγκάλ Τακ, της Βασιλικής Γραμματείας". 731 00:53:04,653 --> 00:53:06,113 Ναι, σωστά. 732 00:53:06,989 --> 00:53:09,491 Όχι μόνο οι τρεις σύμβουλοι, αλλά και αξιωματούχοι 733 00:53:09,742 --> 00:53:11,410 του Γραφείου Γενικού Επιθεωρητή, 734 00:53:11,493 --> 00:53:13,203 του Λογοκρισίας, της Γραμματείας, 735 00:53:13,287 --> 00:53:14,830 των Κρατικών Αρχείων, 736 00:53:14,913 --> 00:53:18,459 της Υπηρεσίας Ειδικών Συμβούλων και του Γραφείου Βασιλικών Διαλέξεων... 737 00:53:18,542 --> 00:53:20,711 Περιέχει σκίτσα όλων των αξιωματούχων 738 00:53:20,961 --> 00:53:22,629 και τις θέσεις τους. 739 00:53:23,297 --> 00:53:25,507 Είναι παράδοσή μας να το επικαιροποιούμε, 740 00:53:25,591 --> 00:53:27,801 ώστε να το παραδώσουμε στους νέους ιστορικούς. 741 00:53:31,138 --> 00:53:32,181 Ανήκει σ' εσάς τώρα. 742 00:53:32,765 --> 00:53:35,851 Άρα, μας θεωρείτε πια ιστορικούς; 743 00:53:36,477 --> 00:53:38,520 Μην προτρέχεις. 744 00:53:39,188 --> 00:53:41,398 Δεν έχετε ταλαιπωρήσει τα χέρια σας. 745 00:53:41,482 --> 00:53:43,025 Πώς λες ότι είστε ιστορικοί; 746 00:53:50,949 --> 00:53:53,118 Μελετάτε το με κάθε ευκαιρία και αποστηθίστε το. 747 00:53:53,535 --> 00:53:54,912 Θα σας βοηθήσει. 748 00:53:59,041 --> 00:54:00,083 Κύριε Μιν. 749 00:54:06,173 --> 00:54:07,216 Ευχαριστώ. 750 00:54:19,812 --> 00:54:20,854 Θεέ μου. 751 00:54:24,733 --> 00:54:27,402 Πρέπει να κόψεις αυτήν τη συνήθεια. 752 00:54:28,529 --> 00:54:29,655 Ποια συνήθεια; 753 00:54:30,280 --> 00:54:32,324 Που έρχεσαι εδώ όποτε έχεις χρόνο. 754 00:54:32,991 --> 00:54:37,287 Γι' αυτό όλοι στο παλάτι μουρμουρίζουν ότι ο διάδοχος 755 00:54:38,664 --> 00:54:39,998 δεν συμπαθεί την πριγκίπισσα. 756 00:54:40,582 --> 00:54:42,042 Μα είναι αλήθεια. 757 00:54:43,418 --> 00:54:45,087 Η πριγκίπισσα είναι μια κατάσκοπος 758 00:54:45,671 --> 00:54:47,714 που μεταφέρει ό,τι λέω και κάνω 759 00:54:47,798 --> 00:54:49,341 στον αντικυβερνήτη. 760 00:54:50,968 --> 00:54:53,220 Έχεις κάτι κατά νου; 761 00:54:54,096 --> 00:54:56,431 Δεν έχω τίποτα. 762 00:54:58,100 --> 00:54:59,893 Μη γίνεσαι περίεργος. 763 00:55:00,185 --> 00:55:01,687 Ούτε χρειάζεται ν' ανησυχείς. 764 00:55:03,939 --> 00:55:06,149 Δεν με ξέρεις αρκετά καλά. 765 00:55:07,317 --> 00:55:09,319 Όλη μου τη ζωή 766 00:55:09,403 --> 00:55:13,407 έχω άγχος κι ανησυχώ. 767 00:55:16,118 --> 00:55:19,079 Άσε τις ανοησίες. Θα πάρω έναν υπνάκο. 