Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,320 --> 00:00:56,180
How can you tell me to come to the funeral?
2
00:00:57,080 --> 00:01:01,500
And how could you stand in front
of Grandmother's body? Aren't you even scared?
3
00:01:39,520 --> 00:01:40,810
Tae... Tae Yong!
4
00:01:41,880 --> 00:01:43,990
You bastard!
5
00:01:57,220 --> 00:02:00,110
You killed Grandmother, right? Tell me!
6
00:02:02,770 --> 00:02:04,380
Crazy bastard...
7
00:02:04,380 --> 00:02:06,330
What the hell are you saying right now?
8
00:02:06,330 --> 00:02:08,470
You're a liar and a murderer.
9
00:02:08,470 --> 00:02:09,820
You're both!
10
00:02:10,040 --> 00:02:11,490
Did Grandmother find out about it?
11
00:02:11,660 --> 00:02:14,090
You watch your mouth!
12
00:02:20,790 --> 00:02:25,450
I'm going to expose all your sins
so that you'll get the punishment you deserve.
13
00:02:25,720 --> 00:02:27,190
I'll make sure of it.
14
00:03:26,620 --> 00:03:28,440
I'm sorry, Yong Tae Yong.
15
00:03:29,650 --> 00:03:32,960
I wasn't able to protect
Grandmother in your place.
16
00:03:33,740 --> 00:03:36,690
I've committed such
an unforgiveable sin towards you.
17
00:03:38,620 --> 00:03:40,990
I'll catch Grandmother's killer
18
00:03:40,990 --> 00:03:43,880
and lock them up myself.
19
00:03:46,050 --> 00:03:47,430
Yong Tae Yong...
20
00:03:47,940 --> 00:03:49,490
Be strong.
21
00:03:58,520 --> 00:04:00,560
Tae Yong!
22
00:04:00,860 --> 00:04:03,140
Tae Yong... Tae Yong!
23
00:04:05,580 --> 00:04:09,580
I don't care... Who you are...
24
00:04:10,680 --> 00:04:13,410
It doesn't matter even if you're not him.
25
00:04:14,680 --> 00:04:16,410
Can you just...
26
00:04:17,400 --> 00:04:24,220
Be my grandson... Tae Yong for me?
27
00:04:25,230 --> 00:04:26,760
It's me.
28
00:04:26,840 --> 00:04:28,400
It's me, Tae Yong.
29
00:04:29,080 --> 00:04:30,580
Oh my! Tae Yong!
30
00:05:08,600 --> 00:05:11,070
As it was in Joseon...
31
00:05:11,260 --> 00:05:14,480
You and Hong Se Na were real sisters.
32
00:05:16,360 --> 00:05:19,660
Hearing it directly from you,
it's even more shocking.
33
00:05:21,670 --> 00:05:27,010
Another mystery has been resolved.
34
00:05:34,760 --> 00:05:38,890
Living all this time without knowing...
It must feel disappointing.
35
00:05:42,350 --> 00:05:45,670
If you both had known that you were
real siblings from the beginning...
36
00:05:45,670 --> 00:05:50,120
You wouldn't have had to struggle all by yourself.
37
00:05:53,420 --> 00:05:57,730
But since you found your mother...
Isn't this a happy occassion?
38
00:06:00,750 --> 00:06:02,930
I know...
39
00:06:03,380 --> 00:06:09,420
If we had both known...
And met each other from the beginning...
40
00:07:17,470 --> 00:07:18,950
What's wrong?
41
00:07:26,870 --> 00:07:28,700
It's nothing.
42
00:07:30,880 --> 00:07:33,870
What's with your expression?
43
00:07:35,460 --> 00:07:39,270
I told you it's nothing...
Why are you being like this?
44
00:08:17,960 --> 00:08:19,890
Something strange is going on with me.
45
00:08:20,440 --> 00:08:22,430
I couldn't see my body!
46
00:08:22,430 --> 00:08:24,450
I wasn't able to hold you!
47
00:08:28,370 --> 00:08:30,170
You saw it?
48
00:08:33,100 --> 00:08:35,590
You disappearing...
49
00:08:35,590 --> 00:08:38,280
You saw it?
50
00:08:41,360 --> 00:08:45,050
You're saying you've already seen
me disappearing?
51
00:08:49,870 --> 00:08:52,070
Why didn't you tell me sooner?
52
00:08:53,410 --> 00:08:55,540
How could I tell you that myself?
53
00:08:55,540 --> 00:08:56,950
What was I supposed to say?
54
00:10:07,030 --> 00:10:10,810
My body disappearing for a moment
and reappearing again...
55
00:10:10,810 --> 00:10:13,820
It must be a sign that I'll soon
be returning to Joseon.
56
00:10:21,630 --> 00:10:23,300
I see...
57
00:10:24,820 --> 00:10:26,980
If you came...
58
00:10:28,010 --> 00:10:30,930
You must return...
59
00:10:31,330 --> 00:10:34,490
The reason why I came here from Joseon...
60
00:10:34,490 --> 00:10:37,300
I think it was to meet you.
61
00:10:40,250 --> 00:10:45,180
The only thing I've done since
I've arrived here is fall for you.
