All language subtitles for Rooftop.Prince.E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,770 --> 00:00:27,610 Behind me right now... 2 00:00:28,250 --> 00:00:31,580 is the real Yong Tae Yong. 3 00:00:32,240 --> 00:00:35,010 -What's going on? -Who's he? 4 00:00:37,280 --> 00:00:40,860 Where's the CEO? Where's Yong Tae Yong? 5 00:00:42,650 --> 00:00:44,740 I'm sure there's no way he could be here right now! 6 00:00:44,990 --> 00:00:46,490 He's run away. 7 00:00:46,490 --> 00:00:48,520 The one who went missing two years ago. 8 00:00:49,080 --> 00:00:51,470 This is my cousin Yong Tae Yong. 9 00:00:51,730 --> 00:00:56,350 Even though he's in a vegetative state now, he's without a doubt my cousin Yong Tae Yong. 10 00:00:57,830 --> 00:00:59,470 Unfortunately... 11 00:00:59,580 --> 00:01:02,570 The chances of him regaining his consciousness are very slim. 12 00:01:03,220 --> 00:01:05,910 That's the conclusion of the medical team. However! 13 00:01:06,180 --> 00:01:14,660 My cousin would want to reveal the truth and save the company from the hands of a scam artist. 14 00:01:14,860 --> 00:01:21,170 I ask that you dismiss the scam artist from the CEO's position. 15 00:01:45,460 --> 00:01:47,690 Tae Moo... 16 00:01:51,690 --> 00:01:54,780 -Chairman! Chairman! Call the ambulance! -Chairman! 17 00:01:55,310 --> 00:01:57,590 Chairman, please wake up. Chairman! 18 00:01:58,010 --> 00:02:00,350 Chairman... 19 00:02:29,490 --> 00:02:32,030 Tae...Tae Yong. 20 00:02:33,060 --> 00:02:38,000 Why...am I here? 21 00:03:06,580 --> 00:03:09,190 You've regained consciousness? 22 00:03:12,110 --> 00:03:14,250 Do you think you know what happened? 23 00:03:16,980 --> 00:03:19,170 You...you remember me? 24 00:03:22,560 --> 00:03:25,200 My head hurts. 25 00:03:27,450 --> 00:03:29,590 Oh! Okay... 26 00:03:29,920 --> 00:03:32,160 I'll go get the doctor. 27 00:05:17,120 --> 00:05:18,790 Just where did he go? 28 00:05:18,790 --> 00:05:20,770 He won't answer his phone. 29 00:05:31,310 --> 00:05:36,780 He couldn't have possibly... gone back to Joseon like this? 30 00:05:52,230 --> 00:05:53,610 Your Highness... 31 00:05:55,330 --> 00:05:56,510 Your Highness! 32 00:06:02,190 --> 00:06:04,350 Yong Sul... 33 00:06:04,780 --> 00:06:06,210 Man Bo! 34 00:06:07,550 --> 00:06:08,850 Chi San! 35 00:06:10,990 --> 00:06:12,800 Your Highness... 36 00:06:30,590 --> 00:06:32,290 Is no one here? 37 00:06:34,230 --> 00:06:36,560 No one's really here? 38 00:06:40,990 --> 00:06:42,530 They left? 39 00:06:47,610 --> 00:06:50,720 Did they go back to Joseon? 40 00:06:54,770 --> 00:06:58,760 So suddenly without even telling me? 41 00:07:20,270 --> 00:07:24,110 When you get discharged today... Stay at the chairman's place for awhile. 42 00:07:24,110 --> 00:07:27,470 These guys are going to stay hidden at my house, so don't worry too much. 43 00:07:27,470 --> 00:07:30,870 And until this is all over... don't tell anyone. 44 00:07:30,870 --> 00:07:32,370 Don't even call either. 45 00:07:32,500 --> 00:07:34,230 If we get caught... 46 00:07:34,390 --> 00:07:39,520 Our plans, our company, us... It'll all be over. 47 00:07:39,640 --> 00:07:41,450 Everyone understand what I'm saying? 48 00:07:42,820 --> 00:07:44,680 Yes. Don't worry. 49 00:07:45,030 --> 00:07:47,830 We're not indiscrete people. 50 00:07:47,830 --> 00:07:49,600 That way of speech... 51 00:07:49,600 --> 00:07:51,150 Don't speak like that in front of others. 52 00:07:51,150 --> 00:07:52,740 Speak like Tae Yong. 53 00:07:53,130 --> 00:07:57,460 Since you've practiced really hard... You'll be able to do it very realistically... 54 00:07:58,380 --> 00:08:00,460 I told you to stop worrying. 55 00:08:00,720 --> 00:08:01,970 Practice some more. 56 00:08:04,620 --> 00:08:06,420 And... 57 00:08:07,130 --> 00:08:08,620 Put these on. 58 00:08:08,620 --> 00:08:11,340 These are the glasses that Tae Yong used to wear. 59 00:08:11,630 --> 00:08:13,250 Anyway, you. 60 00:08:13,250 --> 00:08:15,430 Just stick to the plan. 61 00:08:16,390 --> 00:08:19,400 You guys make sure not to get detected when you make your move. 62 00:08:20,600 --> 00:08:21,900 But... 63 00:08:21,900 --> 00:08:24,030 We really can't contact anyone? 64 00:08:24,550 --> 00:08:27,560 Park Ha...must be really worried. 65 00:08:31,260 --> 00:08:32,560 There's no way you can. 66 00:08:38,480 --> 00:08:39,860 There's no way. 67 00:08:40,210 --> 00:08:41,410 Yes. 68 00:08:46,420 --> 00:08:48,720 You need to go see your grandmother first. 