All language subtitles for Photographing Africa BBC 1080p HDTV x265 AAC MVGroup Forum EN Sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:06,000 This programme contains scenes which some viewers may find upsetting. 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,280 Africa is home to one billion people. 3 00:00:09,280 --> 00:00:12,040 TRAIN HORN 4 00:00:12,040 --> 00:00:15,600 This vast continent is a melee of cultures and identities. 5 00:00:21,280 --> 00:00:22,960 For the past century, 6 00:00:22,960 --> 00:00:26,880 there's been a mass human migration in Sub-Saharan Africa 7 00:00:26,880 --> 00:00:29,840 as families leave their rural way of life behind 8 00:00:29,840 --> 00:00:32,520 and establish homes in towns and cities. 9 00:00:39,520 --> 00:00:41,400 Growing up in the Sudan 10 00:00:41,400 --> 00:00:43,240 and newly-independent Kenya, 11 00:00:43,240 --> 00:00:46,480 I've watched this movement of people. 12 00:00:46,480 --> 00:00:50,160 I've been photographing here since the early 1970s. 13 00:00:50,160 --> 00:00:53,520 Recording the changing face of Africa has always been my passion, 14 00:00:53,520 --> 00:00:56,400 and it's the focus of my photography. 15 00:01:17,920 --> 00:01:20,960 Travelling out to remote parts of the continent, 16 00:01:20,960 --> 00:01:24,040 I'm able to record what still exists of the old, 17 00:01:24,040 --> 00:01:26,520 and also photograph what's new and emerging. 18 00:01:34,280 --> 00:01:37,640 Despite the city's powerful magnetic draw, surprisingly, 19 00:01:37,640 --> 00:01:41,320 most of Africa's billion people do still live out on the land. 20 00:01:44,920 --> 00:01:47,880 It's a fascinating time because, within the next ten years, 21 00:01:47,880 --> 00:01:49,920 that balance will tip 22 00:01:49,920 --> 00:01:53,560 and the majority of Africans will become town and city dwellers. 23 00:01:59,360 --> 00:02:02,320 If I could find the same rural people 24 00:02:02,320 --> 00:02:05,800 I photographed two or three decades ago, I think they'd give me 25 00:02:05,800 --> 00:02:08,920 a vivid insight into Africa's story of change. 26 00:02:24,320 --> 00:02:28,920 This wild land of North Kenya is one of my favourite places on Earth, 27 00:02:28,920 --> 00:02:32,000 and it's home to a semi-nomadic group called the Samburu. 28 00:02:34,120 --> 00:02:36,360 Here, in 1984, 29 00:02:36,360 --> 00:02:39,560 I took a series of portraits of five young Samburu women. 30 00:02:40,920 --> 00:02:42,680 Because of their nomadic ways, 31 00:02:42,680 --> 00:02:46,040 who knows where those women might be today, 32 00:02:46,040 --> 00:02:49,360 or even whether any of them will still be alive? 33 00:02:49,360 --> 00:02:51,480 But I would like to try and track them down, 34 00:02:51,480 --> 00:02:54,840 and for that I'll need the help of an old friend. 35 00:02:54,840 --> 00:02:56,680 Harry! 36 00:03:01,200 --> 00:03:03,720 How are you? Fine, thanks, fine. 37 00:03:07,680 --> 00:03:11,280 Well, we've come all this way to talk to you about a plan. 38 00:03:11,280 --> 00:03:12,920 We have a plan. 39 00:03:16,800 --> 00:03:21,080 The young women whose portraits I'd taken in 1984 40 00:03:21,080 --> 00:03:24,720 were all from traditional Samburu clans, living with livestock. 41 00:03:24,720 --> 00:03:28,080 30 years on, I want to know what's become of them 42 00:03:28,080 --> 00:03:30,920 and if Kibiriti will help me find them again. 43 00:03:30,920 --> 00:03:33,480 Is that something that you could come with us? 44 00:03:33,480 --> 00:03:36,600 Yes, I will come with you. Yeah? Excellent. 45 00:03:36,600 --> 00:03:39,000 Do you need to get yourself ready or anything? 