All language subtitles for Ronal The Barbarian (2011)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:26,418 --> 00:00:34,418 Roywans- Roykurniawan Subs edited. 3 00:00:31,858 --> 00:00:35,487 Dahulu kala hanya ada kegelapan. 4 00:00:38,239 --> 00:00:41,617 Dan didalam kegelapan itu lahirnya syaitan Zaal, - 5 00:00:41,784 --> 00:00:44,078 - Pemerintah Zakidernes - 6 00:00:44,245 --> 00:00:47,582 - Dan penindas manusia. 7 00:00:51,253 --> 00:00:56,175 Tetapi dari bayang-bayang itu datangnya Crane, pahlawan dari semua pahlawan. 8 00:00:56,341 --> 00:00:59,928 Dan pembawa pedang para dewa. 9 00:01:04,391 --> 00:01:07,019 Dia membebaskan manusia - 10 00:01:09,730 --> 00:01:12,441 - Dan membawa mereka menuju kemenangan. 11 00:01:42,138 --> 00:01:44,515 Tetapi harga kemenangan itu terlalu tinggi. 12 00:01:44,682 --> 00:01:47,727 Untuk Crane mendapat lubang di dadanya... 13 00:01:47,894 --> 00:01:51,898 Yang berdarah selama tujuh hari dan tujuh malam. 14 00:01:52,065 --> 00:01:55,777 Dan beratus pahlawan meminum darahnya. 15 00:01:57,612 --> 00:02:00,657 Dan peningkatan kekuatannya. 16 00:02:07,915 --> 00:02:12,003 Dan Crane memandang mereka dan melihat bahawa semuanya itu baik. 17 00:02:12,920 --> 00:02:15,881 Dan kemudian dia mati. 18 00:02:18,884 --> 00:02:22,304 Oleh itu terciptalah Barbarian, - 19 00:02:22,471 --> 00:02:24,974 - Keturunan Crane. 20 00:02:57,257 --> 00:03:00,802 Oh, yeah. 21 00:03:20,948 --> 00:03:22,408 Ya. 22 00:03:25,077 --> 00:03:30,249 Dengar, rakyat-rakyat. Kekuatan! Mod! Keberanian! 23 00:03:30,416 --> 00:03:34,212 Inilah bakat yang diberikan pada kaum kita.. 24 00:03:34,378 --> 00:03:37,965 Bagi beribu-ribu generasi, Generasi ke generasi, - 25 00:03:38,132 --> 00:03:41,469 - Darahnya telah mengalir didalam tubuh kita. 26 00:03:41,636 --> 00:03:46,141 Inilah yang kita raikan setiap tahun, sebelum kita pergi pada ekspedisi. 27 00:03:46,307 --> 00:03:49,894 Tapi keutamaanya ialah darah mahkota yg membuat - 28 00:03:50,061 --> 00:03:54,732 - kita orang-orang Barbarian pahlawan terbesar di seluruh Metalonien. 29 00:03:54,899 --> 00:03:57,485 Okay, Ronal, sekarang giliran kamu. 30 00:03:57,694 --> 00:04:00,489 Ronal sakit... 31 00:04:00,655 --> 00:04:03,074 Hari ini Ronal sakit. 32 00:04:03,241 --> 00:04:05,410 Ronal! 33 00:04:06,161 --> 00:04:09,248 Boleh tak mendahului saya? Saya ada siku yang lemah. 34 00:04:09,414 --> 00:04:12,709 Mungkin saya mendapat... ..jangkitan kulit... faraj. 35 00:04:12,876 --> 00:04:16,922 - Keradangan Shin. - Jahanam, Ronal. 36 00:04:17,798 --> 00:04:20,718 Masukkan semua kekuatan kamu dalam pertempuran. 37 00:04:23,429 --> 00:04:27,225 Saya mencari keajaiban untuk melihat. 38 00:04:49,163 --> 00:04:52,792 Oh, Demi Christ, Ronal. 39 00:04:54,002 --> 00:04:55,545 Satu hingga. 40 00:04:55,712 --> 00:04:57,130 Boleh... 41 00:04:57,297 --> 00:04:59,216 eh... 42 00:04:59,382 --> 00:05:01,593 Lagi! 43 00:05:01,760 --> 00:05:04,555 Kau perlu membentuk diri kau sebelum pelayaran. 44 00:05:04,721 --> 00:05:08,308 Sesiapa Barbarian yg tidak dapat menghayun kapak.. adalah .. uh .. 45 00:05:08,475 --> 00:05:10,769 Sekurangnya tidak ada mana-mana Barbarian yg sebenar. 46 00:05:10,936 --> 00:05:14,231 Perlukah saya berusaha? Saya hanya orang biasa.. 47 00:05:14,398 --> 00:05:17,318 Tidak bolehkah saya bergantung di sini? Kau adalah keturunan Crane. 48 00:05:17,484 --> 00:05:21,863 Seorang anak lelaki Crane menyahut ekspedisi dan membunuh raksasa dan kembali dalam kemuliaan 49 00:05:22,030 --> 00:05:26,576 - ini adalah takdir menjadi Barbarian. - Pak cik, lihat saya. 50 00:05:26,744 --> 00:05:32,875 Apa perlu saya lakukan pada raksasa? Membengkok sut otot dan berharap mereka mati dalam ketawa? 51 00:05:33,042 --> 00:05:36,420 Lepas itu apa, Ronal? Pernahkah kau mendapat bulu? 52 00:05:37,171 --> 00:05:40,466 Kelakarnya. Pernahkah kau mendapat sebarang sel otak? 53 00:05:40,633 --> 00:05:46,014 Apa? Mana? Kalau ada satu di belakang, usiknya dan keluarkan. 54 00:05:46,180 --> 00:05:50,518 Dengar sini, nak. Bila kau pergi ke ekspedisi, itu ialah tentang keberanian - 55 00:05:50,685 --> 00:05:53,354 - daripada kepahlawanan. Bukan dari lengan. 56 00:05:53,521 --> 00:05:58,318 Sebaik sahaja kau sudah berpegang kepada itu, itu tiada masalah untuk menghancurkan musuh. 57 00:05:58,485 --> 00:06:03,240 Saya hanya terasa sukar untuk melihat yg kita boleh mati dari itu! 58 00:06:03,406 --> 00:06:05,450 Pegang, diam saja dan berlatih. 59 00:06:14,668 --> 00:06:16,795 Apa tu? 60 00:06:27,598 --> 00:06:31,686 Penggera. Semua tangan ke senjata! Di tempat kamu! Bergerak! 61 00:06:34,438 --> 00:06:37,441 - Hop, hop! - Ya, ya! 62 00:06:37,608 --> 00:06:39,860 Pintu penghadang! 63 00:06:44,657 --> 00:06:47,034 Mari! Tarik! 64 00:06:49,745 --> 00:06:53,290 Di atas penghadang, Saya sedia! 65 00:07:01,090 --> 00:07:05,678 Tenang. 66 00:07:09,933 --> 00:07:15,480 Tunggu. 67 00:07:17,232 --> 00:07:19,651 Diam! 68 00:07:20,485 --> 00:07:22,570 Siapa tu? 69 00:07:28,702 --> 00:07:32,414 Hujan batu, keganasan yang mulia. Kami adalah Master Florian - 70 00:07:32,581 --> 00:07:34,917 - Penulis dan penyair. 71 00:07:35,084 --> 00:07:38,546 Kami hanya ingin merendah diri terhadap bayaran - 72 00:07:38,754 --> 00:07:43,759 - Bagi memeriahkan jamuan anda otot-otot yang sasa- 73 00:07:43,968 --> 00:07:49,474 - dengan muzik yg murni untuk pewira dan wirawati kamu. 74 00:08:04,155 --> 00:08:06,699 Serang! 75 00:08:07,951 --> 00:08:12,122 - Lagu. Mereka menyanyikan lagu-lagu di pesta. - Meracuni fikiran? 76 00:08:12,288 --> 00:08:16,793 Mencuba sebagai contoh untuk periksa tuba mereka yg amat bahaya diatas bumbung itu. 77 00:08:16,960 --> 00:08:18,587 Macam tu masuklah. 78 00:08:18,753 --> 00:08:20,547 - Tidak! - Sial. 79 00:08:20,714 --> 00:08:25,552 Sudah lama aku tak merasakan semangat ini.. 80 00:08:25,719 --> 00:08:29,014 Bagaimana aku perlu tahu itu adalah tuba(alat muzik)? 81 00:08:34,853 --> 00:08:38,106 Yo, gadis. Bagaimana pula dengan untuk membasuh penyakit jantan saya, - 82 00:08:38,273 --> 00:08:40,859 - Berdaya menahan, kotoran - 83 00:08:41,026 --> 00:08:42,986 - Gambus Firstrengede? 84 00:08:43,154 --> 00:08:47,367 Sepatutnya kau berlatih menyanyi, bukannya menggoda, anak muda Alibert. Panggilan seni. 85 00:08:47,575 --> 00:08:49,160 Kita mesti bersedia. 86 00:08:49,327 --> 00:08:53,415 Ada tak sedikit saja masa untuk berjalan-jalan dan melihat? 87 00:08:53,581 --> 00:08:57,877 Seorang penyair sebenar ingat semua lagu dengan sempurna. 88 00:08:58,044 --> 00:09:01,840 Berapa sempurna ia boleh terjadi? Kita bukan perlu menyerang? 89 00:09:02,006 --> 00:09:05,134 Barbarians akan pergi esok. Kita akan membawa barang mereka. 90 00:09:05,301 --> 00:09:08,763 Berhubung dengan telinga. Aku perlu bertemu gadis-gadis, kawan. 91 00:09:08,930 --> 00:09:11,975 Maksud aku, menulis beberapa puisi berwira. 92 00:09:12,142 --> 00:09:15,604 Atau yg seperti macam tu, kau tahu, dengan sajak-sajak itu. 93 00:09:15,770 --> 00:09:19,274 Oh, anak muda Alibert. Hanya bila kau bernyanyi... - 94 00:09:19,441 --> 00:09:21,985 - Dengan syair buatan kau sendiri. 95 00:09:22,152 --> 00:09:27,574 - Apa? Itu akan mengambil masa 100 tahun. - Tak masuk akal. Tak mungkin selama itu. 96 00:09:27,741 --> 00:09:32,162 Aku hanya berumur 57 tahun sebelum aku selesai berguru. Ia tidak memandang umur. 97 00:09:32,329 --> 00:09:34,581 Ouch! Sakit sial. 98 00:09:34,748 --> 00:09:38,085 Ka 'Rikke ka' Rikke ka 'Rikke minum bir? 99 00:09:38,252 --> 00:09:41,839 Ka 'Rikke ka 'Rikke ka' Rikke minum bir? 100 00:09:45,718 --> 00:09:47,803 Oh, ia bagus, kawan. 101 00:09:49,430 --> 00:09:53,935 Ada tak yg tertinggal sikit, boleh aku minta sikit? 102 00:09:58,397 --> 00:10:00,816 Alibert! 103 00:10:00,983 --> 00:10:03,068 Jadi masa aku memburu - 104 00:10:03,236 --> 00:10:07,282 - Dan kau hanya melihat aku berlari untuk mendapatkan ini. 105 00:10:07,448 --> 00:10:11,285 - Ini dia, sayang. Untuk kamu. - Oh, comelnya. 