69 00:08:49,560 --> 00:08:51,560 Where is the real Yong Tae Yong? 70 00:08:51,920 --> 00:08:53,230 Tae Yong? 71 00:08:53,770 --> 00:08:57,850 Before I go home... I want to meet the real Yong Tae Yong. 72 00:09:02,430 --> 00:09:04,210 Go on in. 73 00:09:46,680 --> 00:09:48,500 Yong Tae Yong... 74 00:09:49,640 --> 00:09:53,970 You're my reincarnation, but why are you lying there asleep? 75 00:09:54,610 --> 00:09:58,700 Did you call me here because you feel it is unjust that you are asleep? 76 00:10:00,470 --> 00:10:03,310 It feels like I'm watching my own death. 77 00:10:03,620 --> 00:10:05,730 It greatly pains my heart. 78 00:10:07,760 --> 00:10:10,180 I will get you justice. 79 00:10:10,180 --> 00:10:15,000 The things that you should be doing, I'll do it for you instead. 80 00:10:15,140 --> 00:10:19,970 Until you return... I will protect your place. 81 00:10:24,860 --> 00:10:26,880 So get your strength back. 82 00:10:27,200 --> 00:10:29,740 Gather your strength and get up. 83 00:10:53,990 --> 00:10:56,130 What are you going to do about that jerk, Tae Moo? 84 00:10:56,670 --> 00:10:59,820 Seeing what he did at the Board of Directors meeting, 85 00:10:59,830 --> 00:11:01,840 we can even kick him out of the company right now. 86 00:11:02,010 --> 00:11:03,610 Just keep him at the company. 87 00:11:03,610 --> 00:11:06,130 I need that bastard. 88 00:11:06,130 --> 00:11:09,710 You need him... What's that supposed to mean? 89 00:11:09,900 --> 00:11:13,450 In order to find proof that he tried to kill Yong Tae Yong... 90 00:11:14,510 --> 00:11:16,160 I need that bastard, Tae Moo. 91 00:11:17,260 --> 00:11:21,320 I have to keep him close so that I can use him. 92 00:11:21,460 --> 00:11:23,490 How are you thinking of using him? 93 00:11:23,490 --> 00:11:25,880 If you start a fire in front of the foxhole... 94 00:11:25,880 --> 00:11:28,740 The fox will crawl out on its own. 95 00:11:42,230 --> 00:11:43,480 Tae Moo. 96 00:11:43,830 --> 00:11:45,180 Oh...Tae Yong. 97 00:11:46,770 --> 00:11:49,270 Is it okay for you to be coming into work already? 98 00:11:49,650 --> 00:11:51,370 It's a little tough walking around... 99 00:11:51,370 --> 00:11:54,100 But the hospital told me to keep moving around. 100 00:11:56,510 --> 00:11:58,160 The coffee smells good. 101 00:11:58,470 --> 00:12:00,430 Shall we have our first cup for the first time in two years? 102 00:12:00,940 --> 00:12:02,400 Okay. 103 00:12:07,960 --> 00:12:10,060 This is the taste! 104 00:12:10,130 --> 00:12:12,730 It wouldn't have been fair if I had died without tasting this. 105 00:12:12,940 --> 00:12:14,020 Don't you think so? 106 00:12:14,570 --> 00:12:15,670 Yeah... 107 00:12:17,350 --> 00:12:20,100 When are you going to start working at the office? 108 00:12:20,580 --> 00:12:23,270 Tae Moo...I have no interest in the company. 109 00:12:23,910 --> 00:12:27,270 From the beginning, the company was what you did. 110 00:12:28,740 --> 00:12:30,830 That is true... 111 00:12:30,830 --> 00:12:33,880 But you could have changed your mind. 112 00:12:35,280 --> 00:12:37,660 I've been lying in bed for two years since the accident. 113 00:12:37,660 --> 00:12:39,180 You think my mind would've changed during that time? 114 00:12:39,560 --> 00:12:41,320 It's the same as it's always been. 115 00:12:45,080 --> 00:12:49,060 Do you remember anything about the accident? 116 00:12:50,410 --> 00:12:53,160 That's what I can't remember. It's really frustrating. 117 00:12:54,220 --> 00:12:56,640 Ugh! It's seriously so frustrating. 118 00:12:58,130 --> 00:13:00,160 How much of it do you remember? 119 00:13:01,290 --> 00:13:03,260 What do you mean how much of it? 120 00:13:04,050 --> 00:13:05,740 What I'm saying is... 121 00:13:05,960 --> 00:13:09,240 How much do you remember before your accident? 122 00:13:10,220 --> 00:13:14,740 Are you talking about when you and I met in America? 123 00:13:17,680 --> 00:13:21,860 Yeah...you remember that? 124 00:13:22,340 --> 00:13:24,340 Do I remember that? 125 00:13:24,780 --> 00:13:27,550 Then we did see each other in America? 126 00:13:27,550 --> 00:13:28,910 You said we didn't. 127 00:13:29,630 --> 00:13:32,680 You said you didn't see me in America. 128 00:13:33,160 --> 00:13:37,180 I meant to say that I don't remember meeting you in America. 