All language subtitles for Rooftop.Prince.E18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,320 --> 00:00:56,180 How can you tell me to come to the funeral? 2 00:00:57,080 --> 00:01:01,500 And how could you stand in front of Grandmother's body? Aren't you even scared? 3 00:01:39,520 --> 00:01:40,810 Tae... Tae Yong! 4 00:01:41,880 --> 00:01:43,990 You bastard! 5 00:01:57,220 --> 00:02:00,110 You killed Grandmother, right? Tell me! 6 00:02:02,770 --> 00:02:04,380 Crazy bastard... 7 00:02:04,380 --> 00:02:06,330 What the hell are you saying right now? 8 00:02:06,330 --> 00:02:08,470 You're a liar and a murderer. 9 00:02:08,470 --> 00:02:09,820 You're both! 10 00:02:10,040 --> 00:02:11,490 Did Grandmother find out about it? 11 00:02:11,660 --> 00:02:14,090 You watch your mouth! 12 00:02:20,790 --> 00:02:25,450 I'm going to expose all your sins so that you'll get the punishment you deserve. 13 00:02:25,720 --> 00:02:27,190 I'll make sure of it. 14 00:03:26,620 --> 00:03:28,440 I'm sorry, Yong Tae Yong. 15 00:03:29,650 --> 00:03:32,960 I wasn't able to protect Grandmother in your place. 16 00:03:33,740 --> 00:03:36,690 I've committed such an unforgiveable sin towards you. 17 00:03:38,620 --> 00:03:40,990 I'll catch Grandmother's killer 18 00:03:40,990 --> 00:03:43,880 and lock them up myself. 19 00:03:46,050 --> 00:03:47,430 Yong Tae Yong... 20 00:03:47,940 --> 00:03:49,490 Be strong. 21 00:03:58,520 --> 00:04:00,560 Tae Yong! 22 00:04:00,860 --> 00:04:03,140 Tae Yong... Tae Yong! 23 00:04:05,580 --> 00:04:09,580 I don't care... Who you are... 24 00:04:10,680 --> 00:04:13,410 It doesn't matter even if you're not him. 25 00:04:14,680 --> 00:04:16,410 Can you just... 26 00:04:17,400 --> 00:04:24,220 Be my grandson... Tae Yong for me? 27 00:04:25,230 --> 00:04:26,760 It's me. 28 00:04:26,840 --> 00:04:28,400 It's me, Tae Yong. 29 00:04:29,080 --> 00:04:30,580 Oh my! Tae Yong! 30 00:05:08,600 --> 00:05:11,070 As it was in Joseon... 31 00:05:11,260 --> 00:05:14,480 You and Hong Se Na were real sisters. 32 00:05:16,360 --> 00:05:19,660 Hearing it directly from you, it's even more shocking. 33 00:05:21,670 --> 00:05:27,010 Another mystery has been resolved. 34 00:05:34,760 --> 00:05:38,890 Living all this time without knowing... It must feel disappointing. 35 00:05:42,350 --> 00:05:45,670 If you both had known that you were real siblings from the beginning... 36 00:05:45,670 --> 00:05:50,120 You wouldn't have had to struggle all by yourself. 37 00:05:53,420 --> 00:05:57,730 But since you found your mother... Isn't this a happy occassion? 38 00:06:00,750 --> 00:06:02,930 I know... 39 00:06:03,380 --> 00:06:09,420 If we had both known... And met each other from the beginning... 40 00:07:17,470 --> 00:07:18,950 What's wrong? 41 00:07:26,870 --> 00:07:28,700 It's nothing. 42 00:07:30,880 --> 00:07:33,870 What's with your expression? 43 00:07:35,460 --> 00:07:39,270 I told you it's nothing... Why are you being like this? 44 00:08:17,960 --> 00:08:19,890 Something strange is going on with me. 45 00:08:20,440 --> 00:08:22,430 I couldn't see my body! 46 00:08:22,430 --> 00:08:24,450 I wasn't able to hold you! 47 00:08:28,370 --> 00:08:30,170 You saw it? 48 00:08:33,100 --> 00:08:35,590 You disappearing... 49 00:08:35,590 --> 00:08:38,280 You saw it? 50 00:08:41,360 --> 00:08:45,050 You're saying you've already seen me disappearing? 51 00:08:49,870 --> 00:08:52,070 Why didn't you tell me sooner? 52 00:08:53,410 --> 00:08:55,540 How could I tell you that myself? 53 00:08:55,540 --> 00:08:56,950 What was I supposed to say? 54 00:10:07,030 --> 00:10:10,810 My body disappearing for a moment and reappearing again... 55 00:10:10,810 --> 00:10:13,820 It must be a sign that I'll soon be returning to Joseon. 56 00:10:21,630 --> 00:10:23,300 I see... 57 00:10:24,820 --> 00:10:26,980 If you came... 58 00:10:28,010 --> 00:10:30,930 You must return... 59 00:10:31,330 --> 00:10:34,490 The reason why I came here from Joseon... 60 00:10:34,490 --> 00:10:37,300 I think it was to meet you. 61 00:10:40,250 --> 00:10:45,180 The only thing I've done since I've arrived here is fall for you. 62 00:10:47,630 --> 00:10:52,460 You also came to solve the Crown Princess' murder. 