All language subtitles for Rooftop.Prince.E19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,749 --> 00:00:27,195 Episode 19 2 00:00:27,195 --> 00:00:29,191 Your Highness! 3 00:00:29,569 --> 00:00:31,745 Your Highness... 4 00:00:31,904 --> 00:00:33,878 Your Highness!!... 5 00:01:10,538 --> 00:01:13,039 This is a terrible prank. 6 00:01:41,104 --> 00:01:43,137 Your Highness. 7 00:01:47,253 --> 00:01:49,468 Your Highness! 8 00:02:37,029 --> 00:02:38,977 Park Ha! 9 00:03:16,797 --> 00:03:19,009 Park Ha.. 10 00:03:19,433 --> 00:03:21,080 Crown Princess 11 00:03:28,272 --> 00:03:30,061 This can't be. 12 00:03:31,183 --> 00:03:33,071 Park Ha... 13 00:03:33,071 --> 00:03:34,489 Park Ha! 14 00:03:36,429 --> 00:03:38,393 Park Ha... 15 00:03:40,207 --> 00:03:41,225 Park Ha! 16 00:03:41,650 --> 00:03:43,334 Park Ha! 17 00:03:43,567 --> 00:03:44,948 Park Ha! 18 00:03:44,948 --> 00:03:46,298 Park Ha! 19 00:03:47,476 --> 00:03:50,417 Park Ha!! Park Ha! 20 00:03:50,417 --> 00:03:51,536 Park Ha! 21 00:03:51,536 --> 00:03:52,687 Park Ha! 22 00:03:52,687 --> 00:03:53,838 Park Ha! 23 00:03:53,993 --> 00:03:55,854 Park Ha! 24 00:03:56,468 --> 00:03:58,343 Park Ha!! This can't happen! 25 00:04:00,049 --> 00:04:02,762 Park Ha! Don't be like this, Park Ha! 26 00:04:02,762 --> 00:04:04,122 Park Ha... 27 00:04:05,035 --> 00:04:08,786 Park Ha! 28 00:04:09,097 --> 00:04:11,903 Park Ha... Park Ha! 29 00:04:23,672 --> 00:04:25,019 Park Ha... 30 00:04:36,353 --> 00:04:47,804 The reason I live is you, so I put my heart. 31 00:04:47,804 --> 00:04:57,781 In the fading memories in the hope they will reach you. 32 00:04:57,781 --> 00:05:02,410 It would be nice if I could remember your smiling face forever. 33 00:05:02,943 --> 00:05:05,153 Just like this, 34 00:05:05,153 --> 00:05:08,516 I wish that time could stop. 35 00:05:13,419 --> 00:05:19,424 I only love you and loving you more, 36 00:05:19,424 --> 00:05:25,972 I am left alone here. 37 00:05:25,972 --> 00:05:31,644 The only thing my love left to me is 38 00:05:31,644 --> 00:05:37,649 the scar of waiting. 39 00:05:37,649 --> 00:05:40,964 I don't know how to say goodbye, so i can't forget you. 40 00:05:44,537 --> 00:05:46,852 What should I do? What should I do??? 41 00:05:50,828 --> 00:05:54,533 Se Na, what are you still doing outside? 42 00:05:54,533 --> 00:05:55,971 Quickly go inside and get some sleep. 43 00:05:55,971 --> 00:05:57,974 Park Ha didn't die right? 44 00:05:58,558 --> 00:06:00,613 It's a situation that already happened. 45 00:06:00,613 --> 00:06:02,622 Don't worry about it. 46 00:06:03,751 --> 00:06:05,218 Hurry in and rest. 47 00:06:05,218 --> 00:06:07,314 For a while it will be difficult.. 48 00:06:07,834 --> 00:06:10,456 What do you mean difficult? 49 00:06:10,456 --> 00:06:12,389 I'm looking for a ship... 50 00:06:12,813 --> 00:06:14,671 We're going abroad. 51 00:06:15,061 --> 00:06:16,710 Anywhere, it doesn't matter... 52 00:06:16,710 --> 00:06:18,711 if we can live happily together. 53 00:06:18,711 --> 00:06:20,256 You say we're going abroad? 54 00:06:20,256 --> 00:06:22,770 Once we find a ship, we'll depart right away. 55 00:06:23,425 --> 00:06:26,262 I'm going to go buy food so go inside. 56 00:06:42,009 --> 00:06:44,040 Hello? 57 00:06:45,062 --> 00:06:46,626 Hong Se Na! 58 00:06:46,626 --> 00:06:48,676 How is Park Ha? 59 00:06:49,855 --> 00:06:52,175 Let's meet and talk. 60 00:06:54,024 --> 00:06:55,822 Where are you right now? 61 00:07:56,806 --> 00:07:58,659 Se Na! Listen to what I have to say! 62 00:08:00,779 --> 00:08:02,951 If Park Ha remains the way she is now, 63 00:08:04,328 --> 00:08:05,777 she'll die soon.. 64 00:08:08,949 --> 00:08:12,040 They said her liver has been damaged severely due to the impact of the accident. 65 00:08:12,040 --> 00:08:15,268 They said she can't survive unless she gets a liver tranplant as soon as possible. 66 00:08:17,012 --> 00:08:19,215 The reason I called you 67 00:08:19,215 --> 00:08:21,676 isn't to ask you who hit Park Ha, 68 00:08:21,676 --> 00:08:24,065 but to beg you to save her. 69 00:08:25,628 --> 00:08:27,086 Aren't you 70 00:08:28,110 --> 00:08:30,144 Park Ha's sister? 71 00:08:36,163 --> 00:08:37,989 We're not sisters. 72 00:08:37,989 --> 00:08:40,293 Hong Se Na! 73 00:08:44,780 --> 00:08:47,428 I have something else to give you. 74 00:09:13,799 --> 00:09:15,882 Some time ago, 75 00:09:16,108 --> 00:09:19,619 I asked you if you believed in reincarnation. Do you remember? 