All language subtitles for Pounding.Spike.E05.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,100 --> 00:00:31,693 [Thumping Spike] 2 00:00:31,693 --> 00:00:34,436 [Episode 5: Disciplinary Action] 3 00:00:41,707 --> 00:00:43,113 This... 4 00:00:52,100 --> 00:00:53,805 Finished. 5 00:00:54,350 --> 00:00:56,799 That must be the new line-up. 6 00:00:56,799 --> 00:00:58,375 What? 7 00:00:58,375 --> 00:00:59,906 Oh... 8 00:01:00,399 --> 00:01:03,000 I was just bored... 9 00:01:03,000 --> 00:01:06,769 Han Song is the center player? Yoo Hyung is the center right now. 10 00:01:06,769 --> 00:01:10,750 Oh... I'm not saying you have to follow this. 11 00:01:10,750 --> 00:01:12,331 I like it. 12 00:01:12,331 --> 00:01:15,099 How did you figure everyone out in such a short time? 13 00:01:15,099 --> 00:01:17,650 A new line-up... 14 00:01:17,650 --> 00:01:19,400 I like it. 15 00:01:19,400 --> 00:01:21,400 - Really? - Yes. 16 00:01:23,799 --> 00:01:28,799 This is the new line-up that the coach came up with, so listen up. 17 00:01:28,799 --> 00:01:29,900 - Okay. - Yes! 18 00:01:29,900 --> 00:01:34,700 For the middle blockers, Sang Gyun and Won Young have been chosen. 19 00:01:34,700 --> 00:01:39,097 And the left positions will be given to Jin Ah and... 20 00:01:39,097 --> 00:01:42,418 I made a lot of mistakes that day, didn't I? 21 00:01:42,418 --> 00:01:44,500 That day? 22 00:01:44,500 --> 00:01:49,099 The day you threatened me for money? Or the day you beat me up with your shoe? 23 00:01:49,099 --> 00:01:53,153 I... was drunk, and wasn't really in my right mind that day. 24 00:01:54,349 --> 00:01:57,052 Oh, my cell phone. 25 00:02:00,150 --> 00:02:01,549 You.. 26 00:02:01,549 --> 00:02:04,206 You look down on us because we're last place, don't you? 27 00:02:05,200 --> 00:02:06,250 What? 28 00:02:06,250 --> 00:02:09,099 You don't see any hope, and we can't meet your expectations. 29 00:02:09,099 --> 00:02:11,400 So why are you wasting your time? 30 00:02:11,400 --> 00:02:14,236 I gave you an opportunity to leave. 31 00:02:14,236 --> 00:02:16,947 But you tried your best and won... 32 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 That's right. 33 00:02:21,000 --> 00:02:25,099 I have no interest in your team, or in being your coach. 34 00:02:25,099 --> 00:02:29,250 I wanted you to win so that I could leave as soon as possible. 35 00:02:29,250 --> 00:02:31,349 - But! - But? 36 00:02:32,400 --> 00:02:36,400 I was bothered by the look in your eyes... 37 00:02:36,400 --> 00:02:40,687 I'm sure my teammates looked at me the same way... 38 00:02:41,199 --> 00:02:44,000 Even if it meant breaking my ankles... 39 00:02:44,000 --> 00:02:46,121 I didn't want to lose again. 40 00:02:48,250 --> 00:02:50,699 Woo Jin changed my mind. 41 00:02:50,699 --> 00:02:54,000 Woo Jin tries his best whether anyone's watching or not. 42 00:02:54,000 --> 00:02:56,876 No one is qualified on this team except for Woo Jin! 43 00:02:58,199 --> 00:03:00,215 - Hey... - He's the one... 44 00:03:00,215 --> 00:03:01,400 Does this make any sense? 45 00:03:43,500 --> 00:03:44,650 You crazy bastard! 46 00:03:44,650 --> 00:03:47,062 Did you just spike the ball at the coach? 47 00:03:47,062 --> 00:03:50,389 Even if we're last place, we should at least have some manners! 48 00:03:51,500 --> 00:03:54,649 Leave if you're going to behave this way. 49 00:03:55,599 --> 00:03:57,199 I was about to quit anyway. 50 00:03:57,199 --> 00:03:59,500 - Hey... - Why are you doing this? 51 00:03:59,500 --> 00:04:01,989 - Hey, stop it! - No! 52 00:04:01,989 --> 00:04:03,790 - Don't do this here! - Come on! 53 00:04:05,400 --> 00:04:07,995 Yeah, I'm just leaving the school now... 54 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 - Why is it so noisy? - I'll call you later. 55 00:04:11,000 --> 00:04:13,754 Se Ra. Kang Se Ra! 56 00:04:21,399 --> 00:04:24,000 What's going on here? 57 00:04:24,000 --> 00:04:26,502 What do you think you're doing? 