All language subtitles for Rooftop.Prince.E17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,970 --> 00:00:36,660 Your Highness. 2 00:00:38,330 --> 00:00:40,810 -Good, you got here quickly. -Your Highness... 3 00:00:40,810 --> 00:00:42,800 I have the car ready as you instructed. 4 00:00:42,800 --> 00:00:48,440 Okay. I have to switch out the cars, for Tae Moo to suspect me as a scam artist. 5 00:00:50,020 --> 00:00:51,680 Keep this safely. 6 00:00:54,600 --> 00:00:56,170 Your Highness. 7 00:00:56,340 --> 00:00:57,850 It's dangerous. 8 00:00:58,020 --> 00:00:59,730 I'm going to follow you. 9 00:00:59,730 --> 00:01:02,720 No. I have to go alone. 10 00:01:03,040 --> 00:01:05,880 This is something Yong Tae Moo and I need to take care of on our own. 11 00:01:06,080 --> 00:01:07,760 Your Highness... 12 00:01:20,750 --> 00:01:21,950 Come in. 13 00:01:23,300 --> 00:01:25,350 I'm sorry for calling you out so late at night. 14 00:01:25,750 --> 00:01:27,460 Don't mention it, Chairman. 15 00:01:27,460 --> 00:01:29,850 -Have a seat over there. -Yes. 16 00:01:38,810 --> 00:01:42,880 There's somethnig I have to tell you... 17 00:01:43,630 --> 00:01:49,660 It was too frustrating to wait until tomorrow, so I call you out even though it's late. 18 00:01:50,480 --> 00:01:53,030 It's really okay, Chairman. 19 00:01:53,160 --> 00:01:57,010 But what is it that you have to say? 20 00:01:58,380 --> 00:02:03,690 I found my daughter. 21 00:02:04,560 --> 00:02:06,140 Excuse me? 22 00:02:06,400 --> 00:02:08,800 You found In Joo? 23 00:02:08,800 --> 00:02:10,580 No. 24 00:02:10,650 --> 00:02:13,570 I don't think I'll be able to find In Joo. 25 00:02:14,990 --> 00:02:17,040 The truth is... 26 00:02:18,450 --> 00:02:22,190 I have two daughters. 27 00:02:24,990 --> 00:02:30,730 The In Joo that I've been searching for... And one other girl. In Joo's sister. 28 00:02:30,730 --> 00:02:36,560 But I found In Joo's older sister. 29 00:02:37,190 --> 00:02:39,170 Se Na... 30 00:02:39,460 --> 00:02:42,390 In Joo's older sister... 31 00:02:42,820 --> 00:02:46,010 Is you. 32 00:02:49,330 --> 00:02:51,240 Se Na... 33 00:02:52,830 --> 00:02:58,220 I'm the mom that gave birth to you. 34 00:03:05,790 --> 00:03:07,420 Hello? 35 00:03:07,820 --> 00:03:09,950 Isn't anyone out there? 36 00:03:09,950 --> 00:03:13,400 There's someone in here! Help me! 37 00:03:13,580 --> 00:03:16,210 There's someone in here! 38 00:03:16,550 --> 00:03:18,760 Someone... 39 00:03:19,470 --> 00:03:21,420 Help me... 40 00:04:23,350 --> 00:04:24,810 Chairman... 41 00:04:27,240 --> 00:04:28,930 Se Na... 42 00:04:29,090 --> 00:04:31,950 From now on, call me Mom. 43 00:04:31,950 --> 00:04:34,410 You can do that. 44 00:04:35,730 --> 00:04:38,300 As soon as I had you... 45 00:04:38,820 --> 00:04:41,680 I left you with Man Ok. 46 00:04:41,690 --> 00:04:48,680 That's why you thought Man Ok was your real mom all this time. 47 00:04:51,050 --> 00:04:54,410 I'm a bad person. 48 00:04:55,860 --> 00:04:58,480 I'm sorry, Se Na. 49 00:04:58,520 --> 00:05:00,390 I'm sorry... 50 00:05:05,810 --> 00:05:07,770 Just a moment... 51 00:05:10,090 --> 00:05:13,420 Let me get my thoughts together. 52 00:05:14,390 --> 00:05:15,990 Just a moment. 53 00:05:17,820 --> 00:05:19,370 Okay... 54 00:05:41,530 --> 00:05:42,870 Hello? 55 00:05:43,160 --> 00:05:45,910 Hello? Tae Moo, it's me. Where are you right now? 56 00:05:46,560 --> 00:05:48,090 I'm out right now. 57 00:05:48,240 --> 00:05:49,230 What is it? 58 00:05:49,230 --> 00:05:50,430 Where's Park Ha? 59 00:05:51,060 --> 00:05:52,690 She's at an adequate place. 60 00:05:53,910 --> 00:05:55,550 What's wrong with your voice? 61 00:05:55,730 --> 00:05:57,140 Did something happen? 62 00:05:59,480 --> 00:06:01,350 What is it? Why aren't you saying anything? 63 00:06:01,620 --> 00:06:04,240 Park Ha... What did you do with her? 64 00:06:05,550 --> 00:06:07,240 I didn't do anything. 65 00:06:08,050 --> 00:06:10,730 Until Chairman Jang leaves for Hong Kong tomorrow 66 00:06:10,730 --> 00:06:13,080 she won't be able to see the light of the day. 67 00:06:13,700 --> 00:06:16,810 I did as you wanted. 68 00:06:17,110 --> 00:06:19,900 The girl Chairman Jang wanted wasn't Park Ha. 69 00:06:19,900 --> 00:06:21,980 Chairman Jang gave up searching for Park Ha. 70 00:06:22,270 --> 00:06:23,640 What are you talking about? 71 00:06:23,640 --> 00:06:26,400 You said she found her daughter Park Ha! 72 00:06:26,440 --> 00:06:28,590 I was mistaken. So... 73 00:06:28,670 --> 00:06:30,600 Just let Park Ha go right now. 74 00:06:39,230 --> 00:06:41,560 Okay. I'm hanging up for now. 75 00:07:12,010 --> 00:07:13,680 Where's Park Ha? 76 00:07:13,680 --> 00:07:17,010 Shouldn't you give me what you brought first? 