62
00:10:47,630 --> 00:10:52,460
You also came to solve
the Crown Princess' murder.
63
00:10:53,350 --> 00:10:57,570
However the time that has been given to me,
I want to use it for you.
64
00:11:04,510 --> 00:11:07,120
There's not much time...
65
00:11:08,610 --> 00:11:11,890
You have to take care of Grandmother's
situation too.
66
00:11:13,340 --> 00:11:15,940
I'm going to make sure to take care of it.
67
00:11:37,100 --> 00:11:39,520
Okay. What happened?
68
00:11:39,520 --> 00:11:41,930
Even the police thinks that it wasn't
just a simple accident.
69
00:11:41,930 --> 00:11:43,560
They're continuing to investigate.
70
00:11:44,440 --> 00:11:47,840
The police are currently investigating the
people surrounding the Chairman.
71
00:11:47,840 --> 00:11:52,320
The reason Grandmother died...
Without a doubt, Yong Tae Moo is involved.
72
00:11:52,320 --> 00:11:55,480
It's a matter of finding the evidence.
73
00:11:55,480 --> 00:11:56,750
That's right.
74
00:11:56,900 --> 00:12:00,210
We have to find the evidence so
that Tae Moo can be punished.
75
00:12:00,440 --> 00:12:04,610
We have to get him before the police does.
76
00:12:05,710 --> 00:12:10,930
With my own hands...
I'm going to take care of Yong Tae Moo.
77
00:12:19,460 --> 00:12:24,740
All doc uments regarding
the late Chairman Jang's will have arrived.
78
00:12:26,230 --> 00:12:30,360
All of her shares will be inherited
by Yong Tae Yong.
79
00:12:32,990 --> 00:12:34,310
However...
80
00:12:34,310 --> 00:12:38,080
If Yong Tae Yong doesn't appear
at the time of the will being read...
81
00:12:38,080 --> 00:12:44,010
Or if he is in a coma,
All the shares will go to Yong Tae Moo.
82
00:12:44,260 --> 00:12:50,310
This will was drafted when
Yong Tae Yong went missing.
83
00:12:50,900 --> 00:12:53,890
But since Yong Tae Yong has returned...
84
00:12:53,890 --> 00:12:59,160
All the shares will go to Yong Tae Yong
as stated in the will.
85
00:13:04,410 --> 00:13:07,250
She didn't think about me at all.
86
00:13:07,260 --> 00:13:10,940
She left the company to Tae Yong,
not her wealth.
87
00:13:12,250 --> 00:13:15,930
Do you covet money that much?
88
00:13:16,380 --> 00:13:21,790
The execution of the will is going to be
held at noon tomorrow.
89
00:13:22,030 --> 00:13:23,490
If there are any objections to the will,
90
00:13:23,490 --> 00:13:27,200
I ask that you submit it to our law firm.
91
00:13:27,690 --> 00:13:31,180
There are absolutely no objections.
92
00:13:39,670 --> 00:13:42,760
The old lady made it her intention to
pass everything over to Tae Yong.
93
00:13:42,960 --> 00:13:46,240
Father. Are we just going to let Tae Yong
take all the shares?
94
00:13:46,240 --> 00:13:47,970
What can we do about it
when the will is written like that?
95
00:13:48,070 --> 00:13:50,270
Look at Tae Yong right now.
He's perfectly fine.
96
00:13:50,270 --> 00:13:54,120
We have to have something to hold against him.
97
00:14:11,550 --> 00:14:14,850
You're a liar and a murderer.
You're both!
98
00:14:14,960 --> 00:14:16,700
I've already known about it.
99
00:14:17,620 --> 00:14:20,100
But those two people are the same person.
100
00:14:20,440 --> 00:14:22,790
A murderer...
101
00:14:23,580 --> 00:14:25,660
And a liar...
102
00:15:05,450 --> 00:15:07,050
Tae... Tae Yong...
103
00:15:08,700 --> 00:15:10,790
Have you...woken up?
104
00:15:26,120 --> 00:15:27,480
I'm a policeman.
105
00:15:27,580 --> 00:15:29,370
Are you Hong Se Na?
106
00:15:29,880 --> 00:15:32,790
Yes. I'm Hong Se Na.
107
00:15:32,790 --> 00:15:36,180
I have a few questions regarding the
death of Chairman Yeo.
108
00:15:36,410 --> 00:15:37,960
Will that be okay with you?
109
00:15:40,400 --> 00:15:42,370
What kind of questions?
110
00:16:54,700 --> 00:16:57,910
Rice... Rice...
111
00:16:59,300 --> 00:17:02,060
Barley... Barley...
112
00:17:02,390 --> 00:17:04,070
Rice...
113
00:17:11,260 --> 00:17:13,090
I'm sorry...
114
00:17:13,090 --> 00:17:15,450
I haven't been considerate
even though we're together.
115
00:17:17,440 --> 00:17:20,250
The King who looks out
for a woman's feelings isn't attractive.
116
00:17:20,330 --> 00:17:23,930
Just go on thinking about
what you've been thinking...
117
00:17:25,280 --> 00:17:27,260
You are amazing...
