Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:26,418 --> 00:00:34,418
Roywans-
Roykurniawan Subs edited.
3
00:00:31,858 --> 00:00:35,487
Dahulu kala hanya ada kegelapan.
4
00:00:38,239 --> 00:00:41,617
Dan didalam kegelapan itu
lahirnya syaitan Zaal, -
5
00:00:41,784 --> 00:00:44,078
- Pemerintah Zakidernes -
6
00:00:44,245 --> 00:00:47,582
- Dan penindas manusia.
7
00:00:51,253 --> 00:00:56,175
Tetapi dari bayang-bayang itu datangnya
Crane, pahlawan dari semua pahlawan.
8
00:00:56,341 --> 00:00:59,928
Dan pembawa pedang para dewa.
9
00:01:04,391 --> 00:01:07,019
Dia membebaskan manusia -
10
00:01:09,730 --> 00:01:12,441
- Dan membawa mereka menuju kemenangan.
11
00:01:42,138 --> 00:01:44,515
Tetapi harga kemenangan itu terlalu tinggi.
12
00:01:44,682 --> 00:01:47,727
Untuk Crane mendapat lubang di
dadanya...
13
00:01:47,894 --> 00:01:51,898
Yang berdarah selama tujuh hari
dan tujuh malam.
14
00:01:52,065 --> 00:01:55,777
Dan beratus pahlawan
meminum darahnya.
15
00:01:57,612 --> 00:02:00,657
Dan peningkatan kekuatannya.
16
00:02:07,915 --> 00:02:12,003
Dan Crane memandang mereka
dan melihat bahawa semuanya itu baik.
17
00:02:12,920 --> 00:02:15,881
Dan kemudian dia mati.
18
00:02:18,884 --> 00:02:22,304
Oleh itu terciptalah Barbarian, -
19
00:02:22,471 --> 00:02:24,974
- Keturunan Crane.
20
00:02:57,257 --> 00:03:00,802
Oh, yeah.
21
00:03:20,948 --> 00:03:22,408
Ya.
22
00:03:25,077 --> 00:03:30,249
Dengar, rakyat-rakyat.
Kekuatan! Mod! Keberanian!
23
00:03:30,416 --> 00:03:34,212
Inilah bakat yang diberikan
pada kaum kita..
24
00:03:34,378 --> 00:03:37,965
Bagi beribu-ribu generasi,
Generasi ke generasi, -
25
00:03:38,132 --> 00:03:41,469
- Darahnya telah mengalir
didalam tubuh kita.
26
00:03:41,636 --> 00:03:46,141
Inilah yang kita raikan setiap tahun,
sebelum kita pergi pada ekspedisi.
27
00:03:46,307 --> 00:03:49,894
Tapi keutamaanya ialah
darah mahkota yg membuat -
28
00:03:50,061 --> 00:03:54,732
- kita orang-orang Barbarian
pahlawan terbesar di seluruh Metalonien.
29
00:03:54,899 --> 00:03:57,485
Okay, Ronal, sekarang giliran kamu.
30
00:03:57,694 --> 00:04:00,489
Ronal sakit...
31
00:04:00,655 --> 00:04:03,074
Hari ini Ronal sakit.
32
00:04:03,241 --> 00:04:05,410
Ronal!
33
00:04:06,161 --> 00:04:09,248
Boleh tak mendahului saya?
Saya ada siku yang lemah.
34
00:04:09,414 --> 00:04:12,709
Mungkin saya mendapat...
..jangkitan kulit... faraj.
35
00:04:12,876 --> 00:04:16,922
- Keradangan Shin.
- Jahanam, Ronal.
36
00:04:17,798 --> 00:04:20,718
Masukkan semua kekuatan
kamu dalam pertempuran.
37
00:04:23,429 --> 00:04:27,225
Saya mencari keajaiban untuk melihat.
38
00:04:49,163 --> 00:04:52,792
Oh, Demi Christ, Ronal.
39
00:04:54,002 --> 00:04:55,545
Satu hingga.
40
00:04:55,712 --> 00:04:57,130
Boleh...
41
00:04:57,297 --> 00:04:59,216
eh...
42
00:04:59,382 --> 00:05:01,593
Lagi!
43
00:05:01,760 --> 00:05:04,555
Kau perlu membentuk diri
kau sebelum pelayaran.
44
00:05:04,721 --> 00:05:08,308
Sesiapa Barbarian yg tidak dapat
menghayun kapak.. adalah .. uh ..
45
00:05:08,475 --> 00:05:10,769
Sekurangnya tidak ada mana-mana
Barbarian yg sebenar.
46
00:05:10,936 --> 00:05:14,231
Perlukah saya berusaha?
Saya hanya orang biasa..
47
00:05:14,398 --> 00:05:17,318
Tidak bolehkah saya bergantung di sini?
Kau adalah keturunan Crane.
48
00:05:17,484 --> 00:05:21,863
Seorang anak lelaki Crane menyahut ekspedisi dan
membunuh raksasa dan kembali dalam kemuliaan
49
00:05:22,030 --> 00:05:26,576
- ini adalah takdir menjadi Barbarian.
- Pak cik, lihat saya.
50
00:05:26,744 --> 00:05:32,875
Apa perlu saya lakukan pada raksasa? Membengkok
sut otot dan berharap mereka mati dalam ketawa?
51
00:05:33,042 --> 00:05:36,420
Lepas itu apa, Ronal?
Pernahkah kau mendapat bulu?
52
00:05:37,171 --> 00:05:40,466
Kelakarnya. Pernahkah kau mendapat
sebarang sel otak?
53
00:05:40,633 --> 00:05:46,014
Apa? Mana? Kalau ada satu di belakang,
usiknya dan keluarkan.
54
00:05:46,180 --> 00:05:50,518
Dengar sini, nak. Bila kau pergi ke
ekspedisi, itu ialah tentang keberanian -
55
00:05:50,685 --> 00:05:53,354
- daripada kepahlawanan. Bukan dari lengan.
56
00:05:53,521 --> 00:05:58,318
Sebaik sahaja kau sudah berpegang kepada itu,
itu tiada masalah untuk menghancurkan musuh.
57
00:05:58,485 --> 00:06:03,240
Saya hanya terasa sukar untuk melihat
yg kita boleh mati dari itu!
58
00:06:03,406 --> 00:06:05,450
Pegang, diam saja dan berlatih.
59
00:06:14,668 --> 00:06:16,795
Apa tu?
60
00:06:27,598 --> 00:06:31,686
Penggera. Semua tangan ke senjata!
Di tempat kamu! Bergerak!
61
00:06:34,438 --> 00:06:37,441
- Hop, hop!
- Ya, ya!
62
00:06:37,608 --> 00:06:39,860
Pintu penghadang!
63
00:06:44,657 --> 00:06:47,034
Mari! Tarik!
64
00:06:49,745 --> 00:06:53,290
Di atas penghadang, Saya sedia!
65
00:07:01,090 --> 00:07:05,678
Tenang.
66
00:07:09,933 --> 00:07:15,480
Tunggu.
67
00:07:17,232 --> 00:07:19,651
Diam!
68
00:07:20,485 --> 00:07:22,570
Siapa tu?
69
00:07:28,702 --> 00:07:32,414
Hujan batu, keganasan yang mulia.
Kami adalah Master Florian -
70
00:07:32,581 --> 00:07:34,917
- Penulis dan penyair.
71
00:07:35,084 --> 00:07:38,546
Kami hanya ingin
merendah diri terhadap bayaran -
72
00:07:38,754 --> 00:07:43,759
- Bagi memeriahkan jamuan anda
otot-otot yang sasa-
73
00:07:43,968 --> 00:07:49,474
- dengan muzik yg murni untuk pewira dan
wirawati kamu.
74
00:08:04,155 --> 00:08:06,699
Serang!
75
00:08:07,951 --> 00:08:12,122
- Lagu. Mereka menyanyikan lagu-lagu di pesta.
- Meracuni fikiran?
76
00:08:12,288 --> 00:08:16,793
Mencuba sebagai contoh untuk periksa tuba
mereka yg amat bahaya diatas bumbung itu.
77
00:08:16,960 --> 00:08:18,587
Macam tu masuklah.
78
00:08:18,753 --> 00:08:20,547
- Tidak!
- Sial.
79
00:08:20,714 --> 00:08:25,552
Sudah lama aku tak
merasakan semangat ini..
80
00:08:25,719 --> 00:08:29,014
Bagaimana aku perlu tahu itu
adalah tuba(alat muzik)?
81
00:08:34,853 --> 00:08:38,106
Yo, gadis. Bagaimana pula dengan
untuk membasuh penyakit jantan saya, -
82
00:08:38,273 --> 00:08:40,859
- Berdaya menahan, kotoran -
83
00:08:41,026 --> 00:08:42,986
- Gambus Firstrengede?
84
00:08:43,154 --> 00:08:47,367
Sepatutnya kau berlatih menyanyi, bukannya
menggoda, anak muda Alibert. Panggilan seni.
85
00:08:47,575 --> 00:08:49,160
Kita mesti bersedia.
86
00:08:49,327 --> 00:08:53,415
Ada tak sedikit saja masa
untuk berjalan-jalan dan melihat?
87
00:08:53,581 --> 00:08:57,877
Seorang penyair sebenar
ingat semua lagu dengan sempurna.
88
00:08:58,044 --> 00:09:01,840
Berapa sempurna ia boleh terjadi?
Kita bukan perlu menyerang?
89
00:09:02,006 --> 00:09:05,134
Barbarians akan pergi esok.
Kita akan membawa barang mereka.
90
00:09:05,301 --> 00:09:08,763
Berhubung dengan telinga.
Aku perlu bertemu gadis-gadis, kawan.
91
00:09:08,930 --> 00:09:11,975
Maksud aku, menulis beberapa puisi berwira.
92
00:09:12,142 --> 00:09:15,604
Atau yg seperti macam tu,
kau tahu, dengan sajak-sajak itu.
93
00:09:15,770 --> 00:09:19,274
Oh, anak muda Alibert.
Hanya bila kau bernyanyi... -
94
00:09:19,441 --> 00:09:21,985
- Dengan syair buatan kau sendiri.
95
00:09:22,152 --> 00:09:27,574
- Apa? Itu akan mengambil masa 100 tahun.
- Tak masuk akal. Tak mungkin selama itu.
96
00:09:27,741 --> 00:09:32,162
Aku hanya berumur 57 tahun sebelum aku
selesai berguru. Ia tidak memandang umur.
97
00:09:32,329 --> 00:09:34,581
Ouch! Sakit sial.
98
00:09:34,748 --> 00:09:38,085
Ka 'Rikke ka' Rikke
ka 'Rikke minum bir?
99
00:09:38,252 --> 00:09:41,839
Ka 'Rikke
ka 'Rikke ka' Rikke minum bir?
100
00:09:45,718 --> 00:09:47,803
Oh, ia bagus, kawan.
101
00:09:49,430 --> 00:09:53,935
Ada tak yg tertinggal sikit,
boleh aku minta sikit?
102
00:09:58,397 --> 00:10:00,816
Alibert!
103
00:10:00,983 --> 00:10:03,068
Jadi masa aku memburu -
104
00:10:03,236 --> 00:10:07,282
- Dan kau hanya melihat aku berlari untuk
mendapatkan ini.
105
00:10:07,448 --> 00:10:11,285
- Ini dia, sayang. Untuk kamu.