76 00:09:24,913 --> 00:09:27,136 You and Park Ha 77 00:09:27,709 --> 00:09:30,156 were sisters even in your previous lives. 78 00:09:33,531 --> 00:09:35,054 What are you saying? 79 00:09:35,931 --> 00:09:38,076 When you're saying weird things, I have to go. 80 00:09:38,076 --> 00:09:39,805 Wait a minute, Se Na. 81 00:09:50,017 --> 00:09:52,241 How is this..?? 82 00:09:56,532 --> 00:09:58,893 After seeing this, 83 00:09:59,177 --> 00:10:02,323 can you now believe what I told you? 84 00:10:06,946 --> 00:10:09,099 In a previous life, Park Ha 85 00:10:09,373 --> 00:10:13,624 sacrificed her own life to save your life. 86 00:10:13,624 --> 00:10:15,502 Even yesterday, Park Ha... 87 00:10:16,344 --> 00:10:17,782 even though she knew you would commit 88 00:10:17,782 --> 00:10:19,220 this horrible crime, 89 00:10:20,195 --> 00:10:23,293 she just ran to us without reporting to the police. 90 00:10:24,008 --> 00:10:26,685 That's because she wanted to save not only me, 91 00:10:26,685 --> 00:10:29,277 but also you. 92 00:10:32,396 --> 00:10:34,437 Because Hong Se Na, 93 00:10:36,459 --> 00:10:38,599 you're Park Ha's sister. 94 00:10:42,740 --> 00:10:45,830 How harsh and persistent is the connection 95 00:10:46,136 --> 00:10:49,398 that you two were reincarnated as sisters again. 96 00:10:52,118 --> 00:10:54,922 You're the only one who can save Park Ha right now. 97 00:10:54,922 --> 00:10:57,501 You should break the cycle of ill fate. 98 00:10:59,501 --> 00:11:01,603 Therefore, the situation is 99 00:11:03,453 --> 00:11:06,282 entirely in your hands. 100 00:11:19,960 --> 00:11:23,398 It's the evidence you and Tae Mu wanted to get rid of. 101 00:11:24,964 --> 00:11:27,148 I don't need something like this anymore. 102 00:11:30,936 --> 00:11:33,437 Saving Park Ha is enough. 103 00:12:08,751 --> 00:12:11,447 We're sisters without a blood relationship, 104 00:12:11,447 --> 00:12:13,644 but just by law. 105 00:12:13,644 --> 00:12:16,640 That's why please don't appear in front of me. 106 00:12:20,156 --> 00:12:24,695 You and Park Ha were sisters even in your previous lives. 107 00:12:24,695 --> 00:12:28,330 I have two daughters. 108 00:12:28,330 --> 00:12:30,518 In Joo, the one I'm searching for 109 00:12:30,518 --> 00:12:32,533 and In Joo's elder sister. 110 00:12:32,533 --> 00:12:34,094 Se Na, 111 00:12:34,094 --> 00:12:35,924 In Joo's sister is... 112 00:12:36,788 --> 00:12:38,850 it's you. 113 00:12:49,979 --> 00:12:51,486 Even yesterday, Park Ha, 114 00:12:52,744 --> 00:12:55,798 even though she knew you would commit a horrible crime, 115 00:12:55,798 --> 00:12:59,240 she ran to us without reporting to the police. 116 00:12:59,240 --> 00:13:00,640 That's because she wanted to save not only me, 117 00:13:00,640 --> 00:13:02,483 but also you. 118 00:13:03,696 --> 00:13:05,408 Since you 119 00:13:05,408 --> 00:13:07,859 are Park Ha's sister. 120 00:13:34,903 --> 00:13:36,729 Where did you go now without saying anyth- 121 00:13:38,822 --> 00:13:40,036 Where are you coming from? 122 00:13:41,320 --> 00:13:43,716 We'll leave tonight, so be prepared. 123 00:13:43,716 --> 00:13:45,088 I'm not going. 124 00:13:46,514 --> 00:13:48,545 What are you talking about? 125 00:13:50,666 --> 00:13:53,305 I'm coming back from the hospital where Park Ha is being treated. 126 00:13:53,305 --> 00:13:54,961 Park Ha... 127 00:13:57,399 --> 00:14:00,405 Because of yesterday's accident, she now needs to get a liver transplant urgently. 128 00:14:02,077 --> 00:14:03,529 A liver transplant? 129 00:14:03,529 --> 00:14:05,054 The only person who can save Park Ha 130 00:14:07,475 --> 00:14:09,756 now is me. 131 00:14:31,820 --> 00:14:33,426 What is it? 132 00:14:34,125 --> 00:14:39,017 The patient's condition has deteriorated quickly. 133 00:14:39,017 --> 00:14:43,057 We'll need to perform the surgery as soon as possible. 134 00:14:43,057 --> 00:14:44,649 Park Ha noona... 135 00:14:45,806 --> 00:14:47,693 Park Ha... 136 00:15:01,959 --> 00:15:04,971 Park Ha needs surgery urgently? 137 00:15:07,253 --> 00:15:09,186 But what should we do? 138 00:15:09,186 --> 00:15:11,302 We need to go abroad 139 00:15:11,302 --> 00:15:13,305 at that exact time. 140 00:15:14,141 --> 00:15:16,001 What is it that you want? 141 00:15:18,641 --> 00:15:22,143 All the assets and stocks you inherited, 142 00:15:22,143 --> 00:15:24,753 you should transfer everything to me, 143 00:15:24,753 --> 00:15:26,939 and disappear quietly from my sight. 144 00:15:38,941 --> 00:15:40,731 Have you brought everything I said? 145 00:15:46,778 --> 00:15:48,317 Check it for yourself. 146 00:15:56,036 --> 00:15:57,428 What's the point of checking it again? 147 00:15:57,428 --> 00:15:58,820 We should trust each other. 148 00:15:58,820 --> 00:16:00,370 Shouldn't we? 149 00:16:00,370 --> 00:16:02,224 For all those issues between you and me, 150 00:16:02,224 --> 00:16:04,915 I won't mention any of them again. 151 00:16:04,915 --> 00:16:06,660 I promise that. 152 00:16:18,588 --> 00:16:20,665 Go and wait for us at the hospital, 153 00:16:20,665 --> 00:16:23,809 we should arrive in time for the surgery. 154 00:16:41,696 --> 00:16:42,911 Wait!
