All language subtitles for Rooftop.Prince.E15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,360 --> 00:00:44,250 The Crown Princess is Secretary Hong. 2 00:00:48,010 --> 00:00:50,280 Secretary Hong's sister is Park Ha. 3 00:00:50,590 --> 00:00:53,250 -This is my mother. -Mom! 4 00:00:55,020 --> 00:00:58,280 The Crown Princess' sister is Boo Yong. 5 00:01:04,470 --> 00:01:08,530 What Chinese character do you use for your name, Park Ha? 6 00:01:09,120 --> 00:01:12,040 It means lotus flower. 7 00:01:12,170 --> 00:01:15,600 Lotus flower is also known as Boo Yong. 8 00:01:16,460 --> 00:01:18,240 Boo Yong... 9 00:01:20,880 --> 00:01:22,740 Boo Yong... 10 00:01:26,590 --> 00:01:29,180 Your Highness! 11 00:01:53,460 --> 00:01:55,620 Park Ha... 12 00:01:56,260 --> 00:02:00,400 You are...Boo Yong. 13 00:02:28,590 --> 00:02:30,060 There's no doubt that you're Boo Yong. 14 00:02:34,100 --> 00:02:35,810 Why are you being like this? 15 00:02:36,190 --> 00:02:37,820 Who's that? 16 00:02:38,860 --> 00:02:41,640 Boo Yong is... 17 00:02:41,660 --> 00:02:44,640 The Crown Princess' sister. 18 00:02:46,350 --> 00:02:49,150 You were Boo Yong. 19 00:02:51,480 --> 00:02:55,640 I was in Joseon too? 20 00:02:57,390 --> 00:03:00,410 Yes...you were in Joseon too. 21 00:03:01,060 --> 00:03:03,780 You and I were together in Joseon. 22 00:03:04,970 --> 00:03:07,840 I feel like I've met a long lost friend. 23 00:03:07,840 --> 00:03:09,720 It's a delight to see you! 24 00:03:10,690 --> 00:03:14,390 You're saying we met in Joseon? 25 00:03:15,230 --> 00:03:19,050 We didn't just meet, but we were very close. 26 00:03:20,160 --> 00:03:22,020 You were Boo Yong. 27 00:03:22,590 --> 00:03:23,840 Really? 28 00:03:23,840 --> 00:03:26,290 My name was Boo Yong? 29 00:03:26,970 --> 00:03:30,330 What kind of a person was I in Joseon? 30 00:03:31,370 --> 00:03:34,920 Boo Yong didn't even look at me up close. 31 00:03:34,920 --> 00:03:38,150 She followed me carefully from afar. 32 00:03:38,510 --> 00:03:39,910 Why? 33 00:03:39,910 --> 00:03:42,930 Why not from up close but from afar? 34 00:03:43,190 --> 00:03:46,160 I told you that Boo Yong was the Crown Princess' sister. 35 00:03:48,240 --> 00:03:51,180 The Crown Princess entered the Palace at a young age. 36 00:03:51,180 --> 00:03:53,160 Her sister left her home and came to the Palace. 37 00:03:53,160 --> 00:03:56,110 She kept me and the Crown Princess company. 38 00:03:56,730 --> 00:03:58,550 That was Boo Yong. 39 00:04:00,310 --> 00:04:04,760 Boo Yong used to relay fun stories from outside the Palace. 40 00:04:05,230 --> 00:04:08,760 Even if they were the same stories that the Palace ladies or servants already told us 41 00:04:08,760 --> 00:04:12,050 when Boo Yong told it to us, it was much more fun. 42 00:04:13,450 --> 00:04:18,370 I enjoyed making up riddles and giving them out to people. 43 00:04:18,370 --> 00:04:24,860 No matter how difficult the riddles were, you soon figured out the answers. 44 00:04:25,230 --> 00:04:27,720 There's no way you're going to solve this one easily this time. 45 00:04:27,720 --> 00:04:32,020 What still dies while living, and lives while dying? 46 00:04:32,160 --> 00:04:34,100 Now that I think about it... 47 00:04:34,100 --> 00:04:39,940 It seems like I spent more time talking to you than I did with the Crown Princess. 48 00:04:39,940 --> 00:04:43,530 When I would be talking to you, it used to make me very happy. 49 00:04:46,320 --> 00:04:47,630 Anyway... 50 00:04:47,630 --> 00:04:53,680 Very much unlike your present self, you were elegant and intelligent back in Joseon. 51 00:04:55,150 --> 00:04:58,770 I knew nothing good was going to come out of that mouth. 52 00:04:59,160 --> 00:05:06,080 Anyway hearing that we used to be together in Joseon, it makes me feel happy somehow. 53 00:05:07,440 --> 00:05:13,030 Now that I know that you're Boo Yong, I feel like giving you a riddle. 54 00:05:14,950 --> 00:05:16,120 Oh yeah... 55 00:05:16,120 --> 00:05:19,920 We're supposed to go see the fireworks tonight. 56 00:05:20,280 --> 00:05:22,810 I've already packed up five dinners. 57 00:05:22,810 --> 00:05:24,500 Let's go together in a little bit. 58 00:05:32,200 --> 00:05:33,920 You and I. 59 00:05:35,250 --> 00:05:37,940 I just want the two of us to go. 60 00:05:39,770 --> 00:05:41,150 Dummy. 61 00:05:48,030 --> 00:05:49,630 Why aren't you answering? 62 00:05:55,870 --> 00:05:57,380 Let's just go. 63 00:05:57,380 --> 00:05:59,160 Please. 64 00:06:08,460 --> 00:06:12,350 Your Highness. The program that you like is on. 65 00:06:13,660 --> 00:06:17,210 I'm tired. I think I'm going to bed early. 66 00:06:23,540 --> 00:06:27,500 But it's still so early... Why is he already going to bed? 67 00:06:31,320 --> 00:06:33,760 You guys live with the remote attached to your hands. 68 00:06:35,620 --> 00:06:38,440 Why don't you use that time to read something? 