- Oh, comelnya.
106
00:10:11,452 --> 00:10:15,248
Ya, ini akan membuat
mata kau bersinar.
107
00:10:15,415 --> 00:10:18,752
Ini adalah
losyen tubuh halimunan.
108
00:10:18,918 --> 00:10:22,005
Aku menggunakannya,
bila aku menyelinap masuk ke harem.
109
00:10:22,172 --> 00:10:24,800
Hebat kan? Sangat hebat.
110
00:10:24,966 --> 00:10:28,386
Jadi, kau tak boleh
melihat siapa yang menyerang.
111
00:10:28,553 --> 00:10:31,640
Apa itu? Hei, ada lagi.
Dan sekarang dia berhenti.
112
00:10:31,848 --> 00:10:35,477
- Dia melakukannya lagi.
- Ouch, Gorak. Lepaskan.
113
00:10:35,644 --> 00:10:39,606
- Ia tak akan berhenti.
- Iblis jahanam, gemuk bodoh!
114
00:10:39,773 --> 00:10:42,734
Oh, Ronal, lelaki malang.
115
00:11:16,436 --> 00:11:19,856
Semuanya sedang berkumpul,
Putera Volcazar.
116
00:11:20,023 --> 00:11:22,359
Jadi inilah masanya.
117
00:11:43,422 --> 00:11:47,676
- Boleh tak aku yang menjaga sekejap?
- Macam mana dengan pesta?
118
00:11:47,843 --> 00:11:51,221
Aku hanya sedikit penat.
119
00:11:51,388 --> 00:11:55,684
Baiklah, jika begitu. Jangan lupa untuk meniup
tanduk, kalau kau nampak sesuatu yg mencurigakan.
120
00:11:55,851 --> 00:11:59,939
- Kau rasa kau boleh menguruskannya?
- Mudah saja, aku boleh melakukannya.
121
00:12:00,106 --> 00:12:03,026
- Aku hanya mahu berseorangan.
- Ini terompet yang suci.
122
00:12:03,192 --> 00:12:07,738
Ingat, tarik nafas dalam-dalam.
Sampai ke perut, lalu...
123
00:12:07,905 --> 00:12:11,701
Sial, pak cik!
Siapa yang mahu menyerang kita?
124
00:12:11,868 --> 00:12:15,580
Kita adalah Barbarian.
Kita telah menakluki semuanya.
125
00:12:15,747 --> 00:12:19,417
- Kita tidak pernah diserang.
- Ia mungkin akan terjadi.
126
00:12:19,584 --> 00:12:22,962
Tetapi prinsip adalah yg penting sekali.
127
00:12:23,963 --> 00:12:26,966
Budak ini boleh
membunuh aku suatu saat nanti.
128
00:12:29,844 --> 00:12:32,388
MAJALAH PERJALANAN
129
00:12:32,556 --> 00:12:35,726
Barbarians sial, kawan.
130
00:12:50,324 --> 00:12:52,743
Apa benda sial ni?
131
00:13:26,903 --> 00:13:29,990
Kita akan diserang?
Kita diserang!
132
00:13:33,743 --> 00:13:36,162
Ambil senjata anda!
133
00:13:45,297 --> 00:13:46,840
Tidak, tidak!
134
00:13:47,591 --> 00:13:51,553
- Kami mendengar dan bertindak!
- Hujani dengan api neraka.
135
00:13:56,558 --> 00:13:58,185
Sial! Sial!
136
00:14:00,521 --> 00:14:03,024
Serang!
137
00:14:06,110 --> 00:14:09,572
Ke serangan! Tanpa belas kasihan!
138
00:14:13,868 --> 00:14:17,747
- Lihat! Bunga api!
- Apakah kita memesannya?
139
00:14:29,300 --> 00:14:32,762
Kita diserang!
Barbarians, pertahankan diri anda!
140
00:14:32,929 --> 00:14:34,931
Hop, hop, hop!
141
00:14:42,189 --> 00:14:45,526
Oh, tuhan. Selamatkan kami.
142
00:14:45,692 --> 00:14:49,070
Apakah kamu semua tergilakan parti, kawan.
143
00:14:51,365 --> 00:14:53,868
- Bummer!
- Tidak!
144
00:14:56,787 --> 00:14:59,331
Tolong! Tolong!
145
00:15:16,057 --> 00:15:18,434
Menumbuk! Meninju!
146
00:15:19,227 --> 00:15:21,646
Menampar! Otot!
147
00:15:37,245 --> 00:15:40,415
Sekarang aku tak rasa
ada lagi diantara mereka yg tertinggal.
148
00:15:40,582 --> 00:15:43,085
Sial, sial, sial, sial.
149
00:15:45,003 --> 00:15:47,214
Dia milik aku.
150
00:15:50,968 --> 00:15:54,263
Kita telah habis di serang.
Kenapa kau tak meniup terompet itu?
151
00:15:54,429 --> 00:15:56,848
- Aku mencuba!
- Kau mencuba?
152
00:15:57,015 --> 00:16:00,185
"Mencuba" saja tidak cukup bagus, Ronal.
153
00:16:00,352 --> 00:16:02,729
Lompat. Kita mesti selamatkan yg lain.
154
00:16:19,872 --> 00:16:23,250
Anak Crane yg terkenal.
155
00:16:24,085 --> 00:16:27,130
Amat menyedihkan.
156
00:16:28,464 --> 00:16:32,301
Masukkan mereka dalam kurungan.
Jangan ada yang tertinggal.
157
00:16:37,140 --> 00:16:39,935
Kami Barbarians pantang menyerah!
158
00:17:06,629 --> 00:17:09,465
Semuanya harus menuruti perintah aku...
159
00:17:12,843 --> 00:17:14,386
tidak!
160
00:17:14,553 --> 00:17:16,472
Atau mati!
161
00:17:16,639 --> 00:17:18,933
Tidak!
162
00:17:19,100 --> 00:17:23,313
- Bawa mereka pergi.
- Kamu semua dengar cakap Putera Volcazar!
163
00:17:23,479 --> 00:17:27,149
Masukkan semua Barbians ke dalam kurungan.
Ayuh!
164
00:17:27,316 --> 00:17:30,027
Masukkan dia juga! Bergerak!
165
00:17:30,194 --> 00:17:32,863
- Mari sini!
- Aku tak akan...
166
00:17:33,031 --> 00:17:35,867
- Masukkan semuanya!
- Apa sial?
167
00:17:36,034 --> 00:17:38,453
Ingat ambil semua beg
dan kapak mereka!
168
00:17:38,620 --> 00:17:41,164
Kita tak akan kembali
dan mengambilnya!
169
00:17:41,331 --> 00:17:44,668
Jeneral? Ada satu tahanan
yang tak muat di rantai.
170
00:17:44,834 --> 00:17:48,755
- Perlukah saya bawa dia?
- Itu.., itu bukan barbarian.
171
00:17:48,922 --> 00:17:52,884
- Bawa dia ke tepi dan bunuh.
- Oh, terima kasih.
172
00:17:53,051 --> 00:17:56,138
- Anak haram bertuah.
- Ia selalu yang mendapat kesempatan itu.
173
00:17:56,305 --> 00:18:00,976
- Ini sungguh menyenangkan.
- Ini sungguh menyenangkan!
174
00:18:01,143 --> 00:18:06,440
- Sebuah bonus pasti akan menyenangkan.
- Sebuah bonus pasti akan menyenangkan!
175
00:18:06,607 --> 00:18:09,777
Duduk baik-baik.
176
00:18:12,279 --> 00:18:16,617
Tidak, Saya tak akan. Tolong! Tolong!
177
00:18:24,417 --> 00:18:27,545
Diam,
Aku mendapat kebodohan di sini.
178
00:18:31,299 --> 00:18:35,053
Oh, kawan. Sial, malam
yang mengerikan, kawan.
179
00:18:35,219 --> 00:18:38,806
Kepala aku, kawan.
Kota ini agak gila, apa?
180
00:18:38,973 --> 00:18:42,268
Dimana yang lainnya?
181
00:18:42,435 --> 00:18:46,147
Adakah mereka meninggalkan pesta ini?
Hey, tunggu, kau!
182
00:19:02,247 --> 00:19:04,499
Ro... Ronal.
183
00:19:05,626 --> 00:19:08,587
Pakcik. Kamu hidup lagi.
184
00:19:08,754 --> 00:19:10,881
Tidak lama lagi.
185
00:19:11,048 --> 00:19:14,301
Crane... menyuruh aku pulang.
186
00:19:14,468 --> 00:19:19,056
Tidak, pakcik,
ini mungkin hanya... luka Kecil.
187
00:19:19,223 --> 00:19:23,561
Ronal, saat iba bapa kau meninggal,
Aku telah berjanji untuk menjaga kau.
188
00:19:23,728 --> 00:19:29,109
Dan janji itu aku sudah tunaikan. Tapi
sekarang giliran kau berjanji pada aku.
189
00:19:29,275 --> 00:19:33,946
Berjanji pada aku yang kau akan selamatkan
yang lain. Kau berhutang pada mereka.
190
00:19:34,113 --> 00:19:38,117
- Apa? Tidak, tapi saya tak boleh.
- Berjanjilah!
191
00:19:38,284 --> 00:19:42,580
- Tapi...
- Pergilah ke utara temui oracle.
192
00:19:42,747 --> 00:19:47,710
- Dia akan membantu kau.
- Oracle? Macam mana?
193
00:19:51,631 --> 00:19:54,801
Kau adalah satu-satunya harapan, Ronal.
194
00:19:54,968 --> 00:19:58,055
Hanya kau Barbarian, yang tinggal.
195
00:20:01,767 --> 00:20:05,354
Pakcik? Pakcik?
196
00:20:07,064 --> 00:20:09,608
Pakcik?
197
00:20:30,630 --> 00:20:33,800
Krim halimunan Goraks.
198
00:20:35,927 --> 00:20:38,096
Yo.
199
00:20:38,262 --> 00:20:43,142
- Apa yang terjadi? Melakukan pengembaraan?
- Uh, tak. Aku mesti cari yang lain.
200
00:20:43,309 --> 00:20:45,269
Baiklah, okay.
201
00:20:45,436 --> 00:20:50,107
- Ini adalah perjalanan. Kau perlu menyerang!
- Tak. Aku mesti cari orang aku.
202
00:20:50,275 --> 00:20:53,236
Ini serangan yang gila.
Tunggu sekejap.
203
00:20:53,403 --> 00:20:56,740
- Siapa kau?
- Hello. Alibert, penyair.
204
00:20:56,907 --> 00:20:59,451
Bagus jika aku boleh ikut.
205
00:20:59,618 --> 00:21:03,706
Kau tidak boleh cakap tidak,
kerana aku akan ikut juga.
206
00:21:03,872 --> 00:21:08,001
Sekarang kita keluar berjalan-jalan, bagaimana
kalau kita tidak lepas melepasi negara Amazons?
207
00:21:08,168 --> 00:21:11,964
- Tak.
- Gadis-gadis disana sangat cantik.
208
00:21:12,130 --> 00:21:15,175
- Itu mesti disiasat.
- Cuba dengar ni.
209
00:21:15,342 --> 00:21:19,471
- Jangan ikut aku.
- Gadis-gadis itu sangat mudah terangsang.
210
00:21:19,638 --> 00:21:22,975
- Tidak!