77 00:07:33,460 --> 00:07:35,760 Where's Park Ha? Tell me! 78 00:07:40,370 --> 00:07:41,920 This picture... 79 00:07:42,770 --> 00:07:47,140 If you have it copied somewhere, and you're thinking of playing another joke... 80 00:07:47,400 --> 00:07:50,180 You'd be better off to forget it. Until then... 81 00:07:51,290 --> 00:07:53,070 It won't stop here. 82 00:07:55,060 --> 00:07:58,250 There won't be any more situations where I scare you anymore. 83 00:07:59,850 --> 00:08:01,400 Okay... 84 00:08:01,400 --> 00:08:03,490 That's how it should be. 85 00:08:04,350 --> 00:08:07,980 Just scaring you won't be enough. 86 00:08:08,500 --> 00:08:11,070 You're going to regret it down to your bones. 87 00:08:21,510 --> 00:08:22,900 Park Ha... 88 00:08:23,390 --> 00:08:24,830 Don't you want to save her? 89 00:08:25,690 --> 00:08:27,450 You should be careful what you say... 90 00:08:28,150 --> 00:08:30,160 You scam artist... 91 00:08:40,420 --> 00:08:41,940 Where is it? 92 00:08:42,670 --> 00:08:44,320 Tell me the location. 93 00:08:45,390 --> 00:08:47,550 There's a junk yard if you go up the road a little. 94 00:08:48,070 --> 00:08:50,110 If you go there, you'll see her... 95 00:08:50,110 --> 00:08:52,310 First... 96 00:08:55,790 --> 00:08:57,190 Pick this up. 97 00:08:59,030 --> 00:09:03,420 Bow down before me and pick up the key. 98 00:09:07,130 --> 00:09:09,510 I don't think you should waste anymore time. 99 00:09:09,790 --> 00:09:12,550 You don't know what state Park Ha is in. 100 00:09:12,650 --> 00:09:16,940 Whether it's okay to take your time... Or not. 101 00:10:00,190 --> 00:10:02,750 You shouldn't have acted like a brat. 102 00:10:24,660 --> 00:10:28,690 Your Highness... I'll take care of things here. Hurry up and go save Park Ha. 103 00:10:30,280 --> 00:10:32,180 Take care of yourself. 104 00:11:12,300 --> 00:11:14,490 Se Na... 105 00:11:42,790 --> 00:11:46,410 It would've been better if you hadn't told me... 106 00:11:47,220 --> 00:11:50,530 I'm so embarrassed... And I'm so sorry. 107 00:11:51,860 --> 00:11:53,490 Se Na... 108 00:11:53,970 --> 00:11:56,750 Let's go to Hong Kong and start over. 109 00:12:00,830 --> 00:12:04,400 When you were lying in front of me... 110 00:12:04,440 --> 00:12:08,630 I felt like it was all...my fault. 111 00:12:08,850 --> 00:12:12,010 It was so heartbreaking. 112 00:12:13,930 --> 00:12:16,130 I'm sorry. 113 00:12:16,960 --> 00:12:20,410 I was wrong. I'm truly sorry. 114 00:12:37,960 --> 00:12:40,820 Park Ha... Park Ha! Park Ha! 115 00:13:04,140 --> 00:13:05,460 Park Ha! 116 00:13:09,940 --> 00:13:11,270 Park Ha! 117 00:13:11,960 --> 00:13:13,260 Park Ha! 118 00:13:13,640 --> 00:13:15,080 Park Ha! 119 00:13:21,120 --> 00:13:22,830 It's okay now. 120 00:13:22,830 --> 00:13:24,300 It's okay now! 121 00:13:32,660 --> 00:13:34,080 I'm sorry... 122 00:13:34,080 --> 00:13:35,470 I'm so sorry. 123 00:13:39,700 --> 00:13:41,050 I'm so sorry. 124 00:13:52,790 --> 00:13:55,450 Why aren't they coming? I'm worried to death. 125 00:13:57,020 --> 00:14:00,020 Do you think he was able to save Park Ha? 126 00:14:00,830 --> 00:14:02,470 Don't worry. 127 00:14:20,440 --> 00:14:22,520 -Park Ha... -Park Ha... 128 00:14:22,520 --> 00:14:23,830 Park Ha... 129 00:14:23,830 --> 00:14:26,050 Have you been waiting outside all this time? 130 00:14:27,750 --> 00:14:29,120 Are you okay? 131 00:14:30,080 --> 00:14:33,030 Yes. Thank you, everyone. 132 00:14:35,340 --> 00:14:37,490 Let's all go inside first. 133 00:15:32,740 --> 00:15:35,180 Have you been sitting there all night? 134 00:15:38,510 --> 00:15:39,940 What time is it? 135 00:15:41,080 --> 00:15:42,640 It's morning. 136 00:15:42,640 --> 00:15:45,170 I'm hungry. Let's eat omurice. 137 00:15:46,110 --> 00:15:47,640 Okay. 138 00:15:47,640 --> 00:15:49,370 I'll make it for you right away. 139 00:15:56,970 --> 00:15:59,440 You're dizzy because you've been sapped of your energy last night. 140 00:15:59,830 --> 00:16:03,850 I'll make the omurice, so you lay down awhile longer. 141 00:16:04,530 --> 00:16:07,250 That's okay... I'll make it for you. 142 00:16:10,420 --> 00:16:12,750 If you don't shut your mouth, I'll shut it for you. 143 00:16:18,800 --> 00:16:21,910 If you don't close your eyes, I'll shut them for you too. 144 00:16:24,850 --> 00:16:26,740 Dummy... 145 00:17:20,990 --> 00:17:22,660 Let's eat. 146 00:17:26,380 --> 00:17:28,860 You made it so interestingly. 