129 00:13:39,750 --> 00:13:41,430 Oh...okay. 130 00:13:42,010 --> 00:13:43,700 Tae Moo... 131 00:13:46,720 --> 00:13:51,980 You said that we didn't meet in America before the accident, right? 132 00:13:51,980 --> 00:13:54,600 Yeah, that's right. We didn't see each other. 133 00:13:59,700 --> 00:14:02,240 Anyway, seeing you again like this is so nice. 134 00:14:03,760 --> 00:14:05,930 Do you still play squash? 135 00:14:05,930 --> 00:14:07,740 Let's play together some time. 136 00:14:08,570 --> 00:14:09,970 Okay. 137 00:14:18,290 --> 00:14:20,270 Good. 138 00:14:26,280 --> 00:14:30,690 They left no message. The four of them haven't shown up. 139 00:14:30,860 --> 00:14:33,810 All four of their cell phones are turned off too. 140 00:14:33,810 --> 00:14:38,550 Team Leader Yong, Do Chi San, Song Man Bo, Woo Yong Sul... 141 00:14:38,580 --> 00:14:43,370 These four have not shown up for work, so I'm worried too. 142 00:14:43,900 --> 00:14:48,990 I came here thinking that maybe they contacted the office. 143 00:14:50,400 --> 00:14:52,570 What could it be? 144 00:14:52,760 --> 00:14:57,040 -You don't think they've been in an accident? -No. There's no way it was an accident. 145 00:14:57,040 --> 00:14:59,420 If you know it's not an accident... 146 00:14:59,420 --> 00:15:02,060 Is there anything else that you know about? 147 00:15:04,370 --> 00:15:06,200 So what I'm saying is... 148 00:15:09,250 --> 00:15:12,730 The real Yong Tae Yong has shown up. 149 00:15:14,080 --> 00:15:17,080 The real Yong Tae Yong? 150 00:15:17,270 --> 00:15:19,950 It's a long and complicated story... 151 00:15:20,150 --> 00:15:23,780 After the real Yong Tae Yong showed up, they just disappeared. 152 00:15:23,780 --> 00:15:27,580 All four of them at the same time. 153 00:15:33,330 --> 00:15:35,650 They went back to Joseon. 154 00:15:37,870 --> 00:15:40,390 Really... 155 00:16:25,170 --> 00:16:26,920 Tae Moo! Wait for me. 156 00:17:15,310 --> 00:17:16,970 Park Ha... 157 00:17:33,680 --> 00:17:35,310 [Murderer. Liar] 158 00:17:37,350 --> 00:17:38,630 [Murderer. Liar] 159 00:17:39,670 --> 00:17:41,850 You're a liar... 160 00:17:42,020 --> 00:17:45,870 If you say that we met up... Then you're a murderer. 161 00:17:47,560 --> 00:17:49,750 You crazy bastard. 162 00:17:50,790 --> 00:17:52,590 Which of the two are you? 163 00:17:56,430 --> 00:17:59,530 But those two people are the same person. 164 00:18:03,690 --> 00:18:06,320 A murderer... 165 00:18:07,490 --> 00:18:09,400 And a liar. 166 00:18:16,320 --> 00:18:17,400 What's that? 167 00:18:20,210 --> 00:18:21,960 I just got a fax from a dealer. 168 00:18:22,640 --> 00:18:24,500 You're still busy as always. 169 00:18:24,860 --> 00:18:26,250 No, I'm not... 170 00:18:28,340 --> 00:18:30,100 Instead of bothering you at work... 171 00:18:30,110 --> 00:18:32,790 I'm going to go to the bookstore and get a book to read. 172 00:18:33,180 --> 00:18:35,060 Okay. 173 00:18:47,090 --> 00:18:48,540 That bastard... 174 00:18:48,550 --> 00:18:50,770 Where is he hiding and threatening me? 175 00:20:06,810 --> 00:20:08,030 Thanks! I'll enjoy it! 176 00:20:40,210 --> 00:20:41,810 What are you doing right now? 177 00:20:41,810 --> 00:20:44,700 What are you doing in my home without any permission? 178 00:20:46,080 --> 00:20:49,030 The four guys that used to live here... Do you know where they went? 179 00:20:49,230 --> 00:20:50,690 I don't know either. 180 00:20:50,690 --> 00:20:53,940 As you know, you and I were both conned by those guys. 181 00:20:53,940 --> 00:20:55,490 We have to make sure to catch them. 182 00:20:55,490 --> 00:20:57,360 I haven't been fooled. 183 00:20:57,360 --> 00:20:59,040 I'm sorry, but please leave. 184 00:21:18,230 --> 00:21:20,050 -Your Highness! -Your Highness. 185 00:21:22,680 --> 00:21:24,660 I brought Yong Tae Yong's cell phone. 186 00:21:27,980 --> 00:21:29,770 Get the next step ready. 187 00:21:30,130 --> 00:21:32,330 Did the fax get there on time? 188 00:21:34,130 --> 00:21:35,440 Your Highness... 189 00:21:35,440 --> 00:21:37,760 You made sure to check that no one followed you, yes? 190 00:21:38,550 --> 00:21:40,150 I'm very nervous. 191 00:21:48,230 --> 00:21:49,630 The pizza's here. 192 00:21:51,710 --> 00:21:53,020 Your pizza is here. 193 00:22:09,500 --> 00:22:11,070 Your Highness... 194 00:22:11,870 --> 00:22:13,600 Are you going to eat too? 195 00:22:13,600 --> 00:22:15,360 This is just four servings... 