- Bangsat, kau amat membosankan, kawan.
211
00:21:24,435 --> 00:21:29,065
Sekarang aku tahu apa yang perlu aku lakukan.
Kita akan ke Berylia. Disana juga banyak gadis.
212
00:21:29,231 --> 00:21:32,234
Dan 4 buah dada! Itu akan
jadi lebih menarik, kawan!
213
00:21:32,401 --> 00:21:36,113
- Tidak, ia tidak akan.
- Marilah. Kenapa kita datang ke sini?
214
00:21:37,114 --> 00:21:41,493
- Aku harus berbincang dengan Oracle.
- Adakah ia seperti pelancongan?
215
00:21:46,499 --> 00:21:49,085
Tempat yang menarik.
216
00:21:56,259 --> 00:21:58,428
Hello?
217
00:22:01,640 --> 00:22:04,768
- Hello?
- Ini waktu peribadi aku.
218
00:22:04,935 --> 00:22:08,313
Aku sudah duduk disini sejak hari Rabu.
Kau baru datang atau apa?
219
00:22:08,480 --> 00:22:13,318
- Maaf, apa?
- Aku suka yang kering, sial.
220
00:22:13,485 --> 00:22:15,779
Kau pembantu rumah, kan?
221
00:22:15,946 --> 00:22:17,781
- Tak, kami...
- Tunggu!
222
00:22:20,451 --> 00:22:24,247
Gundars telah menghantar...
223
00:22:24,413 --> 00:22:29,084
Itu dia. Mari sini masuk.
Dan hati-hati dengan buasir itu.
224
00:22:37,260 --> 00:22:42,015
Dia ialah seorang ketua perang yang gagah perkasa
putera Volcazar ini yang kamu maksud kan.
225
00:22:42,181 --> 00:22:45,935
Tentera kegelapan Zakidernes melindunginya.
226
00:22:47,812 --> 00:22:52,525
Sekarang aku rasa aku tak berminat
untuk berlawan dengannya.
227
00:22:52,692 --> 00:22:56,488
Volcazar memiliki kekuatan
terhebat dari seluruh Metalonien.
228
00:22:56,654 --> 00:23:00,324
Sejauh ini, tak ada yang
boleh menghentikannya.
229
00:23:02,369 --> 00:23:04,538
Wow.
230
00:23:27,770 --> 00:23:34,152
Sebuah baju pelindung sihir yang disarungkan di
badannya. Tiada senjata yang boleh menembusinya.
231
00:23:35,069 --> 00:23:38,990
Hanya satu pedang yang berkekuatan
khas yang boleh menembusinya.
232
00:23:39,156 --> 00:23:41,200
Nampak.
233
00:23:49,959 --> 00:23:53,921
- Oh, hebat.
- Apa yang sangat istimewa tentangnya?
234
00:23:54,088 --> 00:23:59,427
Sepatutnya kau harus tahu, barbarians.
Ini adalah Pedang Mahkota.
235
00:24:05,183 --> 00:24:07,477
Kau bergurau, kan?
236
00:24:09,688 --> 00:24:13,984
Sejujurnya, ia tidak wujud.
Semua orang sudah mencari pedang itu..
237
00:24:14,151 --> 00:24:17,446
Dalam beribu-ribu tahun,
dan tiada sesiapa yg menjumpainya.
238
00:24:17,613 --> 00:24:20,116
Itu hanyalah cerita bodoh.
239
00:24:20,282 --> 00:24:25,245
Pedang Kemurkaan bukan mitos. Hanya ini
yang boleh menghancurkan Volcazar.
240
00:24:25,412 --> 00:24:29,666
Kau tak akan boleh menyelamatkan
orang kampung kau tanpa pedang itu.
241
00:24:29,833 --> 00:24:31,335
Tapi aku tak boleh.
242
00:24:31,502 --> 00:24:36,257
Hanya pahlawan sebenar yg tiada rasa takut
yang boleh menggunakan pedang itu.
243
00:24:36,465 --> 00:24:39,760
Tanpa pahlawan sebenar
Kau tak akan dapat mengalahkan Volcazar.
244
00:24:39,927 --> 00:24:44,140
Dan tanpa pahlawan sebenar
kaum kamu akan dihina!
245
00:24:48,561 --> 00:24:52,565
Tapi aku tak peduli.
Aku hanya orang pintar.
246
00:24:52,732 --> 00:24:57,946
Itu bukan salah aku
yang semua Barbarians diculik, kan?
247
00:25:44,368 --> 00:25:47,204
Gu'ra zul!
248
00:25:47,371 --> 00:25:49,748
Penyihir!
249
00:25:49,916 --> 00:25:54,379
Tuan, masanya sudah dekat.
Kuil zakidernes perlu segera dibangunkan.
250
00:25:54,545 --> 00:25:58,985
Jika tidak, la akan menjadi mustahil untuk menjalankan
ritual itu. Adakah semua keturunan Crane telah ditangkap?
251
00:25:59,050 --> 00:26:04,347
- Misi aku sudah selesai.
- Hebat. Sekarang tidak ada sesiapa yg dapat menghalang kita.
252
00:26:04,514 --> 00:26:09,227
Yang perkasa zaal. Semua
kaum Crane sudah berkumpul.
253
00:26:09,394 --> 00:26:11,688
Bangunlah dari tidurmu!
254
00:26:13,773 --> 00:26:16,484
Apa yang terjadi?
255
00:26:16,651 --> 00:26:19,070
Akhirnya.
256
00:26:29,706 --> 00:26:31,750
- Apa?
- Sekarang apa?
257
00:26:31,917 --> 00:26:36,255
Yang perkasa Zaal tidak berpuas hati.
Ada satu Barbarian yang tertinggal.
258
00:26:36,422 --> 00:26:40,593
- Mustahil. Kecuali...
- Aku tak faham...
259
00:26:40,759 --> 00:26:43,637
- Kami tak meninggalkan seorang pun.
- Bodoh!
260
00:26:43,804 --> 00:26:49,101
Aku memerlukan semua darah Barbarians,
dan kau membiarkan satu terlepas.
261
00:26:49,268 --> 00:26:54,482
- Aku tak boleh jelaskan.
- Cari dia. Sekarang!
262
00:26:55,858 --> 00:26:59,779
Dalam penyerangan mereka
Alibert and Ronal-
263
00:26:59,946 --> 00:27:04,576
Pahlawan terhebat di Metalonien
264
00:27:04,742 --> 00:27:08,287
uh-uh
ini akan menjadi sangat seronok
265
00:27:10,623 --> 00:27:13,042
Dan semua gadis berkata.
266
00:27:13,209 --> 00:27:15,920
Alibert Kau sangat enak.
267
00:27:16,087 --> 00:27:21,676
Kampung aku habis di serang,
dan aku harus mencari Pedang Crane.
268
00:27:21,843 --> 00:27:26,222
Boleh tak iblis itu diam Untuk 5 minit agar aku
boleh fikir bagaimana hendak menjalani ini?
269
00:27:27,891 --> 00:27:32,312
- Baiklah, aku akan menyanyikan lagu Barbarian.
- Demi tuhan, Tidak!
270
00:27:32,479 --> 00:27:36,942
Crane menghayun pedang kebanggaannya
dan mengusir dengan semua tenaganya.
271
00:27:37,109 --> 00:27:40,446
Pedang tertusuk di badan
zakidens lalu berkecai
272
00:27:40,613 --> 00:27:43,825
tunggu sekejap. Lagu.
Lagu apa itu?
273
00:27:43,991 --> 00:27:46,035
"Lays Wreath".
274
00:27:46,243 --> 00:27:49,872
Ada 2073 versi dan aku
menyanyikan semua dengan hati.
275
00:27:50,039 --> 00:27:52,750
Crane nampak seperti pondan.
276
00:27:52,917 --> 00:27:56,421
- Kenapa kau tak memberitahu aku dari awal?
- Yang dia mendapat pepek?
277
00:27:56,587 --> 00:27:59,674
Bukan, tentang lagunya.
Itu lagu tentang Crane.
278
00:27:59,841 --> 00:28:05,388
Kau menyanyikan lagu versi tentang pedangnya.
Kau tahu dimana tempatnya? Cuba nyanyikan?
279
00:28:05,555 --> 00:28:09,934
Dari mahkota di dadanya
mengalirnya darah siang dan malam.
280
00:28:10,101 --> 00:28:12,604
Bukan bukan. Selepas dia mati.
Ayuh. Nyanyi.
281
00:28:12,771 --> 00:28:16,400
Dia meletak pedangnya
di suatu tempat.
282
00:28:16,566 --> 00:28:21,029
Hanya buku kebijakan dari
Ladang Elf yang tahu di mana tempatnya.
283
00:28:21,196 --> 00:28:24,574
Buku Kebijakan Ladang Elf, itu dia!
284
00:28:24,741 --> 00:28:27,285
- Kita harus ke ladang Elf.
- Perlu ke kita lakukan itu?
285
00:28:27,452 --> 00:28:31,581
- Itu caranya kita mecari pedang itu!
- Gadis-gadis suku Elf sangat sedap.
286
00:28:31,748 --> 00:28:34,960
Ini akan jadi perjalanan
yang hebat.
287
00:28:35,127 --> 00:28:39,965
Okay, aku ada 2 peraturan yang harus
kau tahu, A: Ini bukan penyerbuan.
288
00:28:40,132 --> 00:28:46,263
Dan Dua: Jika kita memiliki perjalanan yang
tak selamat, kita akan berpusing balik.
289
00:28:46,430 --> 00:28:48,974
- Adakah ini perjanjian?
- Ya.
290
00:28:57,191 --> 00:29:01,362
Diantara 2 peraturan kau kejam, yang mana
kita lalui?
291
00:29:02,447 --> 00:29:04,783
Selamatkan dirimu.
292
00:29:05,700 --> 00:29:08,995
Sial! Apa benda sialnya ini?
293
00:29:16,836 --> 00:29:18,838
Apa benda sial itu?
294
00:29:33,103 --> 00:29:34,897
Tidak! Tidak!
295
00:29:37,816 --> 00:29:39,776
Ouch!
296
00:29:44,782 --> 00:29:48,619
- Siapa kau? Adakah kau diantara mereka?
- Aku... leher aku.
297
00:29:48,786 --> 00:29:51,038
Jawab!
298
00:29:51,205 --> 00:29:54,917
Aku hanya kebetulan lalu di sini.
Aku sumpah.
299
00:29:55,084 --> 00:29:58,546
Bukan maksud aku untuk
mengganggu masa kau...
300
00:29:58,713 --> 00:30:03,510
- Menyembelih orang-orang ini.
- Mereka yang mencabar aku bertarung.
301
00:30:03,676 --> 00:30:06,179
Oh tidak, jangan lagi.
302
00:30:13,061 --> 00:30:16,398
Pergi dari sini.
Kamu dibenarkan untuk hidup.
303
00:30:19,651 --> 00:30:23,363
Dia seperti pahlawan yang boleh
menemani kita mencari pedang itu.
304
00:30:23,530 --> 00:30:27,326
Apa? Kau gila?
Dia penyembelih yg gila.
305
00:30:27,492 --> 00:30:30,537
- Ya, tepat sekali. Tanya dia.
- Tidak.
306
00:30:30,704 --> 00:30:35,542
Yo, si cantik. Kawanku Ronal
mahu menanyakan kau sesuatu.