63 00:10:53,350 --> 00:10:57,570 However the time that has been given to me, I want to use it for you. 64 00:11:04,510 --> 00:11:07,120 There's not much time... 65 00:11:08,610 --> 00:11:11,890 You have to take care of Grandmother's situation too. 66 00:11:13,340 --> 00:11:15,940 I'm going to make sure to take care of it. 67 00:11:37,100 --> 00:11:39,520 Okay. What happened? 68 00:11:39,520 --> 00:11:41,930 Even the police thinks that it wasn't just a simple accident. 69 00:11:41,930 --> 00:11:43,560 They're continuing to investigate. 70 00:11:44,440 --> 00:11:47,840 The police are currently investigating the people surrounding the Chairman. 71 00:11:47,840 --> 00:11:52,320 The reason Grandmother died... Without a doubt, Yong Tae Moo is involved. 72 00:11:52,320 --> 00:11:55,480 It's a matter of finding the evidence. 73 00:11:55,480 --> 00:11:56,750 That's right. 74 00:11:56,900 --> 00:12:00,210 We have to find the evidence so that Tae Moo can be punished. 75 00:12:00,440 --> 00:12:04,610 We have to get him before the police does. 76 00:12:05,710 --> 00:12:10,930 With my own hands... I'm going to take care of Yong Tae Moo. 77 00:12:19,460 --> 00:12:24,740 All doc uments regarding the late Chairman Jang's will have arrived. 78 00:12:26,230 --> 00:12:30,360 All of her shares will be inherited by Yong Tae Yong. 79 00:12:32,990 --> 00:12:34,310 However... 80 00:12:34,310 --> 00:12:38,080 If Yong Tae Yong doesn't appear at the time of the will being read... 81 00:12:38,080 --> 00:12:44,010 Or if he is in a coma, All the shares will go to Yong Tae Moo. 82 00:12:44,260 --> 00:12:50,310 This will was drafted when Yong Tae Yong went missing. 83 00:12:50,900 --> 00:12:53,890 But since Yong Tae Yong has returned... 84 00:12:53,890 --> 00:12:59,160 All the shares will go to Yong Tae Yong as stated in the will. 85 00:13:04,410 --> 00:13:07,250 She didn't think about me at all. 86 00:13:07,260 --> 00:13:10,940 She left the company to Tae Yong, not her wealth. 87 00:13:12,250 --> 00:13:15,930 Do you covet money that much? 88 00:13:16,380 --> 00:13:21,790 The execution of the will is going to be held at noon tomorrow. 89 00:13:22,030 --> 00:13:23,490 If there are any objections to the will, 90 00:13:23,490 --> 00:13:27,200 I ask that you submit it to our law firm. 91 00:13:27,690 --> 00:13:31,180 There are absolutely no objections. 92 00:13:39,670 --> 00:13:42,760 The old lady made it her intention to pass everything over to Tae Yong. 93 00:13:42,960 --> 00:13:46,240 Father. Are we just going to let Tae Yong take all the shares? 94 00:13:46,240 --> 00:13:47,970 What can we do about it when the will is written like that? 95 00:13:48,070 --> 00:13:50,270 Look at Tae Yong right now. He's perfectly fine. 96 00:13:50,270 --> 00:13:54,120 We have to have something to hold against him. 97 00:14:11,550 --> 00:14:14,850 You're a liar and a murderer. You're both! 98 00:14:14,960 --> 00:14:16,700 I've already known about it. 99 00:14:17,620 --> 00:14:20,100 But those two people are the same person. 100 00:14:20,440 --> 00:14:22,790 A murderer... 101 00:14:23,580 --> 00:14:25,660 And a liar... 102 00:15:05,450 --> 00:15:07,050 Tae... Tae Yong... 103 00:15:08,700 --> 00:15:10,790 Have you...woken up? 104 00:15:26,120 --> 00:15:27,480 I'm a policeman. 105 00:15:27,580 --> 00:15:29,370 Are you Hong Se Na? 106 00:15:29,880 --> 00:15:32,790 Yes. I'm Hong Se Na. 107 00:15:32,790 --> 00:15:36,180 I have a few questions regarding the death of Chairman Yeo. 108 00:15:36,410 --> 00:15:37,960 Will that be okay with you? 109 00:15:40,400 --> 00:15:42,370 What kind of questions? 110 00:16:54,700 --> 00:16:57,910 Rice... Rice... 111 00:16:59,300 --> 00:17:02,060 Barley... Barley... 112 00:17:02,390 --> 00:17:04,070 Rice... 113 00:17:11,260 --> 00:17:13,090 I'm sorry... 114 00:17:13,090 --> 00:17:15,450 I haven't been considerate even though we're together. 115 00:17:17,440 --> 00:17:20,250 The King who looks out for a woman's feelings isn't attractive. 116 00:17:20,330 --> 00:17:23,930 Just go on thinking about what you've been thinking... 117 00:17:25,280 --> 00:17:27,260 You are amazing... 