196 00:22:15,370 --> 00:22:18,370 So once we put Taek Soo's aside, there's nothing left. 197 00:22:24,970 --> 00:22:26,270 I'm not eating. 198 00:22:27,500 --> 00:22:31,120 But when can we go outside? 199 00:22:31,340 --> 00:22:34,830 We left in such a hurry... We don't even have clothes to change into. 200 00:22:34,840 --> 00:22:37,600 Taek Soo's clothes don't fit at all. 201 00:22:37,600 --> 00:22:39,930 And he has nothing but bow-ties! 202 00:22:40,280 --> 00:22:42,500 You guys are suffering a lot. 203 00:22:42,610 --> 00:22:45,480 Let's all go out and get you some clothes to change into. 204 00:22:58,150 --> 00:22:59,670 Seriously! 205 00:23:27,370 --> 00:23:28,960 I think this will be nice. 206 00:23:36,410 --> 00:23:37,910 Let's walk. 207 00:23:49,040 --> 00:23:52,370 -How is it now? -It's amazing. 208 00:23:52,870 --> 00:23:54,900 Let's go. 209 00:24:07,050 --> 00:24:10,150 I wonder why Chairman Jang wanted to see me? 210 00:24:14,940 --> 00:24:16,460 Tae Moo... 211 00:24:16,460 --> 00:24:18,470 Is there something going on? 212 00:24:20,680 --> 00:24:21,970 It's nothing. 213 00:24:21,970 --> 00:24:23,380 What were we talking about? 214 00:24:23,840 --> 00:24:26,620 Chairman Jang... What do you think this is about? 215 00:24:28,780 --> 00:24:30,260 Park In Joo... 216 00:24:31,260 --> 00:24:33,820 I'm sure she's looking for her daughter. 217 00:24:34,950 --> 00:24:36,940 Make sure she doesn't find Park Ha! 218 00:24:37,150 --> 00:24:38,370 And... 219 00:24:38,570 --> 00:24:41,950 If she says your lies are a problem, then tell her that I made you do it. 220 00:24:42,050 --> 00:24:45,320 For now, you still have to maintain a relationship with her. 221 00:25:00,200 --> 00:25:04,200 Just because Director Yong Tae Moo ordered me to do it doesn't mean I should have done it. 222 00:25:04,620 --> 00:25:06,270 I'm so very sorry. 223 00:25:14,570 --> 00:25:18,250 You showered me with generosity... I'm so truly sorry. 224 00:25:21,270 --> 00:25:23,740 Just tell me this honestly. 225 00:25:24,800 --> 00:25:26,680 In Joo... 226 00:25:27,050 --> 00:25:29,020 You know where she is, right? 227 00:25:30,800 --> 00:25:32,210 Where is she? 228 00:25:32,810 --> 00:25:34,410 I don't know. 229 00:25:35,470 --> 00:25:36,950 You really don't know? 230 00:25:38,140 --> 00:25:40,250 Yes... I'm sorry. 231 00:25:40,520 --> 00:25:42,060 Then... 232 00:25:42,300 --> 00:25:44,590 The story about being kept on her father's the stomach when she was young... 233 00:25:44,590 --> 00:25:46,430 Who did you hear it from? 234 00:25:46,440 --> 00:25:50,650 That really happened to my In Joo. 235 00:25:51,310 --> 00:25:53,830 It's a story that I heard on the radio. 236 00:25:57,300 --> 00:25:58,860 Really? 237 00:27:18,150 --> 00:27:20,050 You're dead... 238 00:27:40,560 --> 00:27:41,830 You. 239 00:27:43,650 --> 00:27:45,490 You dummy... 240 00:27:53,400 --> 00:27:55,110 I've missed you. 241 00:27:58,550 --> 00:28:00,850 Did you think I wouldn't recognize you? 242 00:28:03,390 --> 00:28:05,080 Now that I've seen you... 243 00:28:05,900 --> 00:28:08,210 My heart feels so much at peace. 244 00:28:26,000 --> 00:28:28,050 I should get going now. 245 00:28:30,820 --> 00:28:37,960 I can't come here anymore, right? 246 00:28:45,530 --> 00:28:47,290 I'll get going first. 247 00:29:02,180 --> 00:29:04,190 Thanks for believing me. 248 00:29:07,810 --> 00:29:09,510 Dummy... 249 00:29:13,750 --> 00:29:15,190 I'm leaving. 250 00:29:22,660 --> 00:29:24,150 Be careful going home. 251 00:29:29,480 --> 00:29:30,650 Oh yeah... 252 00:29:40,510 --> 00:29:44,300 If you drop this one more time... You're really dead. 253 00:30:35,360 --> 00:30:42,400 My dad hated my mom for abandoning me as a young baby. So he tore this part off. 254 00:30:52,560 --> 00:30:53,870 What are you doing? 255 00:30:54,970 --> 00:30:58,030 I was just seeing what you were working on while I was waiting for you. 256 00:31:00,440 --> 00:31:01,850 If you're curious, then ask. 257 00:31:02,880 --> 00:31:04,630 Excuse me. 258 00:31:05,100 --> 00:31:08,010 -Director Yong Tae Moo? -Yes, that's me. 259 00:31:09,470 --> 00:31:11,520 Please sign here. 260 00:31:14,050 --> 00:31:15,010 Have a nice day. 261 00:31:17,310 --> 00:31:18,530 What's that? 262 00:31:20,310 --> 00:31:22,170 I don't know. I don't know who sent it. 263 00:31:22,580 --> 00:31:23,890 Oh, yeah... 264 00:31:23,890 --> 00:31:26,810 Grandmother told me to tell you to come to the house for lunch today. 