106 00:10:11,452 --> 00:10:15,248 Ya, ini akan membuat mata kau bersinar. 107 00:10:15,415 --> 00:10:18,752 Ini adalah losyen tubuh halimunan. 108 00:10:18,918 --> 00:10:22,005 Aku menggunakannya, bila aku menyelinap masuk ke harem. 109 00:10:22,172 --> 00:10:24,800 Hebat kan? Sangat hebat. 110 00:10:24,966 --> 00:10:28,386 Jadi, kau tak boleh melihat siapa yang menyerang. 111 00:10:28,553 --> 00:10:31,640 Apa itu? Hei, ada lagi. Dan sekarang dia berhenti. 112 00:10:31,848 --> 00:10:35,477 - Dia melakukannya lagi. - Ouch, Gorak. Lepaskan. 113 00:10:35,644 --> 00:10:39,606 - Ia tak akan berhenti. - Iblis jahanam, gemuk bodoh! 114 00:10:39,773 --> 00:10:42,734 Oh, Ronal, lelaki malang. 115 00:11:16,436 --> 00:11:19,856 Semuanya sedang berkumpul, Putera Volcazar. 116 00:11:20,023 --> 00:11:22,359 Jadi inilah masanya. 117 00:11:43,422 --> 00:11:47,676 - Boleh tak aku yang menjaga sekejap? - Macam mana dengan pesta? 118 00:11:47,843 --> 00:11:51,221 Aku hanya sedikit penat. 119 00:11:51,388 --> 00:11:55,684 Baiklah, jika begitu. Jangan lupa untuk meniup tanduk, kalau kau nampak sesuatu yg mencurigakan. 120 00:11:55,851 --> 00:11:59,939 - Kau rasa kau boleh menguruskannya? - Mudah saja, aku boleh melakukannya. 121 00:12:00,106 --> 00:12:03,026 - Aku hanya mahu berseorangan. - Ini terompet yang suci. 122 00:12:03,192 --> 00:12:07,738 Ingat, tarik nafas dalam-dalam. Sampai ke perut, lalu... 123 00:12:07,905 --> 00:12:11,701 Sial, pak cik! Siapa yang mahu menyerang kita? 124 00:12:11,868 --> 00:12:15,580 Kita adalah Barbarian. Kita telah menakluki semuanya. 125 00:12:15,747 --> 00:12:19,417 - Kita tidak pernah diserang. - Ia mungkin akan terjadi. 126 00:12:19,584 --> 00:12:22,962 Tetapi prinsip adalah yg penting sekali. 127 00:12:23,963 --> 00:12:26,966 Budak ini boleh membunuh aku suatu saat nanti. 128 00:12:29,844 --> 00:12:32,388 MAJALAH PERJALANAN 129 00:12:32,556 --> 00:12:35,726 Barbarians sial, kawan. 130 00:12:50,324 --> 00:12:52,743 Apa benda sial ni? 131 00:13:26,903 --> 00:13:29,990 Kita akan diserang? Kita diserang! 132 00:13:33,743 --> 00:13:36,162 Ambil senjata anda! 133 00:13:45,297 --> 00:13:46,840 Tidak, tidak! 134 00:13:47,591 --> 00:13:51,553 - Kami mendengar dan bertindak! - Hujani dengan api neraka. 135 00:13:56,558 --> 00:13:58,185 Sial! Sial! 136 00:14:00,521 --> 00:14:03,024 Serang! 137 00:14:06,110 --> 00:14:09,572 Ke serangan! Tanpa belas kasihan! 138 00:14:13,868 --> 00:14:17,747 - Lihat! Bunga api! - Apakah kita memesannya? 139 00:14:29,300 --> 00:14:32,762 Kita diserang! Barbarians, pertahankan diri anda! 140 00:14:32,929 --> 00:14:34,931 Hop, hop, hop! 141 00:14:42,189 --> 00:14:45,526 Oh, tuhan. Selamatkan kami. 142 00:14:45,692 --> 00:14:49,070 Apakah kamu semua tergilakan parti, kawan. 143 00:14:51,365 --> 00:14:53,868 - Bummer! - Tidak! 144 00:14:56,787 --> 00:14:59,331 Tolong! Tolong! 145 00:15:16,057 --> 00:15:18,434 Menumbuk! Meninju! 146 00:15:19,227 --> 00:15:21,646 Menampar! Otot! 147 00:15:37,245 --> 00:15:40,415 Sekarang aku tak rasa ada lagi diantara mereka yg tertinggal. 148 00:15:40,582 --> 00:15:43,085 Sial, sial, sial, sial. 149 00:15:45,003 --> 00:15:47,214 Dia milik aku. 150 00:15:50,968 --> 00:15:54,263 Kita telah habis di serang. Kenapa kau tak meniup terompet itu? 151 00:15:54,429 --> 00:15:56,848 - Aku mencuba! - Kau mencuba? 152 00:15:57,015 --> 00:16:00,185 "Mencuba" saja tidak cukup bagus, Ronal. 153 00:16:00,352 --> 00:16:02,729 Lompat. Kita mesti selamatkan yg lain. 154 00:16:19,872 --> 00:16:23,250 Anak Crane yg terkenal. 155 00:16:24,085 --> 00:16:27,130 Amat menyedihkan. 156 00:16:28,464 --> 00:16:32,301 Masukkan mereka dalam kurungan. Jangan ada yang tertinggal. 157 00:16:37,140 --> 00:16:39,935 Kami Barbarians pantang menyerah! 158 00:17:06,629 --> 00:17:09,465 Semuanya harus menuruti perintah aku... 159 00:17:12,843 --> 00:17:14,386 tidak! 160 00:17:14,553 --> 00:17:16,472 Atau mati! 161 00:17:16,639 --> 00:17:18,933 Tidak! 162 00:17:19,100 --> 00:17:23,313 - Bawa mereka pergi. - Kamu semua dengar cakap Putera Volcazar! 163 00:17:23,479 --> 00:17:27,149 Masukkan semua Barbians ke dalam kurungan. Ayuh! 164 00:17:27,316 --> 00:17:30,027 Masukkan dia juga! Bergerak! 165 00:17:30,194 --> 00:17:32,863 - Mari sini! - Aku tak akan... 166 00:17:33,031 --> 00:17:35,867 - Masukkan semuanya! - Apa sial? 167 00:17:36,034 --> 00:17:38,453 Ingat ambil semua beg dan kapak mereka! 168 00:17:38,620 --> 00:17:41,164 Kita tak akan kembali dan mengambilnya! 169 00:17:41,331 --> 00:17:44,668 Jeneral? Ada satu tahanan yang tak muat di rantai. 170 00:17:44,834 --> 00:17:48,755 - Perlukah saya bawa dia? - Itu.., itu bukan barbarian. 171 00:17:48,922 --> 00:17:52,884 - Bawa dia ke tepi dan bunuh. - Oh, terima kasih. 172 00:17:53,051 --> 00:17:56,138 - Anak haram bertuah. - Ia selalu yang mendapat kesempatan itu. 173 00:17:56,305 --> 00:18:00,976 - Ini sungguh menyenangkan. - Ini sungguh menyenangkan! 174 00:18:01,143 --> 00:18:06,440 - Sebuah bonus pasti akan menyenangkan. - Sebuah bonus pasti akan menyenangkan! 175 00:18:06,607 --> 00:18:09,777 Duduk baik-baik. 176 00:18:12,279 --> 00:18:16,617 Tidak, Saya tak akan. Tolong! Tolong! 177 00:18:24,417 --> 00:18:27,545 Diam, Aku mendapat kebodohan di sini. 178 00:18:31,299 --> 00:18:35,053 Oh, kawan. Sial, malam yang mengerikan, kawan. 179 00:18:35,219 --> 00:18:38,806 Kepala aku, kawan. Kota ini agak gila, apa? 180 00:18:38,973 --> 00:18:42,268 Dimana yang lainnya? 181 00:18:42,435 --> 00:18:46,147 Adakah mereka meninggalkan pesta ini? Hey, tunggu, kau! 182 00:19:02,247 --> 00:19:04,499 Ro... Ronal. 183 00:19:05,626 --> 00:19:08,587 Pakcik. Kamu hidup lagi. 184 00:19:08,754 --> 00:19:10,881 Tidak lama lagi. 185 00:19:11,048 --> 00:19:14,301 Crane... menyuruh aku pulang. 186 00:19:14,468 --> 00:19:19,056 Tidak, pakcik, ini mungkin hanya... luka Kecil. 187 00:19:19,223 --> 00:19:23,561 Ronal, saat iba bapa kau meninggal, Aku telah berjanji untuk menjaga kau. 188 00:19:23,728 --> 00:19:29,109 Dan janji itu aku sudah tunaikan. Tapi sekarang giliran kau berjanji pada aku. 189 00:19:29,275 --> 00:19:33,946 Berjanji pada aku yang kau akan selamatkan yang lain. Kau berhutang pada mereka. 190 00:19:34,113 --> 00:19:38,117 - Apa? Tidak, tapi saya tak boleh. - Berjanjilah! 191 00:19:38,284 --> 00:19:42,580 - Tapi... - Pergilah ke utara temui oracle. 192 00:19:42,747 --> 00:19:47,710 - Dia akan membantu kau. - Oracle? Macam mana? 193 00:19:51,631 --> 00:19:54,801 Kau adalah satu-satunya harapan, Ronal. 194 00:19:54,968 --> 00:19:58,055 Hanya kau Barbarian, yang tinggal. 195 00:20:01,767 --> 00:20:05,354 Pakcik? Pakcik? 196 00:20:07,064 --> 00:20:09,608 Pakcik? 197 00:20:30,630 --> 00:20:33,800 Krim halimunan Goraks. 198 00:20:35,927 --> 00:20:38,096 Yo. 199 00:20:38,262 --> 00:20:43,142 - Apa yang terjadi? Melakukan pengembaraan? - Uh, tak. Aku mesti cari yang lain. 200 00:20:43,309 --> 00:20:45,269 Baiklah, okay. 201 00:20:45,436 --> 00:20:50,107 - Ini adalah perjalanan. Kau perlu menyerang! - Tak. Aku mesti cari orang aku. 202 00:20:50,275 --> 00:20:53,236 Ini serangan yang gila. Tunggu sekejap. 203 00:20:53,403 --> 00:20:56,740 - Siapa kau? - Hello. Alibert, penyair. 204 00:20:56,907 --> 00:20:59,451 Bagus jika aku boleh ikut. 205 00:20:59,618 --> 00:21:03,706 Kau tidak boleh cakap tidak, kerana aku akan ikut juga. 206 00:21:03,872 --> 00:21:08,001 Sekarang kita keluar berjalan-jalan, bagaimana kalau kita tidak lepas melepasi negara Amazons? 207 00:21:08,168 --> 00:21:11,964 - Tak. - Gadis-gadis disana sangat cantik. 208 00:21:12,130 --> 00:21:15,175 - Itu mesti disiasat. - Cuba dengar ni. 209 00:21:15,342 --> 00:21:19,471 - Jangan ikut aku. - Gadis-gadis itu sangat mudah terangsang. 210 00:21:19,638 --> 00:21:22,975 - Tidak! - Bangsat, kau amat membosankan, kawan. 