147 00:17:30,360 --> 00:17:31,630 Let's eat. 148 00:17:51,240 --> 00:17:53,960 -Are you feeling any better? -Yeah. 149 00:17:53,960 --> 00:17:57,100 Don't go to Chairman Jang today. Rest some more at home. 150 00:17:57,960 --> 00:17:59,030 No. 151 00:17:59,030 --> 00:18:03,180 I'm going to show that bastard Yong Tae Moo that I'm perfectly fine. 152 00:18:03,180 --> 00:18:05,630 I'm going to work for Chairman Jang. 153 00:18:07,250 --> 00:18:11,300 You can't even report it to the police for the fear of exposing my identity... 154 00:18:11,360 --> 00:18:13,460 Do you feel wronged? 155 00:18:13,570 --> 00:18:16,100 There's the punishment that the heaven sends down. 156 00:18:16,380 --> 00:18:20,160 One of these days, those people are definitely going to get their punishment. 157 00:18:22,750 --> 00:18:27,190 If Tae Moo really knows who your real mom is, then that's a big problem. 158 00:18:27,190 --> 00:18:29,400 Because he'll never tell you who it is. 159 00:18:30,050 --> 00:18:31,920 I'm going to find her myself. 160 00:18:31,930 --> 00:18:35,490 I didn't know my mom was looking for me, so I never looked for her... 161 00:18:35,490 --> 00:18:38,260 But from now on I'm going to search for her. 162 00:18:39,560 --> 00:18:41,510 Okay. 163 00:18:41,620 --> 00:18:44,330 What is it that you've thought of? 164 00:18:44,580 --> 00:18:46,350 I'm going to put out an ad. 165 00:18:46,350 --> 00:18:50,640 If I put out an ad with the picture I have... Since my mom has been searching too 166 00:18:50,640 --> 00:18:53,220 she may see the ad that I put out. 167 00:19:17,020 --> 00:19:19,030 Mom... 168 00:19:19,410 --> 00:19:24,280 Please make sure... That you see this picture. 169 00:19:38,150 --> 00:19:40,110 What... What did you say? 170 00:19:41,100 --> 00:19:44,360 It's true, what I just said. 171 00:19:44,380 --> 00:19:48,300 Se Na... You're saying you're Chairman Jang's daughter? 172 00:19:48,870 --> 00:19:53,440 You're saying... Park Ha is your real sister with the same mother? 173 00:19:53,740 --> 00:19:56,860 Don't mention Park Ha being my real sister. 174 00:19:56,860 --> 00:19:58,820 It's upsetting. 175 00:20:00,660 --> 00:20:03,340 Just how did this happen? 176 00:20:03,610 --> 00:20:07,250 It's just that my birth mom, Chairman Jang's life is a little complicated. 177 00:20:07,340 --> 00:20:09,780 I'm Chairman Jang's real daughter... 178 00:20:10,130 --> 00:20:14,440 Park Ha doesn't know anything... And she can just keep living her life that way. 179 00:20:26,200 --> 00:20:31,960 Se Na. You're really Chairman Jang's daughter? Huh? 180 00:20:31,960 --> 00:20:34,100 Don't bring up the subject of the company shares right now. 181 00:20:34,100 --> 00:20:36,150 I'm going to do it in time. 182 00:20:36,960 --> 00:20:39,270 Okay. I got it. 183 00:20:40,440 --> 00:20:42,870 This morning, Chairman Jang... 184 00:20:42,880 --> 00:20:44,330 I mean... 185 00:20:44,370 --> 00:20:46,730 My mom and I are getting together. 186 00:21:13,680 --> 00:21:15,980 -Good morning. -Come on in. 187 00:21:15,980 --> 00:21:19,640 I've got you a newspaper and juice. And picked up your dry cleaning. 188 00:21:19,640 --> 00:21:22,630 -Okay. Thanks. Have a seat over there. -Yes. 189 00:21:30,250 --> 00:21:32,920 You must have had some good news. 190 00:21:32,920 --> 00:21:34,780 You look really happy right now. 191 00:21:34,780 --> 00:21:37,090 Really? I guess it shows? 192 00:21:38,420 --> 00:21:40,020 What is that? 193 00:21:40,770 --> 00:21:43,280 I'm going to put out an ad to find my mom. 194 00:21:43,280 --> 00:21:45,060 I brought a picture. 195 00:21:45,060 --> 00:21:48,650 Oh. Really? Can I see the picture? 196 00:21:48,890 --> 00:21:51,090 Would you like to? 197 00:22:01,440 --> 00:22:02,810 Just a minute. 198 00:22:06,200 --> 00:22:07,580 Hello? 199 00:22:08,580 --> 00:22:10,790 Oh, hi Se Na. 200 00:22:11,180 --> 00:22:16,230 I'm going to go to Man Ok's right now. You can head over there too. 201 00:22:16,330 --> 00:22:24,090 Before we leave for Hong Kong, we should pay our respects to the mother who raised you. 202 00:22:26,320 --> 00:22:28,450 You're going to my mom's right now? 203 00:22:29,290 --> 00:22:32,560 Yes. I got it. I'll see you over there. 204 00:22:38,230 --> 00:22:40,110 Why are you rushing? Take your time. 205 00:22:40,110 --> 00:22:42,120 I'm supposed to meet her at my mom's right now. 206 00:22:42,310 --> 00:22:44,330 Chairman Jang can never see Park Ha's father's picture. 207 00:22:44,330 --> 00:22:46,520 She's going to realize that Park Ha is her daughter. 208 00:22:46,520 --> 00:22:48,150 I'll be going. 