265 00:31:26,810 --> 00:31:28,290 She said she has something to talk to you about. 266 00:31:39,630 --> 00:31:40,980 Tae Moo, what's wrong? 267 00:31:42,250 --> 00:31:43,500 Nothing. 268 00:31:45,400 --> 00:31:46,540 Are you okay? 269 00:31:47,960 --> 00:31:49,840 Let's go. I'll buy you lunch. 270 00:31:50,050 --> 00:31:52,780 Tae Moo... Didn't you hear what I just said? 271 00:31:52,780 --> 00:31:55,980 I told you Grandmother wanted you to come to her house for lunch. 272 00:31:55,980 --> 00:31:57,820 Oh... Really? 273 00:32:00,360 --> 00:32:01,860 We're here, Grandmother. 274 00:32:01,860 --> 00:32:04,050 Hey. Come on in. Have a seat. 275 00:32:05,460 --> 00:32:08,010 It smells like fermented bean soup. Right, Grandmother? 276 00:32:08,010 --> 00:32:09,550 That's right. 277 00:32:09,560 --> 00:32:14,440 Seeing you and Tae Moo come in together so amicably makes me happy. 278 00:32:14,780 --> 00:32:17,270 I asked Tae Moo to come here today... 279 00:32:17,270 --> 00:32:23,380 Because I want to tell you to forget your problems and get back to work. 280 00:32:24,400 --> 00:32:25,660 Yes, Grandmother. 281 00:32:26,450 --> 00:32:30,200 -Sis. You've got a delivery package. -What delivery package? 282 00:32:30,200 --> 00:32:32,310 There's a note that says it's a picture frame. 283 00:32:32,540 --> 00:32:33,870 Shall I open it? 284 00:32:34,800 --> 00:32:36,780 I'll take it to the kitchen and open it. 285 00:32:36,780 --> 00:32:38,130 Why are you being like this? 286 00:32:38,130 --> 00:32:40,170 What's the need to take this to the kitchen? We can just open it here. 287 00:32:40,170 --> 00:32:41,950 I'll go open it. 288 00:32:45,540 --> 00:32:47,060 See? It's open. 289 00:32:48,170 --> 00:32:49,870 Why are you seriously being like this? 290 00:32:52,400 --> 00:32:53,560 What is it? 291 00:32:58,330 --> 00:33:00,540 Who sent the picture of a dog? 292 00:33:00,540 --> 00:33:03,830 Who knows? I don't know who sent it. 293 00:33:06,760 --> 00:33:09,040 I'm hungry... Let's go eat, Grandmother. 294 00:33:09,040 --> 00:33:11,110 -Aunt Wang, let's go eat. -Okay. 295 00:33:11,860 --> 00:33:13,970 Let's go. 296 00:33:30,390 --> 00:33:33,380 -Hello? -Did you get the delivery? 297 00:33:38,240 --> 00:33:40,670 What the hell are you? Where are you right now? 298 00:33:40,680 --> 00:33:42,590 You're the one that kicked me out. 299 00:33:44,440 --> 00:33:45,900 What is it that you want? 300 00:33:50,390 --> 00:33:52,270 What do you think I want? 301 00:33:52,980 --> 00:33:54,580 Think about it. 302 00:33:57,280 --> 00:33:59,810 Hello. Hello? 303 00:33:59,810 --> 00:34:00,920 Hey! 304 00:34:23,230 --> 00:34:24,910 Of course... 305 00:34:25,290 --> 00:34:28,770 This was the place... That rat. 306 00:34:36,860 --> 00:34:38,610 Come out right now! 307 00:34:39,930 --> 00:34:41,360 What are you doing? 308 00:34:41,360 --> 00:34:44,290 Where is the scam artist? Tell him to come out right now. 309 00:34:44,290 --> 00:34:45,890 I told you that he isn't here. 310 00:34:47,550 --> 00:34:48,770 Hey! 311 00:34:48,770 --> 00:34:50,550 Where do you think you're going? 312 00:34:51,190 --> 00:34:52,740 Where is that bastard hiding? 313 00:34:52,740 --> 00:34:54,750 Come out right now and face me! 314 00:35:15,210 --> 00:35:17,050 Why are you causing havoc at my house? 315 00:35:19,750 --> 00:35:21,230 You still talk to him? 316 00:35:21,370 --> 00:35:24,820 Tell him to stop hiding like a rat and appear in front of me right now! 317 00:35:49,600 --> 00:35:51,370 Park Ha... 318 00:36:22,700 --> 00:36:24,460 [New Message from Dummy] 319 00:38:49,880 --> 00:38:51,300 Really? 320 00:38:51,300 --> 00:38:53,930 That's why you asked me to bring out this photo? 321 00:38:57,760 --> 00:38:59,600 Yes. This is the right picture. 322 00:39:00,700 --> 00:39:04,530 I'm also curious as to why Yong Tae Moo had this picture. 323 00:39:05,560 --> 00:39:10,370 Was my mom's face there too? Was she in the picture? 324 00:39:10,750 --> 00:39:13,070 It was hidden, so I didn't get a close look. 325 00:39:14,130 --> 00:39:18,500 My mom's face in the picture... Can you take a picture with a camera? 326 00:39:18,800 --> 00:39:21,280 Okay. I'll try. 327 00:39:22,830 --> 00:39:28,040 Anyway, Yong Tae Moo is going to keep following you from now on. So be careful. 328 00:39:28,040 --> 00:39:31,010 Don't worry. You know I'm strong. 329 00:39:31,230 --> 00:39:32,860 I am worried. 