768 00:55:19,162 --> 00:55:20,455 Ξύπνα με σε λίγο. 769 00:55:23,000 --> 00:55:24,084 Εντάξει. 770 00:55:29,423 --> 00:55:30,465 Υψηλότατε. 771 00:55:31,758 --> 00:55:33,677 Ήρθε ο γραμματέας της Σχολής Λογοτεχνίας. 772 00:55:33,760 --> 00:55:36,013 ΑΞΙΩΜΑΤΟΥΧΟΣ Γ' ΒΑΘΜΟΥ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΙΔΙΚΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ 773 00:55:37,431 --> 00:55:38,348 Μάλιστα. 774 00:55:38,599 --> 00:55:39,725 Να περάσει. 775 00:55:52,696 --> 00:55:54,406 Συγγνώμη, υψηλότατε. 776 00:55:54,489 --> 00:55:56,909 Έπρεπε να σας δω μόνο σας. 777 00:55:56,992 --> 00:55:58,660 Καταλαβαίνω. Τι θέλετε; 778 00:56:03,874 --> 00:56:05,584 Έγινε δολοφονία 779 00:56:05,667 --> 00:56:07,336 σ' ένα έρημο σπίτι στο Ιμαλσάν. 780 00:56:11,965 --> 00:56:13,550 Έξι πέθαναν, 781 00:56:14,217 --> 00:56:16,094 ένας έζησε χάρη σε νέα ιατρική μέθοδο; 782 00:56:17,888 --> 00:56:19,806 Τι είναι αυτή η μέθοδος; 783 00:56:20,265 --> 00:56:22,309 Και τι έκαναν όλοι αυτοί σ' ένα έρημο σπίτι; 784 00:56:23,101 --> 00:56:24,895 Δεν ξέρω λεπτομέρειες. 785 00:56:25,145 --> 00:56:26,897 Ένας αξιωματούχος τον ανέκρινε 786 00:56:26,980 --> 00:56:28,398 μόλις συνήλθε. 787 00:56:29,232 --> 00:56:31,193 Φαίνεται ότι του είπε για ένα βιβλίο. 788 00:56:33,654 --> 00:56:35,948 -Θα είναι κάποιο απαγορευμένο βιβλίο. -Ναι. 789 00:56:36,573 --> 00:56:38,241 Πώς το λένε αυτό το βιβλίο; 790 00:56:39,034 --> 00:56:40,911 Λέγεται Η ιστορία του Χο Νταμ. 791 00:56:44,957 --> 00:56:47,376 Η ιστορία του Χο Νταμ; 792 00:56:52,256 --> 00:56:53,757 Είπες "Χο Νταμ"; 793 00:56:59,680 --> 00:57:01,682 Γιατί δεν έκανες σωστά τη δουλειά σου; 794 00:57:02,432 --> 00:57:03,684 Γιατί άφησες ίχνη 795 00:57:04,059 --> 00:57:06,395 σαν φίδι που χάνει το δέρμα του; 796 00:57:07,312 --> 00:57:08,272 Γκούι-Τζάε. 797 00:57:08,772 --> 00:57:11,108 Είπες ότι έζησε χάρη σε μια ιατρική μέθοδο 798 00:57:11,191 --> 00:57:12,359 άγνωστη στο Τζοσεόν; 799 00:57:12,442 --> 00:57:13,735 Ναι, άρχοντά μου. 800 00:57:18,448 --> 00:57:21,368 Δεν έχει σημασία πώς επιβίωσε. 801 00:57:21,952 --> 00:57:24,329 Τώρα που ζει, δεν ξέρουμε τι θα πει. 802 00:57:24,579 --> 00:57:26,581 Πρέπει να δράσουμε γρήγορα. 803 00:57:26,707 --> 00:57:30,627 Συμφωνώ. Δεν γίνεται να τον αφήσουμε να ζήσει. 804 00:57:39,469 --> 00:57:40,429 Θεέ μου. 805 00:57:47,728 --> 00:57:50,105 Κοιτάξτε πώς είστε. 