118 00:17:28,160 --> 00:17:32,170 You can't find any clues regarding Grandmother's case? 119 00:17:32,540 --> 00:17:36,040 I do have my suspicions... But I have no evidence. 120 00:17:51,680 --> 00:17:53,340 Due to the filming of the blacktop, 121 00:17:53,340 --> 00:17:56,520 we are witnessing one of the worst accidents recorded in 10 years on the roads. 122 00:17:56,520 --> 00:17:58,040 Please take a close look. 123 00:17:59,020 --> 00:18:01,230 The car that escaped the police... 124 00:18:02,230 --> 00:18:05,860 That thing called black box... Is it in all the cars? 125 00:18:06,220 --> 00:18:08,620 It's in most of the cars these days... 126 00:18:19,870 --> 00:18:23,840 The day that grandmother passed away, there was a car accident in front of my house! 127 00:18:25,870 --> 00:18:28,880 If there's a black box in the car what was sin the accident 128 00:18:28,880 --> 00:18:32,240 it could be possible that it caught whomever was coming and going from the house. 129 00:18:39,370 --> 00:18:43,640 By any chance, did you get a car about four days ago that was in an accident? 130 00:18:44,840 --> 00:18:46,880 No, we haven't had any. 131 00:18:48,570 --> 00:18:51,330 I'm not sure. I don't really know. 132 00:18:57,420 --> 00:19:01,470 By any chance, did you get a car about four days ago that was in an accident? 133 00:19:03,690 --> 00:19:06,640 Ah, yes. The car that was in the fender-bender? 134 00:19:11,230 --> 00:19:14,330 Yes. There was a fender-bender in front of that house. 135 00:19:14,330 --> 00:19:17,610 By any chance, is there a black box camera in that car? 136 00:19:17,780 --> 00:19:19,740 Yes, that's right. 137 00:19:20,400 --> 00:19:25,190 But that's not our car, but my cousin's car that came to visit us. 138 00:19:25,740 --> 00:19:27,550 Where does your cousin live? 139 00:19:27,960 --> 00:19:31,260 It's a bit far. They live in Gwangju. 140 00:19:31,260 --> 00:19:33,820 By any chance, can you tell us their address? 141 00:19:41,210 --> 00:19:43,290 Since we got the address for the cousin that was in the accident... 142 00:19:43,290 --> 00:19:46,060 Let's quickly get home and get ready to go down to Gwangju immediately! 143 00:19:46,060 --> 00:19:48,060 I have a feeling it's going to go well. 144 00:19:52,290 --> 00:19:53,680 Yong Tae Yong? 145 00:19:54,720 --> 00:19:57,630 -Yes. -Are you really the real Yong Tae Yong? 146 00:20:01,200 --> 00:20:03,060 Yes, I'm Yong Tae Yong. 147 00:20:04,190 --> 00:20:05,810 For being an imposter of Yong Tae Yong... 148 00:20:06,400 --> 00:20:10,330 You are being arrested for your involvement in the murder of Chairman Yeo. 149 00:20:10,420 --> 00:20:14,120 You have the right to remain silent, and the right to an attorney. 150 00:20:14,120 --> 00:20:18,830 Anything you say can and will be used against you in the court of law. 151 00:20:19,410 --> 00:20:21,150 -Take him. -Wait... Wait! 152 00:20:21,600 --> 00:20:24,000 You're mistaken. I haven't done anything! 153 00:20:24,010 --> 00:20:25,750 He is Yong Tae Yong! 154 00:20:25,750 --> 00:20:28,050 Don't worry. I'll be back. 155 00:20:44,690 --> 00:20:46,520 Where's the real Yong Tae Yong? 156 00:20:46,880 --> 00:20:48,850 I'm the real Yong Tae Yong. 157 00:20:48,850 --> 00:20:50,400 Are you going to keep being like this? 158 00:20:51,200 --> 00:20:52,790 Let's be a little honest. 159 00:20:52,790 --> 00:20:55,280 If you ask Yong Tae Yong where Yong Tae Yong is... 160 00:20:55,280 --> 00:20:56,760 How else am I supposed to answer? 161 00:20:57,190 --> 00:20:58,950 We found this. 162 00:21:01,140 --> 00:21:02,790 In your car. 163 00:21:03,520 --> 00:21:07,710 You impersonated Yong Tae Yong to get in that house and killed Chairman Yeo. 164 00:21:07,710 --> 00:21:10,160 You were getting ready to run away with the company money. 165 00:21:10,590 --> 00:21:14,110 Why are you still lying with all this evidence against you? 166 00:21:14,350 --> 00:21:16,090 I don't know anything about it! 167 00:21:16,170 --> 00:21:18,380 This is my first time seeing this! 168 00:21:32,270 --> 00:21:36,050 That day, I was at the bar with Yong Tae Moo having a few drinks. 