118
00:17:28,160 --> 00:17:32,170
You can't find any clues
regarding Grandmother's case?
119
00:17:32,540 --> 00:17:36,040
I do have my suspicions...
But I have no evidence.
120
00:17:51,680 --> 00:17:53,340
Due to the filming of the blacktop,
121
00:17:53,340 --> 00:17:56,520
we are witnessing one of the worst accidents
recorded in 10 years on the roads.
122
00:17:56,520 --> 00:17:58,040
Please take a close look.
123
00:17:59,020 --> 00:18:01,230
The car that escaped the police...
124
00:18:02,230 --> 00:18:05,860
That thing called black box...
Is it in all the cars?
125
00:18:06,220 --> 00:18:08,620
It's in most of the cars these days...
126
00:18:19,870 --> 00:18:23,840
The day that grandmother passed away,
there was a car accident in front of my house!
127
00:18:25,870 --> 00:18:28,880
If there's a black box in the car
what was sin the accident
128
00:18:28,880 --> 00:18:32,240
it could be possible that it caught
whomever was coming and going from the house.
129
00:18:39,370 --> 00:18:43,640
By any chance, did you get a car about
four days ago that was in an accident?
130
00:18:44,840 --> 00:18:46,880
No, we haven't had any.
131
00:18:48,570 --> 00:18:51,330
I'm not sure. I don't really know.
132
00:18:57,420 --> 00:19:01,470
By any chance, did you get a car about
four days ago that was in an accident?
133
00:19:03,690 --> 00:19:06,640
Ah, yes. The car that was in
the fender-bender?
134
00:19:11,230 --> 00:19:14,330
Yes. There was a fender-bender
in front of that house.
135
00:19:14,330 --> 00:19:17,610
By any chance, is there a black box
camera in that car?
136
00:19:17,780 --> 00:19:19,740
Yes, that's right.
137
00:19:20,400 --> 00:19:25,190
But that's not our car,
but my cousin's car that came to visit us.
138
00:19:25,740 --> 00:19:27,550
Where does your cousin live?
139
00:19:27,960 --> 00:19:31,260
It's a bit far. They live in Gwangju.
140
00:19:31,260 --> 00:19:33,820
By any chance, can you tell us their address?
141
00:19:41,210 --> 00:19:43,290
Since we got the address for the
cousin that was in the accident...
142
00:19:43,290 --> 00:19:46,060
Let's quickly get home and get ready
to go down to Gwangju immediately!
143
00:19:46,060 --> 00:19:48,060
I have a feeling it's going to go well.
144
00:19:52,290 --> 00:19:53,680
Yong Tae Yong?
145
00:19:54,720 --> 00:19:57,630
-Yes.
-Are you really the real Yong Tae Yong?
146
00:20:01,200 --> 00:20:03,060
Yes, I'm Yong Tae Yong.
147
00:20:04,190 --> 00:20:05,810
For being an imposter of Yong Tae Yong...
148
00:20:06,400 --> 00:20:10,330
You are being arrested for your involvement
in the murder of Chairman Yeo.
149
00:20:10,420 --> 00:20:14,120
You have the right to remain silent,
and the right to an attorney.
150
00:20:14,120 --> 00:20:18,830
Anything you say can and will be
used against you in the court of law.
151
00:20:19,410 --> 00:20:21,150
-Take him.
-Wait... Wait!
152
00:20:21,600 --> 00:20:24,000
You're mistaken. I haven't done anything!
153
00:20:24,010 --> 00:20:25,750
He is Yong Tae Yong!
154
00:20:25,750 --> 00:20:28,050
Don't worry. I'll be back.
155
00:20:44,690 --> 00:20:46,520
Where's the real Yong Tae Yong?
156
00:20:46,880 --> 00:20:48,850
I'm the real Yong Tae Yong.
157
00:20:48,850 --> 00:20:50,400
Are you going to keep being like this?
158
00:20:51,200 --> 00:20:52,790
Let's be a little honest.
159
00:20:52,790 --> 00:20:55,280
If you ask Yong Tae Yong where
Yong Tae Yong is...
160
00:20:55,280 --> 00:20:56,760
How else am I supposed to answer?
161
00:20:57,190 --> 00:20:58,950
We found this.
162
00:21:01,140 --> 00:21:02,790
In your car.
163
00:21:03,520 --> 00:21:07,710
You impersonated Yong Tae Yong to get in
that house and killed Chairman Yeo.
164
00:21:07,710 --> 00:21:10,160
You were getting ready to run away
with the company money.
165
00:21:10,590 --> 00:21:14,110
Why are you still lying with all this evidence against you?
166
00:21:14,350 --> 00:21:16,090
I don't know anything about it!
167
00:21:16,170 --> 00:21:18,380
This is my first time seeing this!
168
00:21:32,270 --> 00:21:36,050
That day, I was at the bar with Yong Tae Moo
having a few drinks.
169
00:21:37,450 --> 00:21:40,280
Tae Moo. You tell him.
170
00:21:41,180 --> 00:21:42,720
Yong Tae Moo...
171
00:21:42,940 --> 00:21:46,630
Where were you on the day that
Chairman Yeo was killed?