69 00:06:38,440 --> 00:06:40,640 Yes... Park Ha. 70 00:06:40,800 --> 00:06:43,940 Park Ha. Aren't we going to see the fireworks at Han River tonight? 71 00:06:44,610 --> 00:06:46,950 I can't... go tonight. 72 00:06:46,950 --> 00:06:48,700 Why? 73 00:06:49,730 --> 00:06:51,450 Something's wrong with my eye... 74 00:06:51,450 --> 00:06:54,930 And the doctor told me that I can't see anything with flashing lights. 75 00:06:55,020 --> 00:06:58,360 Fireworks are really flashy... 76 00:06:59,010 --> 00:07:01,070 Ah... It hurts my eyes, it hurts my eyes. 77 00:07:01,900 --> 00:07:04,510 Ugh... Our electric bill is so high! 78 00:07:07,600 --> 00:07:12,000 Let's all just go to bed early. I'm sure you're tired, so go to bed early. 79 00:07:29,250 --> 00:07:34,400 Can I call you... Mom? 80 00:07:40,570 --> 00:07:46,120 I really didn't know... that I'd be meeting my mom so suddenly like this. 81 00:07:48,440 --> 00:07:50,160 Yeah... 82 00:07:50,540 --> 00:07:53,910 I feel nervous too. 83 00:07:59,440 --> 00:08:03,850 Last time... You gave this to me and went back to Hong Kong. 84 00:08:05,010 --> 00:08:06,440 Yes. 85 00:08:06,440 --> 00:08:12,090 By any chance, did you feel at that time that I might be your daughter? 86 00:08:13,880 --> 00:08:16,150 It seems like I did. 87 00:08:16,150 --> 00:08:19,240 Seeing how I took off my ring and gave it to you? 88 00:08:21,020 --> 00:08:26,160 When I think about it, I think I felt something when I received this ring too. 89 00:08:26,870 --> 00:08:30,160 Afterwards, I kept thinking about you. 90 00:08:31,080 --> 00:08:32,690 In Joo... 91 00:08:33,570 --> 00:08:34,860 Yes? 92 00:08:35,590 --> 00:08:37,290 Your Name In Joo... 93 00:08:37,290 --> 00:08:43,870 is a mix of your dad's name Park In Chul and my name Jang Sun Joo. 94 00:08:45,800 --> 00:08:48,370 I remember hearing that from Dad. 95 00:08:48,370 --> 00:08:51,670 Because I've heard it several times, I remember that. 96 00:08:52,510 --> 00:08:55,000 Se Na...that's not it. 97 00:08:55,070 --> 00:09:01,800 Your name In Joo was a mistake because we wrote Jin Joo wrong. 98 00:09:03,330 --> 00:09:05,500 What's wrong? 99 00:09:06,780 --> 00:09:09,060 Oh...it's nothing. 100 00:09:09,060 --> 00:09:12,830 I should go back to my room now because I'm really tired. 101 00:09:14,990 --> 00:09:17,290 I've been keeping you too long, right Mom? 102 00:09:17,290 --> 00:09:20,100 You should get some rest. I'll take you back to your room. 103 00:09:26,800 --> 00:09:31,200 It makes no sense that a woman who can stay at a suite like this is Park Ha's mom. 104 00:09:31,960 --> 00:09:34,880 I'm going to have everything that is Park Ha's. 105 00:09:41,600 --> 00:09:43,340 In Joo... 106 00:09:43,340 --> 00:09:45,860 Is there anything I can do for you? 107 00:09:49,490 --> 00:09:52,810 No, there isn't. I'd just like to see you often. 108 00:09:54,120 --> 00:09:56,390 Okay... I'll see you tomorrow. 109 00:10:01,100 --> 00:10:03,400 Be careful going home. 110 00:10:03,400 --> 00:10:06,360 Yes, Mom. Rest comfortably. 111 00:10:55,300 --> 00:10:57,350 What took you so long? 112 00:11:00,450 --> 00:11:03,230 By any chance...did you put makeup on? 113 00:11:03,800 --> 00:11:07,380 No. It's the same as what I had on before. 114 00:11:07,420 --> 00:11:10,210 What are you talking about? What makeup? 115 00:11:13,140 --> 00:11:14,470 Let's go. 116 00:11:38,190 --> 00:11:39,350 Let's sit. 117 00:11:45,860 --> 00:11:49,960 This is really different than what we've done on the rooftop. 118 00:12:07,510 --> 00:12:09,350 Look at that, look at that. 119 00:12:37,610 --> 00:12:41,450 It's so pretty...isn't it? 120 00:12:41,950 --> 00:12:43,690 It's really amazing. 121 00:13:32,950 --> 00:13:38,070 Why did His Highness all of a sudden order me to embroider something? 122 00:13:39,980 --> 00:13:44,320 I'd rather work on a field of rocks... Reading really is torturous. 123 00:13:51,850 --> 00:13:53,770 Did you memorize the phone numbers already? 124 00:13:54,080 --> 00:13:55,690 Don't talk to me. 125 00:13:59,760 --> 00:14:02,550 Your Highness... I'm coming in. 126 00:14:11,970 --> 00:14:15,550 Your Highness. I have memorized all the phone numbers. 127 00:14:15,550 --> 00:14:17,110 You can quiz me on it now. 128 00:14:20,410 --> 00:14:21,960 Your Highness... 129 00:14:27,080 --> 00:14:28,270 Your Highness? 130 00:14:31,830 --> 00:14:35,340 Your Highness... I'm going to pull your blanket back. 131 00:14:48,260 --> 00:14:50,150 Oh my god! 132 00:15:18,120 --> 00:15:19,720 Your Highness! 133 00:15:45,410 --> 00:15:47,010 How much is it? 134 00:15:47,290 --> 00:15:49,770 Park Ha is the Crown Princess' sister? 135 00:15:49,770 --> 00:15:51,240 That's right. 136 00:15:54,260 --> 00:15:57,650 Are you saying... Park Ha is a reincarnation too? 137 00:16:02,770 --> 00:16:04,750 It truly is a strange twist of fate. 138 00:16:14,340 --> 00:16:18,060 Here...here. Everyone have a cold drink. 139 00:16:23,750 --> 00:16:26,750 -What? -We heard the story from His Highness. 