806 00:57:50,188 --> 00:57:52,816 Ως γυναίκες, φοβάστε να αντικρίσετε νεκρούς; 807 00:57:53,358 --> 00:57:55,986 Πιο πολύ φοβάμαι τις υπερωρίες, παρά τους νεκρούς. 808 00:57:56,111 --> 00:57:57,362 Πρέπει να φύγουμε. 809 00:57:57,446 --> 00:57:59,531 Είναι ανάγκη να πάμε σε εξωτερικές δουλειές; 810 00:57:59,614 --> 00:58:02,617 Συμφωνώ. Είμαι πολύ κουρασμένη 811 00:58:02,701 --> 00:58:05,120 μετά τη βασιλική σύσκεψη. 812 00:58:05,203 --> 00:58:07,998 Δεν το πιστεύω ότι πρέπει να πάμε σε νεκροψία. 813 00:58:08,081 --> 00:58:11,043 Γιατί ξεσπάτε πάνω μου; Δεν τους σκότωσα εγώ. 814 00:58:11,126 --> 00:58:12,627 Θέλετε να τριγυρίζω 815 00:58:12,711 --> 00:58:14,755 και να ζητάω απ' όλους τους δολοφόνους 816 00:58:14,838 --> 00:58:17,341 να μη σκοτώσουν, επειδή εσείς κουράστηκες; 817 00:58:19,134 --> 00:58:21,511 Είναι δουλειά μας να παρευρισκόμαστε σε νεκροψίες. 818 00:58:21,595 --> 00:58:22,804 Μην παραπονιέστε κι ελάτε. 819 00:58:26,016 --> 00:58:28,060 Όσο είναι ακόμα μέρα, δεν θα είναι τρομακτικά. 820 00:58:38,320 --> 00:58:41,073 Η πληγή στο στομάχι του είχε πλάτος δύο τσον. 821 00:58:42,657 --> 00:58:43,700 Και το βάθος... 822 00:58:46,912 --> 00:58:48,080 είναι περίπου πέντε τσον. 823 00:58:52,459 --> 00:58:53,752 Δεν τελειώσατε ακόμα; 824 00:58:55,003 --> 00:58:57,005 -Πώς τα πάει; -Ποιος; 825 00:58:57,631 --> 00:58:59,758 Αυτός που έζησε χάρη στην άγνωστη μέθοδο. 826 00:59:00,050 --> 00:59:01,802 Είδατε το τραύμα του; 827 00:59:02,552 --> 00:59:04,429 Τι είναι αυτή η μέθοδος; 828 00:59:05,180 --> 00:59:07,349 Γιατί θες να μάθεις; 829 00:59:12,020 --> 00:59:15,190 Τον έραψαν με κλωστή, σαν να ήταν κουβέρτα. Ευχαριστήθηκες; 830 00:59:16,191 --> 00:59:18,693 Τον έραψαν με κλωστή; 831 00:59:21,279 --> 00:59:23,198 Μπορώ να τον δω; 832 00:59:24,908 --> 00:59:28,078 Γιατί δεν μπορώ να τον δω; 833 00:59:28,161 --> 00:59:30,580 Δεν θα πάρει πολύ. Ούτε δέκα λεπτά. 834 00:59:30,705 --> 00:59:33,542 Γιατί θες να δεις αυτό το φρικτό τραύμα; 835 00:59:33,625 --> 00:59:35,127 Τρελή είσαι; 836 00:59:35,210 --> 00:59:36,962 Δεν θέλω να το δω επειδή είναι φρικτό. 837 00:59:38,338 --> 00:59:41,091 Πιστεύω ότι του έκαναν ράμματα. 838 00:59:41,174 --> 00:59:42,384 Τι; 839 00:59:42,467 --> 00:59:44,594 Άκουσα γι' αυτό όταν ήμουν στην Κίνα. 840 00:59:44,678 --> 00:59:46,388 Είναι δυτική ιατρική μέθοδος. 841 00:59:46,471 --> 00:59:49,099 Φαίνεται ότι η πληγή γιατρεύεται, αν τη ράψεις με κλωστή. 