Come quickly!
155 00:16:46,680 --> 00:16:47,894 Why are you in so much of a hurry like this? 156 00:16:47,894 --> 00:16:49,923 We can't be late for the surgery, can we? 157 00:16:49,923 --> 00:16:51,472 Get in! 158 00:17:11,206 --> 00:17:12,687 Where are you going? 159 00:17:12,687 --> 00:17:14,475 The hospital is that way! 160 00:17:14,475 --> 00:17:16,381 If you are apprehensive about our going to live abroad, 161 00:17:16,381 --> 00:17:18,287 don't worry about it any more. 162 00:17:18,287 --> 00:17:19,688 From those con-man, 163 00:17:19,688 --> 00:17:21,573 I've already received 164 00:17:21,573 --> 00:17:23,185 all of the stocks and inheritance that Grandmother has left. 165 00:17:24,936 --> 00:17:26,070 What! 166 00:17:26,070 --> 00:17:28,517 You extracted money for Park Ha's life? 167 00:17:28,517 --> 00:17:30,268 Then what about Park Ha? 168 00:17:30,268 --> 00:17:32,019 Anyway we should save her life first! 169 00:17:32,019 --> 00:17:33,806 Hong Se Na! Come back to your senses! 170 00:17:33,806 --> 00:17:35,961 This is the money that will give you happiness. 171 00:17:35,961 --> 00:17:37,612 Isn't this the money you wanted? 172 00:17:39,593 --> 00:17:42,867 There should be many people at the hospital who can save Park Ha. 173 00:17:52,234 --> 00:17:54,160 Don't pick up the phone! 174 00:18:10,346 --> 00:18:11,763 Did you find them? 175 00:18:15,232 --> 00:18:17,001 No matter what this is strange. 176 00:18:17,001 --> 00:18:19,509 Isn't there any other place you can search? 177 00:18:22,100 --> 00:18:23,394 Your Highness! 178 00:18:23,394 --> 00:18:25,962 Your Highness! 179 00:18:25,962 --> 00:18:27,795 I've looked into the company's files, 180 00:18:27,795 --> 00:18:30,741 and found one vacation home under Yong Don Man's ownership. 181 00:18:30,741 --> 00:18:32,250 Alright. 182 00:18:32,250 --> 00:18:34,397 Try looking in that place! 183 00:19:16,701 --> 00:19:17,769 No one's in the room. 184 00:19:17,769 --> 00:19:19,220 From looking at the steamy bathroom, 185 00:19:19,220 --> 00:19:20,671 it hasn't been long since they left. 186 00:19:20,672 --> 00:19:22,261 There is no one upstairs either. 187 00:19:22,261 --> 00:19:25,729 Let's go out and ask people where they might have gone. 188 00:19:47,940 --> 00:19:49,102 Yong Tae Yong. 189 00:19:59,263 --> 00:20:01,252 Hong Se Na. 190 00:20:03,051 --> 00:20:06,145 Tae Mu, where are we going right now? 191 00:20:08,476 --> 00:20:10,969 Shouldn't I know where we're heading to? 192 00:20:10,969 --> 00:20:13,504 We're taking a ship to China. 193 00:20:13,504 --> 00:20:15,262 From there, we'll move by airplane. 194 00:20:15,262 --> 00:20:18,701 We're boarding a ship? At this hour? 195 00:20:18,701 --> 00:20:20,322 I arranged for a ship at the port 196 00:20:20,322 --> 00:20:21,943 which is the closest to here. 197 00:20:21,943 --> 00:20:23,816 Can I have some time 198 00:20:23,816 --> 00:20:25,790 to buy shoes and some other items? 199 00:20:25,790 --> 00:20:28,578 We're leaving at 7. 200 00:21:37,741 --> 00:21:39,653 That's the ship we're taking. 201 00:21:44,660 --> 00:21:46,174 I'm not going with you. 202 00:21:47,532 --> 00:21:48,242 Se Na! 203 00:21:49,182 --> 00:21:51,277 We only need to board that ship. 204 00:22:00,659 --> 00:22:01,670 Se Na! 205 00:22:01,670 --> 00:22:03,637 Did you call that bastard?! 206 00:22:04,037 --> 00:22:05,179 Why did you do that? 207 00:22:05,179 --> 00:22:06,408 Why did you?!! 208 00:22:08,088 --> 00:22:09,109 Come back to your senses! 209 00:22:09,109 --> 00:22:10,810 It's time to stop! 210 00:22:13,960 --> 00:22:14,988 Take your hands off of her! 211 00:22:14,988 --> 00:22:15,793 Come! 212 00:22:18,316 --> 00:22:18,977 Let go!! 213 00:22:18,977 --> 00:22:19,914 Let go of me you bastard!! 