307
00:30:35,709 --> 00:30:38,545
Mahukah tubuh segar kamu -
308
00:30:38,712 --> 00:30:42,841
- Melakukan perjalanan, kau tahu.
Menyelamatkan penduduk kampungnya.
309
00:30:43,008 --> 00:30:49,682
Dan sebagai hadiahnya, aku akan membiarkan kau
bermain dengan gambus kecil ayah aku ini.
310
00:30:49,848 --> 00:30:52,809
Aku tak tahu apa yang dia cakapkan.
311
00:30:52,977 --> 00:30:57,690
Letakkan tangan kau di gambus aku
dan biar aku ajar untuk menghisapnya '
312
00:30:57,857 --> 00:31:01,110
Aku tak akan belajar bermain
di atas kesudian kau.
313
00:31:01,277 --> 00:31:05,365
- Kau terlalu jual mahal.
- Aku cakap itu bukan cadangan yang bagus.
314
00:31:05,531 --> 00:31:08,034
Kita harus menyelamatkan
Barbarian yang lain.
315
00:31:08,201 --> 00:31:11,955
- Adakah kau barbarians?
- Um, ya.
316
00:31:12,121 --> 00:31:15,416
- Barbarians, adakah itu kampung kau?
- Oh, ya.
317
00:31:15,583 --> 00:31:19,671
Mereka, seperti yang diberitahu, adalah
pahlawan terkuat di seluruh Metalonien?
318
00:31:19,838 --> 00:31:21,965
Ya.
319
00:31:22,841 --> 00:31:26,303
Itu sesuatu yg bernilai.
Aku akan ikut sekali dengan kau.
320
00:31:26,469 --> 00:31:28,054
Apa?
321
00:31:28,221 --> 00:31:31,308
Aku Zandra dari kaum skjoldmoernes.
322
00:31:31,474 --> 00:31:34,060
- Kau mahu pergi ke mana?
- Kerajaan Elf.
323
00:31:34,227 --> 00:31:37,355
- Kita harus tahu di mana itu.
- Kita pasti memerlukan penunjuk arah.
324
00:31:37,522 --> 00:31:41,693
- Ada kota berdekatan di sini. Mari.
- Tak, Tunggu. Kau tak boleh...
325
00:31:41,902 --> 00:31:45,406
- Kau ada masalah dengan itu?
- Sekarang... uh, tidak.
326
00:31:46,615 --> 00:31:50,828
- Hebat. Mari.
- Sumpah kau sesuai menjadi suaminya.
327
00:32:02,631 --> 00:32:05,801
Kaum Crane! Kaum Crane!
328
00:32:08,095 --> 00:32:10,764
Mari lah! Cepat!
329
00:32:28,658 --> 00:32:30,952
Oh, hebat.
330
00:32:36,166 --> 00:32:41,338
Cukur kaki aku dan panggil aku Susan,
Jika kamu tidak rasa tempat ini hebat.
331
00:32:44,007 --> 00:32:47,052
- Okay, kita sudah sampai.
- Uh, okay.
332
00:32:47,219 --> 00:32:49,555
Apahal di situ, lubang burit?
333
00:32:49,721 --> 00:32:53,600
Adakah di antara kamu tidak peduli
untuk memanggil teksi untuk aku?
334
00:32:53,767 --> 00:32:56,645
- Sial.
- Tuhan. Ini saat bergembira.
335
00:32:56,812 --> 00:33:00,232
Mesti ada ramai di dalam.
Kekal di belakang aku.
336
00:33:00,399 --> 00:33:03,986
Kita masuk diam-diam,
cari petunjuk... -
337
00:33:04,153 --> 00:33:07,240
- Dan keluar
sebelum mereka perasan tentang kita.
338
00:33:07,406 --> 00:33:10,534
Dan tanpa pergaduhan, okay?
339
00:33:12,745 --> 00:33:14,914
Tolong?
340
00:33:15,081 --> 00:33:18,459
- Ikut suka hati kau.
- Teima kasih.
341
00:33:21,838 --> 00:33:25,675
Bing, Bing-li-bing-bing.
Aku suka punggung kamu.
342
00:33:34,517 --> 00:33:37,854
Kaum Crane! Kaum Crane!
343
00:33:38,021 --> 00:33:42,776
Jadi aku beritahu dia: "Payudaramu
kelihatan penat. Mahukah aku menjaganya?"
344
00:33:42,943 --> 00:33:46,447
Ibu kau selalu mempunyai
payudara yg panjang.
345
00:33:47,739 --> 00:33:51,243
Hey! Hey! Hentikan, kawan.
346
00:33:51,827 --> 00:33:54,830
Aku sudah cakap.
Dia akan marah, kawan.
347
00:33:54,997 --> 00:33:59,585
Kau tak boleh menang semuanya.
Tapi kau boleh mencuba.
348
00:34:06,425 --> 00:34:10,346
- Apa yang kau mahu?
- Kami sedang mencari penunjuk arah.
349
00:34:12,139 --> 00:34:16,894
Ada satu saja yang tertinggal. Di hujung
lorong. Namanya Elric.
350
00:34:17,061 --> 00:34:20,898
Hey, siapa yang memesan bir
dan dua Manhattan?
351
00:34:21,065 --> 00:34:22,692
Okay. Terima kasih.
352
00:34:30,366 --> 00:34:33,369
Uh, hey. Uh, adakah kau Elric?
353
00:34:33,536 --> 00:34:37,540
Mengabadikan diri untuk menjadi
sinar matahari di pelukan malam.
354
00:34:37,707 --> 00:34:42,295
Anak bintang dan Ibu
Bulan berehat.
355
00:34:42,462 --> 00:34:46,550
Aku termenung dalam
keluhan kegelapan malam.
356
00:34:48,009 --> 00:34:51,930
Aku merasakan kehadiranmu. Kami para Elf
berhubung dengan semua masalah kehidupan.
357
00:34:52,097 --> 00:34:55,309
Biarkan jiwa kita bertemu.
358
00:34:56,810 --> 00:35:00,480
Kau mempunyai khayalan helang
dan buah zakar seperti tikus.
359
00:35:00,647 --> 00:35:05,610
Muzik tembaga tertanam di dalam hatimu..
360
00:35:05,778 --> 00:35:10,449
Ya, bunyinya agak menarik. Nama aku
Ronal dan kami sedang.
361
00:35:15,913 --> 00:35:18,916
Nama tidak mempunyai maksud.
362
00:35:19,083 --> 00:35:24,088
- Aku perlukan...
- kerohanian dan arahan fizikal?
363
00:35:24,255 --> 00:35:26,549
Kami mahu ke ladang Elf.
364
00:35:26,716 --> 00:35:31,095
Suara abadi memberitahu aku yang
aku perlu membantu kau. Terus berdiri!
365
00:35:31,304 --> 00:35:37,352
Biarkan aku men-neutralkan aura kau.
Kormamin lindua ka'elja.
366
00:35:37,560 --> 00:35:40,229
Kormamin lindua...
367
00:35:40,397 --> 00:35:45,819
Angin memberitahuku untuk mengikuti kau.
Panahku akan bernyanyi bersama pedangmu.
368
00:35:48,113 --> 00:35:49,990
Okay...
369
00:35:53,118 --> 00:35:55,537
Jahanam.
370
00:35:55,704 --> 00:35:59,500
- Hey, aku sudah jumpa dia.
- Panahku akan bernyanyi bersama pedangmu.
371
00:35:59,666 --> 00:36:02,627
Ye. Ayuh, mari kita keluar dari sini.
372
00:36:04,922 --> 00:36:08,342
Hey, kaum skjoldmø, kau
sudah sedia untuk pergi?
373
00:36:08,509 --> 00:36:11,804
Bagaimana dengan sedikit menari?
374
00:36:18,019 --> 00:36:21,731
Hey kawan, maaf,
tak apa. Kami pergi sekarang.
375
00:36:23,065 --> 00:36:25,943
- Aku terima cabaran kau.
- Apa?
376
00:36:26,110 --> 00:36:28,487
Kau boleh menewaskan aku atau mati.
377
00:36:28,654 --> 00:36:32,324
- Kita tidak patut membuat masalah.
- Mereka mencabar aku.
378
00:36:32,492 --> 00:36:36,121
Kau berjanji. Masuk dan
keluar tanpa pergaduhan.
379
00:36:37,330 --> 00:36:40,417
Okay. Jadi, kau uruskanlah
semuanya sendiri.
380
00:36:40,583 --> 00:36:43,836
Hey, kaum skjoldmø, apa lagi ni?
381
00:36:44,004 --> 00:36:46,048
Dengar...
382
00:36:46,214 --> 00:36:50,552
Kawan, Bagi aku, aku rasa
ia sangat hebat kalau ini adalah perang-
383
00:36:50,719 --> 00:36:57,226
- Tapi kami sedikit sibuk, dan di situ
pasti banyak yang mahu berlawan, -
384
00:36:57,392 --> 00:37:01,688
- Jadi kalau ia tidak apa bagi kau,
Aku rasa, kami lalu saja.
385
00:37:07,736 --> 00:37:10,948
- Zandra!
- Aku tak akan bertarung.
386
00:37:14,743 --> 00:37:17,663
Ranting yang cantik disini.
387
00:37:19,457 --> 00:37:21,876
Hati-hati lah walaupun menunggang!
388
00:37:26,589 --> 00:37:29,801
Kau pernah nampak ini sebelum ini?
Aku boleh ajar kau cara memainkannya.
389
00:37:29,967 --> 00:37:32,803
Apa ini membuat kau terangsang?
390
00:37:35,723 --> 00:37:38,976
Aku merasakan ada peningkatan agresif
didalam bilik ini.
391
00:37:42,397 --> 00:37:45,525
Ada kata-kata terakhir ingin diucapkan?
392
00:37:45,817 --> 00:37:48,820
- Dia dah mati.
- Apa sial?
393
00:37:48,987 --> 00:37:51,782
Ini sangat menjijikkan.
394
00:37:51,948 --> 00:37:56,411
- Sekarang kau boleh dapatkan hidup baru, lubang burit.
- Cukup tu. Biarkan dia.
395
00:38:03,669 --> 00:38:05,963
Penunggang kegelapan.
396
00:38:17,641 --> 00:38:20,144
Kaum Crane! Kaum Crane!
397
00:38:20,311 --> 00:38:23,398
- Bawa dia!
- Tidak! Tolong!
398
00:38:28,903 --> 00:38:30,780
Zandra!
399
00:38:32,031 --> 00:38:36,285
Sesiapa yang melawan putera Volcazars
harus dapat pembalasan!
400
00:38:38,371 --> 00:38:40,790
Ia akan meletup!
401
00:38:40,957 --> 00:38:42,751
Bergerak!
402
00:38:48,214 --> 00:38:52,760
Hello! Siapa yang di sini memesan
2 Manhattan?
403
00:38:52,927 --> 00:38:55,388
Ouch, punggung aku!
404
00:38:55,555 --> 00:38:56,639
110% ALKOHOL
405
00:38:56,806 --> 00:38:58,057
Bangsat!
406
00:39:11,905 --> 00:39:16,743
Menakjubkan, Tuanku. Sekali lagi pukulan
dan kau akan memecahkan rekod kau.
407
00:39:16,910 --> 00:39:21,498
Tapi kita harus menemukan kaum Crane
sebelum datangnya bulan purnama.