169 00:21:37,450 --> 00:21:40,280 Tae Moo. You tell him. 170 00:21:41,180 --> 00:21:42,720 Yong Tae Moo... 171 00:21:42,940 --> 00:21:46,630 Where were you on the day that Chairman Yeo was killed? 172 00:21:47,500 --> 00:21:51,370 I was with Hong Se Na at my apartment. 173 00:21:56,170 --> 00:21:58,030 What are you saying right now? 174 00:21:58,830 --> 00:22:02,860 Even though I said I wanted to go home, you held me back for another drink. 175 00:22:02,860 --> 00:22:07,870 If you need to verify my statement, I can have Hong Se Na testify for me. 176 00:22:08,400 --> 00:22:11,640 Thank you for your cooperation in this investigation. 177 00:22:11,650 --> 00:22:13,630 You can leave now. 178 00:22:19,130 --> 00:22:21,090 You were with Hong Se Na? 179 00:22:21,980 --> 00:22:25,240 You think you can get away with such a blatant lie? 180 00:22:27,930 --> 00:22:31,220 I don't think that's something a scam artist like you should say. 181 00:22:31,650 --> 00:22:33,520 It'll all be over tomorrow anyway. 182 00:22:33,530 --> 00:22:36,510 Until then... You can quietly rot in here. 183 00:22:36,510 --> 00:22:38,390 After that... 184 00:22:38,730 --> 00:22:41,370 I'll make sure to crush you even more. 185 00:22:44,030 --> 00:22:49,090 Things are never going to go how you want. 186 00:23:10,830 --> 00:23:14,030 Come on... Get in there! 187 00:23:25,580 --> 00:23:26,950 It's not me! 188 00:23:26,960 --> 00:23:29,520 The one who killed grandmother is that bastard Yong Tae Moo! 189 00:23:29,520 --> 00:23:32,890 He's planning on locking me up here and taking over the company! 190 00:23:33,940 --> 00:23:35,750 If I don't get out of here right now, it's all over. 191 00:23:35,750 --> 00:23:38,910 I can't stay here like this. Let me out immediately! 192 00:23:42,820 --> 00:23:44,560 Please let me out... 193 00:23:58,870 --> 00:24:00,370 What are you doing right now? 194 00:24:00,370 --> 00:24:01,780 If you don't stay quiet... 195 00:24:01,780 --> 00:24:04,970 Obstruction of Justice will also be added to your list of offenses. 196 00:24:12,170 --> 00:24:13,280 Be quiet. 197 00:24:39,120 --> 00:24:40,830 Here. Go ahead and eat. 198 00:24:41,080 --> 00:24:43,520 Since it's all over now, eat and gather your strength. 199 00:24:43,980 --> 00:24:46,350 I've taken care of that scam artist too... 200 00:24:46,500 --> 00:24:50,620 As soon as we get tomorrow over with, all the company shares will be ours. 201 00:24:51,720 --> 00:24:53,430 Is that for true? 202 00:24:53,700 --> 00:24:55,880 Forget about everything that you've been worrying about. 203 00:25:11,940 --> 00:25:13,970 It's going to be all over tomorrow anyway. 204 00:25:13,970 --> 00:25:17,870 Until then, you can quietly rot in here. After that... 205 00:25:19,070 --> 00:25:21,760 I'll make sure to crush you even more. 206 00:25:36,840 --> 00:25:39,620 Let me out for just one hour! I promise to come back! 207 00:25:40,130 --> 00:25:41,420 Be quiet! 208 00:27:00,370 --> 00:27:03,290 B? Y? 209 00:27:13,740 --> 00:27:16,100 There's nothing I can do. 210 00:27:17,410 --> 00:27:19,290 Don't worry too much... 211 00:27:19,290 --> 00:27:22,000 It's not going to go the way those jerks want. 212 00:27:24,050 --> 00:27:26,090 Oh yeah. 213 00:27:32,890 --> 00:27:34,210 Look at this. 214 00:27:35,970 --> 00:27:38,470 What does this mean? 215 00:27:38,470 --> 00:27:40,130 It looks like ancient Korean initials. 216 00:27:46,040 --> 00:27:47,490 Boo Yong! 217 00:27:48,780 --> 00:27:50,850 Boo Yong? 218 00:27:54,120 --> 00:27:58,210 The Crown Princess said she stayed up all night embroidering this. 219 00:27:58,550 --> 00:28:01,980 Was in truth made by Boo Yong. 220 00:28:03,630 --> 00:28:07,660 Why didn't you know that all this time? 221 00:28:08,000 --> 00:28:11,460 When I saw this in Joseon, I didn't know what it meant! 222 00:28:12,350 --> 00:28:15,240 But to know this was Boo Yong's... 223 00:29:19,460 --> 00:29:22,000 Come on... Let go of my arm... 224 00:29:24,750 --> 00:29:28,020 Yeah. He just finished visiting and went back in. 225 00:29:28,630 --> 00:29:31,100 Yeah... I'll... I'll go too. 226 00:30:16,080 --> 00:30:17,620 Run quickly. 227 00:30:18,250 --> 00:30:19,640 Be careful. 228 00:30:43,260 --> 00:30:46,210 Why don't we slowly start, Mr. Attorney? 