211 00:21:24,435 --> 00:21:29,065 Sekarang aku tahu apa yang perlu aku lakukan. Kita akan ke Berylia. Disana juga banyak gadis. 212 00:21:29,231 --> 00:21:32,234 Dan 4 buah dada! Itu akan jadi lebih menarik, kawan! 213 00:21:32,401 --> 00:21:36,113 - Tidak, ia tidak akan. - Marilah. Kenapa kita datang ke sini? 214 00:21:37,114 --> 00:21:41,493 - Aku harus berbincang dengan Oracle. - Adakah ia seperti pelancongan? 215 00:21:46,499 --> 00:21:49,085 Tempat yang menarik. 216 00:21:56,259 --> 00:21:58,428 Hello? 217 00:22:01,640 --> 00:22:04,768 - Hello? - Ini waktu peribadi aku. 218 00:22:04,935 --> 00:22:08,313 Aku sudah duduk disini sejak hari Rabu. Kau baru datang atau apa? 219 00:22:08,480 --> 00:22:13,318 - Maaf, apa? - Aku suka yang kering, sial. 220 00:22:13,485 --> 00:22:15,779 Kau pembantu rumah, kan? 221 00:22:15,946 --> 00:22:17,781 - Tak, kami... - Tunggu! 222 00:22:20,451 --> 00:22:24,247 Gundars telah menghantar... 223 00:22:24,413 --> 00:22:29,084 Itu dia. Mari sini masuk. Dan hati-hati dengan buasir itu. 224 00:22:37,260 --> 00:22:42,015 Dia ialah seorang ketua perang yang gagah perkasa putera Volcazar ini yang kamu maksud kan. 225 00:22:42,181 --> 00:22:45,935 Tentera kegelapan Zakidernes melindunginya. 226 00:22:47,812 --> 00:22:52,525 Sekarang aku rasa aku tak berminat untuk berlawan dengannya. 227 00:22:52,692 --> 00:22:56,488 Volcazar memiliki kekuatan terhebat dari seluruh Metalonien. 228 00:22:56,654 --> 00:23:00,324 Sejauh ini, tak ada yang boleh menghentikannya. 229 00:23:02,369 --> 00:23:04,538 Wow. 230 00:23:27,770 --> 00:23:34,152 Sebuah baju pelindung sihir yang disarungkan di badannya. Tiada senjata yang boleh menembusinya. 231 00:23:35,069 --> 00:23:38,990 Hanya satu pedang yang berkekuatan khas yang boleh menembusinya. 232 00:23:39,156 --> 00:23:41,200 Nampak. 233 00:23:49,959 --> 00:23:53,921 - Oh, hebat. - Apa yang sangat istimewa tentangnya? 234 00:23:54,088 --> 00:23:59,427 Sepatutnya kau harus tahu, barbarians. Ini adalah Pedang Mahkota. 235 00:24:05,183 --> 00:24:07,477 Kau bergurau, kan? 236 00:24:09,688 --> 00:24:13,984 Sejujurnya, ia tidak wujud. Semua orang sudah mencari pedang itu.. 237 00:24:14,151 --> 00:24:17,446 Dalam beribu-ribu tahun, dan tiada sesiapa yg menjumpainya. 238 00:24:17,613 --> 00:24:20,116 Itu hanyalah cerita bodoh. 239 00:24:20,282 --> 00:24:25,245 Pedang Kemurkaan bukan mitos. Hanya ini yang boleh menghancurkan Volcazar. 240 00:24:25,412 --> 00:24:29,666 Kau tak akan boleh menyelamatkan orang kampung kau tanpa pedang itu. 241 00:24:29,833 --> 00:24:31,335 Tapi aku tak boleh. 242 00:24:31,502 --> 00:24:36,257 Hanya pahlawan sebenar yg tiada rasa takut yang boleh menggunakan pedang itu. 243 00:24:36,465 --> 00:24:39,760 Tanpa pahlawan sebenar Kau tak akan dapat mengalahkan Volcazar. 244 00:24:39,927 --> 00:24:44,140 Dan tanpa pahlawan sebenar kaum kamu akan dihina! 245 00:24:48,561 --> 00:24:52,565 Tapi aku tak peduli. Aku hanya orang pintar. 246 00:24:52,732 --> 00:24:57,946 Itu bukan salah aku yang semua Barbarians diculik, kan? 247 00:25:44,368 --> 00:25:47,204 Gu'ra zul! 248 00:25:47,371 --> 00:25:49,748 Penyihir! 249 00:25:49,916 --> 00:25:54,379 Tuan, masanya sudah dekat. Kuil zakidernes perlu segera dibangunkan. 250 00:25:54,545 --> 00:25:58,985 Jika tidak, la akan menjadi mustahil untuk menjalankan ritual itu. Adakah semua keturunan Crane telah ditangkap? 251 00:25:59,050 --> 00:26:04,347 - Misi aku sudah selesai. - Hebat. Sekarang tidak ada sesiapa yg dapat menghalang kita. 252 00:26:04,514 --> 00:26:09,227 Yang perkasa zaal. Semua kaum Crane sudah berkumpul. 253 00:26:09,394 --> 00:26:11,688 Bangunlah dari tidurmu! 254 00:26:13,773 --> 00:26:16,484 Apa yang terjadi? 255 00:26:16,651 --> 00:26:19,070 Akhirnya. 256 00:26:29,706 --> 00:26:31,750 - Apa? - Sekarang apa? 257 00:26:31,917 --> 00:26:36,255 Yang perkasa Zaal tidak berpuas hati. Ada satu Barbarian yang tertinggal. 258 00:26:36,422 --> 00:26:40,593 - Mustahil. Kecuali... - Aku tak faham... 259 00:26:40,759 --> 00:26:43,637 - Kami tak meninggalkan seorang pun. - Bodoh! 260 00:26:43,804 --> 00:26:49,101 Aku memerlukan semua darah Barbarians, dan kau membiarkan satu terlepas. 261 00:26:49,268 --> 00:26:54,482 - Aku tak boleh jelaskan. - Cari dia. Sekarang! 262 00:26:55,858 --> 00:26:59,779 Dalam penyerangan mereka Alibert and Ronal- 263 00:26:59,946 --> 00:27:04,576 Pahlawan terhebat di Metalonien 264 00:27:04,742 --> 00:27:08,287 uh-uh ini akan menjadi sangat seronok 265 00:27:10,623 --> 00:27:13,042 Dan semua gadis berkata. 266 00:27:13,209 --> 00:27:15,920 Alibert Kau sangat enak. 267 00:27:16,087 --> 00:27:21,676 Kampung aku habis di serang, dan aku harus mencari Pedang Crane. 268 00:27:21,843 --> 00:27:26,222 Boleh tak iblis itu diam Untuk 5 minit agar aku boleh fikir bagaimana hendak menjalani ini? 269 00:27:27,891 --> 00:27:32,312 - Baiklah, aku akan menyanyikan lagu Barbarian. - Demi tuhan, Tidak! 270 00:27:32,479 --> 00:27:36,942 Crane menghayun pedang kebanggaannya dan mengusir dengan semua tenaganya. 271 00:27:37,109 --> 00:27:40,446 Pedang tertusuk di badan zakidens lalu berkecai 272 00:27:40,613 --> 00:27:43,825 tunggu sekejap. Lagu. Lagu apa itu? 273 00:27:43,991 --> 00:27:46,035 "Lays Wreath". 274 00:27:46,243 --> 00:27:49,872 Ada 2073 versi dan aku menyanyikan semua dengan hati. 275 00:27:50,039 --> 00:27:52,750 Crane nampak seperti pondan. 276 00:27:52,917 --> 00:27:56,421 - Kenapa kau tak memberitahu aku dari awal? - Yang dia mendapat pepek? 277 00:27:56,587 --> 00:27:59,674 Bukan, tentang lagunya. Itu lagu tentang Crane. 278 00:27:59,841 --> 00:28:05,388 Kau menyanyikan lagu versi tentang pedangnya. Kau tahu dimana tempatnya? Cuba nyanyikan? 279 00:28:05,555 --> 00:28:09,934 Dari mahkota di dadanya mengalirnya darah siang dan malam. 280 00:28:10,101 --> 00:28:12,604 Bukan bukan. Selepas dia mati. Ayuh. Nyanyi. 281 00:28:12,771 --> 00:28:16,400 Dia meletak pedangnya di suatu tempat. 282 00:28:16,566 --> 00:28:21,029 Hanya buku kebijakan dari Ladang Elf yang tahu di mana tempatnya. 283 00:28:21,196 --> 00:28:24,574 Buku Kebijakan Ladang Elf, itu dia! 284 00:28:24,741 --> 00:28:27,285 - Kita harus ke ladang Elf. - Perlu ke kita lakukan itu? 285 00:28:27,452 --> 00:28:31,581 - Itu caranya kita mecari pedang itu! - Gadis-gadis suku Elf sangat sedap. 286 00:28:31,748 --> 00:28:34,960 Ini akan jadi perjalanan yang hebat. 287 00:28:35,127 --> 00:28:39,965 Okay, aku ada 2 peraturan yang harus kau tahu, A: Ini bukan penyerbuan. 288 00:28:40,132 --> 00:28:46,263 Dan Dua: Jika kita memiliki perjalanan yang tak selamat, kita akan berpusing balik. 289 00:28:46,430 --> 00:28:48,974 - Adakah ini perjanjian? - Ya. 290 00:28:57,191 --> 00:29:01,362 Diantara 2 peraturan kau kejam, yang mana kita lalui? 291 00:29:02,447 --> 00:29:04,783 Selamatkan dirimu. 292 00:29:05,700 --> 00:29:08,995 Sial! Apa benda sialnya ini? 293 00:29:16,836 --> 00:29:18,838 Apa benda sial itu? 294 00:29:33,103 --> 00:29:34,897 Tidak! Tidak! 295 00:29:37,816 --> 00:29:39,776 Ouch! 296 00:29:44,782 --> 00:29:48,619 - Siapa kau? Adakah kau diantara mereka? - Aku... leher aku. 297 00:29:48,786 --> 00:29:51,038 Jawab! 298 00:29:51,205 --> 00:29:54,917 Aku hanya kebetulan lalu di sini. Aku sumpah. 299 00:29:55,084 --> 00:29:58,546 Bukan maksud aku untuk mengganggu masa kau... 300 00:29:58,713 --> 00:30:03,510 - Menyembelih orang-orang ini. - Mereka yang mencabar aku bertarung. 301 00:30:03,676 --> 00:30:06,179 Oh tidak, jangan lagi. 302 00:30:13,061 --> 00:30:16,398 Pergi dari sini. Kamu dibenarkan untuk hidup. 303 00:30:19,651 --> 00:30:23,363 Dia seperti pahlawan yang boleh menemani kita mencari pedang itu. 304 00:30:23,530 --> 00:30:27,326 Apa? Kau gila? Dia penyembelih yg gila. 305 00:30:27,492 --> 00:30:30,537 - Ya, tepat sekali. Tanya dia. - Tidak. 