408
00:39:21,665 --> 00:39:25,627
- Kau mengganggu tumpuan aku.
- Maafkan aku.
409
00:39:29,465 --> 00:39:32,510
- Hello?
- Sasaran berjaya lepaskan diri, tuan.
410
00:39:32,677 --> 00:39:37,223
Tugasan ini lebih sukar dari apa yang kami
sangkakan. Dia dibantu oleh pahlawan yang kuat.
411
00:39:37,390 --> 00:39:40,059
Kita pasti memerlukan bantuan.
412
00:39:40,226 --> 00:39:42,854
Aku tak mahu menerima kegagalan!
413
00:39:43,021 --> 00:39:46,775
Bawa mereka pada aku. Kedua-duanya.
414
00:39:59,996 --> 00:40:03,500
Kau tahu kita ada di mana?
Nampaknya seolah-olah kita didalam bulatan.
415
00:40:03,667 --> 00:40:08,088
Angin berbicara dengan jiwa aku.
Kita semakin hampir dengan Ladang Elf.
416
00:40:08,255 --> 00:40:12,217
Kau beritahu itu 2 hari yg lepas.
Kita sudah sesat, celaka.
417
00:40:12,384 --> 00:40:14,469
Kita mati dalam kehausan.
418
00:40:14,636 --> 00:40:17,597
- Ha ha.
- Apa yg sangat kelakar?
419
00:40:17,765 --> 00:40:22,019
Aku dengar bahawa Barbarian selalu melawan
dan sangat kuat. Tapi kamu berdua tidak.
420
00:40:22,227 --> 00:40:24,938
Kau hanya mahu pergi dan merengek.
421
00:40:25,105 --> 00:40:28,692
Ia agak melucukan jika kau mengaku
kau salah satu dari mereka.
422
00:40:28,859 --> 00:40:32,488
Kenapa kau mahu ikut
jika aku suka merengek?
423
00:40:32,655 --> 00:40:35,742
- Apa perjanjian kau dengan barbarians?
- Itu masalah aku sendiri.
424
00:40:35,908 --> 00:40:38,661
Berhenti! Lihat.
425
00:40:42,957 --> 00:40:46,878
- Dan maksudnya itu ...?
- Elf boleh berhubung dengan apa pun.
426
00:40:47,045 --> 00:40:51,758
Aku akan menyatukan jiwa aku dengannya
dan dia akan menunjukkan jalan keluar.
427
00:40:51,925 --> 00:40:59,641
Kormamin lindua ka'elja.(jampi)
428
00:40:59,808 --> 00:41:02,394
Kormamin lindua...
429
00:41:02,561 --> 00:41:06,398
Ouch! Hidung elf cantik aku!
430
00:41:19,286 --> 00:41:23,415
Sana. Di sebelah sana. Tiada pagar
disebelah sana.
431
00:41:26,919 --> 00:41:30,131
Gerbang ke kerajaan Elf.
432
00:41:30,297 --> 00:41:32,966
Aku berhasil.
433
00:41:42,018 --> 00:41:45,188
Gerbang Elf, aku menghormatimu.
434
00:41:47,523 --> 00:41:50,651
Tidakkah kau rasa ini jalan masuknya?
435
00:42:11,840 --> 00:42:14,801
- Oh! Angin!
- Mari lah.
436
00:42:14,968 --> 00:42:19,347
Berhenti! Pertama, jiwa kita
perlu ditimbang pengawal gerbang.
437
00:42:22,226 --> 00:42:26,439
Hanya mereka yang layak
di izinkan masuk.
438
00:42:26,605 --> 00:42:29,775
Bagaimana jika mereka tak lari?
439
00:42:29,942 --> 00:42:33,279
Siapa? Baik.
Mereka akan dihancurkan oleh dinding batu.
440
00:42:33,445 --> 00:42:36,865
- Baiklah, kita akan pergi?
- Jika begitu aku tak boleh.
441
00:42:37,032 --> 00:42:40,661
- Apa?
- Aku adalah suku kaum barbarian.
442
00:42:40,828 --> 00:42:43,539
Aku sebenarnya tiada hak
untuk buat pertimbangan.
443
00:42:43,706 --> 00:42:48,586
- Bukan macam itu.
- Lupakan. Kita akan pergi pusing-pusing.
444
00:42:48,753 --> 00:42:51,881
Bila kau dalam penyerbuan,
, ikut penunjuk arah.
445
00:42:52,048 --> 00:42:55,760
Satu-satunya perkara yang akan jadi
adalah kita akan terbunuh.
446
00:42:55,927 --> 00:43:00,140
Tapi sekarang kau memanggil ini penyerbuan,
Ingat ini adalah pelayaran aku.
447
00:43:00,306 --> 00:43:04,644
Dan aku membuat keputusan kita akan
pergi ke pelabuhannya. Ayuh!
448
00:43:13,570 --> 00:43:17,491
Lihat. Tiada perangkap, tiada gerbang,
Tiada apa-apa.
449
00:43:17,658 --> 00:43:22,538
Ekspedisi mengarut ini sangat mudah
diramalkan. Jika berfikir sikit diluar...
450
00:43:29,586 --> 00:43:33,090
- Ouch, Punggung aku, kawan.
- Apa sial tu?
451
00:43:33,257 --> 00:43:37,053
Kita telah dikesan pengawal.
Aku rasa...
452
00:43:37,219 --> 00:43:39,513
Bahaya besar!
453
00:43:39,680 --> 00:43:41,849
Lari!
454
00:43:47,521 --> 00:43:49,481
Laju lagi!
455
00:43:52,777 --> 00:43:54,821
Ronal!
456
00:43:59,284 --> 00:44:00,911
Mari!
457
00:44:08,960 --> 00:44:10,754
Ouch, kawan.
458
00:44:10,921 --> 00:44:14,675
Bodoh! Idea bodoh kau hampir
membuat kita semua mati.
459
00:44:14,841 --> 00:44:19,220
Aku hanya mencuba menghindari masalah.
460
00:44:19,388 --> 00:44:23,559
Kau mencuba? Disini mencuba
saja tidak cukup bagus, Ronal.
461
00:44:23,725 --> 00:44:27,103
Di dalam misi selalu ada masalah.
462
00:44:27,271 --> 00:44:30,566
Menyelesaikan bukannya menghindarinya.
463
00:44:41,368 --> 00:44:44,121
Ini adalah kuil Elf.
464
00:44:44,288 --> 00:44:48,125
Titik fokus dari semua
kebijaksanaan di dunia.
465
00:44:51,128 --> 00:44:55,007
Buku kebijaksanaan ada di
ruangan puncak menara -
466
00:44:56,217 --> 00:45:00,013
- Jadi, Bulan boleh membaca sepanjang
perjalanan dari awan malam.
467
00:45:00,179 --> 00:45:03,182
Itu adalah tempat tersuci
dari segala kesucian.
468
00:45:03,349 --> 00:45:06,811
- Sangat adil. Jadi inilah sebabnya kita harus kesana.
- Hush!
469
00:45:06,978 --> 00:45:08,688
Lihat.
470
00:45:10,231 --> 00:45:15,528
Tak ada sesiapa pun yang boleh masuk. Raja
Archers mempunyai mata seperti helang.
471
00:45:27,082 --> 00:45:30,169
- Sial.
- Mereka membunuh semua yg mereka nampak.
472
00:45:41,722 --> 00:45:45,893
Jadi ini akan menjadi perjalanan yang
sukar. Aku akan melawan kedua-duanya.
473
00:45:46,060 --> 00:45:48,688
Jangan.
474
00:45:48,854 --> 00:45:51,106
- Aku akan lakukan.
- Apa?
475
00:45:51,273 --> 00:45:53,400
Sendiri.
476
00:45:53,568 --> 00:45:56,821
Fikir dulu. Mereka akan bunuh kau,
jika mereka nampak kau.
477
00:45:56,988 --> 00:45:59,032
Aku tahu, -
478
00:45:59,198 --> 00:46:02,451
- Tapi mereka tidak akan nampak aku.
479
00:46:02,618 --> 00:46:07,039
Ia tidak cukup untuk kita semua, hanya
tinggal untuk aku saja. Tunggu disini.
480
00:46:07,207 --> 00:46:11,295
Aku harap aku memiliki ini
saat di sekolah menengah.
481
00:46:11,461 --> 00:46:14,673
Bagaimana? Bijak, tak?
482
00:46:17,509 --> 00:46:20,345
- Apa?
- Kau telah hilang satu titik.
483
00:46:22,848 --> 00:46:26,018
Sial! Ia sudah kosong.
Sial, biasa la ni.
484
00:46:26,184 --> 00:46:30,689
Relaks, Ronal. Itu cuma seperti haiwan
kecil tak ada yang akan perasan.
485
00:46:30,856 --> 00:46:34,735
- Tunggu sini.
- Baiklah, Ronal. Kau akan terbunuh.
486
00:46:38,864 --> 00:46:41,033
Ouch!
487
00:46:41,200 --> 00:46:48,457
"Aku sakit kepala," "aku penat"
"budak-budak bangun!" dan blah, blah, blah.
488
00:46:48,624 --> 00:46:51,293
Dengan isteri yang cerewet,
satu kehidupan musnah selamanya.
489
00:46:51,460 --> 00:46:52,836
Menakutkan!
490
00:46:53,004 --> 00:46:54,380
Ouch!
491
00:46:54,547 --> 00:46:56,674
Siapa disana?!
492
00:47:00,970 --> 00:47:03,890
Tak ada apa-apa pun disana.
493
00:47:04,057 --> 00:47:08,520
- Lepas itu apa? Kau sudah sedia untuk hari sabtu ini?
- Kau dah gila? Aku sudah dilahirkan!
494
00:47:08,686 --> 00:47:12,398
- Terhebat!
- Aku hanya mahu jadi orang gila dan berpesta!
495
00:47:23,869 --> 00:47:26,038
Dah terbuka.
496
00:47:31,293 --> 00:47:33,378
Ouch!
497
00:47:47,351 --> 00:47:50,271
Sial, Aku dalam rupa yg tidak baik.
498
00:48:10,208 --> 00:48:12,627
Oh!
499
00:48:26,725 --> 00:48:29,561
Tikus kotor!
500
00:48:39,863 --> 00:48:41,490
Oh!
501
00:48:50,332 --> 00:48:52,835
Wow. Itu dia.
502
00:49:00,635 --> 00:49:03,722
Jadi apa yg ada di sini?
Pedang lagenda -
503
00:49:03,888 --> 00:49:08,142
- Pedang lagenda
Mana sial Pedang Lagenda?
504
00:49:09,685 --> 00:49:11,312
Ini pun dia.
505
00:49:11,479 --> 00:49:15,441
Pedang lagenda.
Baik, tapi ini amat mudah sekali.
506
00:49:16,985 --> 00:49:19,821
Ia seperti tiada sesiapa yang
pernah menjumpainya.
507
00:49:24,784 --> 00:49:28,121
- Pembunuh tikus!
- Bunuh tikus itu!
508
00:49:29,372 --> 00:49:31,958
Guna panah beracun.
509
00:49:33,710 --> 00:49:35,003
Kejar dia!
510
00:49:36,755 --> 00:49:39,550
Bunuh! Bunuh! Bunuh!
511
00:49:41,635 --> 00:49:44,012
Cepat! Jatuhkan dia!