58 00:04:27,199 --> 00:04:30,958 Are you using violence in this school? 59 00:04:30,958 --> 00:04:33,019 Principal, it's not like that... 60 00:04:33,019 --> 00:04:36,100 You little... you rotten kids! 61 00:04:36,100 --> 00:04:38,911 - Representative! - Coach Kang! 62 00:04:39,699 --> 00:04:41,276 You rascals. 63 00:04:46,199 --> 00:04:47,661 Representative! 64 00:04:48,538 --> 00:04:50,500 I have to talk with him! 65 00:04:50,500 --> 00:04:52,750 I have to make sure the principal doesn't misunderstand! 66 00:04:52,750 --> 00:04:54,630 Kang Se Ra, I told you. 67 00:04:54,630 --> 00:04:56,838 Avoid all troublesome circumstances! 68 00:04:56,838 --> 00:05:00,713 Even if you didn't do anything, just being there could cause problems. 69 00:05:00,713 --> 00:05:02,000 It's because of me... 70 00:05:02,000 --> 00:05:04,100 I changed the players' positions-- 71 00:05:04,100 --> 00:05:05,850 What did you change? 72 00:05:05,850 --> 00:05:08,456 Did you come here to be a real coach? 73 00:05:09,750 --> 00:05:11,569 Take Se Ra home. 74 00:05:11,569 --> 00:05:12,750 Representative! 75 00:05:12,750 --> 00:05:15,875 I'll take care of it, okay? 76 00:05:17,000 --> 00:05:18,535 Representative! 77 00:05:18,535 --> 00:05:19,968 Let's go. 78 00:05:37,000 --> 00:05:39,100 - How did it go? - You're still here? 79 00:05:39,100 --> 00:05:41,254 How did it go? 80 00:05:41,254 --> 00:05:45,100 They decided to get rid of the volleyball team. 81 00:05:45,100 --> 00:05:47,149 No way... 82 00:05:47,149 --> 00:05:49,742 Kang Se Ra! Stay out of it! 83 00:05:49,742 --> 00:05:52,750 How do I stay out of it? This is all because of me. 84 00:05:52,750 --> 00:05:54,449 I switched the main players' positions 85 00:05:54,449 --> 00:05:57,000 and the fight broke out because they couldn't accept it. 86 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 So how do I stay out of it? 87 00:05:59,000 --> 00:06:00,250 Quit being the coach. 88 00:06:00,250 --> 00:06:02,250 One week? Forget it. 89 00:06:02,250 --> 00:06:04,892 Don't go to that school! 90 00:06:09,800 --> 00:06:11,863 I don't think I can do that. 91 00:06:45,449 --> 00:06:48,699 No one came out... 92 00:06:48,699 --> 00:06:51,052 What do I do? 93 00:06:51,850 --> 00:06:54,136 - What are you doing? - Coach! 94 00:06:54,786 --> 00:06:56,940 - Hello. - Hello. 95 00:07:00,399 --> 00:07:04,100 We can't practice as a team because we're on probation. 96 00:07:04,100 --> 00:07:07,062 Practicing independently is allowed, so we decided to practice separately. 97 00:07:07,062 --> 00:07:09,550 Some of the guys should be in the gym. 98 00:07:09,550 --> 00:07:10,898 Really? 99 00:07:29,250 --> 00:07:33,348 I'm... really sorry. 100 00:07:40,199 --> 00:07:41,500 Hey... 101 00:07:41,500 --> 00:07:45,494 When I'm apologizing, can't you at least acknowledge me? 102 00:07:46,350 --> 00:07:49,300 Don't you remember what you said at the amusement park? 103 00:07:49,300 --> 00:07:52,199 When someone's talking, at least show your face... 104 00:07:52,199 --> 00:07:53,880 What? 105 00:07:59,500 --> 00:08:00,899 Wow... 106 00:08:00,899 --> 00:08:02,899 I thought at least a few of them would show up... 107 00:08:02,899 --> 00:08:05,500 Jae Woong, were you practicing by yourself? 108 00:08:05,500 --> 00:08:08,100 I was doing some passing exercises with Han Song and Sang Gyun... 109 00:08:08,100 --> 00:08:10,865 - Hey! - There they are. 110 00:08:10,865 --> 00:08:13,240 I don't know about the others. 111 00:08:13,240 --> 00:08:14,603 Coach. 112 00:08:14,603 --> 00:08:16,699 You really know how to pick the players. 113 00:08:16,699 --> 00:08:19,300 The main players that you selected are all here. 114 00:08:19,300 --> 00:08:22,100 That's why we're all here. Do you find this situation amusing? 115 00:08:22,100 --> 00:08:23,350 Guys, let's... 116 00:08:23,350 --> 00:08:25,100 Don't you think you're being too shameless? 117 00:08:25,100 --> 00:08:26,519 Jae Woong... 