209 00:22:55,490 --> 00:22:57,230 Did you hear what the phone conversation was about? 210 00:22:57,480 --> 00:22:59,260 It's Se Na. 211 00:22:59,710 --> 00:23:01,520 Yes... 212 00:23:02,250 --> 00:23:05,080 I haven't been able to tell you sooner... 213 00:23:05,580 --> 00:23:08,740 I just told Se Na the truth last night. 214 00:23:08,870 --> 00:23:10,250 The truth is... 215 00:23:10,480 --> 00:23:12,370 Se Na is my daughter. 216 00:23:16,130 --> 00:23:17,980 How? 217 00:23:17,980 --> 00:23:21,730 Man Ok raised my Se Na. 218 00:23:22,130 --> 00:23:24,500 Se Na... 219 00:23:24,800 --> 00:23:27,150 She's my biological daughter. 220 00:23:30,690 --> 00:23:32,570 Then... 221 00:23:33,160 --> 00:23:37,760 She's In Joo, the daughter that you were searching for... 222 00:23:39,460 --> 00:23:42,770 No. I haven't found In Joo. 223 00:23:42,770 --> 00:23:46,600 I knew from the beginning that Se Na was my daughter. 224 00:23:48,170 --> 00:23:51,030 I'm going to go to Man Ok's right now. 225 00:23:52,170 --> 00:23:54,030 Sure. 226 00:23:54,110 --> 00:23:57,420 I'll... go get the car ready. 227 00:24:22,890 --> 00:24:24,910 Se Na, you're here? 228 00:24:28,730 --> 00:24:31,170 Let me see your face... 229 00:24:35,470 --> 00:24:37,010 What's with this? 230 00:24:37,190 --> 00:24:39,500 I was going to show it to your mom. 231 00:24:39,500 --> 00:24:42,280 I'm sure she's going to want to see how you grew up all this time. 232 00:24:42,280 --> 00:24:45,150 Forget it. I'll just take it with me to Hong Kong. 233 00:24:47,150 --> 00:24:52,710 How can you... Say that you're going to go so easily? 234 00:24:55,600 --> 00:24:57,980 It's not that Mom... 235 00:24:58,100 --> 00:25:03,370 The stories of my childhood, I only want to talk to you about it. 236 00:25:03,370 --> 00:25:05,870 I feel like it's the right thing to do. 237 00:25:06,710 --> 00:25:09,910 And it's not like I'm not going to be your daughter just because I'm going to Hong Kong. 238 00:25:13,800 --> 00:25:15,760 Se Na... 239 00:25:17,360 --> 00:25:21,570 So stuff like this... Let's just keep it between us, okay? 240 00:25:21,680 --> 00:25:26,020 And this... Whenever I'm missing you in Hong Kong, I'll take a look at it. 241 00:25:27,190 --> 00:25:29,200 Okay... 242 00:25:57,140 --> 00:26:00,350 Go on in. You can go in that way. 243 00:26:00,870 --> 00:26:02,610 Why don't you come in too? 244 00:26:03,060 --> 00:26:06,510 It's okay. I'll just wait out here. You can go on in. 245 00:26:06,520 --> 00:26:09,110 This is your home anyway. 246 00:26:09,110 --> 00:26:12,720 I didn't come here as a daughter today, but as your secretary. 247 00:26:12,880 --> 00:26:14,410 Go ahead. 248 00:26:14,440 --> 00:26:17,820 I think it would be better for the three of you to talk. 249 00:26:18,420 --> 00:26:20,220 Okay. 250 00:26:35,790 --> 00:26:40,440 My Se Na has to have meat in seaweed soup. 251 00:26:40,440 --> 00:26:42,650 How refreshing is it if you make it with clams in it? 252 00:26:42,660 --> 00:26:46,720 But, I don't know if she's acting out because her mom owns a fish shop... 253 00:26:46,720 --> 00:26:51,230 But if there's seafood on the table, she won't eat it saying it's too fishy. 254 00:26:54,100 --> 00:26:59,430 Anyway, the only kind of fish that she'll eat are these stir fried anchovies... 255 00:26:59,430 --> 00:27:04,520 But even that, you have to make sure it's really crispy before she'll eat it. 256 00:27:05,630 --> 00:27:08,590 If it's even the slightest bit mushy... 257 00:27:12,910 --> 00:27:15,180 Man Ok... 258 00:27:15,450 --> 00:27:17,300 I truly thank you... 259 00:27:17,570 --> 00:27:21,800 Thank you for raising my Se Na so well. 260 00:27:22,770 --> 00:27:27,160 Even though I'm taking her for a little while, Se Na is your daughter. 261 00:27:27,170 --> 00:27:30,700 Whenever you want to see her, I'll send her back to you. 262 00:27:33,930 --> 00:27:36,890 I'm making such a fool of myself... 263 00:27:36,940 --> 00:27:39,830 What a fool I'm being on such a happy day. 264 00:27:40,200 --> 00:27:46,310 Because it's my Se Na's day, I even made seaweed soup. 265 00:27:46,570 --> 00:27:50,170 It's gotten cold. I'll go heat it up again. 266 00:27:50,880 --> 00:27:52,500 -Ouch! That's hot! -Mom! 267 00:27:52,500 --> 00:27:54,090 Mom, are you okay? 268 00:27:54,930 --> 00:27:57,850 Yeah. I'm okay. I'm okay. 269 00:27:57,930 --> 00:28:00,440 I'll just make it again. 270 00:28:10,840 --> 00:28:14,210 I'm crying because my finger got burned. 