512
00:49:45,722 --> 00:49:48,975
- Ow, Sial!
- Ye! Babi sudah jatuh!
513
00:49:59,904 --> 00:50:03,366
Baik, berapa banyak kau sudah minum?
514
00:50:03,532 --> 00:50:07,703
- Tak ada. Aku merokok saja.
- Apa kau dapat ganja dari ibu Elrond?
515
00:50:32,771 --> 00:50:34,565
Sial.
516
00:50:38,151 --> 00:50:44,032
Buku ini mengatakan Crane di
kubur di gunung keabadian.
517
00:50:44,199 --> 00:50:47,661
Jiwa Elf aku rasa
ia amat jauh, jauh...
518
00:50:47,870 --> 00:50:50,039
Bukankah ada disana?
519
00:50:50,205 --> 00:50:54,209
Ia ada berdekatan di sini.
Takdir memihak pada kita.
520
00:50:54,376 --> 00:50:56,545
Sial.
521
00:50:56,712 --> 00:50:58,172
Tidak.
522
00:51:01,133 --> 00:51:03,594
- Aku tersalah anggap pada kau.
- Apa?
523
00:51:03,761 --> 00:51:06,639
Ia ada di kuil tadi. Kau
berjaya melakukannya.
524
00:51:06,806 --> 00:51:10,643
Ye, sudah tentu.
Kau melakukan kehormatan Barbarians.
525
00:51:11,727 --> 00:51:13,938
Uh. Terima kasih.
526
00:51:15,690 --> 00:51:19,402
Baik, Tapi... Aku harus mengasah
kapak ini.
527
00:51:19,569 --> 00:51:21,946
Aku baru berfikir...
528
00:51:22,113 --> 00:51:25,700
Aku tidak pernah memberitahu...
529
00:51:25,867 --> 00:51:29,496
terima kasih kerana
sudah ikut bersama aku.
530
00:51:29,662 --> 00:51:33,833
Sebenarnya, aku tak tahu apa yang
boleh aku lakukan sejauh ini tanpa kau.
531
00:51:34,000 --> 00:51:36,586
Uh... okay.
532
00:51:38,088 --> 00:51:43,677
Sebaiknya kita perlu tidur.
Mungkin esok kita akan mendapat pedang itu.
533
00:51:43,844 --> 00:51:48,515
Aku akan menjaga. Kami Elf tidak pernah
tidur. Aku boleh tidur dengan selamat.
534
00:51:49,474 --> 00:51:54,563
- Boleh aku tanya kau sesuatu, Ronal?
- Uh, ye, Sudah tentu.
535
00:51:54,730 --> 00:51:57,566
Bagaimana dengan cara barbarians?
536
00:51:57,733 --> 00:52:01,529
- Mereka tidaklah bijak sangat.
- Maksud aku...
537
00:52:01,695 --> 00:52:04,656
Bagaimana jika disini?
538
00:52:05,950 --> 00:52:08,494
Baik...
539
00:52:08,661 --> 00:52:10,413
Uh.
540
00:52:10,579 --> 00:52:15,501
Seorang Barbarian selalu sedia menolong
jika ada yang memerlukan pertolongan.
541
00:52:15,668 --> 00:52:20,214
Walau betapa bahayanya dan mengganggu
masalah itu. Mereka tak memperdulikannya.
542
00:52:20,381 --> 00:52:25,470
Mereka tidak takut dengan apa pun. Sukar
untuk percaya aku diantara dari mereka, huh?
543
00:52:25,637 --> 00:52:30,726
- Dan mereka pahlawan yg hebat, kan?
- Yep. Terbaik di dunia.
544
00:52:30,892 --> 00:52:34,479
Ia cuma terlalu sukar
untuk mencari pahlawan yg layak.
545
00:52:34,646 --> 00:52:36,982
Yes. Uh, apa?
546
00:52:37,148 --> 00:52:40,985
Aku berasal dari garis keturunan
purba dari suku kaum skjoldmoer.
547
00:52:41,152 --> 00:52:43,821
Jauh, Jauh dari sini.
548
00:52:45,365 --> 00:52:50,078
Agama kami memerlukan yang aku hanya berkahwin
dengan orang yang boleh mengalahkan aku.
549
00:52:54,750 --> 00:52:57,711
Ramai yang mencuba menewaskan aku -
550
00:52:57,878 --> 00:53:00,047
- Tapi aku terlalu kuat.
551
00:53:00,214 --> 00:53:04,635
Dan setiap pertarungan yang aku menang,
aku akan bertambah kuat.
552
00:53:04,802 --> 00:53:08,890
Sementara itu, Aku hanya boleh melihat
yang lain bertemu kekasihnya.
553
00:53:09,056 --> 00:53:13,352
1 demi 1. Hingga aku saja yang tertinggal.
554
00:53:13,519 --> 00:53:18,107
Aku menunggu dengan lama untuk
seorang lelaki mencabar aku.
555
00:53:18,274 --> 00:53:22,236
Kemudian tak ada yang melamar aku.
556
00:53:22,403 --> 00:53:25,656
Para tertinggi aku
menjadi tidak sabar.
557
00:53:25,823 --> 00:53:31,078
Mereka menyuruh aku untuk menjelajahi dunia
dan mencari suami yang bernilai.
558
00:53:31,246 --> 00:53:35,042
Seorang pejuang kuat
yang boleh mengalahkan aku.
559
00:53:37,043 --> 00:53:41,131
Jika ada yang mengalahkan aku, aku
akan mematuhi semua perintahnya.
560
00:53:41,298 --> 00:53:44,259
Tapi tak pernah ada,
yang lebih kuat dari aku.
561
00:53:44,426 --> 00:53:49,473
Tapi dimana-mana saja aku berada, diberitahu,
Barbarian adalah pahlawan yang kuat -
562
00:53:49,639 --> 00:53:53,101
- Jadi, mungkin seorang Barbarian
dari kampung kau akan bertemu dengan aku.
563
00:53:53,268 --> 00:53:56,980
- Itulah sebabnya aku ikut kau.
- Uh... Okay.
564
00:53:57,147 --> 00:53:59,483
- Okay, apa?
- Baik, bila...
565
00:53:59,650 --> 00:54:03,654
Dari apa yang kau cakap,
apa yang mempunyai kaitan dengan cinta?
566
00:54:03,821 --> 00:54:08,784
Aku akan mencintai sesiapa pun yang mengalahkan
aku, aku sudah menunggu sangat lama.
567
00:54:10,160 --> 00:54:13,163
Wow.
568
00:54:13,330 --> 00:54:18,127
Aku tak pernah menceritakan
kepada sesiapa pun pasal ini.
569
00:54:18,294 --> 00:54:23,549
Rasanya sangat... melegakan.
570
00:54:29,222 --> 00:54:34,227
Kau tahu, Ronal? Sebenarnya seronok
bersembang dengan kau.
571
00:54:35,937 --> 00:54:37,981
Kau juga sayangku.
572
00:54:38,148 --> 00:54:41,485
- Uh, aku rasa, bercakap dengan.
- Baiklah.
573
00:54:41,651 --> 00:54:46,906
Dan jika aku telah bermaksud sebaliknya,
Adakah kita akan bertarung.
574
00:54:47,073 --> 00:54:52,495
- Tidak, ia tak akan sampai jadi begitu.
- Ia akan menjadi sedikit aneh.
575
00:54:56,625 --> 00:54:59,128
- Apa itu?
- Aku tak tahu.
576
00:54:59,294 --> 00:55:02,672
Hey, Elric.
577
00:55:04,842 --> 00:55:07,511
Elf tidak pernah tidur.
578
00:55:07,678 --> 00:55:13,476
- Suara apa itu?
- Aku seperti mendengar suara.
579
00:55:18,606 --> 00:55:22,610
Tiada yang boleh lepas
dari kemarahan Putera Volcazars!
580
00:55:22,777 --> 00:55:24,737
Ronal, jaga-jaga!
581
00:55:26,989 --> 00:55:28,616
Zandra!
582
00:55:34,497 --> 00:55:37,875
- Bangsat!
- Ronal, Tunggu aku!
583
00:55:48,678 --> 00:55:51,389
Ronal!
584
00:55:51,556 --> 00:55:53,558
Oh, sial!
585
00:56:10,868 --> 00:56:12,578
Setan!
586
00:56:16,916 --> 00:56:18,751
Mereka terlepas.
587
00:56:18,918 --> 00:56:21,796
Tidak! Bergerak!
588
00:56:23,547 --> 00:56:25,632
Zandra!
589
00:56:28,010 --> 00:56:30,888
- Tak, tak, tak.
- Kita akan mencari dia.
590
00:56:31,055 --> 00:56:34,642
Jika kita pergi sekarang
kita boleh mengikutinya. Ayuh.
591
00:56:37,812 --> 00:56:41,107
- Apa yang kau buat?
- Aku tak tahu.
592
00:56:46,154 --> 00:56:48,073
Kerajaan Amazons.
593
00:57:07,509 --> 00:57:10,887
- Ia terperangkap.
- Tahniah, sayang.
594
00:57:11,054 --> 00:57:15,517
Mungkin terlalu panas.
595
00:57:15,684 --> 00:57:19,104
Nampak kasut baru aku.
Menakjubkan bukan?
596
00:57:19,271 --> 00:57:22,775
- Ia hanya cuma perempuan.
- Aku mati dan pergi ke syurga.
597
00:57:24,819 --> 00:57:29,073
- Hi, gadis. Apa yg dah jadi?
- Apa tu?
598
00:57:29,240 --> 00:57:33,953
- Oh, hanya benda bertimbul yg pelik.
- Hello. Senang berjumpa denganmu.
599
00:57:43,463 --> 00:57:47,008
Permaisuri, kami menangkap
wanita ini di hutan.
600
00:57:47,175 --> 00:57:51,554
Kami membawanya kemari, supaya mereka
boleh menentukan takdir mereka.
601
00:57:51,721 --> 00:57:54,599
Suruh mereka berdiri.
Biar aku lihat mereka.
602
00:58:08,280 --> 00:58:12,743
Wanita maksimum luar biasa.
Aku tak pernah melihat sesuatu seperti ini.
603
00:58:12,910 --> 00:58:15,663
- Apa ini?
- Ow!
604
00:58:15,829 --> 00:58:19,875
- Dia ada rambut di dagunya.
- Menjijikkan!
605
00:58:20,042 --> 00:58:23,838
- Pemaisuri.
- Sepuluh, gadis bermutu rendah.
606
00:58:24,004 --> 00:58:28,092
- Siapa yang suruh kau bercakap?
- Kami bukan perempuan.
607
00:58:28,259 --> 00:58:33,014
- Baiklah, kami adalah lelaki.
- Lelaki?
608
00:58:33,180 --> 00:58:36,725
- Atau yang seperti itu la.
- Lelaki?
609
00:58:39,937 --> 00:58:46,652
Doa kita ditunaikan. Tuhan mendengar doa
kita dan menghantarkan dua lelaki ini.
610
00:58:49,113 --> 00:58:53,326
Akhirnya, sudah tiba masanya, kita
boleh melanjutkan generasi kaum kita.
611
00:58:53,493 --> 00:58:56,913
Bawa mereka ke bilik
mengawan suci.
612
00:58:57,956 --> 00:59:00,250
- Apa?
- Apa!