172
00:21:47,500 --> 00:21:51,370
I was with Hong Se Na at my apartment.
173
00:21:56,170 --> 00:21:58,030
What are you saying right now?
174
00:21:58,830 --> 00:22:02,860
Even though I said I wanted to go home,
you held me back for another drink.
175
00:22:02,860 --> 00:22:07,870
If you need to verify my statement,
I can have Hong Se Na testify for me.
176
00:22:08,400 --> 00:22:11,640
Thank you for your cooperation
in this investigation.
177
00:22:11,650 --> 00:22:13,630
You can leave now.
178
00:22:19,130 --> 00:22:21,090
You were with Hong Se Na?
179
00:22:21,980 --> 00:22:25,240
You think you can get away
with such a blatant lie?
180
00:22:27,930 --> 00:22:31,220
I don't think that's something
a scam artist like you should say.
181
00:22:31,650 --> 00:22:33,520
It'll all be over tomorrow anyway.
182
00:22:33,530 --> 00:22:36,510
Until then... You can quietly rot in here.
183
00:22:36,510 --> 00:22:38,390
After that...
184
00:22:38,730 --> 00:22:41,370
I'll make sure to crush you even more.
185
00:22:44,030 --> 00:22:49,090
Things are never going to go how you want.
186
00:23:10,830 --> 00:23:14,030
Come on... Get in there!
187
00:23:25,580 --> 00:23:26,950
It's not me!
188
00:23:26,960 --> 00:23:29,520
The one who killed grandmother
is that bastard Yong Tae Moo!
189
00:23:29,520 --> 00:23:32,890
He's planning on locking me up here
and taking over the company!
190
00:23:33,940 --> 00:23:35,750
If I don't get out of here right now,
it's all over.
191
00:23:35,750 --> 00:23:38,910
I can't stay here like this.
Let me out immediately!
192
00:23:42,820 --> 00:23:44,560
Please let me out...
193
00:23:58,870 --> 00:24:00,370
What are you doing right now?
194
00:24:00,370 --> 00:24:01,780
If you don't stay quiet...
195
00:24:01,780 --> 00:24:04,970
Obstruction of Justice will also be
added to your list of offenses.
196
00:24:12,170 --> 00:24:13,280
Be quiet.
197
00:24:39,120 --> 00:24:40,830
Here. Go ahead and eat.
198
00:24:41,080 --> 00:24:43,520
Since it's all over now,
eat and gather your strength.
199
00:24:43,980 --> 00:24:46,350
I've taken care of that scam artist too...
200
00:24:46,500 --> 00:24:50,620
As soon as we get tomorrow over with,
all the company shares will be ours.
201
00:24:51,720 --> 00:24:53,430
Is that for true?
202
00:24:53,700 --> 00:24:55,880
Forget about everything
that you've been worrying about.
203
00:25:11,940 --> 00:25:13,970
It's going to be all over tomorrow anyway.
204
00:25:13,970 --> 00:25:17,870
Until then, you can quietly rot in here.
After that...
205
00:25:19,070 --> 00:25:21,760
I'll make sure to crush you even more.
206
00:25:36,840 --> 00:25:39,620
Let me out for just one hour!
I promise to come back!
207
00:25:40,130 --> 00:25:41,420
Be quiet!
208
00:27:00,370 --> 00:27:03,290
B? Y?
209
00:27:13,740 --> 00:27:16,100
There's nothing I can do.
210
00:27:17,410 --> 00:27:19,290
Don't worry too much...
211
00:27:19,290 --> 00:27:22,000
It's not going to go
the way those jerks want.
212
00:27:24,050 --> 00:27:26,090
Oh yeah.
213
00:27:32,890 --> 00:27:34,210
Look at this.
214
00:27:35,970 --> 00:27:38,470
What does this mean?
215
00:27:38,470 --> 00:27:40,130
It looks like ancient Korean initials.
216
00:27:46,040 --> 00:27:47,490
Boo Yong!
217
00:27:48,780 --> 00:27:50,850
Boo Yong?
218
00:27:54,120 --> 00:27:58,210
The Crown Princess said she stayed
up all night embroidering this.
219
00:27:58,550 --> 00:28:01,980
Was in truth made by Boo Yong.
220
00:28:03,630 --> 00:28:07,660
Why didn't you know that all this time?
221
00:28:08,000 --> 00:28:11,460
When I saw this in Joseon,
I didn't know what it meant!
222
00:28:12,350 --> 00:28:15,240
But to know this was Boo Yong's...
223
00:29:19,460 --> 00:29:22,000
Come on... Let go of my arm...
224
00:29:24,750 --> 00:29:28,020
Yeah. He just finished visiting
and went back in.
225
00:29:28,630 --> 00:29:31,100
Yeah... I'll... I'll go too.
226
00:30:16,080 --> 00:30:17,620
Run quickly.
227
00:30:18,250 --> 00:30:19,640
Be careful.
228
00:30:43,260 --> 00:30:46,210
Why don't we slowly start, Mr. Attorney?
229
00:30:48,710 --> 00:30:50,850
We've still got three minutes left.