306 00:30:30,704 --> 00:30:35,542 Yo, si cantik. Kawanku Ronal mahu menanyakan kau sesuatu. 307 00:30:35,709 --> 00:30:38,545 Mahukah tubuh segar kamu - 308 00:30:38,712 --> 00:30:42,841 - Melakukan perjalanan, kau tahu. Menyelamatkan penduduk kampungnya. 309 00:30:43,008 --> 00:30:49,682 Dan sebagai hadiahnya, aku akan membiarkan kau bermain dengan gambus kecil ayah aku ini. 310 00:30:49,848 --> 00:30:52,809 Aku tak tahu apa yang dia cakapkan. 311 00:30:52,977 --> 00:30:57,690 Letakkan tangan kau di gambus aku dan biar aku ajar untuk menghisapnya ' 312 00:30:57,857 --> 00:31:01,110 Aku tak akan belajar bermain di atas kesudian kau. 313 00:31:01,277 --> 00:31:05,365 - Kau terlalu jual mahal. - Aku cakap itu bukan cadangan yang bagus. 314 00:31:05,531 --> 00:31:08,034 Kita harus menyelamatkan Barbarian yang lain. 315 00:31:08,201 --> 00:31:11,955 - Adakah kau barbarians? - Um, ya. 316 00:31:12,121 --> 00:31:15,416 - Barbarians, adakah itu kampung kau? - Oh, ya. 317 00:31:15,583 --> 00:31:19,671 Mereka, seperti yang diberitahu, adalah pahlawan terkuat di seluruh Metalonien? 318 00:31:19,838 --> 00:31:21,965 Ya. 319 00:31:22,841 --> 00:31:26,303 Itu sesuatu yg bernilai. Aku akan ikut sekali dengan kau. 320 00:31:26,469 --> 00:31:28,054 Apa? 321 00:31:28,221 --> 00:31:31,308 Aku Zandra dari kaum skjoldmoernes. 322 00:31:31,474 --> 00:31:34,060 - Kau mahu pergi ke mana? - Kerajaan Elf. 323 00:31:34,227 --> 00:31:37,355 - Kita harus tahu di mana itu. - Kita pasti memerlukan penunjuk arah. 324 00:31:37,522 --> 00:31:41,693 - Ada kota berdekatan di sini. Mari. - Tak, Tunggu. Kau tak boleh... 325 00:31:41,902 --> 00:31:45,406 - Kau ada masalah dengan itu? - Sekarang... uh, tidak. 326 00:31:46,615 --> 00:31:50,828 - Hebat. Mari. - Sumpah kau sesuai menjadi suaminya. 327 00:32:02,631 --> 00:32:05,801 Kaum Crane! Kaum Crane! 328 00:32:08,095 --> 00:32:10,764 Mari lah! Cepat! 329 00:32:28,658 --> 00:32:30,952 Oh, hebat. 330 00:32:36,166 --> 00:32:41,338 Cukur kaki aku dan panggil aku Susan, Jika kamu tidak rasa tempat ini hebat. 331 00:32:44,007 --> 00:32:47,052 - Okay, kita sudah sampai. - Uh, okay. 332 00:32:47,219 --> 00:32:49,555 Apahal di situ, lubang burit? 333 00:32:49,721 --> 00:32:53,600 Adakah di antara kamu tidak peduli untuk memanggil teksi untuk aku? 334 00:32:53,767 --> 00:32:56,645 - Sial. - Tuhan. Ini saat bergembira. 335 00:32:56,812 --> 00:33:00,232 Mesti ada ramai di dalam. Kekal di belakang aku. 336 00:33:00,399 --> 00:33:03,986 Kita masuk diam-diam, cari petunjuk... - 337 00:33:04,153 --> 00:33:07,240 - Dan keluar sebelum mereka perasan tentang kita. 338 00:33:07,406 --> 00:33:10,534 Dan tanpa pergaduhan, okay? 339 00:33:12,745 --> 00:33:14,914 Tolong? 340 00:33:15,081 --> 00:33:18,459 - Ikut suka hati kau. - Teima kasih. 341 00:33:21,838 --> 00:33:25,675 Bing, Bing-li-bing-bing. Aku suka punggung kamu. 342 00:33:34,517 --> 00:33:37,854 Kaum Crane! Kaum Crane! 343 00:33:38,021 --> 00:33:42,776 Jadi aku beritahu dia: "Payudaramu kelihatan penat. Mahukah aku menjaganya?" 344 00:33:42,943 --> 00:33:46,447 Ibu kau selalu mempunyai payudara yg panjang. 345 00:33:47,739 --> 00:33:51,243 Hey! Hey! Hentikan, kawan. 346 00:33:51,827 --> 00:33:54,830 Aku sudah cakap. Dia akan marah, kawan. 347 00:33:54,997 --> 00:33:59,585 Kau tak boleh menang semuanya. Tapi kau boleh mencuba. 348 00:34:06,425 --> 00:34:10,346 - Apa yang kau mahu? - Kami sedang mencari penunjuk arah. 349 00:34:12,139 --> 00:34:16,894 Ada satu saja yang tertinggal. Di hujung lorong. Namanya Elric. 350 00:34:17,061 --> 00:34:20,898 Hey, siapa yang memesan bir dan dua Manhattan? 351 00:34:21,065 --> 00:34:22,692 Okay. Terima kasih. 352 00:34:30,366 --> 00:34:33,369 Uh, hey. Uh, adakah kau Elric? 353 00:34:33,536 --> 00:34:37,540 Mengabadikan diri untuk menjadi sinar matahari di pelukan malam. 354 00:34:37,707 --> 00:34:42,295 Anak bintang dan Ibu Bulan berehat. 355 00:34:42,462 --> 00:34:46,550 Aku termenung dalam keluhan kegelapan malam. 356 00:34:48,009 --> 00:34:51,930 Aku merasakan kehadiranmu. Kami para Elf berhubung dengan semua masalah kehidupan. 357 00:34:52,097 --> 00:34:55,309 Biarkan jiwa kita bertemu. 358 00:34:56,810 --> 00:35:00,480 Kau mempunyai khayalan helang dan buah zakar seperti tikus. 359 00:35:00,647 --> 00:35:05,610 Muzik tembaga tertanam di dalam hatimu.. 360 00:35:05,778 --> 00:35:10,449 Ya, bunyinya agak menarik. Nama aku Ronal dan kami sedang. 361 00:35:15,913 --> 00:35:18,916 Nama tidak mempunyai maksud. 362 00:35:19,083 --> 00:35:24,088 - Aku perlukan... - kerohanian dan arahan fizikal? 363 00:35:24,255 --> 00:35:26,549 Kami mahu ke ladang Elf. 364 00:35:26,716 --> 00:35:31,095 Suara abadi memberitahu aku yang aku perlu membantu kau. Terus berdiri! 365 00:35:31,304 --> 00:35:37,352 Biarkan aku men-neutralkan aura kau. Kormamin lindua ka'elja. 366 00:35:37,560 --> 00:35:40,229 Kormamin lindua... 367 00:35:40,397 --> 00:35:45,819 Angin memberitahuku untuk mengikuti kau. Panahku akan bernyanyi bersama pedangmu. 368 00:35:48,113 --> 00:35:49,990 Okay... 369 00:35:53,118 --> 00:35:55,537 Jahanam. 370 00:35:55,704 --> 00:35:59,500 - Hey, aku sudah jumpa dia. - Panahku akan bernyanyi bersama pedangmu. 371 00:35:59,666 --> 00:36:02,627 Ye. Ayuh, mari kita keluar dari sini. 372 00:36:04,922 --> 00:36:08,342 Hey, kaum skjoldmø, kau sudah sedia untuk pergi? 373 00:36:08,509 --> 00:36:11,804 Bagaimana dengan sedikit menari? 374 00:36:18,019 --> 00:36:21,731 Hey kawan, maaf, tak apa. Kami pergi sekarang. 375 00:36:23,065 --> 00:36:25,943 - Aku terima cabaran kau. - Apa? 376 00:36:26,110 --> 00:36:28,487 Kau boleh menewaskan aku atau mati. 377 00:36:28,654 --> 00:36:32,324 - Kita tidak patut membuat masalah. - Mereka mencabar aku. 378 00:36:32,492 --> 00:36:36,121 Kau berjanji. Masuk dan keluar tanpa pergaduhan. 379 00:36:37,330 --> 00:36:40,417 Okay. Jadi, kau uruskanlah semuanya sendiri. 380 00:36:40,583 --> 00:36:43,836 Hey, kaum skjoldmø, apa lagi ni? 381 00:36:44,004 --> 00:36:46,048 Dengar... 382 00:36:46,214 --> 00:36:50,552 Kawan, Bagi aku, aku rasa ia sangat hebat kalau ini adalah perang- 383 00:36:50,719 --> 00:36:57,226 - Tapi kami sedikit sibuk, dan di situ pasti banyak yang mahu berlawan, - 384 00:36:57,392 --> 00:37:01,688 - Jadi kalau ia tidak apa bagi kau, Aku rasa, kami lalu saja. 385 00:37:07,736 --> 00:37:10,948 - Zandra! - Aku tak akan bertarung. 386 00:37:14,743 --> 00:37:17,663 Ranting yang cantik disini. 387 00:37:19,457 --> 00:37:21,876 Hati-hati lah walaupun menunggang! 388 00:37:26,589 --> 00:37:29,801 Kau pernah nampak ini sebelum ini? Aku boleh ajar kau cara memainkannya. 389 00:37:29,967 --> 00:37:32,803 Apa ini membuat kau terangsang? 390 00:37:35,723 --> 00:37:38,976 Aku merasakan ada peningkatan agresif didalam bilik ini. 391 00:37:42,397 --> 00:37:45,525 Ada kata-kata terakhir ingin diucapkan? 392 00:37:45,817 --> 00:37:48,820 - Dia dah mati. - Apa sial? 393 00:37:48,987 --> 00:37:51,782 Ini sangat menjijikkan. 394 00:37:51,948 --> 00:37:56,411 - Sekarang kau boleh dapatkan hidup baru, lubang burit. - Cukup tu. Biarkan dia. 395 00:38:03,669 --> 00:38:05,963 Penunggang kegelapan. 396 00:38:17,641 --> 00:38:20,144 Kaum Crane! Kaum Crane! 397 00:38:20,311 --> 00:38:23,398 - Bawa dia! - Tidak! Tolong! 398 00:38:28,903 --> 00:38:30,780 Zandra! 399 00:38:32,031 --> 00:38:36,285 Sesiapa yang melawan putera Volcazars harus dapat pembalasan! 400 00:38:38,371 --> 00:38:40,790 Ia akan meletup! 401 00:38:40,957 --> 00:38:42,751 Bergerak! 402 00:38:48,214 --> 00:38:52,760 Hello! Siapa yang di sini memesan 2 Manhattan? 403 00:38:52,927 --> 00:38:55,388 Ouch, punggung aku! 404 00:38:55,555 --> 00:38:56,639 110% ALKOHOL 405 00:38:56,806 --> 00:38:58,057 Bangsat! 406 00:39:11,905 --> 00:39:16,743 Menakjubkan, Tuanku. Sekali lagi pukulan dan kau akan memecahkan rekod kau. 407 00:39:16,910 --> 00:39:21,498 Tapi kita harus menemukan kaum Crane sebelum datangnya bulan purnama. 