271 00:28:47,540 --> 00:28:51,290 This is Yong Tae Yong and Yong Tae Moo. 272 00:28:51,750 --> 00:28:54,290 You don't know where this is? 273 00:28:55,540 --> 00:28:57,350 I don't know. 274 00:28:59,940 --> 00:29:02,920 It's not just the two of them in this picture... 275 00:29:02,920 --> 00:29:04,830 But there's one other person. 276 00:29:12,540 --> 00:29:15,050 What the heck? That's me! 277 00:29:15,090 --> 00:29:17,770 That's right. You recognize it. 278 00:29:18,510 --> 00:29:22,210 Then this is New York... The pub I used to work in. 279 00:29:22,640 --> 00:29:24,790 Oh my goodness. 280 00:29:24,860 --> 00:29:29,520 This is the picture that was in the cell phone that I gave to Yong Tae Moo yesterday. 281 00:29:31,530 --> 00:29:34,720 Yong Tae Yong and Yong Tae Moo. 282 00:29:34,820 --> 00:29:38,090 So they even came to the pub where I used to work? 283 00:29:40,320 --> 00:29:41,540 Ah! 284 00:29:41,570 --> 00:29:44,230 I got it! So... 285 00:29:46,280 --> 00:29:49,220 That day, he gave me this postcard. 286 00:29:49,220 --> 00:29:52,940 Yong Tae Yong must have left it at the counter himself? 287 00:29:54,030 --> 00:29:55,880 That's right. 288 00:29:55,880 --> 00:30:01,570 But Yong Tae Moo says he didn't see Yong Tae Yong in New York. 289 00:30:02,490 --> 00:30:07,470 I'm not going to provoke Yong Tae Moo with this picture anymore. 290 00:30:22,180 --> 00:30:25,240 I'm going to completely destroy him. 291 00:30:47,450 --> 00:30:49,750 You're ten minutes late. 292 00:30:49,750 --> 00:30:53,100 Im sorry. I don't have anyone to have lunch with. 293 00:30:53,900 --> 00:30:57,310 Why? Is it bothersome to you because I ask you to meet me everyday? 294 00:30:57,410 --> 00:31:01,800 No. But why didn't you come to work today when you've been coming every day? 295 00:31:02,380 --> 00:31:04,830 I took a long drive last night. 296 00:31:04,830 --> 00:31:06,590 I don't think I'm fit for the office. 297 00:31:06,590 --> 00:31:09,470 You can just take care of the company like you've always done. 298 00:31:10,900 --> 00:31:12,620 Let's go in. 299 00:31:13,900 --> 00:31:17,470 But the atmosphere of this place... is a little weird for guys. 300 00:31:29,330 --> 00:31:33,210 I have someone to introduce you to... But I guess she's not here yet. 301 00:31:33,280 --> 00:31:34,460 Who? 302 00:31:34,460 --> 00:31:37,800 -Just wait. I have to go to the bathroom. -Okay. 303 00:31:46,750 --> 00:31:49,650 You must have slept well even after what you did last night. 304 00:31:49,650 --> 00:31:49,830 Your face is looking well. You must have slept well even after what you did last night. 305 00:31:49,830 --> 00:31:51,840 Your face is looking well. 306 00:31:52,190 --> 00:31:54,300 Why don't you report it to the police? 307 00:31:54,300 --> 00:31:58,410 -I'm not going to report it. -I'm sure can't. Because of that scam artist. 308 00:31:59,460 --> 00:32:01,340 Shall I give you a bit of advice? 309 00:32:01,340 --> 00:32:03,890 You should be careful who you date. 310 00:32:08,470 --> 00:32:10,490 I don't think there's anything else that we need to talk about... 311 00:32:10,490 --> 00:32:11,890 Why don't you keep going where you were going? 312 00:32:15,270 --> 00:32:18,740 Don't linger around me and get lost now. 313 00:32:24,950 --> 00:32:27,400 I came here because I have an appointment. 314 00:32:29,890 --> 00:32:31,330 Tae Moo. 315 00:32:32,100 --> 00:32:33,400 Do you know who this is? 316 00:32:34,120 --> 00:32:35,440 You guys know each other? 317 00:32:36,300 --> 00:32:38,350 No. Well... 318 00:32:39,480 --> 00:32:42,380 -Hello. -Hello. 319 00:32:42,550 --> 00:32:44,470 Why don't we take a seat and talk? 320 00:32:59,990 --> 00:33:03,500 I ran into her in front of the office yesterday. 321 00:33:03,690 --> 00:33:05,750 I feel like I've seen her before somewhere. 322 00:33:06,020 --> 00:33:10,990 I feel I've seen him a lot somewhere too. I kept staring at him. 323 00:33:12,210 --> 00:33:14,740 After we got to talking... 324 00:33:15,990 --> 00:33:18,470 We realized we had met in New York! 325 00:33:26,820 --> 00:33:29,770 Ah... Where is that thing? Did you bring it? 326 00:33:29,770 --> 00:33:31,380 Ah... Yes. 327 00:33:35,440 --> 00:33:36,610 Here it is. 328 00:33:41,490 --> 00:33:43,510 She was telling me... 329 00:33:43,850 --> 00:33:46,780 That I drew this for her. 330 00:33:46,840 --> 00:33:50,820 After thinking about it, I do vaguely remember it. 331 00:33:53,110 --> 00:33:55,040 At that time... 332 00:33:55,040 --> 00:33:57,270 You were with him, right? 333 00:33:59,310 --> 00:34:00,410 What did you say? 334 00:34:00,410 --> 00:34:03,040 I feel like I saw you at the pub I used to work at... 335 00:34:03,380 --> 00:34:04,930 Am I wrong? 