230
00:30:53,490 --> 00:30:58,950
In accordance to the guidelines of the law...
We'll start exactly at noon.
231
00:31:45,400 --> 00:31:46,820
Then...
232
00:31:46,820 --> 00:31:52,780
As the executor of Chairman Yeo's estate,
I will execute her will.
233
00:31:55,350 --> 00:32:00,150
The two attorneys that you each have
on your side will act as the notary for the will.
234
00:32:04,880 --> 00:32:06,190
Just yesterday...
235
00:32:06,190 --> 00:32:10,810
This is the will that was officially
filed in court for probate.
236
00:32:14,290 --> 00:32:18,360
Then I'll confirm the attendance of the
list of inheritors that are on this will.
237
00:32:20,730 --> 00:32:27,070
The primary beneficiary that is to inherit
the entire estate of Chairman Yeo...
238
00:32:27,430 --> 00:32:29,250
Yong Tae Yong.
239
00:32:30,150 --> 00:32:32,370
Is Yong Tae Yong in attendance?
240
00:32:41,280 --> 00:32:45,420
Then under the condition that the primary
beneficiary is not in attendance...
241
00:32:46,040 --> 00:32:49,160
it will go over to the secondary beneficiary.
242
00:32:49,170 --> 00:32:52,690
Secondary beneficiary... Yong Tae Moo.
243
00:33:01,930 --> 00:33:03,790
Please look over the will.
244
00:33:37,110 --> 00:33:38,370
Just a moment!
245
00:33:45,690 --> 00:33:47,290
I'm sorry for being late.
246
00:33:47,290 --> 00:33:49,880
Yong Tae Yong is in attendance.
247
00:33:50,680 --> 00:33:52,990
That man isn't Tae Yong! He's a fake!
248
00:33:54,970 --> 00:33:58,610
If I'm fake, how could I have made it here?
249
00:33:59,180 --> 00:34:02,930
I'm here. Yong Tae Yong.
250
00:34:23,020 --> 00:34:24,340
Why are you being like this?
251
00:34:24,830 --> 00:34:29,000
I thought all of the Chairman's shares were
going to go to that bastard Tae Moo.
252
00:34:29,290 --> 00:34:31,780
But how did you get out of the police station?
253
00:34:32,160 --> 00:34:33,370
No matter.
254
00:34:33,430 --> 00:34:37,320
I just got a call from our legal team
saying everything's been taken care of.
255
00:34:38,010 --> 00:34:39,180
Yes.
256
00:34:39,210 --> 00:34:42,040
It's a relief that we were able to
protect Grandmother's wealth.
257
00:34:44,360 --> 00:34:46,310
From now on, as the CEO...
258
00:34:46,830 --> 00:34:48,820
Kick out Tae Moo and his father
from the company...
259
00:34:48,820 --> 00:34:50,890
Let's make the company happy.
260
00:34:51,320 --> 00:34:54,250
Please leave Tae Moo to me.
261
00:34:54,250 --> 00:34:55,910
I have a plan.
262
00:34:56,120 --> 00:34:57,430
Okay.
263
00:34:57,650 --> 00:34:59,170
And as for the company operations...
264
00:35:01,540 --> 00:35:04,410
I would like for
President Pyo to take care of it.
265
00:35:04,410 --> 00:35:05,820
President Pyo?
266
00:35:06,210 --> 00:35:07,990
Who is President Pyo...
267
00:35:09,590 --> 00:35:10,790
Me?
268
00:35:11,010 --> 00:35:12,300
Yes, President Pyo.
269
00:35:12,400 --> 00:35:14,510
Grandmother would feel reassured too.
270
00:35:18,510 --> 00:35:22,840
Are you going to avenge the Chairman's death?
271
00:35:23,110 --> 00:35:24,280
Yes.
272
00:35:24,440 --> 00:35:27,870
I'm going to make sure
to avenge Grandmother's death.
273
00:35:29,580 --> 00:35:32,750
This is the black box that recorded
the scene of the accident.
274
00:35:32,750 --> 00:35:35,800
Oh. This is that black box.
275
00:35:36,410 --> 00:35:37,930
Great job.
276
00:35:37,930 --> 00:35:39,530
Let's take a look at it.
277
00:35:40,090 --> 00:35:42,390
-Turn it on.
-Yes, Your Highness.
278
00:35:42,400 --> 00:35:43,770
Dong Man.
279
00:36:19,260 --> 00:36:21,880
-Yong Sul...
-Yes, Your Highness.
280
00:36:47,790 --> 00:36:49,200
What is this?
281
00:37:09,030 --> 00:37:10,490
Tell Hong Se Na...
282
00:37:11,730 --> 00:37:13,510
To come here.
283
00:37:13,510 --> 00:37:17,330
You think after doing this...
You'll still be okay?
284
00:37:26,220 --> 00:37:28,420
Call Hong Se Na.
285
00:37:32,660 --> 00:37:34,580
Turn on the screen for them.
286
00:38:17,490 --> 00:38:19,200
This image...
287
00:38:19,950 --> 00:38:23,840
was taken at the time grandmother
passed away.