842 00:59:49,182 --> 00:59:50,684 Δεν είναι εκπληκτικό; 843 00:59:50,767 --> 00:59:53,019 Γι' αυτό θέλω να το δω. 844 00:59:53,728 --> 00:59:57,190 Να μπω να ρίξω μια ματιά; 845 00:59:57,274 --> 01:00:00,193 Όχι, να μην μπεις. Δεν λέει όχι μόνο το Γραφείο Ερευνών. 846 01:00:00,277 --> 01:00:01,903 Κι εγώ βιάζομαι να πάω σπίτι μου. 847 01:00:01,987 --> 01:00:03,738 -Τότε, αφήστε με... -Άλλη μία λέξη... 848 01:00:06,533 --> 01:00:09,870 και θα σε βάλω να περάσεις τη νύχτα με τους νεκρούς. 849 01:00:12,456 --> 01:00:13,582 Μα, κύριε... 850 01:01:53,014 --> 01:01:54,266 Κοίτα εδώ. 851 01:01:56,351 --> 01:01:58,144 -Είναι πολύ ωραίο. -Το ξέρω. 852 01:01:58,520 --> 01:02:01,565 Πρέπει να γυρίσω στο Βασιλικό Γραφείο Ερευνών. 853 01:02:02,065 --> 01:02:03,066 Ξέχασα το σατσάεκ μου. 854 01:02:03,858 --> 01:02:05,443 -Τι; -Γεια σας. 855 01:02:07,153 --> 01:02:09,406 Τι είναι αυτό στο χέρι σου; 856 01:02:10,949 --> 01:02:12,284 Κρατούσε το σατσάεκ της. 857 01:03:09,132 --> 01:03:10,216 Ποιος είσαι εσύ; 858 01:03:40,163 --> 01:03:41,289 Μαεχουά; 859 01:03:51,800 --> 01:03:52,801 Είμαι... 860 01:03:55,470 --> 01:03:57,180 ο πρίγκιπας Ντογουόν... 861 01:03:59,891 --> 01:04:00,850 του Τζοσεόν. 862 01:04:03,478 --> 01:04:04,771 Τι; 863 01:04:05,230 --> 01:04:06,231 Νομίζεις αλήθεια... 864 01:04:08,942 --> 01:04:10,610 ότι μπορείς να με σκοτώσεις; 865 01:04:45,937 --> 01:04:47,605 Θέλεις να πεις ότι ζει; 866 01:04:47,689 --> 01:04:51,109 Τολμούν να ζουν προδότες στη χώρα που κυβερνώ; 867 01:04:51,192 --> 01:04:53,737 Πρέπει να μάθω τι λέει το βιβλίο. 868 01:04:53,820 --> 01:04:56,448 -Μην το ψάξεις. -Μα κι εσύ ξέρεις. 869 01:04:56,531 --> 01:04:58,616 Αν είναι πρίγκιπας, γιατί ζει στο παλάτι 870 01:04:58,700 --> 01:05:00,285 χωρίς να έχει παντρευτεί; 871 01:05:00,368 --> 01:05:02,954 Είναι άσπρος σαν το χιόνι και πολύ όμορφος. 872 01:05:03,037 --> 01:05:06,249 Ένας ιστορικός δεν χτίζει προσωπικές σχέσεις με τους άλλους. 873 01:05:06,332 --> 01:05:08,793 Μπορεί στο μέλλον να σου βγει σε κακό. 874 01:05:08,877 --> 01:05:11,045 Νόμιζα ότι μπορούσαμε να είμαστε φίλοι. 875 01:05:11,129 --> 01:05:12,547 Έχω κάτι να της πω. 876 01:05:13,465 --> 01:05:14,841 Θα το γράψεις κι αυτό; 877 01:05:17,844 --> 01:05:19,846 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος 83136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.