229 00:30:48,710 --> 00:30:50,850 We've still got three minutes left. 230 00:30:53,490 --> 00:30:58,950 In accordance to the guidelines of the law... We'll start exactly at noon. 231 00:31:45,400 --> 00:31:46,820 Then... 232 00:31:46,820 --> 00:31:52,780 As the executor of Chairman Yeo's estate, I will execute her will. 233 00:31:55,350 --> 00:32:00,150 The two attorneys that you each have on your side will act as the notary for the will. 234 00:32:04,880 --> 00:32:06,190 Just yesterday... 235 00:32:06,190 --> 00:32:10,810 This is the will that was officially filed in court for probate. 236 00:32:14,290 --> 00:32:18,360 Then I'll confirm the attendance of the list of inheritors that are on this will. 237 00:32:20,730 --> 00:32:27,070 The primary beneficiary that is to inherit the entire estate of Chairman Yeo... 238 00:32:27,430 --> 00:32:29,250 Yong Tae Yong. 239 00:32:30,150 --> 00:32:32,370 Is Yong Tae Yong in attendance? 240 00:32:41,280 --> 00:32:45,420 Then under the condition that the primary beneficiary is not in attendance... 241 00:32:46,040 --> 00:32:49,160 it will go over to the secondary beneficiary. 242 00:32:49,170 --> 00:32:52,690 Secondary beneficiary... Yong Tae Moo. 243 00:33:01,930 --> 00:33:03,790 Please look over the will. 244 00:33:37,110 --> 00:33:38,370 Just a moment! 245 00:33:45,690 --> 00:33:47,290 I'm sorry for being late. 246 00:33:47,290 --> 00:33:49,880 Yong Tae Yong is in attendance. 247 00:33:50,680 --> 00:33:52,990 That man isn't Tae Yong! He's a fake! 248 00:33:54,970 --> 00:33:58,610 If I'm fake, how could I have made it here? 249 00:33:59,180 --> 00:34:02,930 I'm here. Yong Tae Yong. 250 00:34:23,020 --> 00:34:24,340 Why are you being like this? 251 00:34:24,830 --> 00:34:29,000 I thought all of the Chairman's shares were going to go to that bastard Tae Moo. 252 00:34:29,290 --> 00:34:31,780 But how did you get out of the police station? 253 00:34:32,160 --> 00:34:33,370 No matter. 254 00:34:33,430 --> 00:34:37,320 I just got a call from our legal team saying everything's been taken care of. 255 00:34:38,010 --> 00:34:39,180 Yes. 256 00:34:39,210 --> 00:34:42,040 It's a relief that we were able to protect Grandmother's wealth. 257 00:34:44,360 --> 00:34:46,310 From now on, as the CEO... 258 00:34:46,830 --> 00:34:48,820 Kick out Tae Moo and his father from the company... 259 00:34:48,820 --> 00:34:50,890 Let's make the company happy. 260 00:34:51,320 --> 00:34:54,250 Please leave Tae Moo to me. 261 00:34:54,250 --> 00:34:55,910 I have a plan. 262 00:34:56,120 --> 00:34:57,430 Okay. 263 00:34:57,650 --> 00:34:59,170 And as for the company operations... 264 00:35:01,540 --> 00:35:04,410 I would like for President Pyo to take care of it. 265 00:35:04,410 --> 00:35:05,820 President Pyo? 266 00:35:06,210 --> 00:35:07,990 Who is President Pyo... 267 00:35:09,590 --> 00:35:10,790 Me? 268 00:35:11,010 --> 00:35:12,300 Yes, President Pyo. 269 00:35:12,400 --> 00:35:14,510 Grandmother would feel reassured too. 270 00:35:18,510 --> 00:35:22,840 Are you going to avenge the Chairman's death? 271 00:35:23,110 --> 00:35:24,280 Yes. 272 00:35:24,440 --> 00:35:27,870 I'm going to make sure to avenge Grandmother's death. 273 00:35:29,580 --> 00:35:32,750 This is the black box that recorded the scene of the accident. 274 00:35:32,750 --> 00:35:35,800 Oh. This is that black box. 275 00:35:36,410 --> 00:35:37,930 Great job. 276 00:35:37,930 --> 00:35:39,530 Let's take a look at it. 277 00:35:40,090 --> 00:35:42,390 -Turn it on. -Yes, Your Highness. 278 00:35:42,400 --> 00:35:43,770 Dong Man. 279 00:36:19,260 --> 00:36:21,880 -Yong Sul... -Yes, Your Highness. 280 00:36:47,790 --> 00:36:49,200 What is this? 281 00:37:09,030 --> 00:37:10,490 Tell Hong Se Na... 282 00:37:11,730 --> 00:37:13,510 To come here. 283 00:37:13,510 --> 00:37:17,330 You think after doing this... You'll still be okay? 284 00:37:26,220 --> 00:37:28,420 Call Hong Se Na. 285 00:37:32,660 --> 00:37:34,580 Turn on the screen for them. 286 00:38:17,490 --> 00:38:19,200 This image... 287 00:38:19,950 --> 00:38:23,840 was taken at the time grandmother passed away. 288 00:38:26,080 --> 00:38:30,290 What's so strange about me coming out of grandmother's house? 