288
00:38:26,080 --> 00:38:30,290
What's so strange about me coming out
of grandmother's house?
289
00:38:30,290 --> 00:38:33,110
I go in and out of that house almost every day.
What's the big deal?
290
00:38:39,220 --> 00:38:41,320
At the time that grandmother passed away...
291
00:38:41,960 --> 00:38:44,870
You were seen coming out of the house.
292
00:38:46,030 --> 00:38:50,500
There's always an hour or two leeway
for the time of death.
293
00:38:51,420 --> 00:38:53,690
Stop saying ignorant things
and get out of the way.
294
00:39:04,420 --> 00:39:10,750
What I want from you is to be
punished for your crime.
295
00:39:10,750 --> 00:39:13,220
Don't commit anymore crimes...
296
00:39:13,220 --> 00:39:17,610
Let everything go...
And leave the company on your own.
297
00:39:17,990 --> 00:39:21,010
And the company money that you extorted...
298
00:39:21,070 --> 00:39:24,970
Put it all back it its' place.
If you don't do that...
299
00:39:29,940 --> 00:39:33,920
You'll know pain worse than having
limbs torn from your body.
300
00:39:37,180 --> 00:39:39,420
There's no need to answer that. Let's go.
301
00:39:40,310 --> 00:39:42,130
This is the last chance I'm giving you!
302
00:39:46,580 --> 00:39:51,240
Neither you nor I have much time left.
303
00:39:54,150 --> 00:39:56,300
Keep that in mind.
304
00:40:22,770 --> 00:40:24,150
What do we do?
305
00:40:24,290 --> 00:40:26,380
My face got caught.
306
00:40:26,680 --> 00:40:28,900
He's going to take that image to the police.
307
00:40:29,070 --> 00:40:30,820
What's going to happen to me?
308
00:40:30,970 --> 00:40:33,040
What's going to happen to me now, Tae Moo?
309
00:40:33,830 --> 00:40:35,410
I'm going to...
310
00:40:38,730 --> 00:40:40,390
Kill that bastard.
311
00:40:43,270 --> 00:40:45,290
I'm going to end it now.
312
00:40:56,360 --> 00:40:57,820
Your Highness...
313
00:40:58,870 --> 00:40:59,990
Are you asleep?
314
00:41:01,280 --> 00:41:04,300
It's late. Go to bed and sleep.
315
00:41:06,500 --> 00:41:07,980
Oh... Okay.
316
00:41:08,700 --> 00:41:10,310
Good night.
317
00:41:23,820 --> 00:41:25,510
Hey, Dummy.
318
00:41:25,510 --> 00:41:27,290
Are you really sleeping?
319
00:41:27,950 --> 00:41:29,310
That's right, I'm sleeping.
320
00:41:32,830 --> 00:41:35,740
How can someone who's sleeping be talking?
321
00:41:47,720 --> 00:41:51,430
What makes you so nervous that
you keep guarding my room?
322
00:41:52,870 --> 00:41:55,870
Back at the police station earlier...
323
00:41:58,730 --> 00:42:02,790
I'm afraid that you'll suddenly disappear.
324
00:42:33,890 --> 00:42:36,060
Is this making you feel more at ease?
325
00:42:43,460 --> 00:42:47,750
If you hadn't vanished
at the police station earlier.
326
00:42:48,160 --> 00:42:50,710
You wouldn't have been able to
protect the company, right?
327
00:42:52,610 --> 00:42:58,560
You have to return to Joseon to solve
the Crown Princess' case, right?
328
00:43:01,700 --> 00:43:04,120
You'll have to go back, right?
329
00:43:06,120 --> 00:43:08,300
That's the right thing, isn't it?
330
00:43:16,730 --> 00:43:21,560
Instead of being tormented
by the thought of parting...
331
00:43:21,560 --> 00:43:24,860
I've decided to only think about
the moments I'm with you.
332
00:43:25,270 --> 00:43:27,500
I like this moment.
333
00:43:34,570 --> 00:43:37,620
Let's spend as much time together.
334
00:43:38,580 --> 00:43:42,110
Think about what you want to do
with me tomorrow night.
335
00:43:53,920 --> 00:43:55,560
Hurry up and get some sleep.
336
00:44:22,930 --> 00:44:25,070
Take in the surroundings very carefully.
337
00:44:25,640 --> 00:44:27,320
You're going to have to memorize it.
338
00:44:29,180 --> 00:44:30,560
Okay.
339
00:44:31,230 --> 00:44:33,330
No matter what methods you have to use...
340
00:44:33,330 --> 00:44:37,960
You have to bring Yong Tae Yong here.
341
00:45:02,800 --> 00:45:05,460
I came because I have
something to talk to you about...
342
00:45:06,770 --> 00:45:08,590
Let's go inside and talk.
343
00:45:09,800 --> 00:45:12,110
Will that be okay?
344
00:45:23,300 --> 00:45:25,500
You don't want to see me, right?
345
00:45:29,160 --> 00:45:30,730
I'm sure you don't.
346
00:45:32,260 --> 00:45:35,330
No matter how I think about it...
347
00:45:35,330 --> 00:45:38,520
I don't think I'd want to see me either.