214 00:22:19,914 --> 00:22:21,535 Let go! Let go! 215 00:22:22,200 --> 00:22:23,298 Se Na! 216 00:22:23,298 --> 00:22:24,171 Se Na! 217 00:22:24,171 --> 00:22:25,297 Se Na!!! 218 00:22:25,856 --> 00:22:26,926 Se Na! 219 00:22:26,926 --> 00:22:28,202 Se Na! 220 00:22:28,202 --> 00:22:29,187 Se Na! 221 00:22:30,021 --> 00:22:32,260 Se Na! Se Na! Se Na! 222 00:22:33,656 --> 00:22:34,733 Se Na! 223 00:22:34,733 --> 00:22:35,711 Se Na! 224 00:22:35,711 --> 00:22:36,632 Se Na!!! 225 00:22:36,632 --> 00:22:37,500 YAHH!!! 226 00:22:37,500 --> 00:22:38,604 Hurry and get going! 227 00:22:38,963 --> 00:22:39,752 Let go! 228 00:22:39,752 --> 00:22:40,959 LET GOO!! 229 00:22:41,517 --> 00:22:43,914 Se Na! Let go! 230 00:22:45,227 --> 00:22:46,465 Se Na!!! 231 00:22:51,596 --> 00:22:52,899 Se Na! 232 00:22:56,982 --> 00:22:58,017 All of you and Se Na 233 00:22:58,017 --> 00:22:59,065 hurry to the hospital! 234 00:22:59,065 --> 00:23:00,166 Let me go! 235 00:23:00,166 --> 00:23:00,921 Quickly! 236 00:23:00,921 --> 00:23:02,015 Se Na! 237 00:23:02,411 --> 00:23:03,911 Get out quickly! 238 00:23:05,903 --> 00:23:06,916 Se Na! 239 00:23:09,497 --> 00:23:10,919 Se Na!!!!!!! 240 00:23:16,006 --> 00:23:16,977 Wait! 241 00:23:21,398 --> 00:23:22,622 Wait! 242 00:23:27,127 --> 00:23:27,964 Wait! 243 00:23:27,964 --> 00:23:28,801 Let go! 244 00:24:39,523 --> 00:24:43,304 You! Do you have any last words? 245 00:24:44,828 --> 00:24:46,727 Why did you kill Yong Tae Yong? 246 00:24:47,732 --> 00:24:49,853 If you know the truth... 247 00:24:50,381 --> 00:24:52,457 you surely need to die here. 248 00:24:52,645 --> 00:24:53,723 Should I tell you? 249 00:24:56,012 --> 00:24:57,546 I... 250 00:24:57,546 --> 00:25:00,474 went on a boat ride in a lake near New York with Tae Yong. 251 00:25:01,467 --> 00:25:03,522 But that guy got on my nerves at one point, 252 00:25:03,522 --> 00:25:04,608 so we had a bit of a fight. 253 00:25:04,608 --> 00:25:08,076 Then, he was hit by me and fell off from the boat. 254 00:25:09,766 --> 00:25:11,508 But... 255 00:25:11,508 --> 00:25:13,582 I didn't want to save him. 256 00:25:14,231 --> 00:25:15,553 In my heart, 257 00:25:15,553 --> 00:25:17,181 ALWAYS... 258 00:25:18,258 --> 00:25:20,248 I wished that bastard would disappear. 259 00:25:20,248 --> 00:25:22,400 I wanted that. 260 00:25:23,704 --> 00:25:25,212 But.. 261 00:25:25,212 --> 00:25:29,067 But nobody knew I met Tae Yong in New York. 262 00:25:33,563 --> 00:25:35,108 That's why 263 00:25:36,258 --> 00:25:38,390 you should now disappear too. 264 00:26:02,509 --> 00:26:03,226 Like this... 265 00:26:04,346 --> 00:26:06,015 Bastard...go! 266 00:26:10,256 --> 00:26:11,844 Damn! 267 00:26:32,584 --> 00:26:33,856 Yong Tae Mu! 268 00:26:34,463 --> 00:26:35,981 You're under arrest for embezzlement, 269 00:26:35,981 --> 00:26:38,480 and attempted murder. 270 00:26:38,480 --> 00:26:39,846 Under Arrest? 271 00:26:41,052 --> 00:26:42,677 Under Arrest!?? 272 00:26:42,677 --> 00:26:44,200 Do you have evidence? 273 00:26:44,200 --> 00:26:46,026 Do you have evidence?!! 274 00:26:50,933 --> 00:26:54,562 This is the evidence where he confessed about the Yong Tae Yong murder case. 275 00:27:01,351 --> 00:27:02,843 Let go! Let go! 276 00:27:04,726 --> 00:27:05,844 Let go! 277 00:27:06,265 --> 00:27:07,324 Let go... 278 00:28:19,092 --> 00:28:20,011 Park Ha! 279 00:28:26,118 --> 00:28:27,224 Park Ha! 280 00:28:27,224 --> 00:28:28,942 Are you conscious now? 281 00:28:28,942 --> 00:28:30,809 Do you recognize me? 282 00:28:38,284 --> 00:28:39,686 Park Ha. 283 00:28:42,373 --> 00:28:47,734 Your Highness, are you alright? 284 00:28:49,106 --> 00:28:50,876 You stupid.. 285 00:28:50,876 --> 00:28:53,743 Even in this condition, are you still worrying about me? 286 00:28:55,495 --> 00:28:59,531 While you were asleep, I wasn't really living. 287 00:28:59,531 --> 00:29:01,839 Don't do something like this ever again. 288 00:29:05,372 --> 00:29:10,180 From now on, I'll do everything for you, Park Ha. 289 00:29:24,096 --> 00:29:25,922 What is this? 290 00:29:28,019 --> 00:29:33,149 If you don't keep your promise, you'll die. 291 00:29:41,729 --> 00:29:43,448 I promise. 292 00:29:45,648 --> 00:29:46,576 Seal it! 293 00:29:54,351 --> 00:29:55,849 Chairman Pyu Taek Soo 294 00:29:55,849 --> 00:29:58,839 Please look after the company until Yong Tae Yong regains consciousness. 295 00:29:58,839 --> 00:30:00,928 Chairman Pyo Taek Soo. 296 00:30:01,870 --> 00:30:06,162 Being her grandson to our late Chairwoman... 