140 00:16:26,750 --> 00:16:28,890 You used to be with us in Joseon. 141 00:16:30,660 --> 00:16:34,400 I didn't take you to be one, but I heard you were a nobleman's daughter? 142 00:16:36,310 --> 00:16:38,910 In any case, it's a delight Park Ha. 143 00:16:39,160 --> 00:16:40,350 Me too. 144 00:16:40,350 --> 00:16:42,580 Hearing that we used to be in Joseon together... 145 00:16:42,580 --> 00:16:47,050 Somehow, I feel like we've known each other for a long time. 146 00:16:49,340 --> 00:16:53,220 With that in mind... Cheers! 147 00:16:57,240 --> 00:17:00,460 -Cheers. -Cheers! 148 00:17:08,240 --> 00:17:12,750 Why are Se Na and Director Yong Tae Moo lying to me like this? 149 00:17:14,730 --> 00:17:17,570 They may know the whereabouts of my daughter. 150 00:17:43,120 --> 00:17:44,460 Your Highness... 151 00:17:44,760 --> 00:17:47,350 What is it that you're thinking about for this long? 152 00:17:47,970 --> 00:17:50,090 The suns' going to be up soon. 153 00:17:50,090 --> 00:17:53,030 Please go to bed and get some rest. 154 00:17:53,890 --> 00:17:55,110 Your Highness... 155 00:17:55,110 --> 00:17:58,640 The more you think about something, the more your thoughts get jumbled... 156 00:17:58,640 --> 00:18:03,640 I feel that not thinking is best for your thoughts. 157 00:18:05,060 --> 00:18:07,130 It's just not matching up! 158 00:18:12,360 --> 00:18:17,340 There's no doubt that Secretary Hong is the Crown Princess and Park Ha is Boo Yong. 159 00:18:17,570 --> 00:18:20,130 The Crown Princess that I thought to be virtuous... 160 00:18:20,130 --> 00:18:22,120 She isn't like that in this world. 161 00:18:26,000 --> 00:18:28,040 Speaking of which, Your Highness... 162 00:18:28,450 --> 00:18:33,210 Truth is, there's a rumor that Boo Young became chosen to become the Crown Princess. 163 00:18:33,210 --> 00:18:39,510 But the Crown Princess burned her sister's face with a hot poker to take her place for the Crown. 164 00:18:39,620 --> 00:18:42,060 Why are you telling me this just now? 165 00:18:42,810 --> 00:18:45,760 -Please have mercy on us! -Please have mercy on us! 166 00:18:46,850 --> 00:18:49,060 If that rumor is true... 167 00:18:49,330 --> 00:18:54,180 Whether it's 300 years ago or now, the Crown Princess' nature is the same. 168 00:18:55,080 --> 00:18:57,180 I think I can understand it. 169 00:18:58,950 --> 00:19:01,810 Your Highness... please retire to your room now. 170 00:19:01,810 --> 00:19:06,070 The Crown Princess and Boo Yong were definitely true sisters in Joseon. 171 00:19:06,460 --> 00:19:10,210 But how is it that in this world Secretary Hong and Park Ha are step sisters? 172 00:19:10,830 --> 00:19:12,970 That's really bothering me. 173 00:19:16,060 --> 00:19:18,520 If there's anything that are bothering you guys too... 174 00:19:18,550 --> 00:19:21,010 Don't hesitate to tell me everything now. 175 00:19:24,510 --> 00:19:28,300 Even though you were married to the Crown Princess is Joseon... 176 00:19:28,300 --> 00:19:30,420 But in this world... 177 00:19:30,870 --> 00:19:35,060 You are having a relationship with your sister-in-law, Park Ha. 178 00:19:36,390 --> 00:19:40,660 Why it is that we fell into Park Ha's rooftop, and not the Crown Princess'? 179 00:19:40,970 --> 00:19:43,450 That's what I'm most curious about. 180 00:19:49,870 --> 00:19:53,410 The Crown Princess died after eating dried persimmons that had been poisoned. 181 00:19:53,920 --> 00:19:57,830 We came to this place to discover the truth behind her death. 182 00:19:58,480 --> 00:20:02,060 In that case, we should have fallen into the Crown Princess' home... 183 00:20:02,550 --> 00:20:06,070 But why did we fall into her sister Park Ha's place? 184 00:20:09,090 --> 00:20:11,940 There's something about Park Ha. 185 00:20:11,940 --> 00:20:14,110 Something's there. 186 00:20:24,110 --> 00:20:25,810 Thanks for last time. 187 00:20:25,810 --> 00:20:28,360 I must have imposed on you a lot when I was at your place, right? 188 00:20:28,360 --> 00:20:31,170 No, it's nothing. How are you feeling? 189 00:20:31,170 --> 00:20:32,860 I feel fine. Thanks to you. 190 00:20:33,300 --> 00:20:35,520 I don't know if this is to your taste... 191 00:20:35,670 --> 00:20:38,470 I'm sure it's not as good as Park Ha's seafood stew. 192 00:20:38,850 --> 00:20:39,990 You're right. 193 00:20:40,000 --> 00:20:43,410 I don't know about other things, but Park Ha has wonderful cooking talents. 194 00:20:43,890 --> 00:20:46,010 It didn't seem like it was just her cooking skills? 195 00:20:46,010 --> 00:20:50,110 Seeing you at the hospital last time too... you were so good to your mom... 196 00:20:50,110 --> 00:20:51,400 You're a very filial daughter. 197 00:20:51,400 --> 00:20:54,380 Somehow, I ended up being apart from my mom for a long time... 198 00:20:54,390 --> 00:20:56,580 So I want to be good to her now. 199 00:20:56,580 --> 00:20:59,070 She suffered a lot because of me. 200 00:20:59,440 --> 00:21:02,810 What child out there doesn't make their parents worry? 