348
00:45:42,800 --> 00:45:45,890
I guess I should apologize first.
349
00:45:46,390 --> 00:45:48,680
I'm sorry.
350
00:45:49,590 --> 00:45:53,730
I needed some time before I came
to talk to you.
351
00:46:00,240 --> 00:46:04,020
The reason I did that...
352
00:46:04,520 --> 00:46:09,910
I wish I could die the way
things are going lately.
353
00:46:14,090 --> 00:46:18,850
When I think about what I've done,
I can't even hold my head up.
354
00:46:19,030 --> 00:46:21,880
I can't even go to Mom's house.
355
00:46:22,390 --> 00:46:26,250
I can't go to see my birth mom,
and to you too...
356
00:46:29,390 --> 00:46:31,160
Should I just kill myself?
357
00:46:31,880 --> 00:46:35,260
If I died, will I be given some forgiveness?
358
00:46:35,290 --> 00:46:37,010
Why are you saying things like that?
359
00:46:37,010 --> 00:46:38,700
Don't say such useless things.
360
00:46:52,280 --> 00:46:54,470
I'll go bring something out.
361
00:46:54,910 --> 00:46:56,540
Wait here for a minute.
362
00:47:21,110 --> 00:47:24,660
You still haven't decided where you
want to go tonight?
363
00:47:52,590 --> 00:47:55,900
[Come to Gongneung Reservoir by 8 o'clock]
364
00:47:56,950 --> 00:47:58,570
[Let's go night fishing]
365
00:48:11,450 --> 00:48:12,810
Night fishing?
366
00:48:22,840 --> 00:48:25,190
I left a couple t-shirt
on top of the shoe rack
367
00:48:25,190 --> 00:48:27,000
It's Chi San's
368
00:48:27,730 --> 00:48:29,940
Dress prettily in it when you come later
369
00:49:00,150 --> 00:49:01,610
Eat it.
370
00:49:12,660 --> 00:49:14,320
Park Ha, I'm going to get going.
371
00:49:14,870 --> 00:49:16,400
Do you have something to do?
372
00:49:16,400 --> 00:49:18,750
No need to see me out.
I'm leaving.
373
00:49:19,760 --> 00:49:21,250
Se Na!
374
00:50:08,760 --> 00:50:11,360
Se Na, Se Na! Wait!
Wait, wait, wait!
375
00:50:20,250 --> 00:50:21,660
What is it?
376
00:50:22,060 --> 00:50:25,300
I just thought it's not right
to have you leave like this.
377
00:50:25,910 --> 00:50:28,740
Have dinner before you go.
I'll buy.
378
00:50:35,530 --> 00:50:38,690
Why are you going to the reservoir?
379
00:50:38,690 --> 00:50:41,280
You're not having
some crazy thoughts, are you?
380
00:50:41,440 --> 00:50:43,000
Huh?
381
00:50:43,620 --> 00:50:46,870
-Uh... No...
-You're not thinking anything crazy, right?
382
00:50:47,560 --> 00:50:49,970
No. This just got set wrong.
383
00:50:50,770 --> 00:50:54,360
If you've made a mistake,
you can learn from it.
384
00:50:54,360 --> 00:50:56,450
If you've done something wrong,
you can make up for it.
385
00:50:56,510 --> 00:50:59,230
Life is not something for you to
think so rashly about.
386
00:50:59,850 --> 00:51:01,780
Don't worry. I'm going to go home.
387
00:51:16,780 --> 00:51:19,620
Your cell phone ringtone is the same as mine.
388
00:51:20,140 --> 00:51:21,480
Really?
389
00:51:26,060 --> 00:51:27,800
Aren't you going to answer your phone?
390
00:51:46,710 --> 00:51:49,380
Your phone cannot be connected,
please leave a message...
391
00:51:50,210 --> 00:51:51,460
Your Highness.
392
00:51:51,460 --> 00:51:55,140
Considering the price and the quality,
I think this one is the best.
393
00:51:55,140 --> 00:51:59,000
But that's not very stylish.
Look at this red one.
394
00:51:59,020 --> 00:52:01,540
This suits you very well, Your Highness.
395
00:52:01,660 --> 00:52:04,310
Your Highness.
I was told this is the strongest one.
396
00:52:05,190 --> 00:52:08,550
Okay. Select one that would suit Park Ha too.
397
00:52:17,430 --> 00:52:20,490
Your Highness. Why are you looking for
a fishing pole all of a sudden?
398
00:52:21,820 --> 00:52:24,540
Fishing is something you can do at night too.
399
00:52:24,930 --> 00:52:26,690
An evening date!
400
00:52:28,040 --> 00:52:29,220
Your Highness...
401
00:52:29,220 --> 00:52:32,140
Nights are dangerous.
I will accompany you.
402
00:52:34,480 --> 00:52:36,980
-I don't need it.
-But still, I...
403
00:52:49,160 --> 00:52:51,750
Is Park Ha still not answering her phone?
404
00:52:52,780 --> 00:52:56,430
Well, since we made the plans,
I'm sure she'll come there.
405
00:52:57,020 --> 00:52:59,460
Are you guys going to the baseball field?