336 00:34:07,270 --> 00:34:09,410 I'm sure you got the wrong person. 337 00:34:12,320 --> 00:34:13,500 Ah... 338 00:34:13,500 --> 00:34:15,900 Tae Moo's never met up with me in New York. 339 00:34:15,910 --> 00:34:17,790 I'm sure you got the wrong person. 340 00:34:19,700 --> 00:34:21,560 Is that right? 341 00:34:22,730 --> 00:34:25,330 I have some work, so I have to get going. 342 00:34:25,470 --> 00:34:27,440 Why are you being like this? 343 00:34:27,440 --> 00:34:31,030 I thought it was fascinating that I met her, so I wanted to tell you about it. 344 00:34:36,580 --> 00:34:40,430 It was nice seeing you. I have things to do, so I'll be going. 345 00:34:41,850 --> 00:34:44,620 Yes. Let's meet up again sometime. 346 00:34:53,060 --> 00:34:54,260 Tae Moo. 347 00:34:54,260 --> 00:34:59,650 But do you think I liked her? I even drew her picture on a postcard. 348 00:35:00,550 --> 00:35:02,640 I guess that's possible. 349 00:35:02,640 --> 00:35:05,930 I guess we could have even dated in New York. 350 00:35:07,270 --> 00:35:09,820 If I hadn't been in that accident... 351 00:35:11,250 --> 00:35:15,720 I seriously can't remember that accident. It's seriously driving me nuts. 352 00:35:46,900 --> 00:35:48,720 That cowardly bastard... 353 00:35:57,000 --> 00:35:58,620 What are you doing, Tae Moo? 354 00:36:00,640 --> 00:36:03,090 I was taking a look to see if you had any good books... 355 00:36:03,090 --> 00:36:04,830 Then I saw this. 356 00:36:05,840 --> 00:36:07,390 Do you use this laptop? 357 00:36:08,520 --> 00:36:10,120 No, I don't really use it. 358 00:36:10,330 --> 00:36:12,120 Ah, really? 359 00:36:17,950 --> 00:36:19,480 Tae Moo, you should read this book. 360 00:36:19,480 --> 00:36:22,130 It'll help you fall asleep. 361 00:36:44,610 --> 00:36:47,320 Hong Se Na is Chairman Jang's biological daughter? 362 00:36:48,270 --> 00:36:51,470 Yeah... That's what I said. 363 00:36:56,480 --> 00:37:00,360 Crown Princess and Boo Yong were real sisters in Joseon... 364 00:37:00,360 --> 00:37:03,710 It was bothering me that in this place, you guys were step sisters. 365 00:37:04,650 --> 00:37:09,570 But if Hong Se Na's biological mother was someone else, and you have one too... 366 00:37:11,100 --> 00:37:15,280 Just like it was in Joseon... You two may be real sisters. 367 00:37:18,240 --> 00:37:21,330 You may be Chairman Jang's daughter too. 368 00:37:25,520 --> 00:37:27,390 No way... 369 00:37:43,760 --> 00:37:48,310 Oh my. This is nice. How long has it been since you've done this? 370 00:37:48,310 --> 00:37:49,470 Do you like it that much? 371 00:37:49,470 --> 00:37:51,370 Of course, I do. 372 00:37:53,260 --> 00:37:55,830 Are you not going to draw anymore? 373 00:37:56,430 --> 00:37:59,010 Cell phones take such great pictures these days... 374 00:37:59,010 --> 00:38:00,370 What would I draw for? 375 00:38:01,190 --> 00:38:04,150 Grandmother... Let's take a picture of the two of us. 376 00:38:04,160 --> 00:38:05,400 Let's do that! 377 00:38:12,650 --> 00:38:14,830 1, 2, 3! 378 00:38:15,580 --> 00:38:19,090 This time, the peace sign. 1, 2, 3! 379 00:38:19,790 --> 00:38:22,830 Ugly expression. 1, 2, 3! 380 00:38:25,730 --> 00:38:27,780 What are you doing right now? 381 00:38:27,780 --> 00:38:30,340 I don't know how people without grandsons live? 382 00:38:30,770 --> 00:38:33,480 Then why don't you make a grandson too? 383 00:38:33,480 --> 00:38:36,780 Sis! How can I have a grandson when I don't even have a kid? 384 00:38:36,780 --> 00:38:38,710 Why are you getting angry? 385 00:38:38,900 --> 00:38:41,910 You always get angry first when you're flustered. 386 00:38:43,000 --> 00:38:47,540 It's tough to watch... I'd be more comfortable not watching. 387 00:38:53,860 --> 00:38:55,080 Grandmother... 388 00:38:55,080 --> 00:38:57,280 You're fired up because of Aunt Wang, right? 389 00:38:57,860 --> 00:39:00,510 I'd love a refreshing bowl of cold noodles. 390 00:39:00,850 --> 00:39:04,830 Cold noodles with baby radish and ice shavings... 391 00:39:05,580 --> 00:39:08,360 Oh my. I really want some. 392 00:39:08,910 --> 00:39:10,420 I'll go out and get you some. 393 00:39:10,950 --> 00:39:13,060 That's okay. Don't go. 394 00:39:14,040 --> 00:39:17,940 I just like being with you like this. 395 00:39:22,050 --> 00:39:23,160 Tae Yong... 396 00:39:24,540 --> 00:39:26,740 I only have one wish... 397 00:39:27,260 --> 00:39:33,550 Let's stay together like this forever. 398 00:39:34,720 --> 00:39:36,130 Yes, Grandmother. 399 00:39:47,590 --> 00:39:51,060 Get the laptop from Tae Yong's room. 400 00:39:52,540 --> 00:39:53,890 Why the laptop? 