201 00:21:02,890 --> 00:21:06,480 You know how to understand a parent's feeling like that... 202 00:21:06,480 --> 00:21:08,390 You're so kind, Park Ha. 203 00:21:09,280 --> 00:21:12,670 But...are you taking some time off now? 204 00:21:13,440 --> 00:21:16,920 Yes. Until recently I was working at a company out in the countryside... 205 00:21:17,480 --> 00:21:20,360 But because of someone, I quit the company and came back. 206 00:21:20,980 --> 00:21:23,440 That's why I'm taking care of you for free. 207 00:21:23,440 --> 00:21:25,750 You order me around like a slave. 208 00:21:25,760 --> 00:21:28,360 Whoa. You're paying back my grace with attitude. 209 00:21:29,570 --> 00:21:31,960 You guys look really nice together. 210 00:21:31,960 --> 00:21:37,190 It makes me happy when I watch the two of you. I want to keep being around you guys. 211 00:21:40,180 --> 00:21:45,410 That's right! How about you being my secretary while I'm in Seoul, Park Ha? 212 00:21:45,570 --> 00:21:48,590 -Really? -Yes. 213 00:22:05,330 --> 00:22:08,310 This is the guide for the pottery exhibit you'll be going to today. 214 00:22:08,310 --> 00:22:09,500 Yes. 215 00:22:11,240 --> 00:22:14,870 Make lots of good memories... with Chairman Jang. 216 00:22:14,870 --> 00:22:18,220 Don't worry. I did some homework on pottery last night. 217 00:22:18,650 --> 00:22:22,900 Make as many common connections with Chairman Jang as you can. 218 00:22:29,200 --> 00:22:32,910 Park Ha's driving is very rough because she's only driven trucks. 219 00:22:33,880 --> 00:22:36,320 I guess I have to make sure to wear my seat belt! 220 00:22:36,970 --> 00:22:39,430 Park Ha has a hard time understanding at times. 221 00:22:39,430 --> 00:22:42,030 If you're going to ask something of her, make sure to keep the order short. 222 00:22:42,030 --> 00:22:43,430 Seriously... 223 00:22:43,430 --> 00:22:48,300 Park Ha's appetite is especially aggressive, so starving her will become dangerous. 224 00:22:48,950 --> 00:22:50,540 You wait until we get home. 225 00:22:50,540 --> 00:22:52,580 Park Ha, are you getting angry right now? 226 00:22:52,580 --> 00:22:54,290 -Excuse me? -Are you hungry? 227 00:22:54,760 --> 00:22:56,840 Shall we go eat again? 228 00:22:57,800 --> 00:23:00,100 Come on...not you too. 229 00:23:20,370 --> 00:23:22,910 Park Ha's personality... 230 00:23:24,540 --> 00:23:26,800 How is it that Park Ha is with Chairman Jang? 231 00:23:26,800 --> 00:23:30,290 What if Chairman Jang finds out Park Ha is her daughter? 232 00:23:30,290 --> 00:23:33,020 I don't like that wench, Park Ha. 233 00:23:33,940 --> 00:23:37,260 I told you to get rid of her. You told me you'd take care of it! 234 00:23:37,260 --> 00:23:39,590 Are you leaving me to do all the work? 235 00:23:39,980 --> 00:23:43,970 Hong Se Na! Get your mind together! Why are you not being yourself? 236 00:23:46,220 --> 00:23:48,410 First we need to find out what's going on. 237 00:23:49,810 --> 00:23:51,710 Call Park Ha and find out. 238 00:23:56,310 --> 00:23:57,900 [Se Na] 239 00:23:57,900 --> 00:24:00,420 Please excuse me. I have a phone call. 240 00:24:03,670 --> 00:24:05,010 Hello? 241 00:24:06,360 --> 00:24:07,610 Where are you right now? 242 00:24:07,920 --> 00:24:10,470 I'm out. Why? 243 00:24:10,810 --> 00:24:13,930 I was going to ask you for a favor... are you busy? 244 00:24:13,930 --> 00:24:14,050 Yeah. I was going to ask you for a favor... are you busy? 245 00:24:14,050 --> 00:24:15,360 Yeah. 246 00:24:15,360 --> 00:24:19,550 I'm going to be working for someone I know as their secretary as of today. 247 00:24:19,550 --> 00:24:21,130 What? Secretary? 248 00:24:22,190 --> 00:24:23,590 Well, not really a secretary. 249 00:24:23,590 --> 00:24:28,520 She's from overseas, but I'll just be helping her while she's in Korea. 250 00:24:41,410 --> 00:24:42,550 Just a minute. 251 00:24:46,570 --> 00:24:48,930 [Director Yong Tae Moo] 252 00:24:50,100 --> 00:24:51,480 Hello? 253 00:24:53,780 --> 00:24:56,510 Chairman Jang... It's Director Yong Tae Moo. 254 00:24:56,710 --> 00:24:58,850 You're supposed to meet up with Hong Se Na today, right? 255 00:24:59,220 --> 00:25:01,000 Yes. That's right. 256 00:25:01,700 --> 00:25:04,170 I just got a call from Hong Se Na... 257 00:25:04,670 --> 00:25:07,320 She doesn't think she'll be able to go because she's been in a car accident. 258 00:25:09,770 --> 00:25:12,060 -I had fun. See you tomorrow. -I will see you tomorrow. 259 00:25:16,010 --> 00:25:17,370 Park Ha. 260 00:25:18,450 --> 00:25:20,040 Yes? 261 00:25:20,040 --> 00:25:23,580 By any chance... Do you know a girl named In Joo amongst your sister's friends? 262 00:25:23,580 --> 00:25:24,900 Park In Joo. 263 00:25:24,900 --> 00:25:27,050 Park In Joo? 264 00:25:27,890 --> 00:25:29,720 I'm not sure. 265 00:25:30,560 --> 00:25:31,770 Really? 266 00:25:31,780 --> 00:25:33,610 Why are you asking? 