297 00:30:06,797 --> 00:30:10,323 I'm so grateful to you for that. 298 00:30:10,776 --> 00:30:15,720 To us, you were the real Yong Tae Yong. 299 00:30:26,431 --> 00:30:30,264 Well... it's a relief that you recovered quickly. 300 00:30:36,463 --> 00:30:38,191 I'm sorry. 301 00:30:43,140 --> 00:30:45,236 Unni, 302 00:30:45,236 --> 00:30:47,968 because of you, I survived. 303 00:30:50,666 --> 00:30:52,328 Thank you. 304 00:30:58,766 --> 00:31:01,592 I am on my way to the police station. 305 00:31:14,194 --> 00:31:16,142 Stay healthy. 306 00:31:33,220 --> 00:31:34,864 Unni. 307 00:31:42,611 --> 00:31:45,352 I'll be waiting. 308 00:32:07,837 --> 00:32:09,654 I'll just 309 00:32:09,654 --> 00:32:11,471 go by myself. 310 00:32:13,300 --> 00:32:18,336 Se Na, no matter what you did wrong, 311 00:32:18,336 --> 00:32:23,372 We're your mothers so we can accept you. 312 00:32:23,372 --> 00:32:28,034 We're always on your side. 313 00:32:30,527 --> 00:32:35,141 Since you saved Park Ha's life... you've repayed it all back. 314 00:32:35,784 --> 00:32:38,684 The police would consider that point too. 315 00:32:40,486 --> 00:32:46,549 Aigoo, what are you worrying for? You have two Korean mothers, the strongest in the world! 316 00:32:46,549 --> 00:32:48,820 Don't worry. 317 00:33:20,538 --> 00:33:23,568 The number of days before we return to Joseon is running out. 318 00:33:23,568 --> 00:33:29,826 During this time, Park Ha noona has been helping us. Don't you think we should repay her? 319 00:33:29,826 --> 00:33:32,240 That's what I'm saying. 320 00:33:33,644 --> 00:33:36,880 The expense for the hospital is huge. 321 00:33:36,880 --> 00:33:39,211 Do we have any way to help her? 322 00:33:39,211 --> 00:33:42,640 Starting tomorrow, we were think of doing part-time jobs. 323 00:33:42,640 --> 00:33:48,737 Because of us, Park Ha got hurt and had a lot of trouble so we should take care of her. 324 00:33:49,617 --> 00:33:52,606 What about preparing a shop for her? 325 00:33:54,041 --> 00:33:56,483 That's what I'm saying. 326 00:34:00,249 --> 00:34:01,994 A shop.. 327 00:34:12,327 --> 00:34:13,231 What is this? 328 00:34:13,231 --> 00:34:14,135 --I'm sorry. 329 00:34:14,136 --> 00:34:16,194 You rascal, what are you doing right now? 330 00:34:17,018 --> 00:34:17,682 I'm sorry! I'm sorry! 331 00:34:17,682 --> 00:34:18,633 --We don't have time right now! 332 00:34:18,633 --> 00:34:19,584 --Yes, yes. 333 00:34:19,584 --> 00:34:20,994 Yes, let's go! 334 00:34:21,580 --> 00:34:23,603 I'll give it a try. 335 00:35:11,564 --> 00:35:13,884 Joseon Scandal (parody of Sunkyungkwan Scandal and Kyungsung Scandal) 336 00:35:15,131 --> 00:35:17,100 Author: Song Man Bo 337 00:35:24,168 --> 00:35:27,313 Two Jjak Pae Main Lead: Wu Yong Seol 338 00:35:37,677 --> 00:35:38,781 Seoul Times: Scary Rookie Woo Young Sul 339 00:35:38,781 --> 00:35:40,475 Seoul Times: Classical Music Comet, Do Chi San. 340 00:35:40,475 --> 00:35:41,748 Song Man Bo's "Joseon Scandal" 341 00:35:52,627 --> 00:35:54,570 Oh, all this cash... 342 00:36:11,907 --> 00:36:16,188 Tell me that you remember me. 343 00:36:16,188 --> 00:36:21,678 That you remember that smile at least once. 344 00:36:21,678 --> 00:36:29,584 Just like I dreamed, you are running and you make sure it's love 345 00:36:31,875 --> 00:36:33,491 Tell me that you remember me 346 00:36:33,491 --> 00:36:35,503 That's good. Right there. 347 00:36:39,703 --> 00:36:42,961 Park Ha's Sweetie Juice 348 00:36:55,483 --> 00:36:57,145 Park Ha noona, congratulations on your discharge! 349 00:36:57,145 --> 00:36:58,807 Congratulations on your discharge, Park Ha! 350 00:37:00,553 --> 00:37:02,309 Thank you. 351 00:37:02,309 --> 00:37:05,584 I was so busy today I didn't even have chance to eat. 352 00:37:06,842 --> 00:37:08,868 Time to eat~ 353 00:37:08,868 --> 00:37:11,965 Should you eat that in this tight space? 354 00:37:11,965 --> 00:37:14,780 I can't even stretch my arm. 355 00:37:17,934 --> 00:37:19,696 I should've sat in the back. 356 00:37:19,696 --> 00:37:21,458 Do you want to switch with me? 357 00:37:21,458 --> 00:37:24,399 No, it's ok, I barely put my butt on the edge. 358 00:37:25,118 --> 00:37:28,213 Why are your butts so big? 359 00:37:29,132 --> 00:37:30,686 Your Highness!! 360 00:37:33,470 --> 00:37:35,856 Official Do disappeared! 361 00:37:36,391 --> 00:37:38,840 He disappeared! 362 00:37:40,420 --> 00:37:42,271 Chi San! 363 00:37:57,015 --> 00:37:58,552 Aigoo, what should we do? 364 00:37:58,552 --> 00:38:01,885 He was wearing shorts and flip-flops.. 365 00:38:01,885 --> 00:38:03,501 Find our proper clothes. 