406
00:53:01,180 --> 00:53:05,060
-I'm sorry about your shirt, Chi San.
-No, that's okay.
407
00:53:14,640 --> 00:53:15,660
Oh my, oh my!
408
00:53:16,760 --> 00:53:18,310
The tickets...
409
00:53:18,430 --> 00:53:20,040
I left them at home.
410
00:53:20,920 --> 00:53:23,530
I'll go quickly and get them,
so you guys go on ahead.
411
00:53:24,900 --> 00:53:27,130
Okay. Have a great time.
412
00:53:35,910 --> 00:53:37,380
Your Highness.
413
00:53:38,560 --> 00:53:40,720
Good night.
414
00:53:56,630 --> 00:53:57,890
Park Ha!
415
00:53:58,070 --> 00:54:01,350
I don't have an appetite, so I'll leave first.
Let's eat together some other time.
416
00:54:49,410 --> 00:54:50,850
That's strange...
417
00:54:51,180 --> 00:54:54,850
I know I left my cell phone
around here somewhere.
418
00:55:01,370 --> 00:55:02,670
Park Ha!
419
00:55:02,670 --> 00:55:04,090
You didn't go fishing?
420
00:55:04,310 --> 00:55:05,570
Fishing?
421
00:55:05,820 --> 00:55:07,080
What fishing?
422
00:55:07,570 --> 00:55:10,450
His Highness went fishing.
423
00:55:11,490 --> 00:55:12,860
I'll be leaving now.
424
00:55:13,960 --> 00:55:17,380
Have a great time.
We won't wait up and will just go to sleep.
425
00:55:17,930 --> 00:55:19,450
What do you mean fishing?
426
00:55:23,760 --> 00:55:25,260
I'm sorry.
427
00:55:25,720 --> 00:55:27,580
Should I just kill myself?
428
00:55:27,580 --> 00:55:29,230
Park Ha, I'll get going.
429
00:55:29,650 --> 00:55:33,010
-Do you have something to do?
-Yeah. Don't bother seeing me out. Bye.
430
00:55:36,960 --> 00:55:39,760
Your cell phone ringtone is the same as mine.
431
00:55:41,400 --> 00:55:43,690
I don't have an appetite,
so I'll get going first.
432
00:55:46,600 --> 00:55:49,360
His Highness went fishing.
433
00:56:14,000 --> 00:56:16,580
It's already getting late.
Why isn't she coming?
434
00:56:23,120 --> 00:56:25,740
She certainly picked a secluded place.
435
00:56:37,370 --> 00:56:40,370
-Mister, please go a little faster.
-Yes.
436
00:57:13,240 --> 00:57:14,720
[Park Ha]
437
00:57:16,840 --> 00:57:20,430
The phone you are trying to reach has been
turned off, please leave a message.
438
00:57:23,980 --> 00:57:25,950
Ah...seriously...
439
00:57:25,950 --> 00:57:28,690
Her battery must have ran out again.
440
00:57:32,350 --> 00:57:34,910
Could she have been in an accident?
441
00:57:56,180 --> 00:57:58,130
Why did you come so late?
442
00:57:58,130 --> 00:58:00,380
You should've at least called me
to let me know you were going to be late!
443
00:58:06,090 --> 00:58:07,930
Where does she think she's playing around?
444
00:58:10,720 --> 00:58:12,950
If I catch you, you won't get away with it!
445
00:59:54,870 --> 00:59:57,380
The joke is too extreme.
446
01:00:45,200 --> 01:00:46,670
Your Highness...
447
01:01:11,330 --> 01:01:26,410
Subtitles by DramaFever
448
01:01:38,410 --> 01:01:40,330
You're going to my mom's house right now?
449
01:01:40,970 --> 01:01:42,550
Oh, the other way?
450
01:01:43,130 --> 01:01:45,540
You're saying Hong Se Na is
Chairman's Jang's real daughter?
451
01:01:47,620 --> 01:01:49,270
I told you to get rid of Tae Yong!
452
01:01:49,270 --> 01:01:50,580
You said you'd take care of Tae Yong!
453
01:01:50,580 --> 01:01:53,880
You make me do all the work,
and you, Tae Yong... I just said Tae Yong...
454
01:01:54,690 --> 01:01:56,610
Why did I say Tae Yong?
455
01:01:56,610 --> 01:01:58,750
Was the real why you came here from Joseon
such a light reason?
456
01:01:58,750 --> 01:02:01,760
You break off the engagement as if you're
flipping your hand over. Is it that simple?
457
01:02:03,310 --> 01:02:05,020
-I'm sorry.
-If you break off the engagement...
458
01:02:05,050 --> 01:02:07,770
The reason why came here from Joseon...
Ugh... Sorry!
459
01:02:08,360 --> 01:02:11,700
If you break off the engagement,
what are you going to do about...
460
01:02:12,540 --> 01:02:15,810
If you break off the engagement,
what are you going to do about...
461
01:02:16,400 --> 01:02:18,360
-What do I do...?
-If you break off the engagement,
462
01:02:18,360 --> 01:02:20,960
How are you saying you're going to
resolve the...
36147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.