267 00:25:33,610 --> 00:25:37,900 -Oh, it's nothing. I'll see you tomorrow. -Yes. 268 00:25:47,730 --> 00:25:50,950 Mom...I'm sorry for not being able to keep our plans earlier today. 269 00:25:53,900 --> 00:25:56,160 Aren't these lilies so pretty? 270 00:25:58,370 --> 00:26:02,230 Director Yong Tae Moo bought this asking me to bring it to you. 271 00:26:02,480 --> 00:26:04,540 Really? 272 00:26:07,000 --> 00:26:10,920 The director is a good person. He's always very good to me... 273 00:26:11,220 --> 00:26:16,280 And... He's the one who made it possible for you and me to meet again like this. 274 00:26:17,240 --> 00:26:20,830 Shouldn't we repay him in some way? 275 00:26:23,390 --> 00:26:26,260 How do you want to do that? 276 00:26:27,850 --> 00:26:31,350 This is the first favor I'm asking of you... 277 00:26:32,480 --> 00:26:39,240 Please pick Director Yong Tae Moo as the CEO at the board member's meeting tomorrow. 278 00:26:42,880 --> 00:26:46,480 If it's what my daughter wants... I'll have to do it. 279 00:26:46,720 --> 00:26:48,660 If it's the right thing to do. 280 00:26:48,830 --> 00:26:51,010 Thank you, Mom! 281 00:27:04,030 --> 00:27:06,450 She said she'll do everything her daughter wants. 282 00:27:06,450 --> 00:27:08,960 She'll vote for you at the board meeting tomorrow. 283 00:27:12,680 --> 00:27:14,270 You did well. 284 00:27:23,600 --> 00:27:26,880 Hey, Se Na. Stop by real quick and eat with us. Okay? 285 00:27:26,880 --> 00:27:29,210 Hey! Se Na! 286 00:27:31,050 --> 00:27:33,420 Ugh...what a jerk. 287 00:27:34,640 --> 00:27:37,340 I thought she was being too nice these days. 288 00:27:38,450 --> 00:27:41,040 Mother. I'll eat two servings. 289 00:27:41,040 --> 00:27:44,460 Wow the side dishes are so amazing, I may even eat three servings. 290 00:27:45,860 --> 00:27:48,030 Okay... 291 00:27:49,040 --> 00:27:53,370 Oh yeah...you're going to be working as Seon Joo's secretary starting today? 292 00:27:53,370 --> 00:27:58,800 Ah...yes. While she's in Korea, I've agreed to help her a little. 293 00:27:59,530 --> 00:28:02,780 That's good. Take good care of Seon Joo. 294 00:28:02,780 --> 00:28:03,990 Yes. 295 00:28:12,170 --> 00:28:15,240 Eating breakfast with you like this is like a dream. 296 00:28:17,420 --> 00:28:20,320 This is all thanks to Director Yong Tae Moo. 297 00:28:20,320 --> 00:28:24,690 You didn't forget to pick Director Yong Tae Moo today, right? 298 00:28:26,980 --> 00:28:30,540 Is there anything else you want, In Joo? 299 00:28:31,250 --> 00:28:34,190 Mom... I really like you! 300 00:28:34,200 --> 00:28:38,550 It just makes me feel so safe having you here. There's nothing else I could ask for. 301 00:28:40,120 --> 00:28:43,150 I'm going to go up and get ready. Stay here and finish your meal, In Joo. 302 00:28:43,150 --> 00:28:44,290 Yes. 303 00:29:13,600 --> 00:29:15,020 You must have gone crazy. 304 00:29:15,020 --> 00:29:16,530 Who are you calling Mom? 305 00:29:17,330 --> 00:29:19,460 What business is it of yours what I do? 306 00:29:19,970 --> 00:29:21,950 I feel sorry for mother. 307 00:29:21,960 --> 00:29:26,220 All night she worked to make the food that you like. 308 00:29:26,220 --> 00:29:29,990 She has no idea you're going around calling someone else your mother. 309 00:29:29,990 --> 00:29:31,440 Are you lecturing me? 310 00:29:34,120 --> 00:29:35,420 Get your head on straight. 311 00:29:35,700 --> 00:29:38,180 How well are you expecting to live while hammering nails into your mom's heart? 312 00:29:38,180 --> 00:29:39,600 How dare you...! 313 00:29:43,020 --> 00:29:46,150 Even if you pull the nail out, the mark of that nail still remains where you nailed it. 314 00:29:46,150 --> 00:29:47,740 It leaves a scar! 315 00:29:47,740 --> 00:29:50,490 If you're that embarrassed of your mom... don't be her daughter. 316 00:29:50,500 --> 00:29:52,260 I'll be her daughter. 317 00:30:04,410 --> 00:30:06,650 Go to the Home Shopping board meeting in my place. 318 00:30:06,650 --> 00:30:08,960 Turn this in for me. 319 00:30:08,960 --> 00:30:11,190 Yes. I understand. 320 00:30:30,880 --> 00:30:33,170 Director Yong Dong Man. 321 00:30:34,140 --> 00:30:37,490 I vote for Director Yong Tae Moo as the CEO. 322 00:30:37,490 --> 00:30:39,910 Yes. Next is Director Pyo Taek Soo. 323 00:30:42,640 --> 00:30:46,890 I nominate Director Yong Tae Yong as the CEO. 324 00:30:49,170 --> 00:30:52,850 I nominate Director Yong Tae Moo as the CEO. 325 00:30:53,450 --> 00:30:57,290 I nominate Director Yong Tae Yong as the CEO. 326 00:30:58,110 --> 00:31:02,280 I nominate Director Yong Tae Moo as the CEO. 327 00:31:07,130 --> 00:31:09,140 Why isn't Chairman Jang coming? 328 00:31:10,010 --> 00:31:11,980 What if she backs out? 329 00:31:16,320 --> 00:31:20,540 Director Yong Tae Yong with 4 votes, and Director Yong Tae Moo with 4 votes. 330 00:31:20,540 --> 00:31:21,540 The remaining vote belonging to the absentee... 331 00:31:23,550 --> 00:31:25,050 Wait! 332 00:31:29,750 --> 00:31:32,750 I'm here on behalf of Director Jang Seon Joo. 333 00:31:52,380 --> 00:31:55,550 Yes, Director Jang Seon Joo has voted... 