366 00:38:03,501 --> 00:38:06,709 Your Highness, you should be prepared as well. 367 00:38:06,709 --> 00:38:07,958 Calm down! 368 00:38:07,958 --> 00:38:10,417 Instead of being so agitated. 369 00:38:14,911 --> 00:38:17,133 Official Do has disappeared. 370 00:40:01,386 --> 00:40:05,837 Your Highness, you're invited to a night date! 371 00:40:14,474 --> 00:40:16,719 Idiot~ 372 00:40:16,719 --> 00:40:19,386 I'm waiting, hurry and come. 373 00:40:49,155 --> 00:40:51,311 Lee Gak... 374 00:40:55,628 --> 00:41:03,379 Just keep saying 'yes' to me okay? 375 00:41:05,059 --> 00:41:07,908 Why are you suddenly calling me Lee Gak, making it awkward? 376 00:41:15,349 --> 00:41:20,001 Lee Gak, you...like me, right? 377 00:41:25,905 --> 00:41:27,687 I too... 378 00:41:28,439 --> 00:41:31,193 like Lee Gak. 379 00:41:41,543 --> 00:41:45,479 Please, marry me. 380 00:41:56,927 --> 00:41:59,398 Marry me. 381 00:42:07,128 --> 00:42:09,702 I'm proposing to you. 382 00:42:09,702 --> 00:42:12,158 Don't you know what a proposal is? It's 383 00:42:12,158 --> 00:42:16,246 asking someone to marry. 384 00:42:16,246 --> 00:42:18,560 Is there no such thing in Joseon? 385 00:42:18,560 --> 00:42:23,569 Just a 'yes' would be enough. 386 00:42:25,950 --> 00:42:28,258 Follow me. 387 00:42:49,174 --> 00:42:51,228 Park Ha's Sweet Juice 388 00:42:56,505 --> 00:42:58,347 This is my answer. 389 00:43:00,831 --> 00:43:02,592 What's this? 390 00:43:02,849 --> 00:43:07,301 You are someone who's going to stay here, while I'm somone who'll be leaving. 391 00:43:07,301 --> 00:43:10,091 From now on, you'll have to live your life. 392 00:43:15,034 --> 00:43:16,746 Park Ha! 393 00:43:16,746 --> 00:43:20,043 I have prepared everything so you can open the shop. 394 00:43:23,039 --> 00:43:27,392 Who...asked you for this? 395 00:43:27,809 --> 00:43:29,949 Chi San left... 396 00:43:29,949 --> 00:43:30,852 I dont know when I'll have to lea- 397 00:43:30,852 --> 00:43:32,770 That's why I say let's do this. 398 00:43:32,770 --> 00:43:35,305 Let's do what others do. 399 00:43:35,305 --> 00:43:36,912 The people who get married, 400 00:43:36,912 --> 00:43:40,001 do they think they'll live together for 100 or 200 years? 401 00:43:40,001 --> 00:43:42,427 I'm content even if it's just one day. 402 00:43:42,791 --> 00:43:44,528 Why are you doing this? 403 00:43:44,528 --> 00:43:46,363 If Your Highness is right, 404 00:43:46,363 --> 00:43:48,371 then every marriage must be a "Sad-ending" story. 405 00:43:48,371 --> 00:43:50,694 We know even when we'll separate. 406 00:43:50,694 --> 00:43:55,290 Let's not be cowards who are doing nothing 407 00:43:55,290 --> 00:43:58,693 but worrying when the parting will happen. 408 00:43:58,693 --> 00:44:02,619 I want to do everything other people do. 409 00:44:02,619 --> 00:44:07,220 If it's our fate to stop in the middle of our love, 410 00:44:07,220 --> 00:44:09,200 it can't be helped, anyway. 411 00:44:09,200 --> 00:44:12,970 Why are you going to make that kind of painful memory? 412 00:44:12,970 --> 00:44:15,076 Why is it painful? 413 00:44:15,076 --> 00:44:16,930 I want to have the memory that I was once married to you, 414 00:44:16,930 --> 00:44:18,784 that's all. 415 00:44:18,784 --> 00:44:21,841 If I marry somebody, I want that to be you. 416 00:44:21,841 --> 00:44:24,535 I want to see you living your life here happily 417 00:44:24,535 --> 00:44:26,526 without any financial difficulty at least! 418 00:44:26,526 --> 00:44:28,561 If my heart is empty, 419 00:44:28,561 --> 00:44:31,504 what's the point of having a full stomach? 420 00:44:31,504 --> 00:44:33,899 Earning my bread and butter, 421 00:44:33,899 --> 00:44:37,118 even without your help, I can do it well. 422 00:44:37,490 --> 00:44:39,285 I've been living like that my whole life, after all. 423 00:44:41,160 --> 00:44:42,450 Let's... 424 00:44:43,983 --> 00:44:45,817 just... 425 00:44:46,390 --> 00:44:48,167 get married. 426 00:44:55,050 --> 00:44:57,455 Don't be stubborn. 427 00:45:07,341 --> 00:45:08,636 Park Ha! 428 00:45:13,137 --> 00:45:20,269 You are such a person whom I cannot forget. 429 00:45:20,269 --> 00:45:25,467 Tears are falling. 430 00:45:25,467 --> 00:45:30,973 When my love has all washed away 431 00:45:30,973 --> 00:45:37,184 because the scars of longing remain, 432 00:45:37,184 --> 00:45:42,633 becuse I don't know how to say goodbye, 433 00:45:42,633 --> 00:45:48,044 I can't forget you. 434 00:45:48,787 --> 00:45:51,030 I'm worried about Park Ha. 435 00:45:51,030 --> 00:45:52,725 She's been working all day. 436 00:45:52,725 --> 00:45:55,541 Her health is not even fully recovered yet. 437 00:45:56,383 --> 00:46:00,406 What happened between you and Park Ha? 438 00:46:04,928 --> 00:46:07,077 What do you two have in the backpacks? 