613
00:59:07,591 --> 00:59:11,845
Kita ambil yg kurus dahulu. Bawa yang
ini ke sini dan simpan untuk esok.
614
00:59:12,012 --> 00:59:14,807
Tidak, tolong.
Tidak, aku tidak akan!
615
00:59:16,725 --> 00:59:21,188
Sejujurnya, kawan. Ini tak boleh jadi pada
aku kau tahu. Aku juga mahu berpasangan.
616
00:59:21,355 --> 00:59:24,400
Tak adil sungguh.
617
00:59:25,818 --> 00:59:28,029
Tidak!
618
00:59:35,828 --> 00:59:38,831
- Tuan.
- Apa yang baru?
619
00:59:38,998 --> 00:59:43,461
Kami sudah menangkap pahlawan yang
menolong barbarian itu melepaskan diri.
620
00:59:57,392 --> 00:59:59,519
Tengok la ni.
621
01:00:01,688 --> 01:00:03,940
Kaum skjoldmø.
622
01:00:04,733 --> 01:00:10,239
- Dan juga amat cantik.
- Berikan aku senjata dan biarkan aku berlawan.
623
01:00:10,405 --> 01:00:13,158
Mudah sekali.
624
01:00:15,452 --> 01:00:18,539
Tak ada yang boleh menyentuh
aku dengan sewenang-wenangnya.
625
01:00:18,705 --> 01:00:21,374
Jadi pergi mampos la kalau macam tu!
626
01:01:04,794 --> 01:01:09,841
Mengagumkan.
Kau adalah wanita pilihan aku.
627
01:01:10,008 --> 01:01:13,887
Sayang sekali kerana aku terpaksa
bunuh kau!
628
01:01:32,615 --> 01:01:34,450
Apa?
629
01:01:40,873 --> 01:01:43,793
Perempuan bodoh.
630
01:02:01,769 --> 01:02:07,817
Aku tahu peraturan kaum skjoldmø.
Kau harus menghormati aku sekarang.
631
01:02:09,527 --> 01:02:12,238
Inilah takdir kau.
632
01:02:12,405 --> 01:02:15,116
Kau harus menewaskan aku.
633
01:02:19,913 --> 01:02:23,250
Jampi-
634
01:02:36,430 --> 01:02:39,391
Ya! Akhirnya.
Adakah sekarang giliran aku?
635
01:02:39,558 --> 01:02:42,645
Upacara sudah selesai.
Kau akan digunakan esok.
636
01:02:42,812 --> 01:02:45,982
- Apa? Esok?
- Perintah Permaisuri.
637
01:02:46,148 --> 01:02:50,361
Datang balik!
Aku pun mahu didera!
638
01:02:51,946 --> 01:02:54,782
- Kau dah kunci?
- Mestilah.
639
01:02:57,618 --> 01:02:59,954
Hey, apa yang kau buat?
640
01:03:01,956 --> 01:03:05,626
- Kita mesti pergi.
- Bagaimana dengan semua kaum Amazons?
641
01:03:05,794 --> 01:03:09,464
Zandra di dalam bahaya. Kita mesti cari
Pedang Mahkota dan tolong dia.
642
01:03:09,631 --> 01:03:13,176
- Boleh dia tunggu dalam seminggu.
- Kita tak boleh tinggalkan dia.
643
01:03:13,343 --> 01:03:17,055
- Boleh tak kita cari pahlawan yang lain?
- Aku mahu Zandra!
644
01:03:17,222 --> 01:03:21,560
Hello, kau tak pernah mahu meminta
pertolongan sejak awal-awal.
645
01:03:21,768 --> 01:03:26,481
Buto kau! Aku akan tinggal di sini dan berkasih
sayang bersama gadis-gadis cantik itu.
646
01:03:26,648 --> 01:03:30,110
Inilah sebabnya aku
mahu ikut ekspedisi ini.
647
01:03:30,277 --> 01:03:35,449
Oh, Aku lupa. Kau bukan didalam
ekspedisi. Kau cuma orang yang membosankan.
648
01:03:36,367 --> 01:03:39,078
Baik. Tinggallah sini.
649
01:03:40,704 --> 01:03:44,124
Kau juga tidak pernah membantu apa pun.
650
01:03:54,886 --> 01:03:58,014
Oh, aku suka sangat dengan muzik.
651
01:04:02,852 --> 01:04:06,522
Sial! Sial betul!
652
01:04:19,035 --> 01:04:22,747
Oh, apa sial yang aku buat, kawan?
Ronal, aku datang.
653
01:04:32,549 --> 01:04:37,387
- Permaisuriku?
- Aku cuma mahu melihat kau.
654
01:04:38,138 --> 01:04:43,227
Sejak pertama kali aku melihat kau seluruh
tubuh aku bergetar dengan keinginan.
655
01:04:43,394 --> 01:04:47,648
Aku tahu ini bercanggah dengan peraturan,
tapi aku perlukan kau.
656
01:04:47,815 --> 01:04:52,570
- Boleh tak kalau...
- Aku tak boleh mengawal diri aku. Ambil aku!
657
01:04:52,737 --> 01:04:55,323
Ambil aku! Oh! Ye!
658
01:05:01,662 --> 01:05:04,290
Ambil aku!
659
01:05:04,457 --> 01:05:06,793
Berhenti!
660
01:05:06,960 --> 01:05:11,048
Sayangnya aku tak boleh, Puan Permaisuri.
Sahabatku perlukan pertolongan.
661
01:05:11,256 --> 01:05:12,340
Apa?
662
01:05:12,507 --> 01:05:15,927
Mungkin aku boleh datang lagi
jika kami sudah selesai.
663
01:05:16,094 --> 01:05:18,722
Penggera!
664
01:05:23,101 --> 01:05:28,315
- Babi! Sebahagian lelaki memang babi!
- Pelacur gila, kawan!
665
01:05:31,193 --> 01:05:35,489
- Kau lari dari tanggungjawab kau!
- Dan maruah aku tergadai!
666
01:05:35,656 --> 01:05:38,993
Lelaki cuma tahu pegang buah dada aku!
667
01:05:54,091 --> 01:05:55,676
Elric?
668
01:06:57,406 --> 01:07:01,118
Semua ini adalah Barbarian yg pertama.
669
01:07:09,252 --> 01:07:11,212
Wow.
670
01:07:16,509 --> 01:07:18,845
Hello.
671
01:07:19,012 --> 01:07:24,059
Aku perlukan pedang kau.
Aku akan menjaganya dengan baik.
672
01:07:30,565 --> 01:07:33,068
Itu mudah saja kan. Wow.
673
01:07:41,910 --> 01:07:44,621
Ya. Maafkan aku.
674
01:07:52,254 --> 01:07:54,590
Zandra.
675
01:07:54,757 --> 01:07:56,551
Maafkan aku.
676
01:07:56,717 --> 01:08:01,347
Setelah sekian lama kau berjaya lepaskan
diri dari penunggang terhebat aku barbarian.
677
01:08:01,514 --> 01:08:06,769
Dan memerangkap diri kau disana, seperti
yang diberitahu Skjoldmo aku disini.
678
01:08:10,648 --> 01:08:14,235
Pedang mahkota. Satu-satunya
senjata yang boleh mencederakan kau.
679
01:08:14,402 --> 01:08:15,904
Zandra?
680
01:08:16,070 --> 01:08:20,950
Sempurna. Kau melayan aku dengan baik.
681
01:08:22,660 --> 01:08:26,956
- Seperti perintahmu, Tuanku.
- Apa sial yang dah jadi?
682
01:08:29,542 --> 01:08:35,840
Bergerak! Barbarians disini
bawa dia berjumpa dengan ahli sihir aku.
683
01:08:53,150 --> 01:08:56,612
Aku rasa
Ronal ada didalam bahaya besar.
684
01:09:02,868 --> 01:09:07,539
- Lakukan apa yang harus kau lakukan, penyihir.
- Dengan senang hati, Tuan.
685
01:09:07,707 --> 01:09:10,668
- Ronal?
- Gorak?
686
01:09:22,096 --> 01:09:24,807
- Itu pun kau.
- Jangan, jangan, jangan!
687
01:09:30,981 --> 01:09:36,278
Akhirnya! Zaal yang perkasa,
dengarlah kepada hamba merendah diri kamu!
688
01:09:36,444 --> 01:09:40,323
Darah dari keturunan Crane
sudah terkumpul di sini.
689
01:09:40,490 --> 01:09:44,286
Izinkan kami menuju ke Kuil kamu!
690
01:09:52,795 --> 01:09:55,256
Apa yang kau buat?
691
01:09:55,422 --> 01:10:01,053
Hanya sekali dalam 10 tahun,
ia mungkin untuk Zaal, tuhan Zakidernes -
692
01:10:01,220 --> 01:10:08,352
- Boleh berhubung dengan dunia kita.
Aku menawarkannya pengorbanan yang hebat.
693
01:10:08,519 --> 01:10:13,816
Anak-anak pahlawan yang dihantar oleh
dia ke dalam buangan untuk akhirat kelak.
694
01:10:13,983 --> 01:10:19,822
Dan sebagai hadiah, dia akan
memberikan aku kekuatannya.
695
01:10:19,989 --> 01:10:23,910
Semua akan mematuhi aku -
696
01:10:24,077 --> 01:10:26,538
- atau mati!
697
01:10:37,674 --> 01:10:42,262
Pis. Boleh ke kita ke sana
tanpa di kesan.
698
01:11:22,387 --> 01:11:24,181
Ronal!
699
01:11:24,347 --> 01:11:28,810
Apa sial yang tak kena dengan kau?
Ayuh! Angkat kaki kau!
700
01:11:28,977 --> 01:11:31,646
Mari! Naik tangga!
701
01:11:32,605 --> 01:11:34,649
Tunggu sini.
702
01:11:38,903 --> 01:11:41,239
- Ronal.
- Alibert!
703
01:11:41,406 --> 01:11:44,493
- Apa?
- Bagaimanapun, tahanlah dulu.
704
01:11:44,659 --> 01:11:47,078
Melangkah ke hadapan, orang keji.
705
01:11:48,747 --> 01:11:51,667
Ronal, mana Pedang Mahkotanya?
706
01:11:51,833 --> 01:11:57,088
Tiada apa yang boleh dilakukan. Ia terletak
dibawah sana, pergi cepat.
707
01:12:14,732 --> 01:12:18,945
Aku tak akan puas,
Hingga mereka menjerit seperti babi mereka!
708
01:12:23,908 --> 01:12:28,413
Zaal yang perkasa, kami mempersembahkan
darah dari seluruh keturunan Crane..
709
01:12:28,579 --> 01:12:31,791
Biarkan kegelapanmu
memberkati kami.
710
01:12:34,419 --> 01:12:37,339
Sebentar lagi, aku akan
lebih kuat dari tuhan-
711
01:12:37,547 --> 01:12:41,593
- Dan kau akan jadi Ratuku
di kehidupan abadi.
712
01:12:54,481 --> 01:12:56,942
Hey! Apa yang kau buat di sini?
713
01:12:57,776 --> 01:13:00,737
- Uh...
- Bunuh dia.
714
01:13:00,904 --> 01:13:04,700
Tidak, tunggu. Aku ialah guru Alibert.
715
01:13:04,867 --> 01:13:07,244
Dan Penyair!