408 00:39:21,665 --> 00:39:25,627 - Kau mengganggu tumpuan aku. - Maafkan aku. 409 00:39:29,465 --> 00:39:32,510 - Hello? - Sasaran berjaya lepaskan diri, tuan. 410 00:39:32,677 --> 00:39:37,223 Tugasan ini lebih sukar dari apa yang kami sangkakan. Dia dibantu oleh pahlawan yang kuat. 411 00:39:37,390 --> 00:39:40,059 Kita pasti memerlukan bantuan. 412 00:39:40,226 --> 00:39:42,854 Aku tak mahu menerima kegagalan! 413 00:39:43,021 --> 00:39:46,775 Bawa mereka pada aku. Kedua-duanya. 414 00:39:59,996 --> 00:40:03,500 Kau tahu kita ada di mana? Nampaknya seolah-olah kita didalam bulatan. 415 00:40:03,667 --> 00:40:08,088 Angin berbicara dengan jiwa aku. Kita semakin hampir dengan Ladang Elf. 416 00:40:08,255 --> 00:40:12,217 Kau beritahu itu 2 hari yg lepas. Kita sudah sesat, celaka. 417 00:40:12,384 --> 00:40:14,469 Kita mati dalam kehausan. 418 00:40:14,636 --> 00:40:17,597 - Ha ha. - Apa yg sangat kelakar? 419 00:40:17,765 --> 00:40:22,019 Aku dengar bahawa Barbarian selalu melawan dan sangat kuat. Tapi kamu berdua tidak. 420 00:40:22,227 --> 00:40:24,938 Kau hanya mahu pergi dan merengek. 421 00:40:25,105 --> 00:40:28,692 Ia agak melucukan jika kau mengaku kau salah satu dari mereka. 422 00:40:28,859 --> 00:40:32,488 Kenapa kau mahu ikut jika aku suka merengek? 423 00:40:32,655 --> 00:40:35,742 - Apa perjanjian kau dengan barbarians? - Itu masalah aku sendiri. 424 00:40:35,908 --> 00:40:38,661 Berhenti! Lihat. 425 00:40:42,957 --> 00:40:46,878 - Dan maksudnya itu ...? - Elf boleh berhubung dengan apa pun. 426 00:40:47,045 --> 00:40:51,758 Aku akan menyatukan jiwa aku dengannya dan dia akan menunjukkan jalan keluar. 427 00:40:51,925 --> 00:40:59,641 Kormamin lindua ka'elja.(jampi) 428 00:40:59,808 --> 00:41:02,394 Kormamin lindua... 429 00:41:02,561 --> 00:41:06,398 Ouch! Hidung elf cantik aku! 430 00:41:19,286 --> 00:41:23,415 Sana. Di sebelah sana. Tiada pagar disebelah sana. 431 00:41:26,919 --> 00:41:30,131 Gerbang ke kerajaan Elf. 432 00:41:30,297 --> 00:41:32,966 Aku berhasil. 433 00:41:42,018 --> 00:41:45,188 Gerbang Elf, aku menghormatimu. 434 00:41:47,523 --> 00:41:50,651 Tidakkah kau rasa ini jalan masuknya? 435 00:42:11,840 --> 00:42:14,801 - Oh! Angin! - Mari lah. 436 00:42:14,968 --> 00:42:19,347 Berhenti! Pertama, jiwa kita perlu ditimbang pengawal gerbang. 437 00:42:22,226 --> 00:42:26,439 Hanya mereka yang layak di izinkan masuk. 438 00:42:26,605 --> 00:42:29,775 Bagaimana jika mereka tak lari? 439 00:42:29,942 --> 00:42:33,279 Siapa? Baik. Mereka akan dihancurkan oleh dinding batu. 440 00:42:33,445 --> 00:42:36,865 - Baiklah, kita akan pergi? - Jika begitu aku tak boleh. 441 00:42:37,032 --> 00:42:40,661 - Apa? - Aku adalah suku kaum barbarian. 442 00:42:40,828 --> 00:42:43,539 Aku sebenarnya tiada hak untuk buat pertimbangan. 443 00:42:43,706 --> 00:42:48,586 - Bukan macam itu. - Lupakan. Kita akan pergi pusing-pusing. 444 00:42:48,753 --> 00:42:51,881 Bila kau dalam penyerbuan, , ikut penunjuk arah. 445 00:42:52,048 --> 00:42:55,760 Satu-satunya perkara yang akan jadi adalah kita akan terbunuh. 446 00:42:55,927 --> 00:43:00,140 Tapi sekarang kau memanggil ini penyerbuan, Ingat ini adalah pelayaran aku. 447 00:43:00,306 --> 00:43:04,644 Dan aku membuat keputusan kita akan pergi ke pelabuhannya. Ayuh! 448 00:43:13,570 --> 00:43:17,491 Lihat. Tiada perangkap, tiada gerbang, Tiada apa-apa. 449 00:43:17,658 --> 00:43:22,538 Ekspedisi mengarut ini sangat mudah diramalkan. Jika berfikir sikit diluar... 450 00:43:29,586 --> 00:43:33,090 - Ouch, Punggung aku, kawan. - Apa sial tu? 451 00:43:33,257 --> 00:43:37,053 Kita telah dikesan pengawal. Aku rasa... 452 00:43:37,219 --> 00:43:39,513 Bahaya besar! 453 00:43:39,680 --> 00:43:41,849 Lari! 454 00:43:47,521 --> 00:43:49,481 Laju lagi! 455 00:43:52,777 --> 00:43:54,821 Ronal! 456 00:43:59,284 --> 00:44:00,911 Mari! 457 00:44:08,960 --> 00:44:10,754 Ouch, kawan. 458 00:44:10,921 --> 00:44:14,675 Bodoh! Idea bodoh kau hampir membuat kita semua mati. 459 00:44:14,841 --> 00:44:19,220 Aku hanya mencuba menghindari masalah. 460 00:44:19,388 --> 00:44:23,559 Kau mencuba? Disini mencuba saja tidak cukup bagus, Ronal. 461 00:44:23,725 --> 00:44:27,103 Di dalam misi selalu ada masalah. 462 00:44:27,271 --> 00:44:30,566 Menyelesaikan bukannya menghindarinya. 463 00:44:41,368 --> 00:44:44,121 Ini adalah kuil Elf. 464 00:44:44,288 --> 00:44:48,125 Titik fokus dari semua kebijaksanaan di dunia. 465 00:44:51,128 --> 00:44:55,007 Buku kebijaksanaan ada di ruangan puncak menara - 466 00:44:56,217 --> 00:45:00,013 - Jadi, Bulan boleh membaca sepanjang perjalanan dari awan malam. 467 00:45:00,179 --> 00:45:03,182 Itu adalah tempat tersuci dari segala kesucian. 468 00:45:03,349 --> 00:45:06,811 - Sangat adil. Jadi inilah sebabnya kita harus kesana. - Hush! 469 00:45:06,978 --> 00:45:08,688 Lihat. 470 00:45:10,231 --> 00:45:15,528 Tak ada sesiapa pun yang boleh masuk. Raja Archers mempunyai mata seperti helang. 471 00:45:27,082 --> 00:45:30,169 - Sial. - Mereka membunuh semua yg mereka nampak. 472 00:45:41,722 --> 00:45:45,893 Jadi ini akan menjadi perjalanan yang sukar. Aku akan melawan kedua-duanya. 473 00:45:46,060 --> 00:45:48,688 Jangan. 474 00:45:48,854 --> 00:45:51,106 - Aku akan lakukan. - Apa? 475 00:45:51,273 --> 00:45:53,400 Sendiri. 476 00:45:53,568 --> 00:45:56,821 Fikir dulu. Mereka akan bunuh kau, jika mereka nampak kau. 477 00:45:56,988 --> 00:45:59,032 Aku tahu, - 478 00:45:59,198 --> 00:46:02,451 - Tapi mereka tidak akan nampak aku. 479 00:46:02,618 --> 00:46:07,039 Ia tidak cukup untuk kita semua, hanya tinggal untuk aku saja. Tunggu disini. 480 00:46:07,207 --> 00:46:11,295 Aku harap aku memiliki ini saat di sekolah menengah. 481 00:46:11,461 --> 00:46:14,673 Bagaimana? Bijak, tak? 482 00:46:17,509 --> 00:46:20,345 - Apa? - Kau telah hilang satu titik. 483 00:46:22,848 --> 00:46:26,018 Sial! Ia sudah kosong. Sial, biasa la ni. 484 00:46:26,184 --> 00:46:30,689 Relaks, Ronal. Itu cuma seperti haiwan kecil tak ada yang akan perasan. 485 00:46:30,856 --> 00:46:34,735 - Tunggu sini. - Baiklah, Ronal. Kau akan terbunuh. 486 00:46:38,864 --> 00:46:41,033 Ouch! 487 00:46:41,200 --> 00:46:48,457 "Aku sakit kepala," "aku penat" "budak-budak bangun!" dan blah, blah, blah. 488 00:46:48,624 --> 00:46:51,293 Dengan isteri yang cerewet, satu kehidupan musnah selamanya. 489 00:46:51,460 --> 00:46:52,836 Menakutkan! 490 00:46:53,004 --> 00:46:54,380 Ouch! 491 00:46:54,547 --> 00:46:56,674 Siapa disana?! 492 00:47:00,970 --> 00:47:03,890 Tak ada apa-apa pun disana. 493 00:47:04,057 --> 00:47:08,520 - Lepas itu apa? Kau sudah sedia untuk hari sabtu ini? - Kau dah gila? Aku sudah dilahirkan! 494 00:47:08,686 --> 00:47:12,398 - Terhebat! - Aku hanya mahu jadi orang gila dan berpesta! 495 00:47:23,869 --> 00:47:26,038 Dah terbuka. 496 00:47:31,293 --> 00:47:33,378 Ouch! 497 00:47:47,351 --> 00:47:50,271 Sial, Aku dalam rupa yg tidak baik. 498 00:48:10,208 --> 00:48:12,627 Oh! 499 00:48:26,725 --> 00:48:29,561 Tikus kotor! 500 00:48:39,863 --> 00:48:41,490 Oh! 501 00:48:50,332 --> 00:48:52,835 Wow. Itu dia. 502 00:49:00,635 --> 00:49:03,722 Jadi apa yg ada di sini? Pedang lagenda - 503 00:49:03,888 --> 00:49:08,142 - Pedang lagenda Mana sial Pedang Lagenda? 504 00:49:09,685 --> 00:49:11,312 Ini pun dia. 505 00:49:11,479 --> 00:49:15,441 Pedang lagenda. Baik, tapi ini amat mudah sekali. 506 00:49:16,985 --> 00:49:19,821 Ia seperti tiada sesiapa yang pernah menjumpainya. 507 00:49:24,784 --> 00:49:28,121 - Pembunuh tikus! - Bunuh tikus itu! 508 00:49:29,372 --> 00:49:31,958 Guna panah beracun. 509 00:49:33,710 --> 00:49:35,003 Kejar dia! 510 00:49:36,755 --> 00:49:39,550 Bunuh! Bunuh! Bunuh! 511 00:49:41,635 --> 00:49:44,012 Cepat! Jatuhkan dia! 512 00:49:45,722 --> 00:49:48,975 - Ow, Sial! - Ye! Babi sudah jatuh! 