All language subtitles for Pounding.Spike.E08.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,193 [Thumping Spike] Subtitles by DramaFever 2 00:00:29,100 --> 00:00:32,000 [Thumping Spike] 3 00:00:32,000 --> 00:00:34,436 [Episode 8: Unity] 4 00:00:48,799 --> 00:00:51,433 - Coach. - Woo Jin. 5 00:00:52,000 --> 00:00:55,125 It's past 10:00, why didn't you go home yet? 6 00:00:55,975 --> 00:00:57,600 Why are you together? 7 00:00:57,600 --> 00:00:59,000 Oh... 8 00:00:59,000 --> 00:01:01,250 We met accidentally. 9 00:01:01,250 --> 00:01:03,076 Let's go inside. 10 00:01:03,750 --> 00:01:06,543 It's past 10:00, so you should get going too. 11 00:01:09,750 --> 00:01:12,700 Does this mean Jae Woong is back? 12 00:01:12,700 --> 00:01:13,894 Yeah. 13 00:01:13,894 --> 00:01:15,500 Did you convince him? 14 00:01:15,500 --> 00:01:18,900 Hey, is he the type to be convinced? 15 00:01:18,900 --> 00:01:21,500 He made up his mind on his own and came back. 16 00:01:21,500 --> 00:01:23,503 You should get going. 17 00:01:24,250 --> 00:01:26,900 Oh! Woo Jin. 18 00:01:26,900 --> 00:01:29,519 Could I meet your father? 19 00:01:36,700 --> 00:01:38,299 Wow... 20 00:01:38,299 --> 00:01:41,099 You want me to cancel the abolishment of the volleyball team? 21 00:01:41,099 --> 00:01:42,430 Yes. 22 00:01:44,000 --> 00:01:46,947 I guess you live an easy life... 23 00:01:46,947 --> 00:01:50,000 seeing how you handle something that has already been decided... 24 00:01:50,000 --> 00:01:51,650 Oh... 25 00:01:51,650 --> 00:01:54,362 I guess you don't like doing things the easy way. 26 00:01:54,362 --> 00:01:59,325 Then... should I put up a poster first? 27 00:01:59,325 --> 00:02:02,141 If I put up a protest poster 28 00:02:02,141 --> 00:02:06,599 and get signatures from the teachers and students who are also against it 29 00:02:06,599 --> 00:02:11,191 and send it to the school board, it won't be as easy, will it? 30 00:02:18,099 --> 00:02:19,790 Then... 31 00:02:19,790 --> 00:02:21,358 win first place. 32 00:02:21,900 --> 00:02:25,500 If you win first place at the President's Cup... 33 00:02:25,500 --> 00:02:27,000 I'll reconsider the abolishment. 34 00:02:27,000 --> 00:02:29,400 Father, how can we win first place? 35 00:02:29,400 --> 00:02:32,099 Then are you going there to get last place? 36 00:02:32,099 --> 00:02:34,278 It's not that... 37 00:02:36,900 --> 00:02:38,616 We'll win first place! 38 00:02:41,150 --> 00:02:43,000 What are you saying, Coach? 39 00:02:43,000 --> 00:02:45,104 Why? We can do it. 40 00:02:46,860 --> 00:02:49,400 Your certainty is very refreshing. 41 00:02:49,400 --> 00:02:54,000 Then... we will hold off on making a decision. 42 00:02:54,000 --> 00:02:57,699 But... if you don't win first place 43 00:02:57,699 --> 00:03:01,466 The volleyball team will be abolished. 44 00:03:05,500 --> 00:03:09,009 It feels like everything has been solved at once. 45 00:03:09,009 --> 00:03:12,550 Jae Woong came back, the volleyball team still exists 46 00:03:12,550 --> 00:03:14,300 and the probation has been lifted. 47 00:03:14,300 --> 00:03:17,550 All we have to do is practice really hard, starting tomorrow. 48 00:03:17,550 --> 00:03:20,103 Are you confident in winning first place? 49 00:03:20,103 --> 00:03:22,699 Why? Aren't you? 50 00:03:22,699 --> 00:03:26,463 The chances of getting last place are higher than winning first place. 51 00:03:27,349 --> 00:03:29,349 Hey, Baek Woo Jin. 52 00:03:29,349 --> 00:03:31,400 Are you competing to get last place? 53 00:03:31,400 --> 00:03:33,900 We can't win just because we want to! 54 00:03:33,900 --> 00:03:38,239 Oh my god... I thought you were just unlucky, but you're actually the enemy! 55 00:03:39,400 --> 00:03:43,900 I'll step all over the first place team, and help you take their place! 