289 00:38:30,290 --> 00:38:33,110 I go in and out of that house almost every day. What's the big deal? 290 00:38:39,220 --> 00:38:41,320 At the time that grandmother passed away... 291 00:38:41,960 --> 00:38:44,870 You were seen coming out of the house. 292 00:38:46,030 --> 00:38:50,500 There's always an hour or two leeway for the time of death. 293 00:38:51,420 --> 00:38:53,690 Stop saying ignorant things and get out of the way. 294 00:39:04,420 --> 00:39:10,750 What I want from you is to be punished for your crime. 295 00:39:10,750 --> 00:39:13,220 Don't commit anymore crimes... 296 00:39:13,220 --> 00:39:17,610 Let everything go... And leave the company on your own. 297 00:39:17,990 --> 00:39:21,010 And the company money that you extorted... 298 00:39:21,070 --> 00:39:24,970 Put it all back it its' place. If you don't do that... 299 00:39:29,940 --> 00:39:33,920 You'll know pain worse than having limbs torn from your body. 300 00:39:37,180 --> 00:39:39,420 There's no need to answer that. Let's go. 301 00:39:40,310 --> 00:39:42,130 This is the last chance I'm giving you! 302 00:39:46,580 --> 00:39:51,240 Neither you nor I have much time left. 303 00:39:54,150 --> 00:39:56,300 Keep that in mind. 304 00:40:22,770 --> 00:40:24,150 What do we do? 305 00:40:24,290 --> 00:40:26,380 My face got caught. 306 00:40:26,680 --> 00:40:28,900 He's going to take that image to the police. 307 00:40:29,070 --> 00:40:30,820 What's going to happen to me? 308 00:40:30,970 --> 00:40:33,040 What's going to happen to me now, Tae Moo? 309 00:40:33,830 --> 00:40:35,410 I'm going to... 310 00:40:38,730 --> 00:40:40,390 Kill that bastard. 311 00:40:43,270 --> 00:40:45,290 I'm going to end it now. 312 00:40:56,360 --> 00:40:57,820 Your Highness... 313 00:40:58,870 --> 00:40:59,990 Are you asleep? 314 00:41:01,280 --> 00:41:04,300 It's late. Go to bed and sleep. 315 00:41:06,500 --> 00:41:07,980 Oh... Okay. 316 00:41:08,700 --> 00:41:10,310 Good night. 317 00:41:23,820 --> 00:41:25,510 Hey, Dummy. 318 00:41:25,510 --> 00:41:27,290 Are you really sleeping? 319 00:41:27,950 --> 00:41:29,310 That's right, I'm sleeping. 320 00:41:32,830 --> 00:41:35,740 How can someone who's sleeping be talking? 321 00:41:47,720 --> 00:41:51,430 What makes you so nervous that you keep guarding my room? 322 00:41:52,870 --> 00:41:55,870 Back at the police station earlier... 323 00:41:58,730 --> 00:42:02,790 I'm afraid that you'll suddenly disappear. 324 00:42:33,890 --> 00:42:36,060 Is this making you feel more at ease? 325 00:42:43,460 --> 00:42:47,750 If you hadn't vanished at the police station earlier. 326 00:42:48,160 --> 00:42:50,710 You wouldn't have been able to protect the company, right? 327 00:42:52,610 --> 00:42:58,560 You have to return to Joseon to solve the Crown Princess' case, right? 328 00:43:01,700 --> 00:43:04,120 You'll have to go back, right? 329 00:43:06,120 --> 00:43:08,300 That's the right thing, isn't it? 330 00:43:16,730 --> 00:43:21,560 Instead of being tormented by the thought of parting... 331 00:43:21,560 --> 00:43:24,860 I've decided to only think about the moments I'm with you. 332 00:43:25,270 --> 00:43:27,500 I like this moment. 333 00:43:34,570 --> 00:43:37,620 Let's spend as much time together. 334 00:43:38,580 --> 00:43:42,110 Think about what you want to do with me tomorrow night. 335 00:43:53,920 --> 00:43:55,560 Hurry up and get some sleep. 336 00:44:22,930 --> 00:44:25,070 Take in the surroundings very carefully. 337 00:44:25,640 --> 00:44:27,320 You're going to have to memorize it. 338 00:44:29,180 --> 00:44:30,560 Okay. 339 00:44:31,230 --> 00:44:33,330 No matter what methods you have to use... 340 00:44:33,330 --> 00:44:37,960 You have to bring Yong Tae Yong here. 341 00:45:02,800 --> 00:45:05,460 I came because I have something to talk to you about... 342 00:45:06,770 --> 00:45:08,590 Let's go inside and talk. 343 00:45:09,800 --> 00:45:12,110 Will that be okay? 344 00:45:23,300 --> 00:45:25,500 You don't want to see me, right? 345 00:45:29,160 --> 00:45:30,730 I'm sure you don't. 346 00:45:32,260 --> 00:45:35,330 No matter how I think about it... 347 00:45:35,330 --> 00:45:38,520 I don't think I'd want to see me either. 