513 00:49:59,904 --> 00:50:03,366 Baik, berapa banyak kau sudah minum? 514 00:50:03,532 --> 00:50:07,703 - Tak ada. Aku merokok saja. - Apa kau dapat ganja dari ibu Elrond? 515 00:50:32,771 --> 00:50:34,565 Sial. 516 00:50:38,151 --> 00:50:44,032 Buku ini mengatakan Crane di kubur di gunung keabadian. 517 00:50:44,199 --> 00:50:47,661 Jiwa Elf aku rasa ia amat jauh, jauh... 518 00:50:47,870 --> 00:50:50,039 Bukankah ada disana? 519 00:50:50,205 --> 00:50:54,209 Ia ada berdekatan di sini. Takdir memihak pada kita. 520 00:50:54,376 --> 00:50:56,545 Sial. 521 00:50:56,712 --> 00:50:58,172 Tidak. 522 00:51:01,133 --> 00:51:03,594 - Aku tersalah anggap pada kau. - Apa? 523 00:51:03,761 --> 00:51:06,639 Ia ada di kuil tadi. Kau berjaya melakukannya. 524 00:51:06,806 --> 00:51:10,643 Ye, sudah tentu. Kau melakukan kehormatan Barbarians. 525 00:51:11,727 --> 00:51:13,938 Uh. Terima kasih. 526 00:51:15,690 --> 00:51:19,402 Baik, Tapi... Aku harus mengasah kapak ini. 527 00:51:19,569 --> 00:51:21,946 Aku baru berfikir... 528 00:51:22,113 --> 00:51:25,700 Aku tidak pernah memberitahu... 529 00:51:25,867 --> 00:51:29,496 terima kasih kerana sudah ikut bersama aku. 530 00:51:29,662 --> 00:51:33,833 Sebenarnya, aku tak tahu apa yang boleh aku lakukan sejauh ini tanpa kau. 531 00:51:34,000 --> 00:51:36,586 Uh... okay. 532 00:51:38,088 --> 00:51:43,677 Sebaiknya kita perlu tidur. Mungkin esok kita akan mendapat pedang itu. 533 00:51:43,844 --> 00:51:48,515 Aku akan menjaga. Kami Elf tidak pernah tidur. Aku boleh tidur dengan selamat. 534 00:51:49,474 --> 00:51:54,563 - Boleh aku tanya kau sesuatu, Ronal? - Uh, ye, Sudah tentu. 535 00:51:54,730 --> 00:51:57,566 Bagaimana dengan cara barbarians? 536 00:51:57,733 --> 00:52:01,529 - Mereka tidaklah bijak sangat. - Maksud aku... 537 00:52:01,695 --> 00:52:04,656 Bagaimana jika disini? 538 00:52:05,950 --> 00:52:08,494 Baik... 539 00:52:08,661 --> 00:52:10,413 Uh. 540 00:52:10,579 --> 00:52:15,501 Seorang Barbarian selalu sedia menolong jika ada yang memerlukan pertolongan. 541 00:52:15,668 --> 00:52:20,214 Walau betapa bahayanya dan mengganggu masalah itu. Mereka tak memperdulikannya. 542 00:52:20,381 --> 00:52:25,470 Mereka tidak takut dengan apa pun. Sukar untuk percaya aku diantara dari mereka, huh? 543 00:52:25,637 --> 00:52:30,726 - Dan mereka pahlawan yg hebat, kan? - Yep. Terbaik di dunia. 544 00:52:30,892 --> 00:52:34,479 Ia cuma terlalu sukar untuk mencari pahlawan yg layak. 545 00:52:34,646 --> 00:52:36,982 Yes. Uh, apa? 546 00:52:37,148 --> 00:52:40,985 Aku berasal dari garis keturunan purba dari suku kaum skjoldmoer. 547 00:52:41,152 --> 00:52:43,821 Jauh, Jauh dari sini. 548 00:52:45,365 --> 00:52:50,078 Agama kami memerlukan yang aku hanya berkahwin dengan orang yang boleh mengalahkan aku. 549 00:52:54,750 --> 00:52:57,711 Ramai yang mencuba menewaskan aku - 550 00:52:57,878 --> 00:53:00,047 - Tapi aku terlalu kuat. 551 00:53:00,214 --> 00:53:04,635 Dan setiap pertarungan yang aku menang, aku akan bertambah kuat. 552 00:53:04,802 --> 00:53:08,890 Sementara itu, Aku hanya boleh melihat yang lain bertemu kekasihnya. 553 00:53:09,056 --> 00:53:13,352 1 demi 1. Hingga aku saja yang tertinggal. 554 00:53:13,519 --> 00:53:18,107 Aku menunggu dengan lama untuk seorang lelaki mencabar aku. 555 00:53:18,274 --> 00:53:22,236 Kemudian tak ada yang melamar aku. 556 00:53:22,403 --> 00:53:25,656 Para tertinggi aku menjadi tidak sabar. 557 00:53:25,823 --> 00:53:31,078 Mereka menyuruh aku untuk menjelajahi dunia dan mencari suami yang bernilai. 558 00:53:31,246 --> 00:53:35,042 Seorang pejuang kuat yang boleh mengalahkan aku. 559 00:53:37,043 --> 00:53:41,131 Jika ada yang mengalahkan aku, aku akan mematuhi semua perintahnya. 560 00:53:41,298 --> 00:53:44,259 Tapi tak pernah ada, yang lebih kuat dari aku. 561 00:53:44,426 --> 00:53:49,473 Tapi dimana-mana saja aku berada, diberitahu, Barbarian adalah pahlawan yang kuat - 562 00:53:49,639 --> 00:53:53,101 - Jadi, mungkin seorang Barbarian dari kampung kau akan bertemu dengan aku. 563 00:53:53,268 --> 00:53:56,980 - Itulah sebabnya aku ikut kau. - Uh... Okay. 564 00:53:57,147 --> 00:53:59,483 - Okay, apa? - Baik, bila... 565 00:53:59,650 --> 00:54:03,654 Dari apa yang kau cakap, apa yang mempunyai kaitan dengan cinta? 566 00:54:03,821 --> 00:54:08,784 Aku akan mencintai sesiapa pun yang mengalahkan aku, aku sudah menunggu sangat lama. 567 00:54:10,160 --> 00:54:13,163 Wow. 568 00:54:13,330 --> 00:54:18,127 Aku tak pernah menceritakan kepada sesiapa pun pasal ini. 569 00:54:18,294 --> 00:54:23,549 Rasanya sangat... melegakan. 570 00:54:29,222 --> 00:54:34,227 Kau tahu, Ronal? Sebenarnya seronok bersembang dengan kau. 571 00:54:35,937 --> 00:54:37,981 Kau juga sayangku. 572 00:54:38,148 --> 00:54:41,485 - Uh, aku rasa, bercakap dengan. - Baiklah. 573 00:54:41,651 --> 00:54:46,906 Dan jika aku telah bermaksud sebaliknya, Adakah kita akan bertarung. 574 00:54:47,073 --> 00:54:52,495 - Tidak, ia tak akan sampai jadi begitu. - Ia akan menjadi sedikit aneh. 575 00:54:56,625 --> 00:54:59,128 - Apa itu? - Aku tak tahu. 576 00:54:59,294 --> 00:55:02,672 Hey, Elric. 577 00:55:04,842 --> 00:55:07,511 Elf tidak pernah tidur. 578 00:55:07,678 --> 00:55:13,476 - Suara apa itu? - Aku seperti mendengar suara. 579 00:55:18,606 --> 00:55:22,610 Tiada yang boleh lepas dari kemarahan Putera Volcazars! 580 00:55:22,777 --> 00:55:24,737 Ronal, jaga-jaga! 581 00:55:26,989 --> 00:55:28,616 Zandra! 582 00:55:34,497 --> 00:55:37,875 - Bangsat! - Ronal, Tunggu aku! 583 00:55:48,678 --> 00:55:51,389 Ronal! 584 00:55:51,556 --> 00:55:53,558 Oh, sial! 585 00:56:10,868 --> 00:56:12,578 Setan! 586 00:56:16,916 --> 00:56:18,751 Mereka terlepas. 587 00:56:18,918 --> 00:56:21,796 Tidak! Bergerak! 588 00:56:23,547 --> 00:56:25,632 Zandra! 589 00:56:28,010 --> 00:56:30,888 - Tak, tak, tak. - Kita akan mencari dia. 590 00:56:31,055 --> 00:56:34,642 Jika kita pergi sekarang kita boleh mengikutinya. Ayuh. 591 00:56:37,812 --> 00:56:41,107 - Apa yang kau buat? - Aku tak tahu. 592 00:56:46,154 --> 00:56:48,073 Kerajaan Amazons. 593 00:57:07,509 --> 00:57:10,887 - Ia terperangkap. - Tahniah, sayang. 594 00:57:11,054 --> 00:57:15,517 Mungkin terlalu panas. 595 00:57:15,684 --> 00:57:19,104 Nampak kasut baru aku. Menakjubkan bukan? 596 00:57:19,271 --> 00:57:22,775 - Ia hanya cuma perempuan. - Aku mati dan pergi ke syurga. 597 00:57:24,819 --> 00:57:29,073 - Hi, gadis. Apa yg dah jadi? - Apa tu? 598 00:57:29,240 --> 00:57:33,953 - Oh, hanya benda bertimbul yg pelik. - Hello. Senang berjumpa denganmu. 599 00:57:43,463 --> 00:57:47,008 Permaisuri, kami menangkap wanita ini di hutan. 600 00:57:47,175 --> 00:57:51,554 Kami membawanya kemari, supaya mereka boleh menentukan takdir mereka. 601 00:57:51,721 --> 00:57:54,599 Suruh mereka berdiri. Biar aku lihat mereka. 602 00:58:08,280 --> 00:58:12,743 Wanita maksimum luar biasa. Aku tak pernah melihat sesuatu seperti ini. 603 00:58:12,910 --> 00:58:15,663 - Apa ini? - Ow! 604 00:58:15,829 --> 00:58:19,875 - Dia ada rambut di dagunya. - Menjijikkan! 605 00:58:20,042 --> 00:58:23,838 - Pemaisuri. - Sepuluh, gadis bermutu rendah. 606 00:58:24,004 --> 00:58:28,092 - Siapa yang suruh kau bercakap? - Kami bukan perempuan. 607 00:58:28,259 --> 00:58:33,014 - Baiklah, kami adalah lelaki. - Lelaki? 608 00:58:33,180 --> 00:58:36,725 - Atau yang seperti itu la. - Lelaki? 609 00:58:39,937 --> 00:58:46,652 Doa kita ditunaikan. Tuhan mendengar doa kita dan menghantarkan dua lelaki ini. 610 00:58:49,113 --> 00:58:53,326 Akhirnya, sudah tiba masanya, kita boleh melanjutkan generasi kaum kita. 611 00:58:53,493 --> 00:58:56,913 Bawa mereka ke bilik mengawan suci. 612 00:58:57,956 --> 00:59:00,250 - Apa? - Apa! 613 00:59:07,591 --> 00:59:11,845 Kita ambil yg kurus dahulu. Bawa yang ini ke sini dan simpan untuk esok. 614 00:59:12,012 --> 00:59:14,807 Tidak, tolong. Tidak, aku tidak akan! 615 00:59:16,725 --> 00:59:21,188 Sejujurnya, kawan. Ini tak boleh jadi pada aku kau tahu. Aku juga mahu berpasangan. 