56 00:03:43,900 --> 00:03:45,782 Just you wait! 57 00:03:49,900 --> 00:03:52,867 Oh! But what school is in first place right now? 58 00:03:54,300 --> 00:03:56,061 Do you know? 59 00:04:32,550 --> 00:04:36,213 Okay. Let's go to Hanbit University. 60 00:04:42,100 --> 00:04:44,500 Thanks to the president's special consideration... 61 00:04:44,500 --> 00:04:49,240 we've decided to keep the volleyball team until you compete in the President's Cup. 62 00:04:51,750 --> 00:04:53,346 Coach Kang. 63 00:04:53,346 --> 00:04:58,100 Haven't you told Coach Song... about what we talked about yesterday? 64 00:04:58,100 --> 00:05:00,500 No... not yet. 65 00:05:00,500 --> 00:05:05,500 President Lee will cancel the abolishment if we win first place at the tournament. 66 00:05:05,500 --> 00:05:09,153 Wait... what do we have to do? 67 00:05:10,600 --> 00:05:13,869 What is this bullcrap... 68 00:05:16,050 --> 00:05:19,778 You can give up now if you don't feel confident. 69 00:05:21,600 --> 00:05:26,718 Anyway, that means we won't have any problems entering the President's Cup. 70 00:05:27,649 --> 00:05:31,132 Even if you compete, you'll be nothing more than a shame to our school. 71 00:05:31,132 --> 00:05:33,540 Whether we'll be an embarrassment, or a proud accomplishment 72 00:05:33,540 --> 00:05:36,052 we won't know until we compete. 73 00:05:38,250 --> 00:05:42,100 Do I have to taste the crap myself to know what it is? 74 00:05:42,100 --> 00:05:44,812 - What? - Wait, Coach Song! 75 00:05:44,812 --> 00:05:48,100 If you win the President's Cup, I won't be able to believe it! 76 00:05:48,100 --> 00:05:49,500 Hey! 77 00:05:49,500 --> 00:05:53,500 Do you want me to make that happen? 78 00:05:53,500 --> 00:05:55,487 Hey, Song Byung Joo! 79 00:05:55,487 --> 00:05:57,250 Aren't you embarrassed? 80 00:05:57,250 --> 00:06:02,300 I would have given up a long time ago, you little dwarf... 81 00:06:02,300 --> 00:06:03,781 Figures... 82 00:06:03,781 --> 00:06:07,237 As someone who never made it to the pros, you don't know anything. 83 00:06:09,199 --> 00:06:10,199 That's right. 84 00:06:10,199 --> 00:06:12,367 Because I'm so short... 85 00:06:12,367 --> 00:06:14,199 Let's say I never made it because I'm short. 86 00:06:14,199 --> 00:06:17,100 Then what about you? You couldn't go to college because you're stupid! 87 00:06:17,100 --> 00:06:19,189 You spent your loads of money to study abroad! 88 00:06:19,189 --> 00:06:21,600 Should I tell Woo Jin the truth? 89 00:06:21,600 --> 00:06:22,899 Coach Song! 90 00:06:22,899 --> 00:06:28,000 I don't know how a nice and smart child like Woo Jin came out from such dog shit. 91 00:06:28,000 --> 00:06:29,899 What? Dog shit? 92 00:06:29,899 --> 00:06:33,699 Hey! How does it feel to be so dirty? You deserve to melt away and die! 93 00:06:33,699 --> 00:06:36,622 What do you think you're doing? 94 00:06:37,600 --> 00:06:39,199 You're acting like children! 95 00:06:39,199 --> 00:06:42,658 What is this? 96 00:06:43,500 --> 00:06:45,699 Aren't you embarrassed? 97 00:06:51,250 --> 00:06:52,836 Where are you going? 98 00:06:54,199 --> 00:06:56,649 I'm going to take a crap the size of you. 99 00:06:56,649 --> 00:07:00,721 Hey, you bastard... hey! Hey, come here! 100 00:07:04,250 --> 00:07:05,935 Gosh... 101 00:07:08,649 --> 00:07:11,932 They are both former students of this school. 102 00:07:11,932 --> 00:07:14,750 They were both on the volleyball team... 103 00:07:14,750 --> 00:07:16,550 Oh... 104 00:07:16,550 --> 00:07:21,600 By the way, how long are you planning to stay here as a coach? 105 00:07:21,600 --> 00:07:24,550 Your representative is very worried about you. 106 00:07:24,550 --> 00:07:25,899 Representative? 107 00:07:25,899 --> 00:07:30,375 He calls me once a day to ask about how you're doing! 