330 00:39:33,400 --> 00:39:36,920 You used to look strong enough to compete with a man. 331 00:39:38,060 --> 00:39:43,270 Now all you look like is a very frail woman... So my heart doesn't feel at ease. 332 00:39:43,820 --> 00:39:46,750 You just worry about yourself. 333 00:39:52,840 --> 00:39:54,750 Don't worry about me. 334 00:40:10,470 --> 00:40:12,870 There's another photo of your first birthday? 335 00:40:13,250 --> 00:40:14,620 Yes. 336 00:40:14,910 --> 00:40:17,600 I wonder where that picture came from? 337 00:40:17,940 --> 00:40:21,500 Without a doubt, it probably came from your mother. 338 00:40:23,520 --> 00:40:24,800 Oh my goodness! 339 00:40:24,840 --> 00:40:29,840 If you're lucky, you may be able to find your birth mom! 340 00:40:30,430 --> 00:40:33,180 Oh my goodness...Who has the picture? 341 00:40:33,180 --> 00:40:34,660 Where did they say it came from? 342 00:40:35,590 --> 00:40:37,550 I don't really know yet. 343 00:40:37,760 --> 00:40:39,660 I have to look into it more now. 344 00:40:52,010 --> 00:40:53,550 You know this picture, right? 345 00:40:55,850 --> 00:40:56,900 What is this? 346 00:40:56,900 --> 00:40:58,450 You know what it is. 347 00:40:58,460 --> 00:41:00,730 I know you have the same picture. 348 00:41:02,030 --> 00:41:03,080 Who told you that? 349 00:41:04,080 --> 00:41:07,380 That picture... Tell me where you got it from. 350 00:41:08,200 --> 00:41:09,330 What are you talking about? 351 00:41:09,330 --> 00:41:14,000 This picture...I took it on my first birthday. 352 00:41:18,190 --> 00:41:20,850 I have no idea what you're talking about. 353 00:41:21,180 --> 00:41:24,020 Tell me... Where my mom is. 354 00:41:28,520 --> 00:41:32,670 Where is that scam artist? Tell me that first. 355 00:41:58,620 --> 00:42:02,320 You know that I don't eat dinner. Why did you ask me to come to dinner? 356 00:42:04,250 --> 00:42:06,840 It's because I was feeling strange. 357 00:42:10,670 --> 00:42:15,260 Hey! If someone says something, you should at least respond. 358 00:42:16,300 --> 00:42:19,340 Why? Why are you feeling strange? 359 00:42:21,620 --> 00:42:25,750 I think Park Ha is about to find her mom. 360 00:42:26,310 --> 00:42:27,720 What? 361 00:42:28,820 --> 00:42:30,700 It's a good thing, right? 362 00:42:32,360 --> 00:42:36,810 She found someone who has the exact same picture that she has. 363 00:42:38,150 --> 00:42:42,390 Since she says she wants to find her birth mom, I'm saying 'Sure. Of course you should.' 364 00:42:42,390 --> 00:42:45,040 But for some reason, I feel a little... 365 00:42:46,360 --> 00:42:48,210 -What? You're leaving? -Yeah. 366 00:42:48,210 --> 00:42:52,320 Hey! Hey! I haven't even started... Hey! You brat! 367 00:43:27,170 --> 00:43:35,330 If I said I wanted to find my birth mom, my mom would be saddened, right? 368 00:43:35,640 --> 00:43:38,170 I'm sure she would be... 369 00:43:38,370 --> 00:43:39,990 Right? 370 00:43:40,540 --> 00:43:45,580 When I came back to Korea after having found my dad... 371 00:43:46,130 --> 00:43:50,150 I thought I was all alone after my dad died. 372 00:43:50,290 --> 00:43:53,170 My mom took me in. 373 00:43:54,040 --> 00:43:56,350 Should I not look for her? 374 00:43:56,800 --> 00:43:59,790 Is that how you sincerely feel? 375 00:44:01,430 --> 00:44:03,390 No. 376 00:44:03,560 --> 00:44:05,400 To be honest. 377 00:44:05,930 --> 00:44:09,180 I'm sure your birth mother feels the same way. 378 00:44:11,510 --> 00:44:15,510 I would like it...if my daughter found me. 379 00:44:15,950 --> 00:44:18,760 Rather than just one person doggedly searching... 380 00:44:18,960 --> 00:44:24,830 If both sides were searching... Don't you think they'd come together sooner? 381 00:44:26,570 --> 00:44:30,050 When I didn't know anything about my birth mom... 382 00:44:30,050 --> 00:44:32,580 I didn't want to find her. 383 00:44:32,950 --> 00:44:34,980 But still... 384 00:44:35,060 --> 00:44:37,640 Somewhere in this world... 385 00:44:37,730 --> 00:44:41,130 There's a person who shares the same blood as me... 386 00:44:41,230 --> 00:44:46,220 For some reason, I want to see her at least once. 387 00:44:50,970 --> 00:44:55,000 If you get the opportunity to find her... You should find her. 388 00:45:12,000 --> 00:45:15,840 Without a doubt, Park Ha's first birthday picture was in here yesterday. 