439 00:46:07,970 --> 00:46:10,656 We don't know when we are going back to Joeson, 440 00:46:10,656 --> 00:46:12,561 so we should be prepared. 441 00:46:12,561 --> 00:46:14,401 That's shabby. 442 00:46:17,624 --> 00:46:20,345 Your subject wishes to ask you, 443 00:46:20,345 --> 00:46:24,015 Is it perhaps because Your Highness is also preparing to return to Joseon, 444 00:46:24,863 --> 00:46:27,585 that you are not treating Park Ha well? 445 00:46:29,801 --> 00:46:33,886 For a man, I think that's shabby too! 446 00:46:51,826 --> 00:46:53,003 Please, 447 00:46:53,606 --> 00:46:55,807 marry me. 448 00:46:56,468 --> 00:47:01,022 Let's not be cowards who are doing nothing 449 00:47:01,022 --> 00:47:04,104 but worrying when the parting will happen. 450 00:47:04,443 --> 00:47:08,223 I want to do it like everyone else. 451 00:47:08,223 --> 00:47:12,180 If it's our fate to stop in the middle of our love, 452 00:47:12,762 --> 00:47:14,854 it can't be helped, anyway. 453 00:47:30,002 --> 00:47:32,934 How far are you going to go! 454 00:47:40,803 --> 00:47:42,084 Fine... 455 00:47:42,287 --> 00:47:44,721 Do whatever you want. Do as you want! 456 00:47:44,721 --> 00:47:46,596 If that's what you want... 457 00:47:46,596 --> 00:47:48,714 then I'll do it! 458 00:47:50,548 --> 00:47:52,138 What I want? 459 00:47:58,171 --> 00:48:01,113 You don't even know what I want... 460 00:48:01,749 --> 00:48:03,260 Block head! 461 00:48:05,305 --> 00:48:07,729 As you want, I am saying let's get married. 462 00:48:08,853 --> 00:48:11,851 Because I long for that time 463 00:48:11,851 --> 00:48:17,074 It still comes back to me even if I live on pretending that I forgot 464 00:48:17,074 --> 00:48:22,938 You are such a person...You are in a corner of my eye all the time... 465 00:48:22,938 --> 00:48:25,983 The time we spent together 466 00:48:25,983 --> 00:48:27,733 and the memories 467 00:48:27,733 --> 00:48:32,497 surround me like the stars 468 00:48:32,497 --> 00:48:35,013 Tears are falling. 469 00:48:35,013 --> 00:48:40,584 Can you come back to me if I wait here? 470 00:48:40,584 --> 00:48:49,435 Can I tell you how I feel then? My heart 471 00:49:00,935 --> 00:49:06,072 This lotus pond was my favorite place when I was in Joseon. 472 00:49:06,072 --> 00:49:09,488 The ground we're walking right now is the same ground I walked, 473 00:49:09,488 --> 00:49:12,142 and that's the same water I used to look at. 474 00:49:12,865 --> 00:49:16,832 The only place that hasn't changed from back then is this place. 475 00:49:19,316 --> 00:49:22,888 But you're aware we're supposed to be busy right now preparing for the wedding right? 476 00:49:25,182 --> 00:49:27,470 There's one thing that changed from back then. 477 00:49:28,684 --> 00:49:30,220 It's you... 478 00:49:30,926 --> 00:49:34,604 In Joseon, you weren't this loud. 479 00:49:35,760 --> 00:49:37,407 What? 480 00:49:39,405 --> 00:49:42,934 But you are still pretty... 481 00:49:55,002 --> 00:49:56,397 Let's go. 482 00:50:00,963 --> 00:50:04,333 Even this Lotus Pavillion I will never forget it now and then. 483 00:50:04,333 --> 00:50:06,937 So then the palace was some kind of residence. 484 00:50:07,562 --> 00:50:09,228 But I told you we don't have time for this. 485 00:50:09,228 --> 00:50:11,212 Can't we come later? 486 00:50:32,307 --> 00:50:34,327 What are you doing now? 487 00:50:34,327 --> 00:50:35,935 Quickly come out. 488 00:50:44,413 --> 00:50:45,807 What is it? 489 00:50:50,771 --> 00:50:52,796 Did you take it from there? 490 00:50:52,796 --> 00:50:54,457 Is it okay to take that? 491 00:50:54,457 --> 00:50:56,811 It's mine from the beginning so what's wrong? 492 00:50:56,811 --> 00:50:58,431 It is an Okwanja. 493 00:50:59,269 --> 00:51:00,595 Okwanja? 494 00:51:00,595 --> 00:51:02,749 It's an accessory you put on each end of men's forehead band made of jade. 495 00:51:02,749 --> 00:51:05,755 Ah, the one you put around your forehead? 496 00:51:06,563 --> 00:51:08,198 I hid it 300 years ago when I was still a young boy 497 00:51:08,198 --> 00:51:09,833 who was running and playing around here. 498 00:51:09,834 --> 00:51:12,318 I hid it under the stone post. 499 00:51:14,480 --> 00:51:15,828 Wow! 500 00:51:15,828 --> 00:51:17,475 This is amazing. 