334 00:31:56,640 --> 00:32:00,470 Yong Tae Yong as the CEO. 335 00:32:35,520 --> 00:32:39,120 Are you upset because I didn't grant you your request? 336 00:32:39,620 --> 00:32:43,680 I want to know why you didn't vote for Director Yong Tae Moo. 337 00:32:45,750 --> 00:32:47,830 You're not In Joo. 338 00:32:50,570 --> 00:32:54,590 After committing that kind of a lie... you thought things would be okay? 339 00:33:00,750 --> 00:33:02,770 I don't want to talk anymore. 340 00:33:03,290 --> 00:33:04,600 Get out. 341 00:33:16,670 --> 00:33:19,170 Are you going to disappoint me like this? 342 00:33:39,590 --> 00:33:42,610 What are you trying to do by becoming the CEO? 343 00:33:43,890 --> 00:33:47,860 I've told you that I would be doing everything as Yong Tae Yong. 344 00:33:48,180 --> 00:33:51,450 I have to solve the mystery of Crown Princess' murder. 345 00:33:51,450 --> 00:33:55,370 But I also have to solve the case of Yong Tae Yong's death. 346 00:33:56,720 --> 00:33:59,010 Don't worry. 347 00:34:05,070 --> 00:34:09,440 It makes you look unattractive. Smile. 348 00:34:22,210 --> 00:34:26,010 -Please have things ready by next week. -I understand. Thank you. 349 00:34:28,230 --> 00:34:30,290 Are you done with the errands for Chairman Jang? 350 00:34:30,290 --> 00:34:34,560 Yeah. I told you I'd be done quickly. Why did you follow me here for? 351 00:34:34,570 --> 00:34:38,280 What do you mean, I followed you? I'm making sure you're doing a good job. 352 00:34:53,220 --> 00:34:56,020 These are supposed to grant you your wish. 353 00:34:57,250 --> 00:35:00,400 You believe stuff like this? It's all a scam. 354 00:35:09,370 --> 00:35:10,810 Buy this for me. 355 00:35:14,760 --> 00:35:16,000 Your hand. 356 00:35:19,020 --> 00:35:21,750 And...I'll buy you this one. 357 00:35:24,220 --> 00:35:26,320 Why would a man wear a ring? 358 00:35:26,320 --> 00:35:28,350 Actually, for people in a relationship... 359 00:35:29,070 --> 00:35:32,080 They wear rings like this together. 360 00:35:35,200 --> 00:35:36,660 Is that right? 361 00:36:01,700 --> 00:36:03,510 What are you going to wish for? 362 00:36:05,390 --> 00:36:07,420 I told you I don't believe in that. 363 00:37:08,490 --> 00:37:09,940 Why suddenly... 364 00:37:10,840 --> 00:37:12,320 Are you being like this? 365 00:38:07,050 --> 00:38:10,360 Wow. Director Yong Tae Moo has a nice desk. 366 00:38:10,810 --> 00:38:14,480 I want to get one of these so I can get my work done... 367 00:38:14,480 --> 00:38:16,290 Stop saying such nonsense... 368 00:38:16,290 --> 00:38:19,970 Just find out something that'll tell us why Director Yong Tae Moo went to Chicago. 369 00:38:19,970 --> 00:38:21,620 Wait. 370 00:38:25,630 --> 00:38:27,190 Who's there? 371 00:38:40,940 --> 00:38:42,890 You guys... 372 00:38:43,500 --> 00:38:45,590 Who are you? 373 00:38:47,490 --> 00:38:49,780 What are your real names? 374 00:38:50,940 --> 00:38:53,700 You're right that it's not Yong Tae Yong. 375 00:38:54,050 --> 00:38:56,410 Since when have you known? 376 00:38:56,410 --> 00:39:00,500 From the moment I found out the real Yong Tae Yong is still alive. 377 00:39:01,180 --> 00:39:03,420 Yong Tae Yong is alive? 378 00:39:04,410 --> 00:39:08,770 He's in a vegetative state and just barely alive. 379 00:39:14,300 --> 00:39:15,870 Then... 380 00:39:15,870 --> 00:39:19,270 Why haven't you told anyone that I'm a fake? 381 00:39:19,940 --> 00:39:23,840 You are a fake... but you're not a danger to the Chairman... 382 00:39:24,610 --> 00:39:28,700 And I needed someone to go up against Tae Moo, so I pretended not to know. 383 00:39:28,880 --> 00:39:30,720 You're very clever. 384 00:39:33,200 --> 00:39:37,880 You guys are investigating why Tae Moo went to Chicago, right? 385 00:39:39,360 --> 00:39:40,670 That's right. 386 00:39:41,230 --> 00:39:43,030 From now on... 387 00:39:44,390 --> 00:39:47,540 I need you, and you need me. 388 00:39:47,980 --> 00:39:50,270 Speak more specifically. 389 00:39:50,270 --> 00:39:55,410 Right now Tae Moo is on his way back to Seoul with the real Yong Tae Yong. 390 00:39:57,500 --> 00:39:58,890 What did you say? 391 00:39:59,530 --> 00:40:01,670 Yong Tae Yong is on his way here? 392 00:41:27,060 --> 00:41:29,940 You're going to lose him this way! Get closer! 393 00:41:37,610 --> 00:41:40,980 -You're going to hit it! Back off! -You both be quiet!! 394 00:41:40,980 --> 00:41:42,590 We're going to lose the ambulance! 395 00:41:58,760 --> 00:42:00,490 The ambulance escaped to the side. 396 00:42:01,840 --> 00:42:04,090 Stop the car! We lost the ambulance. 397 00:42:16,180 --> 00:42:20,010 You should've driven more carefully. How could you have lost the ambulance? 398 00:42:20,020 --> 00:42:22,810 We have no idea where Director Yong Tae Moo is going! 