46 00:03:39,000 --> 00:03:42,640 I think I can just put a trouser on. OK. 47 00:03:42,640 --> 00:03:45,360 We found you without trousers, without anything! 48 00:03:45,360 --> 00:03:47,560 I am very happy to see you again. 49 00:03:47,560 --> 00:03:49,480 So nice, so good. 50 00:03:49,480 --> 00:03:54,760 Were you surprised to see me? Yes, yes. I just saw the car. 51 00:03:54,760 --> 00:03:59,120 I was standing here, I recognised you. Really? 52 00:03:59,120 --> 00:04:02,480 You thought, "Who's that?" Harry. 53 00:04:05,280 --> 00:04:09,200 These five women. What's your instinct? 54 00:04:11,840 --> 00:04:15,440 How do we start to look for them and find them? 55 00:04:15,440 --> 00:04:19,240 I think the way to start looking for these girls is to search 56 00:04:19,240 --> 00:04:23,440 out from the old names, the one they had before. The family names? 57 00:04:23,440 --> 00:04:26,680 Their original family names? The original family name. 58 00:04:26,680 --> 00:04:30,200 Do you think they will still be living traditional lives? 59 00:04:30,200 --> 00:04:35,600 I think some might be, because they never change. 60 00:04:35,600 --> 00:04:40,720 If married by the townspeople... 61 00:04:40,720 --> 00:04:43,720 They will be different there. They will change. 62 00:04:43,720 --> 00:04:48,600 Or if they have been married at the town, at the time, change. 63 00:04:48,600 --> 00:04:52,120 So people in the cities change faster? Yeah. 64 00:04:52,120 --> 00:04:55,080 It will be a long journey to go 65 00:04:55,080 --> 00:04:56,680 and look for them because... 66 00:04:56,680 --> 00:05:00,400 HE SPEAKS IN DIALECT 67 00:05:00,400 --> 00:05:02,640 Looking for a needle in a haystack. 68 00:05:02,640 --> 00:05:04,600 Is that right? Yes. 69 00:05:10,960 --> 00:05:14,800 Samburu Land covers an area of 8,000 square miles. 70 00:05:14,800 --> 00:05:17,240 That's a region the size of Wales. 71 00:05:17,240 --> 00:05:19,520 So I don't doubt Kibiriti when he tells me 72 00:05:19,520 --> 00:05:22,960 that our search for the five women will be no small task. 73 00:05:48,000 --> 00:05:52,560 'Drought is a recurrent part of Africa's climate. 74 00:05:52,560 --> 00:05:54,200 'It's not a rarity here 75 00:05:54,200 --> 00:05:58,280 'and the Samburu have adapted their lifestyles to deal with it. 76 00:05:58,280 --> 00:06:02,200 'Since 1984, there have been least three cataclysmic droughts in which 77 00:06:02,200 --> 00:06:04,800 'most Samburu lost virtually all their livestock 78 00:06:04,800 --> 00:06:07,440 'and many people died.' 79 00:06:11,880 --> 00:06:14,000 'My fear, I suppose, would be 80 00:06:14,000 --> 00:06:17,400 'to find out that the woman in the photographs have suffered.' 81 00:06:20,360 --> 00:06:24,560 Kibiriti suggested that we return to the place I took the photographs 82 00:06:24,560 --> 00:06:26,520 and speak to his friend, Douglas. 83 00:06:26,520 --> 00:06:30,320 He thought Douglas might know the family names of some of the women. 84 00:06:30,320 --> 00:06:33,720 Do you recognise any of these girls? 85 00:06:34,880 --> 00:06:36,920 THEY DISCUSS 86 00:06:45,400 --> 00:06:48,520 30 years is a long time, it's a lifetime. 87 00:06:59,640 --> 00:07:02,880 Of course. But that's the story of all societies now. 88 00:07:10,640 --> 00:07:12,600 Of course. 89 00:07:19,360 --> 00:07:23,600 Douglas spread the word that we were searching for the five women, 90 00:07:23,600 --> 00:07:27,040 though he, like Kibiriti, warned me it wasn't going to be easy. 91 00:07:37,880 --> 00:07:39,760 Douglas explained that women 92 00:07:39,760 --> 00:07:41,680 generally marry into a different clan, 93 00:07:41,680 --> 00:07:44,680 and, once they've taken on their husband's name 94 00:07:44,680 --> 00:07:48,320 and moved away to live with his family, they'd be hard to trace. 