389 00:45:34,140 --> 00:45:35,700 Sis. 390 00:45:36,220 --> 00:45:39,000 I want to take Se Na to Hong Kong. 391 00:45:41,450 --> 00:45:42,840 Hong Kong? 392 00:45:45,510 --> 00:45:50,700 I know I promised you that she can stay as your daughter forever, so I'm sorry. 393 00:45:51,460 --> 00:45:56,230 Se Na lied in front of me that she was my second daughter. 394 00:45:56,230 --> 00:45:58,310 And there was nothing I could say. 395 00:45:59,970 --> 00:46:01,860 I'm sorry. 396 00:46:02,050 --> 00:46:04,560 It's because I raised her too ignorantly. 397 00:46:06,310 --> 00:46:08,550 How can you say such a thing? 398 00:46:08,550 --> 00:46:11,710 Why would you be sorry? I'm the one who's sorry. 399 00:46:16,380 --> 00:46:21,330 I'm going to stop looking for my second daughter now. 400 00:46:21,710 --> 00:46:23,320 Instead... 401 00:46:23,570 --> 00:46:28,300 I want to do something right for Se Na as her mother. 402 00:46:29,770 --> 00:46:31,560 Can you give me the permission? 403 00:46:32,450 --> 00:46:34,750 I'm sorry. 404 00:46:37,510 --> 00:46:39,530 She is your daughter... 405 00:46:39,530 --> 00:46:42,430 Why be sorry about taking back your daughter? 406 00:46:43,440 --> 00:46:46,400 If that's what's best for Se Na... 407 00:46:49,600 --> 00:46:50,980 But... 408 00:46:51,910 --> 00:46:54,980 What does Se Na say? 409 00:46:55,570 --> 00:46:57,460 I haven't asked her yet. 410 00:46:57,460 --> 00:47:00,290 I have to get the permission from you first. 411 00:47:14,200 --> 00:47:15,370 Yes, honey. 412 00:47:15,880 --> 00:47:17,400 It's me. 413 00:47:17,900 --> 00:47:19,510 Yes. 414 00:47:19,510 --> 00:47:21,490 I've decided to meet my daughter. 415 00:47:23,030 --> 00:47:24,230 Yes. 416 00:47:24,870 --> 00:47:27,830 Yes. I'm going to see her and bring her back to Hong Kong. 417 00:47:29,490 --> 00:47:30,640 Yes... 418 00:47:30,780 --> 00:47:32,110 What is this? 419 00:47:32,570 --> 00:47:34,820 She found out that Park Ha's her real daughter? 420 00:47:56,370 --> 00:47:57,620 Hello? 421 00:47:58,190 --> 00:48:00,030 Tae Moo, we've got big trouble. 422 00:48:00,280 --> 00:48:01,790 What is it? 423 00:48:01,790 --> 00:48:04,530 Chairman Jang's found Park Ha. What do we do? 424 00:48:04,630 --> 00:48:06,170 What does that...! 425 00:48:08,080 --> 00:48:09,450 What does that mean? 426 00:48:09,860 --> 00:48:11,230 Calm down and tell me. 427 00:48:11,240 --> 00:48:14,800 Chairman Jang's found her daughter. She knows the truth! 428 00:48:16,240 --> 00:48:17,580 Just who said that? 429 00:48:17,630 --> 00:48:20,270 I heard directly from Chairman Jang herself. What do I do now? 430 00:48:34,340 --> 00:48:36,240 What do I do? Say something! 431 00:48:36,240 --> 00:48:38,610 Park Ha's become Chairman Jang's daughter now! 432 00:48:38,920 --> 00:48:40,670 Calm down. 433 00:48:40,760 --> 00:48:42,400 I have something in mind. 434 00:48:42,780 --> 00:48:45,990 First, look into how she found out. 435 00:48:46,000 --> 00:48:48,240 What are you going to do? 436 00:48:48,600 --> 00:48:51,530 Just do as I tell you to. I'm hanging up. 437 00:49:26,440 --> 00:49:27,910 Hello? 438 00:49:29,940 --> 00:49:31,350 Park Ha... 439 00:49:31,470 --> 00:49:33,330 This is Director Yong Tae Moo. 440 00:49:34,760 --> 00:49:37,510 Yes. What's this about? 441 00:49:38,700 --> 00:49:41,330 I have something to tell you. Let's meet up. 442 00:49:41,520 --> 00:49:43,800 You have something to talk to me about? 443 00:49:48,640 --> 00:49:51,060 It's about your mother. 444 00:49:55,210 --> 00:49:58,310 I understand you feeling upset because of what happened yesterday. 445 00:49:58,810 --> 00:50:04,140 Because of my personal feelings I didn't behave properly towards you. 446 00:50:06,060 --> 00:50:11,100 What about my mom? 447 00:50:12,490 --> 00:50:17,190 Your mother... I think you'll be able to meet her. 448 00:50:17,380 --> 00:50:18,790 Let's meet up and talk. 449 00:50:19,510 --> 00:50:20,930 You're being serious? 450 00:50:21,290 --> 00:50:23,030 You're searching for your mother... 451 00:50:23,280 --> 00:50:26,650 I felt that I couldn't ignore it just because of other things going on. 452 00:50:28,150 --> 00:50:31,040 Where do I need to meet you? 453 00:50:54,380 --> 00:50:55,660 Get in. 454 00:51:33,950 --> 00:51:37,450 Where are we going right now? 455 00:51:39,150 --> 00:51:42,310 We're going where your mother is waiting. 456 00:51:43,260 --> 00:51:45,480 My mom is coming? 457 00:51:45,920 --> 00:51:48,440 You're saying I'm going to meet my mom today? 