118 00:08:26,519 --> 00:08:29,750 Why are you speaking so rudely? She's our coach. 119 00:08:29,750 --> 00:08:31,139 Coach? 120 00:08:31,139 --> 00:08:32,750 Who's a coach? 121 00:08:32,750 --> 00:08:36,380 You... what have you done for us as a coach? 122 00:08:36,380 --> 00:08:40,490 Oh, right... you put us on probation. 123 00:08:41,750 --> 00:08:43,018 Okay... 124 00:08:43,018 --> 00:08:45,360 That was all my fault. 125 00:08:45,360 --> 00:08:47,549 What do I have to do to earn your forgiveness? 126 00:08:47,549 --> 00:08:49,100 If you're really sorry... 127 00:08:49,100 --> 00:08:51,980 help us win the President's Cup. 128 00:08:52,899 --> 00:08:56,500 - Hey, that's a little-- - Say something that makes sense. 129 00:08:56,500 --> 00:08:59,149 I don't expect anything special from our coach. 130 00:08:59,149 --> 00:09:02,673 All she has to do is watch over us, and stay as our coach. 131 00:09:02,673 --> 00:09:05,884 She can teach us things we don't know, and assist in our development. 132 00:09:06,700 --> 00:09:09,350 Fulfilling our own positions isn't enough... 133 00:09:09,350 --> 00:09:13,500 If she can train us to fully master our game in every aspect... 134 00:09:13,500 --> 00:09:15,663 that's all we need! 135 00:09:22,325 --> 00:09:25,109 Let's... just win the President's Cup. 136 00:09:29,799 --> 00:09:30,899 Jae Woong. 137 00:09:30,899 --> 00:09:33,934 Are you laughing right now? I've never seen you laugh before! 138 00:09:36,799 --> 00:09:39,712 Bastard... don't you have any humor? 139 00:09:54,799 --> 00:09:56,557 Who's this... 140 00:09:58,350 --> 00:10:00,075 You're here. 141 00:10:03,559 --> 00:10:04,892 Who... 142 00:10:05,350 --> 00:10:08,399 - Oh! - I'm Son Soo Bin. 143 00:10:08,399 --> 00:10:11,350 If I were to introduce myself... 144 00:10:11,350 --> 00:10:14,850 I'm Coach Song Byung Joo's daughter, and Hwang Jae Woong's girlfriend. 145 00:10:14,850 --> 00:10:18,100 Kids around here also know me as "Crazy Dog." 146 00:10:18,100 --> 00:10:20,200 Come on... no way... 147 00:10:20,200 --> 00:10:22,261 Which part don't you believe? 148 00:10:22,261 --> 00:10:24,769 Being the coach's daughter? Or being Jae Woong's girlfriend? 149 00:10:25,399 --> 00:10:27,649 I'll give you proof. 150 00:10:27,649 --> 00:10:29,489 Here, look at this! 151 00:10:31,450 --> 00:10:33,846 So it was for your girlfriend... 152 00:10:35,899 --> 00:10:38,649 So what if you're the coach's daughter and Jae Woong's girlfriend? 153 00:10:38,649 --> 00:10:40,735 What do you want me to do about it? 154 00:10:42,000 --> 00:10:46,299 Don't you need a helper for your volleyball team? 155 00:10:46,299 --> 00:10:49,546 A helper? Why do you ask? 156 00:10:50,350 --> 00:10:52,688 On the day you had that three-on-three match... 157 00:10:52,688 --> 00:10:55,500 I was the one who brought the whole school to the gym. 158 00:10:55,500 --> 00:10:58,682 So Jae Woong forbid me from entering the gym ever since. 159 00:10:58,682 --> 00:11:01,278 If I want to enter the gym again... 160 00:11:01,278 --> 00:11:03,274 I need justification. 161 00:11:03,649 --> 00:11:06,639 Hey, the gym doors are always open so you can always come in... 162 00:11:06,639 --> 00:11:09,595 What right does Hwang Jae Woong have to forbid you from it? 163 00:11:10,899 --> 00:11:12,336 Coach! 164 00:11:14,145 --> 00:11:16,740 I'm not patient in any aspect! 165 00:11:16,740 --> 00:11:19,109 But I especially can't stand it 166 00:11:19,109 --> 00:11:21,149 when someone speaks carelessly about Jae Woong! 167 00:11:21,149 --> 00:11:23,559 From now on, please abstain from saying anything 168 00:11:23,559 --> 00:11:26,880 about Jae Woong with disrespect. 169 00:11:27,393 --> 00:11:29,000 Okay... 170 00:11:29,000 --> 00:11:30,831 I got it... 171 00:11:38,299 --> 00:11:40,214 Yes, Representative. 172 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 You'll begin shooting tomorrow. 