95 00:07:48,320 --> 00:07:51,240 But what if they hadn't married, I asked. 96 00:07:51,240 --> 00:07:52,840 Douglas just laughed 97 00:07:52,840 --> 00:07:56,120 and said that wasn't an option in the Samburu girls' life. 98 00:08:00,000 --> 00:08:03,640 The Samburu tribe are divided into nine clans. 99 00:08:03,640 --> 00:08:06,680 Outside of towns, they, for the most part, 100 00:08:06,680 --> 00:08:09,520 continue to live steeped in their tribal tradition. 101 00:08:20,320 --> 00:08:21,960 When I arrive at a community, 102 00:08:21,960 --> 00:08:25,080 if people are amenable to having their portrait made, 103 00:08:25,080 --> 00:08:27,160 I put up a studio tent. 104 00:08:28,920 --> 00:08:31,280 WHISPERS: Fantastic. 105 00:08:31,280 --> 00:08:35,320 It's like a Victorian studio portrait. 106 00:08:37,280 --> 00:08:40,440 He wouldn't need one of those neck braces to keep him still. 107 00:08:40,440 --> 00:08:43,200 Absolutely like a statue. 108 00:08:48,160 --> 00:08:49,760 Fantastic. 109 00:09:00,240 --> 00:09:03,400 You were just as still as a rock. 110 00:09:11,880 --> 00:09:13,960 HE EXCLAIMS 111 00:09:19,720 --> 00:09:21,480 Woo! 112 00:09:45,800 --> 00:09:48,520 I've just had my first positive lead. 113 00:09:48,520 --> 00:09:51,480 One of the Samburu women has been recognised by a relative. 114 00:09:51,480 --> 00:09:55,640 He believes Ndito Lekisoli is now married to his brother 115 00:09:55,640 --> 00:09:58,160 and that she's living on this hillside. 116 00:10:12,200 --> 00:10:15,240 I'll be gobsmacked if she's actually here. 117 00:10:20,520 --> 00:10:24,680 That's her in the yellow. No! Ndito? 118 00:10:26,800 --> 00:10:29,480 No. 119 00:10:31,640 --> 00:10:34,080 No, she hasn't spotted us yet. 120 00:10:34,080 --> 00:10:37,160 Here we are. Yes. Yes. 121 00:10:39,160 --> 00:10:41,240 Ndito! 122 00:12:01,960 --> 00:12:06,600 Her oldest child is 24. She's a grandmother many times over. 123 00:12:06,600 --> 00:12:09,560 So exactly six years after I took the picture, 124 00:12:09,560 --> 00:12:13,600 Ndito got married and started having children. 125 00:12:13,600 --> 00:12:15,200 That's great. 126 00:12:16,400 --> 00:12:17,920 It's incredible. 127 00:12:17,920 --> 00:12:22,080 Amazing to find her 30 years on. 128 00:12:22,080 --> 00:12:25,320 What was the happiest time of Ndito's life? 129 00:12:45,560 --> 00:12:48,800 What really surprised me about photographing Ndito 130 00:12:48,800 --> 00:12:52,120 and finding her is that, in 30 years, 131 00:12:52,120 --> 00:12:54,160 she's only moved two miles, 132 00:12:54,160 --> 00:12:57,120 settled down and had a family. 133 00:12:57,120 --> 00:13:00,240 So the whole pattern of the Samburu nomadic group 134 00:13:00,240 --> 00:13:02,840 has completely changed over 30 years. 135 00:13:02,840 --> 00:13:07,120 They're no longer travelling great distances in search for pasture. 136 00:13:08,880 --> 00:13:13,160 I asked Ndito, what's the furthest away place she'd been in her life? 137 00:13:13,160 --> 00:13:17,160 She told me it was when she went on a shopping trip to Kasima. 138 00:13:17,160 --> 00:13:20,440 That's a small town 12 miles from where she lives. 139 00:13:20,440 --> 00:13:22,760 It's interesting to me that 140 00:13:22,760 --> 00:13:26,360 it was a town, as opposed to some wild, far off place. 141 00:13:26,360 --> 00:13:30,880 Small towns certainly are an irresistible allure all over Africa. 142 00:13:30,880 --> 00:13:34,760 They're vital to people's livelihoods as marketplaces, 143 00:13:34,760 --> 00:13:37,560 where they can buy and sell livestock and produce. 