501 00:51:26,738 --> 00:51:28,668 It's your wedding gift. 502 00:51:42,118 --> 00:51:45,957 It means... i... of 300 years ago gave this to you. 503 00:51:46,289 --> 00:51:48,230 Then... 504 00:51:48,230 --> 00:51:52,156 is this a gift I received after 300 years? 505 00:51:56,420 --> 00:51:57,923 Wait a second. 506 00:52:01,176 --> 00:52:02,660 What are you doing? 507 00:52:07,766 --> 00:52:09,226 How does it look? 508 00:52:10,593 --> 00:52:12,670 It looks good. 509 00:52:12,670 --> 00:52:13,948 Put it on for me. 510 00:52:36,890 --> 00:52:38,288 Very pretty. 511 00:52:40,078 --> 00:52:41,617 Since I gave you the wedding present, 512 00:52:41,617 --> 00:52:43,156 let's go to the place for the wedding ceremony now. 513 00:52:43,157 --> 00:52:46,630 Wow.. now your've become better at preparing in advance. 514 00:52:46,630 --> 00:52:48,244 Did you already find a place? 515 00:52:48,244 --> 00:52:51,449 The reservation must be almost full this time of the year so it is hard to find one. 516 00:52:51,449 --> 00:52:54,092 Yong Seol and Man Bo searched all over Seoul 517 00:52:54,092 --> 00:52:56,849 and found a place. 518 00:52:56,849 --> 00:52:57,926 Let's go. 519 00:53:15,929 --> 00:53:18,254 Aren't your bags heavy? 520 00:53:18,254 --> 00:53:20,071 We should hang on to them. 521 00:53:20,274 --> 00:53:22,619 My shoulders are killing me... 522 00:53:22,619 --> 00:53:24,664 but we should take as much as we can. 523 00:53:25,293 --> 00:53:28,858 Park Ha...does this place suit your taste? 524 00:53:29,848 --> 00:53:33,460 It's so nice... How did you find this place? 525 00:53:33,460 --> 00:53:38,167 We didn't. Park Ha, you're just lucky. 526 00:53:40,929 --> 00:53:42,452 However, 527 00:53:44,645 --> 00:53:49,323 the place I wanted to get married.. is somewhere else. 528 00:55:39,028 --> 00:55:40,825 It's nice here. 529 00:55:40,825 --> 00:55:42,842 We should've visited more often. 530 00:55:44,560 --> 00:55:47,021 Do you want to let the hands go while eating? 531 00:55:47,021 --> 00:55:48,846 Isn't your arm hurting? 532 00:55:49,230 --> 00:55:51,946 What if you suddenly disappear? 533 00:55:52,798 --> 00:55:55,656 If you're uncomfortable, it's okay to let them go. 534 00:55:56,293 --> 00:55:57,939 No. 535 00:56:14,411 --> 00:56:22,329 Chi San, Man Bo, Yong Seol...I guess they got back safely to Joseon? 536 00:56:23,023 --> 00:56:25,947 I think they probably did. 537 00:56:25,947 --> 00:56:28,955 It'd be nice if they could call. 538 00:56:30,112 --> 00:56:32,470 Blockhead. 539 00:56:33,847 --> 00:56:36,783 "Blockhead", that's my line... 540 00:56:36,783 --> 00:56:39,220 I use it to call you. 541 00:56:39,643 --> 00:56:41,549 Blockhead. 542 00:56:43,084 --> 00:56:44,772 Thank you. 543 00:56:49,451 --> 00:56:51,323 Don't say that. 544 00:56:53,192 --> 00:56:55,185 I was sorry. 545 00:56:56,989 --> 00:56:59,192 Don't say that! 546 00:57:02,110 --> 00:57:04,027 I love you. 547 00:57:11,296 --> 00:57:13,886 Say it... 548 00:57:13,886 --> 00:57:16,476 again. 549 00:57:17,553 --> 00:57:19,642 I love you. 550 00:57:22,138 --> 00:57:29,052 Say it... again. 551 00:57:32,544 --> 00:57:34,693 I love you. 552 00:58:06,454 --> 00:58:09,268 I told you I don't need any wedding gift. 553 00:58:12,085 --> 00:58:14,230 I can't be the only one to receive things. 554 00:58:37,537 --> 00:58:38,839 How is it? 555 00:58:40,935 --> 00:58:43,204 It's nice. 556 00:58:43,204 --> 00:58:47,615 Always...keep it on your chest. 557 00:58:48,559 --> 00:58:50,282 Sure. 558 00:58:52,622 --> 00:58:54,560 Always on my chest. 559 00:59:27,601 --> 00:59:33,328 I am accepting Lee Gak as my husband today... 560 00:59:34,938 --> 00:59:37,708 And I am accepting Park Ha as my wife... 561 00:59:38,754 --> 00:59:42,413 We will always love and... 562 00:59:44,618 --> 00:59:46,645 respect each other... 563 00:59:50,549 --> 00:59:53,467 until the day our lives end... 564 01:00:00,782 --> 01:00:03,540 stay together forever... 565 01:00:14,051 --> 01:00:15,431 I promise. 566 01:00:15,431 --> 01:00:16,811 - I promise. 567 01:02:47,052 --> 01:02:48,685 Did you leave? 568 01:02:51,749 --> 01:02:57,953 Can't you... hear what I'm saying? 569 01:03:03,637 --> 01:03:05,619 Goodbye. 570 01:03:05,619 --> 01:03:08,042 I had to say that 571 01:03:10,544 --> 01:03:13,150 I couldn't say it because I'm a fool. 572 01:03:16,915 --> 01:03:20,936 I should've said goodbye. 38859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.