108 00:07:30,375 --> 00:07:32,600 If he's so curious, he could come here himself... 109 00:07:32,600 --> 00:07:34,550 Or he could call you directly... 110 00:07:34,550 --> 00:07:36,084 What is this? 111 00:07:44,649 --> 00:07:46,850 What brings you here? 112 00:07:46,850 --> 00:07:48,000 Where is the representative? 113 00:07:48,000 --> 00:07:50,750 The representative left a while ago, so he's not here at the moment. 114 00:07:50,750 --> 00:07:52,399 Oh... 115 00:07:52,399 --> 00:07:55,079 Can I wait for him here? 116 00:07:59,100 --> 00:08:03,000 I sent him a message, but you'll have to wait an hour or two. 117 00:08:03,000 --> 00:08:06,089 That's okay. I'm the one who showed up without notice. 118 00:08:06,833 --> 00:08:10,053 You've always shown up without notice. 119 00:08:11,000 --> 00:08:12,980 Have I? 120 00:08:12,980 --> 00:08:16,600 Even if you came here without notice, even when he was really busy... 121 00:08:16,600 --> 00:08:20,781 our representative pushed everything aside to make time for you. 122 00:08:22,250 --> 00:08:25,100 - You're here. - Like this. 123 00:08:25,100 --> 00:08:26,608 That was fast. 124 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Aren't you going to re-sign with me? 125 00:08:32,000 --> 00:08:34,018 You weren't scouted by anyone else. 126 00:08:35,750 --> 00:08:37,700 How did you know? 127 00:08:37,700 --> 00:08:42,461 I'm Kim Ki Joon. Don't you know that I have the world at my fingertips? 128 00:08:45,200 --> 00:08:47,220 I just sounded like a jerk, didn't I? 129 00:08:52,750 --> 00:08:55,549 Aren't you uncomfortable living in that residence? 130 00:08:55,549 --> 00:08:58,250 How did you know that I moved into the residence? 131 00:08:58,250 --> 00:09:01,836 Do I need to say it again? I'm Kim Ki Joon! 132 00:09:05,450 --> 00:09:09,600 I don't have the time to think about whether I'm comfortable or not. 133 00:09:10,649 --> 00:09:14,200 I wanted to apologize for my harsh words the other day. 134 00:09:14,200 --> 00:09:18,865 I can help you develop your phenomenal abilities and star qualities... 135 00:09:18,865 --> 00:09:22,650 but it seemed like you were settling for less, so I was disappointed. 136 00:09:25,000 --> 00:09:28,250 In all seriousness, let's re-sign. 137 00:09:28,250 --> 00:09:31,573 If a scandal breaks out right now, there's nothing I can do for you. 138 00:09:34,750 --> 00:09:37,280 I'll... think about it. 139 00:09:56,043 --> 00:10:00,682 Did your talk with Kang Se Ra... go well? 140 00:10:02,200 --> 00:10:06,841 I thought... Se Ra was going to come back to me in tears. 141 00:10:08,200 --> 00:10:12,100 Is it because she played sports at a young age? She's handling it well. 142 00:10:12,100 --> 00:10:14,216 She's a strong girl. 143 00:10:16,000 --> 00:10:18,250 If the problem is that she's not coming back... 144 00:10:18,250 --> 00:10:20,782 can't we just make her come back? 145 00:10:32,899 --> 00:10:34,317 Here. 146 00:10:38,750 --> 00:10:41,961 If you have time to do some one-on-one training... 147 00:10:41,961 --> 00:10:43,802 why don't you visit the hospital instead? 148 00:10:43,802 --> 00:10:46,899 Why? Don't you want my help? 149 00:10:46,899 --> 00:10:49,600 I'm worried you might miss your opportunity. 150 00:10:49,600 --> 00:10:52,865 There's an optimal period for surgeries and treatments. 151 00:10:54,658 --> 00:10:57,110 I made that mistake. 152 00:10:57,110 --> 00:11:00,272 If I received treatment early on, I wouldn't be in this state. 153 00:11:01,000 --> 00:11:03,812 Why? What's wrong with your current state? 154 00:11:03,812 --> 00:11:06,250 Anyone can tell that I'm not in great shape. 155 00:11:06,250 --> 00:11:09,750 That's not true. You look great. 156 00:11:09,750 --> 00:11:12,500 Oh... look at you... 157 00:11:12,500 --> 00:11:13,932 Hey! 158 00:11:13,932 --> 00:11:17,399 No matter what, I'm four years older than you, and I'm your coach! 