144 00:13:41,640 --> 00:13:45,400 It's fantastic. A lovely pot of tea. 145 00:13:45,400 --> 00:13:47,360 It's the Serial Hotel. 146 00:13:47,360 --> 00:13:50,920 A hotel in this part of the world isn't a place where you stay. 147 00:13:50,920 --> 00:13:54,640 It's a place where you eat. It's a restaurant. 148 00:13:56,320 --> 00:13:59,280 Oh, hello. Is this your hotel? Yeah. 149 00:13:59,280 --> 00:14:03,560 Can I take a picture of you and the mural? Thank you. 150 00:14:09,480 --> 00:14:11,240 I like your T-shirt. 151 00:14:16,800 --> 00:14:20,800 Excellent. Thank you, sir. What is your speciality? What do you serve? 152 00:14:20,800 --> 00:14:24,040 I just sell rice, beans and potatoes, 153 00:14:24,040 --> 00:14:27,120 about 50 shillings for a plate. 154 00:14:27,120 --> 00:14:30,160 Cup of tea, 20 shillings per cup. 155 00:14:30,160 --> 00:14:32,680 20 shillings for a cup of tea? 156 00:14:32,680 --> 00:14:35,280 Yes. That's good value. 157 00:14:35,280 --> 00:14:39,240 That's about 20p a cup. That's very good value. Yeah. Excellent. 158 00:14:39,240 --> 00:14:42,240 Can I have a cup of tea? Yeah, come on. 159 00:14:42,240 --> 00:14:44,520 Thank you, thank you. 160 00:14:46,000 --> 00:14:49,040 Oh, it's very sweet. It's already got the sugar in it. 161 00:14:49,040 --> 00:14:51,080 It's very sweet. Delicious. 162 00:14:52,840 --> 00:14:56,160 The people who travel into these small market towns 163 00:14:56,160 --> 00:14:59,720 to sell their produce or buy goods often come from a place 164 00:14:59,720 --> 00:15:03,360 way out in the land, a place they still call home. 165 00:15:05,200 --> 00:15:08,720 But Samburu territory is surrounded by other tribal groups. 166 00:15:08,720 --> 00:15:12,040 There are more people on the land than there once were, 167 00:15:12,040 --> 00:15:14,960 so there's greater conflict over grazing and water. 168 00:15:16,040 --> 00:15:20,320 Cattle can never be more than half a day's walk from drinking water. 169 00:15:20,320 --> 00:15:24,600 In the remote parts of northern Kenya, traditional singing wells 170 00:15:24,600 --> 00:15:27,120 are still very much in use. 171 00:15:28,840 --> 00:15:31,360 THEY ALL SING 172 00:16:01,160 --> 00:16:04,040 THEY DISCUSS 173 00:16:09,080 --> 00:16:12,840 My search for the four remaining women continues, 174 00:16:12,840 --> 00:16:15,760 and I've just met someone who thinks they know Mary Lesupai. 175 00:16:19,920 --> 00:16:22,840 If it really is her, she'll be living near a place called Baua, 176 00:16:22,840 --> 00:16:26,240 with a married name of Mary Lekaltia. 177 00:16:26,240 --> 00:16:27,680 I've been given directions 178 00:16:27,680 --> 00:16:31,440 and driven out to the open flatlands to speak to the community elders. 179 00:16:31,440 --> 00:16:34,280 We have a girl here. I have a mystery. 180 00:16:34,280 --> 00:16:37,520 There's a girl here called Mary Lesupai. 181 00:16:37,520 --> 00:16:40,360 This picture of Mary was taken in 1984. 182 00:16:43,400 --> 00:16:47,960 You do? Chief Paul, you know everybody! How old is she now? 183 00:16:51,720 --> 00:16:54,680 Yeah. Let's go, let's go and meet her. 184 00:16:54,680 --> 00:16:56,480 Yeah, we go back? 185 00:17:15,960 --> 00:17:18,200 Oh, yes, yes OK. Let's go and try there. 186 00:18:02,560 --> 00:18:05,760 Does she recognise this? Is it her? What does she say? 187 00:18:12,600 --> 00:18:14,560 Does she recognise herself? 188 00:18:23,560 --> 00:18:26,000 Chief Paul, what was her name before she was married? 