399 00:42:22,810 --> 00:42:25,420 You should've gotten right behind it! 400 00:42:25,420 --> 00:42:29,520 When the ambulance escaped to the side, you should've quickly made a right turn! 401 00:42:31,360 --> 00:42:34,360 You think driving is done with your mouth? 402 00:42:46,410 --> 00:42:49,200 -Seriously... Yong Sul. -Stop it. 403 00:42:49,200 --> 00:42:50,390 What are you doing? 404 00:43:53,740 --> 00:43:56,790 Are you crazy? Are you out of your mind? 405 00:43:56,790 --> 00:44:00,200 From now on... Don't drive with your mouths. 406 00:44:01,500 --> 00:44:03,460 This isn't the time to be doing this right now. 407 00:44:03,460 --> 00:44:06,940 We have to hurry up and find out where Director Yong Tae Moo went! 408 00:44:07,430 --> 00:44:11,720 I memorized that ambulance's plate number. 409 00:44:12,170 --> 00:44:14,610 But I don't know who we need to ask. 410 00:44:14,950 --> 00:44:16,300 Get in the car. 411 00:44:18,420 --> 00:44:20,180 What are you doing? Hurry up and get in. 412 00:44:45,560 --> 00:44:47,510 Are you seriously crazy? 413 00:44:47,510 --> 00:44:50,750 Why are you seriously being like this? Ugh...my head. 414 00:44:50,780 --> 00:44:52,290 Report it to the police. 415 00:44:52,290 --> 00:44:54,950 Tell them that the ambulance caused the accident and ran off. 416 00:44:56,270 --> 00:44:57,920 You said you memorized the plate number. 417 00:44:59,820 --> 00:45:04,220 Then we should be able to find which hospital the ambulance went to? 418 00:45:06,510 --> 00:45:08,460 You're a genius. 419 00:45:11,340 --> 00:45:16,400 But if you were going to ram the car into the water drums, why did you make us get in? 420 00:45:16,490 --> 00:45:17,720 No kidding. 421 00:45:17,920 --> 00:45:20,120 If you were going to cause a fake hit and run accident... 422 00:45:20,120 --> 00:45:21,880 Why did you make us get in the car? 423 00:45:24,080 --> 00:45:26,750 E.R. 424 00:45:44,160 --> 00:45:45,660 Father... 425 00:45:45,930 --> 00:45:48,160 Please call an emergency board meeting. 426 00:45:48,790 --> 00:45:50,350 This afternoon. 427 00:45:50,970 --> 00:45:53,780 Only two third of the members need to be present. 428 00:45:53,910 --> 00:45:55,750 Yes. 429 00:45:56,440 --> 00:45:58,490 The agenda is... 430 00:45:59,230 --> 00:46:01,400 The dismissal of the CEO. 431 00:46:11,730 --> 00:46:15,180 Hello, Director Baek. This is Dong Man. 432 00:46:15,210 --> 00:46:19,850 There's been an urgent matter. We're calling for an emergency board meeting. 433 00:46:20,680 --> 00:46:23,710 The agenda is for the dismissal of the CEO. 434 00:46:24,620 --> 00:46:27,370 We have a very legitimate reason for it. 435 00:46:27,780 --> 00:46:32,290 We have found a crucial bit of information as to why he's unqualified for the position. 436 00:46:41,410 --> 00:46:44,550 How can you fall down here? You dummy, Pyo Taek Soo. 437 00:49:14,650 --> 00:49:15,940 Hello? 438 00:49:15,940 --> 00:49:19,070 Where are you? I think I'm going to be a little late. 439 00:49:19,070 --> 00:49:20,740 Ah, really? 440 00:49:20,740 --> 00:49:23,790 I'm on my way right now too, so it's okay. 441 00:49:25,150 --> 00:49:26,780 Ah... I see. 442 00:49:27,310 --> 00:49:29,480 I'll be arriving in five minutes. 443 00:49:29,930 --> 00:49:32,560 I'll be there in five minutes too, so take your time. 444 00:49:33,560 --> 00:49:38,310 If by any chance you get there before me, have an ice cream while you wait for me. 445 00:49:41,500 --> 00:49:43,040 Okay. 446 00:49:43,700 --> 00:49:46,010 Don't sit down just anywhere and twitch your legs. 447 00:49:46,020 --> 00:49:48,260 Wait demurely while standing. 448 00:49:50,900 --> 00:49:52,190 Where are you? 449 00:49:52,590 --> 00:49:54,170 You're watching me right now, aren't you? 450 00:49:55,160 --> 00:49:58,330 Don't be disillusioned into thinking that I'm always watching you. 451 00:50:00,770 --> 00:50:02,130 I'm hanging up. 452 00:50:04,070 --> 00:50:05,850 Don't cross your legs. 453 00:50:07,770 --> 00:50:09,610 Where are you? 454 00:50:25,300 --> 00:50:27,180 [Director Pyo Taek Soo] 455 00:50:32,350 --> 00:50:33,840 Hello? 456 00:51:44,740 --> 00:51:46,240 Yong Tae Moo... 457 00:51:46,240 --> 00:51:48,350 Are you sure this time? 458 00:51:48,540 --> 00:51:50,080 Yes, Father. 459 00:51:50,550 --> 00:51:53,600 I'll tell the Board of Directors at the meeting no matter what... 460 00:51:53,600 --> 00:51:55,920 You just follow along with your plan. 461 00:51:56,130 --> 00:51:59,680 Yes. Then please have the things I've requested. 462 00:51:59,680 --> 00:52:02,180 Okay... Get going. 463 00:52:02,560 --> 00:52:03,960 Yes. 464 00:52:31,640 --> 00:52:33,600 [Park Ha] 465 00:54:07,120 --> 00:54:09,880 -Please come this way. -What about Director Tae Moo? 466 00:54:09,880 --> 00:54:13,290 -He hasn't arrived yet? -Yes. Man Bo is on the lookout. 467 00:54:50,240 --> 00:54:51,610 What did you say? 468 00:54:51,790 --> 00:54:53,130 Already? 469 00:54:54,240 --> 00:54:57,150 Director Yong Tae Moo has just arrived at the hospital. 