159 00:11:17,399 --> 00:11:21,428 Oh, is that so? But you still play with teddy bears? 160 00:11:21,428 --> 00:11:23,322 Teddy... 161 00:11:23,322 --> 00:11:26,202 Stop it, you little... 162 00:11:27,000 --> 00:11:29,250 Do you want to die? Say that again, say that again. 163 00:11:29,250 --> 00:11:31,222 - Say it again! - Hey, hey hey. 164 00:11:50,000 --> 00:11:54,484 Excuse me, is there a patient here by the name of Hwang Jae Woong? 165 00:11:56,000 --> 00:11:58,097 What happened? 166 00:11:58,097 --> 00:12:02,000 Do you know how scared I was when I heard you were in the hospital? 167 00:12:02,000 --> 00:12:03,711 Are you okay? 168 00:12:05,250 --> 00:12:06,870 Let's go. 169 00:12:08,000 --> 00:12:09,562 Where? 170 00:12:09,562 --> 00:12:12,450 - Come with me! - Where are we going? 171 00:12:12,450 --> 00:12:13,649 Follow me! 172 00:12:13,649 --> 00:12:15,951 [Orthopedics Ward] 173 00:12:17,250 --> 00:12:19,780 Jae Woong, where are we going? 174 00:12:19,780 --> 00:12:21,797 Where are we going? 175 00:12:24,500 --> 00:12:28,399 Go inside. Talk to the doctor. 176 00:12:28,399 --> 00:12:30,750 And then make a decision. 177 00:12:34,299 --> 00:12:36,275 Come on. 178 00:13:08,649 --> 00:13:11,989 It's late, the team must be waiting. Let's hurry. 179 00:13:14,200 --> 00:13:17,750 - Just cry. - Will anything change if I do? 180 00:13:17,750 --> 00:13:20,200 A surgery is impossible 181 00:13:20,200 --> 00:13:23,832 and they can't guarantee that the treatment will have an effect. 182 00:13:25,899 --> 00:13:28,394 Why do you have to make me look pathetic? 183 00:13:56,000 --> 00:13:58,100 You didn't think I'd come, did you? 184 00:13:58,100 --> 00:14:01,299 You were going to run a few laps and go home, weren't you? 185 00:14:01,299 --> 00:14:05,113 You're happy to see this more than me, am I right? 186 00:14:11,899 --> 00:14:13,100 What are you doing? 187 00:14:13,100 --> 00:14:15,250 Did you think I was going to let it go? 188 00:14:15,250 --> 00:14:18,100 You'd better not lie about being the hospital again! 189 00:14:18,100 --> 00:14:20,799 Or I'll make sure to make that a reality. 190 00:14:22,000 --> 00:14:23,397 Here. 191 00:14:25,149 --> 00:14:26,500 Are you okay? 192 00:14:26,500 --> 00:14:30,347 Well... It was what I predicted... 193 00:14:30,347 --> 00:14:34,023 and I was shocked to find out that I was right. 194 00:14:35,600 --> 00:14:37,913 Finding out the truth hurt... 195 00:14:37,913 --> 00:14:41,000 but it was something I had to do eventually... 196 00:14:41,000 --> 00:14:45,350 You should... get the treatment. 197 00:14:45,350 --> 00:14:49,350 This is my problem. Don't get involved. 198 00:14:49,350 --> 00:14:51,350 Teddy... 199 00:14:51,350 --> 00:14:54,312 Hey, here you go again, seriously! 200 00:14:56,549 --> 00:14:59,299 I want to see you... 201 00:14:59,299 --> 00:15:00,964 playing on the court. 202 00:15:12,000 --> 00:15:19,000 Subtitles by DramaFever 203 00:15:19,283 --> 00:15:22,000 [Thumping Spike] 204 00:15:22,000 --> 00:15:26,686 I promised President Lee to accept the abolishment if we don't win first place. 205 00:15:26,686 --> 00:15:28,830 - Coach! Are you crazy? - Coach! Are you crazy? 206 00:15:28,830 --> 00:15:31,149 The coach is really a star... 207 00:15:31,149 --> 00:15:35,980 I hope you know that our coach isn't someone you can treat so carelessly. 208 00:15:36,976 --> 00:15:42,000 - You teddy bear, do you know how-- - Were you worried? Are you angry? 209 00:15:42,000 --> 00:15:44,750 - Please say something! - Tell us the truth! 210 00:15:44,750 --> 00:15:46,450 It's not over until the coach leaves! 211 00:15:46,450 --> 00:15:51,225 I'm the person... in those photos. 16240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.