173 00:11:47,000 --> 00:11:50,288 I rescheduled you for the commercials that we had on hold. 174 00:11:51,250 --> 00:11:55,850 A cable program requested an interview, and the program is a popular one. 175 00:11:55,850 --> 00:11:59,200 And they won't ask any questions related to the pro teams. 176 00:11:59,200 --> 00:12:01,024 I made sure of it. 177 00:12:03,299 --> 00:12:05,837 Please don't schedule me for anything. 178 00:12:05,837 --> 00:12:07,149 Why? 179 00:12:07,149 --> 00:12:09,899 Oh, you haven't had a facial in a long time... 180 00:12:09,899 --> 00:12:12,299 Then rest tomorrow, and starting the day after-- 181 00:12:12,299 --> 00:12:14,100 No. 182 00:12:14,100 --> 00:12:16,750 I want to test myself. 183 00:12:16,750 --> 00:12:18,850 Even if I don't last as an athlete... 184 00:12:18,850 --> 00:12:21,899 I want to play volleyball for a long time, Representative. 185 00:12:21,899 --> 00:12:25,787 So I want to give this coaching opportunity a fair shot. 186 00:12:25,787 --> 00:12:28,589 Were you traumatized after getting rejected by the pro teams? 187 00:12:29,700 --> 00:12:32,899 You're afraid of not making it to the pro leagues, aren't you? 188 00:12:32,899 --> 00:12:35,773 I guess that's why you are thinking of coaching as a last resort... 189 00:12:35,773 --> 00:12:38,000 But that won't happen. 190 00:12:38,000 --> 00:12:42,250 Kang Se Ra! You're good enough to play on the court! 191 00:12:42,250 --> 00:12:44,600 Coach Kang Se Ra? 192 00:12:44,600 --> 00:12:46,879 That sounds boring... 193 00:12:50,700 --> 00:12:53,000 If I'm not an athlete... 194 00:12:53,000 --> 00:12:55,692 Do I serve no purpose? 195 00:12:56,450 --> 00:12:58,653 Representative, you've changed. 196 00:12:58,653 --> 00:13:00,799 You weren't like this before. 197 00:13:00,799 --> 00:13:03,025 You used to believe in me 198 00:13:03,025 --> 00:13:05,000 and told me to do my best in anything I chose. 199 00:13:05,000 --> 00:13:08,441 That was in the very beginning when you had nothing to lose! 200 00:13:08,441 --> 00:13:10,100 But you have a lot going for you now. 201 00:13:10,100 --> 00:13:12,250 You have more to lose than to gain! 202 00:13:12,250 --> 00:13:16,306 And most importantly, you don't have what it takes to be a coach. 203 00:13:16,306 --> 00:13:18,770 You can't even control those kids. 204 00:13:21,899 --> 00:13:24,500 Our contract is almost over. 205 00:13:24,500 --> 00:13:26,100 If I'm not mistaken 206 00:13:26,100 --> 00:13:31,549 we agreed that I would have to consent to any work in the last month. 207 00:13:31,549 --> 00:13:33,825 So I'll formally make a request. 208 00:13:33,825 --> 00:13:36,822 Don't schedule me for anything. 209 00:13:38,899 --> 00:13:40,941 Is someone asking to recruit you? 210 00:13:40,941 --> 00:13:42,455 Is that why? 211 00:13:44,899 --> 00:13:47,759 Do you really think you'll succeed without me? 212 00:14:15,200 --> 00:14:18,200 Oh, yeah! Chicken! Chicken! 213 00:14:18,200 --> 00:14:20,700 Mister, aren't you late? 214 00:14:20,700 --> 00:14:23,715 What are you going to do if I don't tip you? Mister! 215 00:14:25,750 --> 00:14:28,100 Hi, Han Sol. 216 00:14:28,100 --> 00:14:29,870 Coach... 217 00:14:33,000 --> 00:14:39,750 Subtitles by DramaFever 218 00:14:39,750 --> 00:14:42,250 [Thumping Spike] 219 00:14:42,250 --> 00:14:45,191 - Why do you play volleyball? - My reason is you, Coach. 220 00:14:45,191 --> 00:14:47,750 After Woo Jin came along, we accepted anyone who was asked. 221 00:14:47,750 --> 00:14:49,899 We became a mob instead of a real team. 222 00:14:49,899 --> 00:14:54,149 He was hurt before the match, but as our best player, he couldn't say anything. 223 00:14:54,149 --> 00:14:56,649 I'm asking why you came to our residence. 224 00:14:56,649 --> 00:14:59,423 To coach you guys, why else? 225 00:14:59,423 --> 00:15:02,100 These are the forms to enter the President's Cup tournament. 226 00:15:02,100 --> 00:15:04,250 Whether we live or die, we're on the same boat! 227 00:15:04,250 --> 00:15:05,975 No way... 16938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.