401 00:39:53,900 --> 00:39:59,210 The scam artist saved all the Chairman's documents on that laptop. 402 00:39:59,700 --> 00:40:02,700 Oh my... He even took things like that? 403 00:40:03,000 --> 00:40:06,870 I'll call Tae Yong out to see me... So do that for me in the meantime. 404 00:40:17,570 --> 00:40:20,160 How long has it been since we had a drink together? 405 00:40:20,410 --> 00:40:23,330 No kidding... Since I've been in bed for two years. 406 00:40:37,840 --> 00:40:39,630 The beer here is really good. 407 00:41:09,890 --> 00:41:11,150 Shall we get going? 408 00:41:11,720 --> 00:41:13,340 We should have another drink. 409 00:41:13,340 --> 00:41:18,950 Tae Moo, I'm sorry. I promised grandmother that I'd buy her cold noodles today. 410 00:41:18,950 --> 00:41:21,240 What a day for you to have picked... 411 00:41:21,510 --> 00:41:24,150 Let's have just one more drink before we go since we're already here, okay? 412 00:41:24,530 --> 00:41:26,350 Two beers here, please. 413 00:42:05,610 --> 00:42:07,440 I'm too full to drink anymore. 414 00:42:07,590 --> 00:42:10,560 -Let's go now, Tae Moo. -Then, shall we do cocktails instead? 415 00:42:11,080 --> 00:42:12,140 Over here. 416 00:43:05,480 --> 00:43:06,820 What is this? 417 00:43:07,520 --> 00:43:09,550 It's Tae Moo and Tae Yong. 418 00:43:27,260 --> 00:43:28,630 Chairman! 419 00:43:29,140 --> 00:43:31,120 What are you doing here, Secretary Hong? 420 00:43:32,270 --> 00:43:33,780 Yes, Chairman. 421 00:43:35,310 --> 00:43:37,760 What are you doing in an empty bedroom? 422 00:43:38,310 --> 00:43:42,490 That's Tae Yong's laptop, right? What were you looking at? 423 00:43:43,550 --> 00:43:45,950 The thing is... 424 00:43:45,950 --> 00:43:48,720 Open up the laptop. Let me see the picture on the screen. 425 00:43:48,770 --> 00:43:51,990 That's Tae Moo and Tae Yong, right? 426 00:43:54,600 --> 00:43:57,940 Team Leader Yong Tae Yong asked me to bring him his laptop... 427 00:43:58,800 --> 00:44:01,300 I'm sorry, Chairman. I'll be leaving. 428 00:44:02,350 --> 00:44:03,760 Bring it back here! 429 00:44:05,490 --> 00:44:06,670 Secretary Hong! 430 00:44:07,330 --> 00:44:08,480 Secretary Hong! 431 00:44:09,040 --> 00:44:11,080 Stop right there! Stop! 432 00:44:11,080 --> 00:44:14,580 Stop right there! What is that? What? 433 00:44:36,080 --> 00:44:39,130 Chairman! 434 00:45:20,740 --> 00:45:24,060 Tae Moo, there's a big problem! Call me. 435 00:45:26,090 --> 00:45:29,670 Tae Yong. You said you were busy, right? Let's leave. 436 00:45:30,370 --> 00:45:31,670 Okay. 437 00:45:38,830 --> 00:45:42,400 I didn't do it! All I did was avoid her. She fell down on her own. 438 00:45:42,400 --> 00:45:44,950 It's the truth! You trust me, don't you? 439 00:45:45,370 --> 00:45:47,460 You don't think it's anything serious, right? 440 00:45:48,180 --> 00:45:49,670 Get yourself together! 441 00:45:49,670 --> 00:45:51,720 No matter what happened, it was an accident. 442 00:45:52,280 --> 00:45:53,850 I'm going to protect you. 443 00:46:31,440 --> 00:46:33,080 Why is the front gate open? 444 00:46:54,430 --> 00:46:55,610 Grandmother! 445 00:46:56,870 --> 00:46:58,170 Grandmother! 446 00:47:01,720 --> 00:47:02,930 Grandmother. 447 00:47:03,080 --> 00:47:05,820 Grandmother! Grandmother, wake up. Grandmother! 448 00:47:06,410 --> 00:47:07,620 Grandmother! 449 00:47:07,750 --> 00:47:09,110 Grandmother! 450 00:47:09,510 --> 00:47:10,960 Grandmother! 451 00:47:13,610 --> 00:47:15,260 Grandmother! 452 00:47:25,490 --> 00:47:27,550 What do we do about my sister? 453 00:47:27,700 --> 00:47:30,070 What do we do about her? 454 00:47:33,510 --> 00:47:34,990 Get your mind together... 455 00:47:34,990 --> 00:47:37,250 You have to get your mind together especially at times like this. 456 00:47:37,250 --> 00:47:38,780 Yes, Aunt Wang. 457 00:47:53,130 --> 00:47:54,550 Doctor... 458 00:47:54,620 --> 00:47:56,710 How is my mother? 459 00:47:57,390 --> 00:47:59,090 I'm sorry. 460 00:47:59,550 --> 00:48:01,780 We did our best... 461 00:48:02,530 --> 00:48:05,210 But she didn't make it. 462 00:48:34,930 --> 00:48:36,790 It happened because of me. 463 00:48:38,640 --> 00:48:40,680 What do we do about the Chairman? 464 00:48:42,510 --> 00:48:44,510 What do I do now? 465 00:48:46,780 --> 00:48:48,560 What do I do? 466 00:48:50,760 --> 00:48:52,610 Hurry up and leave for Hong Kong! 467 00:48:53,150 --> 00:48:55,170 It's not just because of what happened today. 