616 00:59:21,355 --> 00:59:24,400 Tak adil sungguh. 617 00:59:25,818 --> 00:59:28,029 Tidak! 618 00:59:35,828 --> 00:59:38,831 - Tuan. - Apa yang baru? 619 00:59:38,998 --> 00:59:43,461 Kami sudah menangkap pahlawan yang menolong barbarian itu melepaskan diri. 620 00:59:57,392 --> 00:59:59,519 Tengok la ni. 621 01:00:01,688 --> 01:00:03,940 Kaum skjoldmø. 622 01:00:04,733 --> 01:00:10,239 - Dan juga amat cantik. - Berikan aku senjata dan biarkan aku berlawan. 623 01:00:10,405 --> 01:00:13,158 Mudah sekali. 624 01:00:15,452 --> 01:00:18,539 Tak ada yang boleh menyentuh aku dengan sewenang-wenangnya. 625 01:00:18,705 --> 01:00:21,374 Jadi pergi mampos la kalau macam tu! 626 01:01:04,794 --> 01:01:09,841 Mengagumkan. Kau adalah wanita pilihan aku. 627 01:01:10,008 --> 01:01:13,887 Sayang sekali kerana aku terpaksa bunuh kau! 628 01:01:32,615 --> 01:01:34,450 Apa? 629 01:01:40,873 --> 01:01:43,793 Perempuan bodoh. 630 01:02:01,769 --> 01:02:07,817 Aku tahu peraturan kaum skjoldmø. Kau harus menghormati aku sekarang. 631 01:02:09,527 --> 01:02:12,238 Inilah takdir kau. 632 01:02:12,405 --> 01:02:15,116 Kau harus menewaskan aku. 633 01:02:19,913 --> 01:02:23,250 Jampi- 634 01:02:36,430 --> 01:02:39,391 Ya! Akhirnya. Adakah sekarang giliran aku? 635 01:02:39,558 --> 01:02:42,645 Upacara sudah selesai. Kau akan digunakan esok. 636 01:02:42,812 --> 01:02:45,982 - Apa? Esok? - Perintah Permaisuri. 637 01:02:46,148 --> 01:02:50,361 Datang balik! Aku pun mahu didera! 638 01:02:51,946 --> 01:02:54,782 - Kau dah kunci? - Mestilah. 639 01:02:57,618 --> 01:02:59,954 Hey, apa yang kau buat? 640 01:03:01,956 --> 01:03:05,626 - Kita mesti pergi. - Bagaimana dengan semua kaum Amazons? 641 01:03:05,794 --> 01:03:09,464 Zandra di dalam bahaya. Kita mesti cari Pedang Mahkota dan tolong dia. 642 01:03:09,631 --> 01:03:13,176 - Boleh dia tunggu dalam seminggu. - Kita tak boleh tinggalkan dia. 643 01:03:13,343 --> 01:03:17,055 - Boleh tak kita cari pahlawan yang lain? - Aku mahu Zandra! 644 01:03:17,222 --> 01:03:21,560 Hello, kau tak pernah mahu meminta pertolongan sejak awal-awal. 645 01:03:21,768 --> 01:03:26,481 Buto kau! Aku akan tinggal di sini dan berkasih sayang bersama gadis-gadis cantik itu. 646 01:03:26,648 --> 01:03:30,110 Inilah sebabnya aku mahu ikut ekspedisi ini. 647 01:03:30,277 --> 01:03:35,449 Oh, Aku lupa. Kau bukan didalam ekspedisi. Kau cuma orang yang membosankan. 648 01:03:36,367 --> 01:03:39,078 Baik. Tinggallah sini. 649 01:03:40,704 --> 01:03:44,124 Kau juga tidak pernah membantu apa pun. 650 01:03:54,886 --> 01:03:58,014 Oh, aku suka sangat dengan muzik. 651 01:04:02,852 --> 01:04:06,522 Sial! Sial betul! 652 01:04:19,035 --> 01:04:22,747 Oh, apa sial yang aku buat, kawan? Ronal, aku datang. 653 01:04:32,549 --> 01:04:37,387 - Permaisuriku? - Aku cuma mahu melihat kau. 654 01:04:38,138 --> 01:04:43,227 Sejak pertama kali aku melihat kau seluruh tubuh aku bergetar dengan keinginan. 655 01:04:43,394 --> 01:04:47,648 Aku tahu ini bercanggah dengan peraturan, tapi aku perlukan kau. 656 01:04:47,815 --> 01:04:52,570 - Boleh tak kalau... - Aku tak boleh mengawal diri aku. Ambil aku! 657 01:04:52,737 --> 01:04:55,323 Ambil aku! Oh! Ye! 658 01:05:01,662 --> 01:05:04,290 Ambil aku! 659 01:05:04,457 --> 01:05:06,793 Berhenti! 660 01:05:06,960 --> 01:05:11,048 Sayangnya aku tak boleh, Puan Permaisuri. Sahabatku perlukan pertolongan. 661 01:05:11,256 --> 01:05:12,340 Apa? 662 01:05:12,507 --> 01:05:15,927 Mungkin aku boleh datang lagi jika kami sudah selesai. 663 01:05:16,094 --> 01:05:18,722 Penggera! 664 01:05:23,101 --> 01:05:28,315 - Babi! Sebahagian lelaki memang babi! - Pelacur gila, kawan! 665 01:05:31,193 --> 01:05:35,489 - Kau lari dari tanggungjawab kau! - Dan maruah aku tergadai! 666 01:05:35,656 --> 01:05:38,993 Lelaki cuma tahu pegang buah dada aku! 667 01:05:54,091 --> 01:05:55,676 Elric? 668 01:06:57,406 --> 01:07:01,118 Semua ini adalah Barbarian yg pertama. 669 01:07:09,252 --> 01:07:11,212 Wow. 670 01:07:16,509 --> 01:07:18,845 Hello. 671 01:07:19,012 --> 01:07:24,059 Aku perlukan pedang kau. Aku akan menjaganya dengan baik. 672 01:07:30,565 --> 01:07:33,068 Itu mudah saja kan. Wow. 673 01:07:41,910 --> 01:07:44,621 Ya. Maafkan aku. 674 01:07:52,254 --> 01:07:54,590 Zandra. 675 01:07:54,757 --> 01:07:56,551 Maafkan aku. 676 01:07:56,717 --> 01:08:01,347 Setelah sekian lama kau berjaya lepaskan diri dari penunggang terhebat aku barbarian. 677 01:08:01,514 --> 01:08:06,769 Dan memerangkap diri kau disana, seperti yang diberitahu Skjoldmo aku disini. 678 01:08:10,648 --> 01:08:14,235 Pedang mahkota. Satu-satunya senjata yang boleh mencederakan kau. 679 01:08:14,402 --> 01:08:15,904 Zandra? 680 01:08:16,070 --> 01:08:20,950 Sempurna. Kau melayan aku dengan baik. 681 01:08:22,660 --> 01:08:26,956 - Seperti perintahmu, Tuanku. - Apa sial yang dah jadi? 682 01:08:29,542 --> 01:08:35,840 Bergerak! Barbarians disini bawa dia berjumpa dengan ahli sihir aku. 683 01:08:53,150 --> 01:08:56,612 Aku rasa Ronal ada didalam bahaya besar. 684 01:09:02,868 --> 01:09:07,539 - Lakukan apa yang harus kau lakukan, penyihir. - Dengan senang hati, Tuan. 685 01:09:07,707 --> 01:09:10,668 - Ronal? - Gorak? 686 01:09:22,096 --> 01:09:24,807 - Itu pun kau. - Jangan, jangan, jangan! 687 01:09:30,981 --> 01:09:36,278 Akhirnya! Zaal yang perkasa, dengarlah kepada hamba merendah diri kamu! 688 01:09:36,444 --> 01:09:40,323 Darah dari keturunan Crane sudah terkumpul di sini. 689 01:09:40,490 --> 01:09:44,286 Izinkan kami menuju ke Kuil kamu! 690 01:09:52,795 --> 01:09:55,256 Apa yang kau buat? 691 01:09:55,422 --> 01:10:01,053 Hanya sekali dalam 10 tahun, ia mungkin untuk Zaal, tuhan Zakidernes - 692 01:10:01,220 --> 01:10:08,352 - Boleh berhubung dengan dunia kita. Aku menawarkannya pengorbanan yang hebat. 693 01:10:08,519 --> 01:10:13,816 Anak-anak pahlawan yang dihantar oleh dia ke dalam buangan untuk akhirat kelak. 694 01:10:13,983 --> 01:10:19,822 Dan sebagai hadiah, dia akan memberikan aku kekuatannya. 695 01:10:19,989 --> 01:10:23,910 Semua akan mematuhi aku - 696 01:10:24,077 --> 01:10:26,538 - atau mati! 697 01:10:37,674 --> 01:10:42,262 Pis. Boleh ke kita ke sana tanpa di kesan. 698 01:11:22,387 --> 01:11:24,181 Ronal! 699 01:11:24,347 --> 01:11:28,810 Apa sial yang tak kena dengan kau? Ayuh! Angkat kaki kau! 700 01:11:28,977 --> 01:11:31,646 Mari! Naik tangga! 701 01:11:32,605 --> 01:11:34,649 Tunggu sini. 702 01:11:38,903 --> 01:11:41,239 - Ronal. - Alibert! 703 01:11:41,406 --> 01:11:44,493 - Apa? - Bagaimanapun, tahanlah dulu. 704 01:11:44,659 --> 01:11:47,078 Melangkah ke hadapan, orang keji. 705 01:11:48,747 --> 01:11:51,667 Ronal, mana Pedang Mahkotanya? 706 01:11:51,833 --> 01:11:57,088 Tiada apa yang boleh dilakukan. Ia terletak dibawah sana, pergi cepat. 707 01:12:14,732 --> 01:12:18,945 Aku tak akan puas, Hingga mereka menjerit seperti babi mereka! 708 01:12:23,908 --> 01:12:28,413 Zaal yang perkasa, kami mempersembahkan darah dari seluruh keturunan Crane.. 709 01:12:28,579 --> 01:12:31,791 Biarkan kegelapanmu memberkati kami. 710 01:12:34,419 --> 01:12:37,339 Sebentar lagi, aku akan lebih kuat dari tuhan- 711 01:12:37,547 --> 01:12:41,593 - Dan kau akan jadi Ratuku di kehidupan abadi. 712 01:12:54,481 --> 01:12:56,942 Hey! Apa yang kau buat di sini? 713 01:12:57,776 --> 01:13:00,737 - Uh... - Bunuh dia. 714 01:13:00,904 --> 01:13:04,700 Tidak, tunggu. Aku ialah guru Alibert. 715 01:13:04,867 --> 01:13:07,244 Dan Penyair! 716 01:13:07,411 --> 01:13:12,374 Aku ke sini untuk menyanyi di pesta kamu... cuma ritual ilmu ghaib. 717 01:13:12,541 --> 01:13:15,085 Izinkan aku bernyanyi. 