470 00:54:57,150 --> 00:54:58,900 I'll go and try to block him. 471 00:54:58,900 --> 00:55:01,500 No. Tell Man Bo to buy us some time. 472 00:55:02,740 --> 00:55:04,900 Hello? Man Bo! 473 00:55:22,670 --> 00:55:27,680 -Doctor. I need to ask you something. -I'm a little busy right now. 474 00:55:27,680 --> 00:55:29,050 Please ask someone else. 475 00:55:29,050 --> 00:55:36,170 Come on. This is for some treatment. Where do I need to go? 476 00:55:36,170 --> 00:55:39,360 Please go ask the front desk. I'm sorry. 477 00:55:39,360 --> 00:55:41,530 Come on. Doctor! 478 00:55:41,530 --> 00:55:48,530 -Please. Help me out, Doctor. -Go ask the front desk over there. Please! 479 00:56:04,800 --> 00:56:06,630 Director! 480 00:56:10,450 --> 00:56:12,240 Yong Dong Man. 481 00:56:13,020 --> 00:56:15,250 You're going to dismiss the CEO? 482 00:56:15,600 --> 00:56:19,000 Let me just see just what kind of crock you've cooked up. 483 00:56:19,620 --> 00:56:21,610 Take a good look. 484 00:56:21,610 --> 00:56:24,320 Since this will be the last company performance. 485 00:56:25,560 --> 00:56:30,100 -You awful child... -Oh my.Director Lee! 486 00:56:30,100 --> 00:56:31,990 Welcome! 487 00:56:32,000 --> 00:56:35,570 I'm sorry for inconveniencing you like this. 488 00:56:35,570 --> 00:56:41,480 If we had picked the right CEO, we wouldn't have had to do this! 489 00:56:41,480 --> 00:56:43,260 Please have a seat over there. 490 00:58:24,430 --> 00:58:26,020 Just a minute. 491 00:59:06,170 --> 00:59:07,890 Ah! There you are! 492 00:59:09,640 --> 00:59:12,210 I told you to get your prescription! 493 00:59:12,210 --> 00:59:13,410 Excuse me? 494 00:59:14,090 --> 00:59:18,890 -You have to get your prescription! -You must have the wrong person. 495 00:59:19,730 --> 00:59:21,890 Aren't you patient, Kim Jin Soo? 496 00:59:22,280 --> 00:59:23,330 No, I'm not. 497 00:59:24,740 --> 00:59:28,120 Oh my... I'm sorry, I'm sorry. 498 00:59:29,100 --> 00:59:31,040 That's strange... 499 01:00:02,480 --> 01:00:05,730 I will reveal the agenda for this emergency meeting. 500 01:00:06,640 --> 01:00:12,680 I would like to propose dismissing Yong Tae Yong from his current CEO position. 501 01:00:14,870 --> 01:00:16,950 You awful thing! 502 01:00:18,050 --> 01:00:19,550 What's the reason? 503 01:00:19,550 --> 01:00:21,320 What's the reason to dismiss him? 504 01:00:23,220 --> 01:00:27,810 Director Yong Tae Yong is being shown on screen right now. 505 01:00:27,810 --> 01:00:28,990 Please take a look. 506 01:00:38,310 --> 01:00:42,100 Hello, Directors. This is Director Yong Tae Moo. 507 01:00:42,850 --> 01:00:45,250 The person that's acting as the CEO right now... 508 01:00:45,250 --> 01:00:47,060 Is not Yong Tae Yong. 509 01:00:47,450 --> 01:00:50,260 That man is a fake. That man! 510 01:00:50,490 --> 01:00:52,610 Is a scam artist. 511 01:00:52,610 --> 01:00:54,560 Behind me right now... 512 01:00:54,800 --> 01:00:57,030 Is the real Yong Tae Yong. 513 01:01:10,730 --> 01:01:12,740 -What's going on? -Who is that man? 514 01:01:17,170 --> 01:01:18,910 Where is the CEO? 515 01:01:18,910 --> 01:01:20,750 Where is Yong Tae Yong?! 516 01:01:22,550 --> 01:01:24,730 I'm sure there's no way he can be here right now! 517 01:01:24,970 --> 01:01:26,500 He's run away! 518 01:01:26,500 --> 01:01:29,230 The one who disappeared two years ago... 519 01:01:29,230 --> 01:01:32,180 This is my cousin, Yong Tae Yong. 520 01:01:32,180 --> 01:01:34,760 Even though he's in a vegetative state right now, without a doubt.. 521 01:01:34,760 --> 01:01:37,330 This is my cousin, Yong Tae Yong. 522 01:01:37,910 --> 01:01:39,640 Unfortunately... 523 01:01:39,930 --> 01:01:42,580 The chances of him regaining his consciousness if very slim. 524 01:01:43,290 --> 01:01:45,870 That is the medical conclusion. However! 525 01:01:46,500 --> 01:01:55,210 My cousin would want to save the company from the hands of a scam artist and reveal the truth! 526 01:01:55,650 --> 01:02:02,240 I'd like to request the scam artist to be dismissed from the CEO position. 527 01:02:23,490 --> 01:02:25,120 Tae Moo... 528 01:03:12,160 --> 01:03:13,700 Why am I here? 529 01:03:13,700 --> 01:03:15,150 For the time being, stay at the Chairman's house. 530 01:03:15,150 --> 01:03:17,660 And until this is resolved, don't tell anyone. 531 01:03:17,660 --> 01:03:20,560 He didn't...go back to Joseon? 532 01:03:20,560 --> 01:03:22,560 My mother would be upset, right? 533 01:03:22,560 --> 01:03:23,770 She is your daughter. 534 01:03:23,770 --> 01:03:26,030 Why would you be sorry about her going back to being your daughter? 535 01:03:26,030 --> 01:03:29,350 I met my daughter. I'm going to bring her back to Hong Kong. 536 01:03:29,360 --> 01:03:32,850 -The real Yong Tae Yong...has returned. -Tae Moo. Let's go together. 537 01:03:32,850 --> 01:03:34,740 Do you remember what happened with your accident? 538 01:03:34,740 --> 01:03:37,270 You mean about you and I seeing each other in America? 42575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.