716
01:13:07,411 --> 01:13:12,374
Aku ke sini untuk menyanyi
di pesta kamu... cuma ritual ilmu ghaib.
717
01:13:12,541 --> 01:13:15,085
Izinkan aku bernyanyi.
718
01:13:16,128 --> 01:13:19,423
Bentengmu membuat aku gila.
719
01:13:19,590 --> 01:13:22,968
Di atas lantai bolehkah kau melihatku
720
01:13:23,135 --> 01:13:26,138
keindahan tengkorak kamu
memberikanku kehangatan.
721
01:13:26,305 --> 01:13:30,601
Berikan aku sedikit
pelukan, Sayang.
722
01:13:32,353 --> 01:13:35,523
- Diamlah, tahi.
- Oh!
723
01:13:35,690 --> 01:13:38,985
- Jumpa lagi.
- Datang balik, budak kecil sial!
724
01:13:42,697 --> 01:13:46,451
Biarkan yang terpilih kedepan satu-persatu!
725
01:13:59,047 --> 01:14:01,716
- Hey, Ronal.
- Pedang Mahkota.
726
01:14:01,884 --> 01:14:04,720
- Aku akan membebaskan kau.
- Kita harus membebaskan yang lain.
727
01:14:04,887 --> 01:14:08,557
- Aku lakukan secepatnya dengan sebolehnya.
- Apa sial?
728
01:14:15,856 --> 01:14:19,485
Jatuhkan pedang kau.
Kau tiada peluang.
729
01:14:19,652 --> 01:14:22,697
Ayuh. Tunjukan kemampuan kau.
730
01:14:29,912 --> 01:14:32,540
Indah sekali. Hampir saja...
731
01:14:38,796 --> 01:14:42,008
- Apa?
- Maaf.
732
01:14:42,175 --> 01:14:50,175
Apa?
733
01:14:59,234 --> 01:15:02,237
Inilah yang selama ini aku ingin lakukan!
734
01:15:10,079 --> 01:15:12,164
Oh yeah!
735
01:15:19,588 --> 01:15:21,882
- Bunuh mereka.
- Tapi...
736
01:15:22,049 --> 01:15:24,385
- Itu perintah!
- Zandra!
737
01:15:24,552 --> 01:15:29,474
Kau sudah jadi milik aku, skjoldmø!
Jangan lupakan tu.
738
01:15:29,640 --> 01:15:32,017
Ya, Tuanku.
739
01:15:40,485 --> 01:15:43,488
- Ronal.
- Jangan lakukan ini!
740
01:15:43,655 --> 01:15:47,951
Volcazar sudah menewaskan aku dalam
pertarungan. Inilah takdir aku.
741
01:15:59,546 --> 01:16:02,299
Zandra, ini aku.
742
01:16:02,466 --> 01:16:06,554
Ini benar-benar tidak masuk akal.
Adakah ini betul-betul takdir kau -
743
01:16:06,720 --> 01:16:09,723
- Membunuh orang yang
mencintai kau sampai mati -
744
01:16:09,890 --> 01:16:14,269
- Hanya kerana seorang orang gila berjaya
menewaskan kau di sebuah pertarungan?
745
01:16:19,358 --> 01:16:21,402
Jaga-jaga!
746
01:16:22,111 --> 01:16:24,196
Ronal!
747
01:16:26,240 --> 01:16:27,742
Zandra.
748
01:16:36,793 --> 01:16:38,962
Lepaskan aku!
749
01:16:46,010 --> 01:16:49,889
Tuan, habiskan ini
sebelum terlambat.
750
01:16:52,559 --> 01:16:55,854
Budak pandai. Turunkan kekuatan kau.
751
01:17:00,483 --> 01:17:02,860
Oh, sial.
752
01:17:06,907 --> 01:17:09,785
Mati!
753
01:17:12,746 --> 01:17:14,414
Tidak!
754
01:17:39,482 --> 01:17:43,111
Kegelapan harus
menguasai Metalonien.
755
01:17:43,277 --> 01:17:48,282
Jeritan ketakutan harus
terdengar sampai ke langit.
756
01:17:48,449 --> 01:17:52,411
Semua harus patuh pada aku -
757
01:17:52,579 --> 01:17:55,290
- atau mati!
758
01:18:12,849 --> 01:18:15,060
Buto!
759
01:18:19,356 --> 01:18:23,444
Meletakkan mahkota! "Crane mengambil Pedang
Mahkota dan menghayun dengan semua dayanya -".
760
01:18:23,610 --> 01:18:27,614
Pedang menusuk tengkorak
zakidens lalu berkecai."
761
01:18:27,781 --> 01:18:32,286
Kau harus menusuk dahinya.
Itu titik kelemahannya, kawan!
762
01:18:35,289 --> 01:18:37,625
Itu mustahil!
763
01:18:43,589 --> 01:18:47,510
Tiada apa-apa yang kau boleh buat di sini.
Selamatkan diri kamu!
764
01:18:47,719 --> 01:18:50,972
- Apa?
- Ini bukan tempat untuk kau.
765
01:18:51,139 --> 01:18:52,807
Pergilah!
766
01:18:52,974 --> 01:18:57,103
Tidak. Aku sudah penat berlari.
767
01:19:01,441 --> 01:19:04,402
Persediakan diri kau
haiwan sial.
768
01:19:08,198 --> 01:19:11,243
Ye, Tepat sekali! Tikam di dahi nya!
769
01:19:14,287 --> 01:19:16,915
- Di dahinya.
- Kau ingat aku sedang buat apa?
770
01:19:17,082 --> 01:19:20,961
Aku akan menghancurkan seperti serangga!
771
01:19:29,219 --> 01:19:31,513
Dia akan terbunuh.
772
01:19:31,680 --> 01:19:33,599
Oh, sial!
773
01:19:37,853 --> 01:19:42,107
Mata aku setajam mata helang
dan bebas dari kesilapan.
774
01:19:51,701 --> 01:19:54,287
Berdiri saja, dan diam!
775
01:20:03,755 --> 01:20:05,632
Tidak!
776
01:20:07,259 --> 01:20:09,303
Sekarang aku sudah dapatkan kau!
777
01:20:11,680 --> 01:20:13,515
Makan gambus, anak jalang!
778
01:20:37,331 --> 01:20:39,792
Tidak, tidak. Tidak!
779
01:20:48,384 --> 01:20:54,932
- Zandra!
- Puteriku! Bunuh kutu di sini.
780
01:21:03,566 --> 01:21:09,447
Apa yang kau lakukan? Kehormatan kau perlu
melayani aku.
781
01:21:09,614 --> 01:21:12,158
Tidak! Ini sudah berakhir!
782
01:21:13,493 --> 01:21:16,496
Pergi mati saja kau!
783
01:21:25,631 --> 01:21:27,258
Zandra!
784
01:21:27,424 --> 01:21:32,346
Okay, rakyat-rakyat, mari tunjukkan betapa
kuatnya Barbarian!
785
01:21:38,936 --> 01:21:40,688
Gorak!
786
01:21:45,818 --> 01:21:48,321
- Mari, kawan-kawan!
- Otot!
787
01:21:53,451 --> 01:21:57,580
Aku tidak boleh dikalahkan!
788
01:22:10,218 --> 01:22:13,513
- Apa?
- Ini adalah untuk Pakcik Gundars!
789
01:22:17,934 --> 01:22:19,686
Uh?
790
01:22:42,334 --> 01:22:46,380
Taik sial. Seluar dalam aku masuk
ke dalam celah punggung aku.
791
01:22:47,548 --> 01:22:49,508
Ronal?
792
01:22:55,056 --> 01:22:56,599
Ronal!
793
01:23:01,312 --> 01:23:03,189
Oh tidak.
794
01:23:17,537 --> 01:23:21,958
Selamat tinggal Ronal. Pahlawan
Barbarian terhebat bagi kita semua.
795
01:23:45,816 --> 01:23:49,945
- Apa yg terjadi?
- Dia masih hidup, kawan!
796
01:23:53,240 --> 01:23:56,452
Aku merasakan cinta
yang luar biasa.
797
01:23:57,286 --> 01:23:59,205
Ini sungguh indah.
798
01:24:03,167 --> 01:24:06,587
Aku tak perlu mencabar kau
bertarung, kan?
799
01:24:06,796 --> 01:24:08,298
Kau...
800
01:24:08,464 --> 01:24:12,510
Kau sudah berjaya
menawan hatiku, Ronal.
801
01:24:15,388 --> 01:24:17,432
Ini memalukan.
802
01:24:17,599 --> 01:24:21,603
Masanya untuk bir dan bir,
bir dan bir.
803
01:24:21,770 --> 01:24:24,857
Bir dan bir, bir dan bir.
804
01:24:31,822 --> 01:24:33,949
Mahu tak tengok sesuatu yang hebat?
805
01:24:34,116 --> 01:24:35,993
Wow!
806
01:24:38,078 --> 01:24:39,830
Wow.
807
01:24:39,997 --> 01:24:44,585
- Oh, Bagus tu.
- Aku terasa sakit sendi otot yang kuat.
808
01:24:44,752 --> 01:24:48,089
Aku juga merasakannya, kerana semua
kulit aku terasa kejang dalam minggu ini.
809
01:24:48,255 --> 01:24:52,343
Cuma diam saja, kawan.
Aku mahu beritahu sesuatu.
810
01:24:54,011 --> 01:24:57,723
Untuk Ronal,
Barbarian terhebat di dunia.
811
01:24:59,183 --> 01:25:01,185
Cheers!
812
01:25:01,352 --> 01:25:06,232
- Apa kau mahu minum itu? Barbarians sial, kawan.
- Roywans-Roykurniawan Subs edited.
813
01:25:19,454 --> 01:25:27,454
Ronal barbarian.
814
01:25:31,174 --> 01:25:37,180
He was a weak boy
balls had he not
815
01:25:37,347 --> 01:25:43,270
was not pierced anywhere
816
01:25:43,437 --> 01:25:49,485
he was a little geeky
chest weak and somewhat cowardly
817
01:26:04,834 --> 01:26:07,795
big balls with hair
818
01:26:07,962 --> 01:26:10,840
hard balls hot babes
819
01:26:11,007 --> 01:26:13,968
with hair delicious babes
820
01:26:14,135 --> 01:26:18,014
tasty balls
and oil-lubricated muscles.
821
01:26:23,395 --> 01:26:31,395
Ronal barbarian he rules
822
01:26:46,835 --> 01:26:49,588
big balls with hair
823
01:26:49,755 --> 01:26:52,550
hard balls hot babes
824
01:26:52,716 --> 01:26:55,427
with hair delicious babes
825
01:26:55,594 --> 01:27:00,224
tasty balls
and oil-lubricated muscles
826
01:27:20,036 --> 01:27:26,418
we kæmpertappert shiny muscles
827
01:27:26,584 --> 01:27:31,714
we are champions
828
01:27:33,133 --> 01:27:39,681
thunder and lightning scary wild
829
01:27:39,848 --> 01:27:45,771
enemy we defy for we have balls
830
01:27:46,563 --> 01:27:52,903
together the team look
we dress in leather.
831
01:27:53,070 --> 01:27:59,535
Wow where we sweat
sunburnt hordes
832
01:27:59,702 --> 01:28:03,414
with pierced nipples.
833
01:29:00,222 --> 01:29:08,222
Ronal barbarian he rules
833
01:29:09,305 --> 01:29:15,819
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
67939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.