468 00:48:55,810 --> 00:48:57,830 You just... 469 00:48:57,960 --> 00:49:01,930 Follow the plan and go to Hong Kong with your mother. Okay? 470 00:49:03,620 --> 00:49:05,800 Until I contact you... 471 00:49:05,860 --> 00:49:08,260 Don't think about anything and stay in Hong Kong. 472 00:49:08,260 --> 00:49:10,220 You understand what I'm saying, right? 473 00:49:32,270 --> 00:49:34,230 I'm sorry, Grandmother. 474 00:49:38,220 --> 00:49:39,890 I'm sorry. 475 00:49:40,260 --> 00:49:41,540 Tae Yong... 476 00:49:42,300 --> 00:49:44,780 I only have one wish. 477 00:49:45,340 --> 00:49:48,070 Just like this... 478 00:49:48,910 --> 00:49:51,940 Let's stay together forever. 479 00:50:03,180 --> 00:50:04,600 Tae Yong... 480 00:50:04,980 --> 00:50:10,560 I have some things to get from the house. Let's go together. Okay? 481 00:53:40,310 --> 00:53:42,500 You left your picture when you left. 482 00:53:42,500 --> 00:53:45,180 You said you were going to put in an ad to find your mom. 483 00:53:45,390 --> 00:53:46,770 Yes. 484 00:53:47,070 --> 00:53:51,310 You said it's the only family picture that you have. Take good care of it. 485 00:53:51,560 --> 00:53:53,640 Yes, thank you. 486 00:53:57,510 --> 00:53:59,020 Se Na. 487 00:53:59,560 --> 00:54:04,900 Even though you've become my daughter... Continue to be a sister to Park Ha. 488 00:54:06,560 --> 00:54:08,740 Of course. 489 00:54:19,350 --> 00:54:23,060 Here. For all the work you done. And I put in a little extra. 490 00:54:23,060 --> 00:54:24,840 Use it to help find your mom. 491 00:54:25,360 --> 00:54:27,960 Yes. Thank you. 492 00:54:28,530 --> 00:54:32,530 I know I have no right to say this... But take good care of Man Ok. 493 00:54:32,530 --> 00:54:35,390 She's going to be very heartbroken. 494 00:54:35,420 --> 00:54:38,900 Yes. Don't worry. 495 00:54:39,000 --> 00:54:41,160 Please travel safely. 496 00:54:42,450 --> 00:54:44,390 Se Na. Let's go. 497 00:54:44,560 --> 00:54:46,290 Yes. 498 00:54:47,110 --> 00:54:49,020 Take care. 499 00:54:49,380 --> 00:54:51,300 Goodbye. 500 00:55:21,580 --> 00:55:25,020 The Crown Princess and Boo Yong were real sisters in Joseon. 501 00:55:25,130 --> 00:55:28,260 It was bothering me that you two are step sisters in this place. 502 00:55:29,490 --> 00:55:32,430 But Hong Se Na has a different biological mother. 503 00:55:32,430 --> 00:55:34,190 And if you do too... 504 00:55:36,250 --> 00:55:40,740 Just like it is in Joseon... You two may be real sisters. 505 00:55:40,740 --> 00:55:43,030 You may be Chairman Jang's daughter too. 506 00:56:42,930 --> 00:56:44,050 Chairman... 507 00:56:44,070 --> 00:56:46,350 Just a moment, please... 508 00:56:46,830 --> 00:56:49,010 I have something to ask you. 509 00:56:56,380 --> 00:56:58,100 By any chance... 510 00:56:59,130 --> 00:57:01,240 This picture... 511 00:57:03,950 --> 00:57:06,140 Do you know it? 512 00:57:23,390 --> 00:57:25,420 Are you... 513 00:57:26,200 --> 00:57:27,870 In Joo? 514 00:57:33,220 --> 00:57:34,940 I'm... 515 00:57:38,400 --> 00:57:40,030 In Joo? 516 00:57:41,740 --> 00:57:43,290 In Joo! 517 00:57:47,310 --> 00:57:48,850 In Joo... 518 00:58:11,590 --> 00:58:13,150 In Joo... 519 00:58:28,520 --> 00:58:30,100 My goodness... 520 00:58:52,190 --> 00:58:54,240 I'm leaving now... 521 00:58:57,540 --> 00:59:01,110 Don't worry too much. Call me when you get there. 522 00:59:02,660 --> 00:59:04,320 Thanks. 523 00:59:04,880 --> 00:59:08,000 Once things settle down here, I'll come to Hong Kong. 524 01:00:00,960 --> 01:00:02,830 [To: Chairman Jang] Mom, I'm sorry... 525 01:00:02,830 --> 01:00:07,300 The In Joo that you've been searching for... Is Park Ha. 526 01:00:08,140 --> 01:00:10,280 I'm sorry for not having told you. 527 01:00:10,800 --> 01:00:13,380 I don't have the honor to face you... 528 01:00:13,580 --> 01:00:15,770 So I don't think I'll be able to go to Hong Kong. 529 01:00:17,260 --> 01:00:19,000 Goodbye... 530 01:00:35,140 --> 01:00:38,390 Where are you calling me from right now? 531 01:00:38,490 --> 01:00:39,760 Didn't you leave for Hong Kong? 532 01:00:43,480 --> 01:00:45,880 Okay. Come here first for now. 533 01:00:46,960 --> 01:00:49,660 How can I leave here right now? You come here. 534 01:00:52,070 --> 01:00:55,110 Okay. Go to the apartment. I'll see you there. 535 01:02:03,080 --> 01:02:06,020 How could you tell me to come to the funeral? 536 01:02:06,740 --> 01:02:10,990 How in the world are you standing in front of grandmother's body? Aren't you even scared? 537 01:02:49,590 --> 01:02:51,750 Tae...Tae Yong. 538 01:02:52,710 --> 01:02:55,260 You bastard! 39357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.