348 00:45:42,800 --> 00:45:45,890 I guess I should apologize first. 349 00:45:46,390 --> 00:45:48,680 I'm sorry. 350 00:45:49,590 --> 00:45:53,730 I needed some time before I came to talk to you. 351 00:46:00,240 --> 00:46:04,020 The reason I did that... 352 00:46:04,520 --> 00:46:09,910 I wish I could die the way things are going lately. 353 00:46:14,090 --> 00:46:18,850 When I think about what I've done, I can't even hold my head up. 354 00:46:19,030 --> 00:46:21,880 I can't even go to Mom's house. 355 00:46:22,390 --> 00:46:26,250 I can't go to see my birth mom, and to you too... 356 00:46:29,390 --> 00:46:31,160 Should I just kill myself? 357 00:46:31,880 --> 00:46:35,260 If I died, will I be given some forgiveness? 358 00:46:35,290 --> 00:46:37,010 Why are you saying things like that? 359 00:46:37,010 --> 00:46:38,700 Don't say such useless things. 360 00:46:52,280 --> 00:46:54,470 I'll go bring something out. 361 00:46:54,910 --> 00:46:56,540 Wait here for a minute. 362 00:47:21,110 --> 00:47:24,660 You still haven't decided where you want to go tonight? 363 00:47:52,590 --> 00:47:55,900 [Come to Gongneung Reservoir by 8 o'clock] 364 00:47:56,950 --> 00:47:58,570 [Let's go night fishing] 365 00:48:11,450 --> 00:48:12,810 Night fishing? 366 00:48:22,840 --> 00:48:25,190 I left a couple t-shirt on top of the shoe rack 367 00:48:25,190 --> 00:48:27,000 It's Chi San's 368 00:48:27,730 --> 00:48:29,940 Dress prettily in it when you come later 369 00:49:00,150 --> 00:49:01,610 Eat it. 370 00:49:12,660 --> 00:49:14,320 Park Ha, I'm going to get going. 371 00:49:14,870 --> 00:49:16,400 Do you have something to do? 372 00:49:16,400 --> 00:49:18,750 No need to see me out. I'm leaving. 373 00:49:19,760 --> 00:49:21,250 Se Na! 374 00:50:08,760 --> 00:50:11,360 Se Na, Se Na! Wait! Wait, wait, wait! 375 00:50:20,250 --> 00:50:21,660 What is it? 376 00:50:22,060 --> 00:50:25,300 I just thought it's not right to have you leave like this. 377 00:50:25,910 --> 00:50:28,740 Have dinner before you go. I'll buy. 378 00:50:35,530 --> 00:50:38,690 Why are you going to the reservoir? 379 00:50:38,690 --> 00:50:41,280 You're not having some crazy thoughts, are you? 380 00:50:41,440 --> 00:50:43,000 Huh? 381 00:50:43,620 --> 00:50:46,870 -Uh... No... -You're not thinking anything crazy, right? 382 00:50:47,560 --> 00:50:49,970 No. This just got set wrong. 383 00:50:50,770 --> 00:50:54,360 If you've made a mistake, you can learn from it. 384 00:50:54,360 --> 00:50:56,450 If you've done something wrong, you can make up for it. 385 00:50:56,510 --> 00:50:59,230 Life is not something for you to think so rashly about. 386 00:50:59,850 --> 00:51:01,780 Don't worry. I'm going to go home. 387 00:51:16,780 --> 00:51:19,620 Your cell phone ringtone is the same as mine. 388 00:51:20,140 --> 00:51:21,480 Really? 389 00:51:26,060 --> 00:51:27,800 Aren't you going to answer your phone? 390 00:51:46,710 --> 00:51:49,380 Your phone cannot be connected, please leave a message... 391 00:51:50,210 --> 00:51:51,460 Your Highness. 392 00:51:51,460 --> 00:51:55,140 Considering the price and the quality, I think this one is the best. 393 00:51:55,140 --> 00:51:59,000 But that's not very stylish. Look at this red one. 394 00:51:59,020 --> 00:52:01,540 This suits you very well, Your Highness. 395 00:52:01,660 --> 00:52:04,310 Your Highness. I was told this is the strongest one. 396 00:52:05,190 --> 00:52:08,550 Okay. Select one that would suit Park Ha too. 397 00:52:17,430 --> 00:52:20,490 Your Highness. Why are you looking for a fishing pole all of a sudden? 398 00:52:21,820 --> 00:52:24,540 Fishing is something you can do at night too. 399 00:52:24,930 --> 00:52:26,690 An evening date! 400 00:52:28,040 --> 00:52:29,220 Your Highness... 401 00:52:29,220 --> 00:52:32,140 Nights are dangerous. I will accompany you. 402 00:52:34,480 --> 00:52:36,980 -I don't need it. -But still, I... 403 00:52:49,160 --> 00:52:51,750 Is Park Ha still not answering her phone? 404 00:52:52,780 --> 00:52:56,430 Well, since we made the plans, I'm sure she'll come there. 405 00:52:57,020 --> 00:52:59,460 Are you guys going to the baseball field? 