458 00:51:48,950 --> 00:51:50,060 That's right. 459 00:51:50,540 --> 00:51:54,380 Where is it? Where is the place my mom is waiting? 460 00:51:55,630 --> 00:51:59,230 She asked me not to say anything and just to bring you to her. 461 00:51:59,650 --> 00:52:01,480 Please understand. 462 00:52:04,660 --> 00:52:06,220 Yes... 463 00:52:25,150 --> 00:52:26,500 What is it? 464 00:52:26,910 --> 00:52:30,150 Is something wrong with the car? 465 00:52:30,150 --> 00:52:35,130 There was some noise coming from your side of the car while driving. Didn't you hear it? 466 00:52:35,400 --> 00:52:38,210 No. I didn't hear anything. 467 00:52:38,590 --> 00:52:41,100 I'm going to check real quick before we go. 468 00:53:11,550 --> 00:53:13,920 I think the noise came from this side... 469 00:53:14,070 --> 00:53:16,890 There's a manual behind the driver's side. Will you get it for me? 470 00:53:17,520 --> 00:53:18,960 Yes. 471 00:54:35,790 --> 00:54:37,390 Park Ha... 472 00:54:40,230 --> 00:54:42,890 This is without a doubt, Park Ha. 473 00:54:45,210 --> 00:54:49,420 How in the world could this be? Park Ha was there! 474 00:54:49,720 --> 00:54:51,420 She was there... 475 00:56:40,870 --> 00:56:42,540 Park Ha... 476 00:56:54,720 --> 00:56:56,010 [Park Ha] 477 00:57:11,750 --> 00:57:13,100 [Dummy] 478 00:57:23,740 --> 00:57:25,310 Who are you? 479 00:57:25,820 --> 00:57:27,300 Tell me who you are! 480 00:57:28,360 --> 00:57:29,570 It's me. 481 00:57:32,760 --> 00:57:34,190 Yong Tae Moo. 482 00:57:35,000 --> 00:57:36,960 You asshole... 483 00:57:37,660 --> 00:57:39,480 What are you doing right now? 484 00:57:40,880 --> 00:57:43,740 Why are you acting like this? Calm down. 485 00:57:44,820 --> 00:57:47,380 If you lay a single finger on Park Ha... 486 00:57:48,300 --> 00:57:51,140 You're dead. I'm going to kill you! 487 00:57:52,210 --> 00:57:53,810 Oh my... 488 00:57:53,810 --> 00:57:55,420 Why are you being so scary? 489 00:57:56,320 --> 00:57:59,700 I don't want to go through the trouble of bothering her either. 490 00:58:00,740 --> 00:58:02,080 Where are you? 491 00:58:02,350 --> 00:58:04,950 Put Park Ha on the phone. Put Park Ha on! 492 00:58:04,950 --> 00:58:06,430 Be quiet! 493 00:58:07,470 --> 00:58:09,450 From now on, I give the orders. 494 00:58:12,120 --> 00:58:14,820 If anything happens to Park Ha... 495 00:58:16,100 --> 00:58:19,890 Make sure you know that you're dead. No matter what happens! 496 00:58:22,040 --> 00:58:23,940 I'm going to kill you. 497 00:58:23,940 --> 00:58:25,690 You dumb idiot. 498 00:58:26,490 --> 00:58:29,120 You don't have the time to chatter away like that right now. 499 00:58:29,900 --> 00:58:32,590 Park Ha who's in a freezer truck... 500 00:58:33,140 --> 00:58:35,470 May freeze like a frozen mackerel. 501 00:58:38,990 --> 00:58:40,570 I'm going to... 502 00:58:42,250 --> 00:58:45,150 bash your head in. 503 00:58:48,130 --> 00:58:50,310 You will never be forgiven. 504 00:58:51,880 --> 00:58:56,270 You shouldn't have played around with that picture then, huh? 505 00:58:59,140 --> 00:59:01,940 Bring the cell phone with those pictures to me right now. 506 00:59:42,050 --> 00:59:45,760 And until this is all over... Don't tell anyone. 507 00:59:47,810 --> 00:59:54,340 If we get caught, our plan, our company, us... It's all over. 508 00:59:57,440 --> 00:59:59,360 Park Ha who's in a freezer truck... 509 01:00:00,240 --> 01:00:03,110 May freeze like a frozen mackerel. 510 01:01:35,700 --> 01:01:39,450 Hello! Anyone! Is anyone out there? 511 01:01:45,170 --> 01:01:46,630 Hello! 512 01:01:46,870 --> 01:01:48,580 Someone! Is anyone out there! 513 01:01:48,910 --> 01:01:51,370 There's someone in here! Help me! 514 01:01:51,540 --> 01:01:54,510 Hello! Is no one out there? 515 01:02:00,580 --> 01:02:04,580 Hello! Save me! 516 01:02:04,970 --> 01:02:06,640 Is no one out there? 517 01:02:07,440 --> 01:02:09,200 Anyone! 518 01:02:11,940 --> 01:02:16,880 Hello! Is no one out there? There's someone in here! 519 01:02:16,880 --> 01:02:19,190 Save me! 520 01:03:09,340 --> 01:03:14,970 -I'm sorry. -From Tae Moo's side... I'll try it again. 521 01:03:15,220 --> 01:03:18,220 In that case, who and why in Joseon...! 522 01:03:18,950 --> 01:03:21,420 The Crown Princess... 523 01:03:25,170 --> 01:03:27,190 Just a minute! 524 01:03:27,200 --> 01:03:31,960 Chi San just got operated on with... why...? 38059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.