718 01:13:16,128 --> 01:13:19,423 Bentengmu membuat aku gila. 719 01:13:19,590 --> 01:13:22,968 Di atas lantai bolehkah kau melihatku 720 01:13:23,135 --> 01:13:26,138 keindahan tengkorak kamu memberikanku kehangatan. 721 01:13:26,305 --> 01:13:30,601 Berikan aku sedikit pelukan, Sayang. 722 01:13:32,353 --> 01:13:35,523 - Diamlah, tahi. - Oh! 723 01:13:35,690 --> 01:13:38,985 - Jumpa lagi. - Datang balik, budak kecil sial! 724 01:13:42,697 --> 01:13:46,451 Biarkan yang terpilih kedepan satu-persatu! 725 01:13:59,047 --> 01:14:01,716 - Hey, Ronal. - Pedang Mahkota. 726 01:14:01,884 --> 01:14:04,720 - Aku akan membebaskan kau. - Kita harus membebaskan yang lain. 727 01:14:04,887 --> 01:14:08,557 - Aku lakukan secepatnya dengan sebolehnya. - Apa sial? 728 01:14:15,856 --> 01:14:19,485 Jatuhkan pedang kau. Kau tiada peluang. 729 01:14:19,652 --> 01:14:22,697 Ayuh. Tunjukan kemampuan kau. 730 01:14:29,912 --> 01:14:32,540 Indah sekali. Hampir saja... 731 01:14:38,796 --> 01:14:42,008 - Apa? - Maaf. 732 01:14:42,175 --> 01:14:50,175 Apa? 733 01:14:59,234 --> 01:15:02,237 Inilah yang selama ini aku ingin lakukan! 734 01:15:10,079 --> 01:15:12,164 Oh yeah! 735 01:15:19,588 --> 01:15:21,882 - Bunuh mereka. - Tapi... 736 01:15:22,049 --> 01:15:24,385 - Itu perintah! - Zandra! 737 01:15:24,552 --> 01:15:29,474 Kau sudah jadi milik aku, skjoldmø! Jangan lupakan tu. 738 01:15:29,640 --> 01:15:32,017 Ya, Tuanku. 739 01:15:40,485 --> 01:15:43,488 - Ronal. - Jangan lakukan ini! 740 01:15:43,655 --> 01:15:47,951 Volcazar sudah menewaskan aku dalam pertarungan. Inilah takdir aku. 741 01:15:59,546 --> 01:16:02,299 Zandra, ini aku. 742 01:16:02,466 --> 01:16:06,554 Ini benar-benar tidak masuk akal. Adakah ini betul-betul takdir kau - 743 01:16:06,720 --> 01:16:09,723 - Membunuh orang yang mencintai kau sampai mati - 744 01:16:09,890 --> 01:16:14,269 - Hanya kerana seorang orang gila berjaya menewaskan kau di sebuah pertarungan? 745 01:16:19,358 --> 01:16:21,402 Jaga-jaga! 746 01:16:22,111 --> 01:16:24,196 Ronal! 747 01:16:26,240 --> 01:16:27,742 Zandra. 748 01:16:36,793 --> 01:16:38,962 Lepaskan aku! 749 01:16:46,010 --> 01:16:49,889 Tuan, habiskan ini sebelum terlambat. 750 01:16:52,559 --> 01:16:55,854 Budak pandai. Turunkan kekuatan kau. 751 01:17:00,483 --> 01:17:02,860 Oh, sial. 752 01:17:06,907 --> 01:17:09,785 Mati! 753 01:17:12,746 --> 01:17:14,414 Tidak! 754 01:17:39,482 --> 01:17:43,111 Kegelapan harus menguasai Metalonien. 755 01:17:43,277 --> 01:17:48,282 Jeritan ketakutan harus terdengar sampai ke langit. 756 01:17:48,449 --> 01:17:52,411 Semua harus patuh pada aku - 757 01:17:52,579 --> 01:17:55,290 - atau mati! 758 01:18:12,849 --> 01:18:15,060 Buto! 759 01:18:19,356 --> 01:18:23,444 Meletakkan mahkota! "Crane mengambil Pedang Mahkota dan menghayun dengan semua dayanya -". 760 01:18:23,610 --> 01:18:27,614 Pedang menusuk tengkorak zakidens lalu berkecai." 761 01:18:27,781 --> 01:18:32,286 Kau harus menusuk dahinya. Itu titik kelemahannya, kawan! 762 01:18:35,289 --> 01:18:37,625 Itu mustahil! 763 01:18:43,589 --> 01:18:47,510 Tiada apa-apa yang kau boleh buat di sini. Selamatkan diri kamu! 764 01:18:47,719 --> 01:18:50,972 - Apa? - Ini bukan tempat untuk kau. 765 01:18:51,139 --> 01:18:52,807 Pergilah! 766 01:18:52,974 --> 01:18:57,103 Tidak. Aku sudah penat berlari. 767 01:19:01,441 --> 01:19:04,402 Persediakan diri kau haiwan sial. 768 01:19:08,198 --> 01:19:11,243 Ye, Tepat sekali! Tikam di dahi nya! 769 01:19:14,287 --> 01:19:16,915 - Di dahinya. - Kau ingat aku sedang buat apa? 770 01:19:17,082 --> 01:19:20,961 Aku akan menghancurkan seperti serangga! 771 01:19:29,219 --> 01:19:31,513 Dia akan terbunuh. 772 01:19:31,680 --> 01:19:33,599 Oh, sial! 773 01:19:37,853 --> 01:19:42,107 Mata aku setajam mata helang dan bebas dari kesilapan. 774 01:19:51,701 --> 01:19:54,287 Berdiri saja, dan diam! 775 01:20:03,755 --> 01:20:05,632 Tidak! 776 01:20:07,259 --> 01:20:09,303 Sekarang aku sudah dapatkan kau! 777 01:20:11,680 --> 01:20:13,515 Makan gambus, anak jalang! 778 01:20:37,331 --> 01:20:39,792 Tidak, tidak. Tidak! 779 01:20:48,384 --> 01:20:54,932 - Zandra! - Puteriku! Bunuh kutu di sini. 780 01:21:03,566 --> 01:21:09,447 Apa yang kau lakukan? Kehormatan kau perlu melayani aku. 781 01:21:09,614 --> 01:21:12,158 Tidak! Ini sudah berakhir! 782 01:21:13,493 --> 01:21:16,496 Pergi mati saja kau! 783 01:21:25,631 --> 01:21:27,258 Zandra! 784 01:21:27,424 --> 01:21:32,346 Okay, rakyat-rakyat, mari tunjukkan betapa kuatnya Barbarian! 785 01:21:38,936 --> 01:21:40,688 Gorak! 786 01:21:45,818 --> 01:21:48,321 - Mari, kawan-kawan! - Otot! 787 01:21:53,451 --> 01:21:57,580 Aku tidak boleh dikalahkan! 788 01:22:10,218 --> 01:22:13,513 - Apa? - Ini adalah untuk Pakcik Gundars! 789 01:22:17,934 --> 01:22:19,686 Uh? 790 01:22:42,334 --> 01:22:46,380 Taik sial. Seluar dalam aku masuk ke dalam celah punggung aku. 791 01:22:47,548 --> 01:22:49,508 Ronal? 792 01:22:55,056 --> 01:22:56,599 Ronal! 793 01:23:01,312 --> 01:23:03,189 Oh tidak. 794 01:23:17,537 --> 01:23:21,958 Selamat tinggal Ronal. Pahlawan Barbarian terhebat bagi kita semua. 795 01:23:45,816 --> 01:23:49,945 - Apa yg terjadi? - Dia masih hidup, kawan! 796 01:23:53,240 --> 01:23:56,452 Aku merasakan cinta yang luar biasa. 797 01:23:57,286 --> 01:23:59,205 Ini sungguh indah. 798 01:24:03,167 --> 01:24:06,587 Aku tak perlu mencabar kau bertarung, kan? 799 01:24:06,796 --> 01:24:08,298 Kau... 800 01:24:08,464 --> 01:24:12,510 Kau sudah berjaya menawan hatiku, Ronal. 801 01:24:15,388 --> 01:24:17,432 Ini memalukan. 802 01:24:17,599 --> 01:24:21,603 Masanya untuk bir dan bir, bir dan bir. 803 01:24:21,770 --> 01:24:24,857 Bir dan bir, bir dan bir. 804 01:24:31,822 --> 01:24:33,949 Mahu tak tengok sesuatu yang hebat? 805 01:24:34,116 --> 01:24:35,993 Wow! 806 01:24:38,078 --> 01:24:39,830 Wow. 807 01:24:39,997 --> 01:24:44,585 - Oh, Bagus tu. - Aku terasa sakit sendi otot yang kuat. 808 01:24:44,752 --> 01:24:48,089 Aku juga merasakannya, kerana semua kulit aku terasa kejang dalam minggu ini. 809 01:24:48,255 --> 01:24:52,343 Cuma diam saja, kawan. Aku mahu beritahu sesuatu. 810 01:24:54,011 --> 01:24:57,723 Untuk Ronal, Barbarian terhebat di dunia. 811 01:24:59,183 --> 01:25:01,185 Cheers! 812 01:25:01,352 --> 01:25:06,232 - Apa kau mahu minum itu? Barbarians sial, kawan. - Roywans-Roykurniawan Subs edited. 813 01:25:19,454 --> 01:25:27,454 Ronal barbarian. 814 01:25:31,174 --> 01:25:37,180 He was a weak boy balls had he not 815 01:25:37,347 --> 01:25:43,270 was not pierced anywhere 816 01:25:43,437 --> 01:25:49,485 he was a little geeky chest weak and somewhat cowardly 817 01:26:04,834 --> 01:26:07,795 big balls with hair 818 01:26:07,962 --> 01:26:10,840 hard balls hot babes 819 01:26:11,007 --> 01:26:13,968 with hair delicious babes 820 01:26:14,135 --> 01:26:18,014 tasty balls and oil-lubricated muscles. 821 01:26:23,395 --> 01:26:31,395 Ronal barbarian he rules 822 01:26:46,835 --> 01:26:49,588 big balls with hair 823 01:26:49,755 --> 01:26:52,550 hard balls hot babes 824 01:26:52,716 --> 01:26:55,427 with hair delicious babes 825 01:26:55,594 --> 01:27:00,224 tasty balls and oil-lubricated muscles 826 01:27:20,036 --> 01:27:26,418 we kæmpertappert shiny muscles 827 01:27:26,584 --> 01:27:31,714 we are champions 828 01:27:33,133 --> 01:27:39,681 thunder and lightning scary wild 829 01:27:39,848 --> 01:27:45,771 enemy we defy for we have balls 830 01:27:46,563 --> 01:27:52,903 together the team look we dress in leather. 831 01:27:53,070 --> 01:27:59,535 Wow where we sweat sunburnt hordes 832 01:27:59,702 --> 01:28:03,414 with pierced nipples. 833 01:29:00,222 --> 01:29:08,222 Ronal barbarian he rules 833 01:29:09,305 --> 01:29:15,819 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 67939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.