406 00:53:01,180 --> 00:53:05,060 -I'm sorry about your shirt, Chi San. -No, that's okay. 407 00:53:14,640 --> 00:53:15,660 Oh my, oh my! 408 00:53:16,760 --> 00:53:18,310 The tickets... 409 00:53:18,430 --> 00:53:20,040 I left them at home. 410 00:53:20,920 --> 00:53:23,530 I'll go quickly and get them, so you guys go on ahead. 411 00:53:24,900 --> 00:53:27,130 Okay. Have a great time. 412 00:53:35,910 --> 00:53:37,380 Your Highness. 413 00:53:38,560 --> 00:53:40,720 Good night. 414 00:53:56,630 --> 00:53:57,890 Park Ha! 415 00:53:58,070 --> 00:54:01,350 I don't have an appetite, so I'll leave first. Let's eat together some other time. 416 00:54:49,410 --> 00:54:50,850 That's strange... 417 00:54:51,180 --> 00:54:54,850 I know I left my cell phone around here somewhere. 418 00:55:01,370 --> 00:55:02,670 Park Ha! 419 00:55:02,670 --> 00:55:04,090 You didn't go fishing? 420 00:55:04,310 --> 00:55:05,570 Fishing? 421 00:55:05,820 --> 00:55:07,080 What fishing? 422 00:55:07,570 --> 00:55:10,450 His Highness went fishing. 423 00:55:11,490 --> 00:55:12,860 I'll be leaving now. 424 00:55:13,960 --> 00:55:17,380 Have a great time. We won't wait up and will just go to sleep. 425 00:55:17,930 --> 00:55:19,450 What do you mean fishing? 426 00:55:23,760 --> 00:55:25,260 I'm sorry. 427 00:55:25,720 --> 00:55:27,580 Should I just kill myself? 428 00:55:27,580 --> 00:55:29,230 Park Ha, I'll get going. 429 00:55:29,650 --> 00:55:33,010 -Do you have something to do? -Yeah. Don't bother seeing me out. Bye. 430 00:55:36,960 --> 00:55:39,760 Your cell phone ringtone is the same as mine. 431 00:55:41,400 --> 00:55:43,690 I don't have an appetite, so I'll get going first. 432 00:55:46,600 --> 00:55:49,360 His Highness went fishing. 433 00:56:14,000 --> 00:56:16,580 It's already getting late. Why isn't she coming? 434 00:56:23,120 --> 00:56:25,740 She certainly picked a secluded place. 435 00:56:37,370 --> 00:56:40,370 -Mister, please go a little faster. -Yes. 436 00:57:13,240 --> 00:57:14,720 [Park Ha] 437 00:57:16,840 --> 00:57:20,430 The phone you are trying to reach has been turned off, please leave a message. 438 00:57:23,980 --> 00:57:25,950 Ah...seriously... 439 00:57:25,950 --> 00:57:28,690 Her battery must have ran out again. 440 00:57:32,350 --> 00:57:34,910 Could she have been in an accident? 441 00:57:56,180 --> 00:57:58,130 Why did you come so late? 442 00:57:58,130 --> 00:58:00,380 You should've at least called me to let me know you were going to be late! 443 00:58:06,090 --> 00:58:07,930 Where does she think she's playing around? 444 00:58:10,720 --> 00:58:12,950 If I catch you, you won't get away with it! 445 00:59:54,870 --> 00:59:57,380 The joke is too extreme. 446 01:00:45,200 --> 01:00:46,670 Your Highness... 447 01:01:11,330 --> 01:01:26,410 Subtitles by DramaFever 448 01:01:38,410 --> 01:01:40,330 You're going to my mom's house right now? 449 01:01:40,970 --> 01:01:42,550 Oh, the other way? 450 01:01:43,130 --> 01:01:45,540 You're saying Hong Se Na is Chairman's Jang's real daughter? 451 01:01:47,620 --> 01:01:49,270 I told you to get rid of Tae Yong! 452 01:01:49,270 --> 01:01:50,580 You said you'd take care of Tae Yong! 453 01:01:50,580 --> 01:01:53,880 You make me do all the work, and you, Tae Yong... I just said Tae Yong... 454 01:01:54,690 --> 01:01:56,610 Why did I say Tae Yong? 455 01:01:56,610 --> 01:01:58,750 Was the real why you came here from Joseon such a light reason? 456 01:01:58,750 --> 01:02:01,760 You break off the engagement as if you're flipping your hand over. Is it that simple? 457 01:02:03,310 --> 01:02:05,020 -I'm sorry. -If you break off the engagement... 458 01:02:05,050 --> 01:02:07,770 The reason why came here from Joseon... Ugh... Sorry! 459 01:02:08,360 --> 01:02:11,700 If you break off the engagement, what are you going to do about... 460 01:02:12,540 --> 01:02:15,810 If you break off the engagement, what are you going to do about... 461 01:02:16,400 --> 01:02:18,360 -What do I do...? -If you break off the engagement, 462 01:02:18,360 --> 01:02:20,960 How are you saying you're going to resolve the... 36147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.