189 00:18:28,480 --> 00:18:30,280 So this is the right name. 190 00:18:37,120 --> 00:18:39,760 She is the one, but she doesn't... 191 00:18:39,760 --> 00:18:41,680 Does she recognise it? 192 00:18:46,880 --> 00:18:49,000 It is her. 193 00:18:56,160 --> 00:19:00,240 Is it really? It's definitely her. It is her. 194 00:19:03,840 --> 00:19:05,640 PRINTER BEEPS 195 00:19:05,640 --> 00:19:06,800 Why isn't it working? 196 00:19:15,280 --> 00:19:18,920 Chief Paul, how many children does Mary now have? 197 00:19:22,440 --> 00:19:24,520 Eight children. Any grandchildren? 198 00:19:28,200 --> 00:19:31,600 Do any of Mary's boys have jobs in the city, 199 00:19:31,600 --> 00:19:34,240 or do they all work with cattle? 200 00:19:34,240 --> 00:19:35,480 They're all cattlemen. 201 00:19:35,480 --> 00:19:36,760 PRINTER BEEPS 202 00:19:37,880 --> 00:19:42,680 "Remove the paper jam and press the resume button on the printer, 203 00:19:42,680 --> 00:19:44,840 "reprint the page you were printing." 204 00:19:52,520 --> 00:19:54,560 PRINTER BEEPS 205 00:19:58,400 --> 00:20:00,040 What do you think of that? 206 00:20:02,800 --> 00:20:05,160 'I couldn't understand at first why 207 00:20:05,160 --> 00:20:08,080 'Mary found it so hard to identify herself. 208 00:20:08,080 --> 00:20:10,920 'I suppose I took it for granted that most of us grow up 209 00:20:10,920 --> 00:20:14,560 'surrounded by family photographs and pictures of our childhood, 210 00:20:14,560 --> 00:20:17,000 'images that remind ourselves of how we looked 211 00:20:17,000 --> 00:20:19,920 'and reinforce our self-identity.' 212 00:20:19,920 --> 00:20:21,800 Mary, your picture. 213 00:20:25,240 --> 00:20:28,600 Incredibly concentrated look that Mary has, 214 00:20:28,600 --> 00:20:31,120 looking back 30 years, 215 00:20:31,120 --> 00:20:33,640 seems to be bringing back very deep memories. 216 00:20:37,280 --> 00:20:40,800 'Mary still lives with cattle, but like Ndito, 217 00:20:40,800 --> 00:20:44,600 'she too now lives in a permanent homestead with her family. 218 00:20:45,840 --> 00:20:49,520 'Time on the move with her herds is now largely 219 00:20:49,520 --> 00:20:51,440 'a thing of the past for the Samburu. 220 00:20:58,520 --> 00:21:01,160 'Our continued search led us 221 00:21:01,160 --> 00:21:05,680 'out to the furthest reaches of Kenya's northern deserts. 222 00:21:05,680 --> 00:21:09,760 'But we still had no news of the other three Samburu women. 223 00:21:16,680 --> 00:21:20,920 'Across the rest of Africa, a good number of pastoralist tribes 224 00:21:20,920 --> 00:21:24,880 'continue to move with their herds in constant search of grazing. 225 00:21:24,880 --> 00:21:29,000 'Some of these pastoralist groups still live very traditional 226 00:21:29,000 --> 00:21:32,920 'lives and seem to be almost immune to the city's strong magnetic pull. 227 00:21:34,760 --> 00:21:37,280 'To find these people today, 228 00:21:37,280 --> 00:21:40,360 'I have to head much further out into the heart of Africa. 229 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 'One group I've been keen to photograph for a very long 230 00:21:49,000 --> 00:21:51,360 'time is the Mundari. 231 00:21:51,360 --> 00:21:54,800 'But their newly-independent country of South Sudan has been 232 00:21:54,800 --> 00:21:59,040 'blighted by civil war and turmoil for over 30 years. 233 00:21:59,040 --> 00:22:02,520 'There's no knowing what kind of reception I'll get from a 234 00:22:02,520 --> 00:22:06,160 'people whose entire lives have been dominated by bloodshed and war.' 235 00:22:08,160 --> 00:22:10,080 Look at this. 236 00:22:10,080 --> 00:22:13,000 'The camps where the Mundari keep their herds in amongst 237 00:22:13,000 --> 00:22:15,440 'the Nile tributaries are often very remote 238 00:22:15,440 --> 00:22:17,840 'and totally inaccessible to vehicles.' 239 00:22:21,320 --> 00:22:23,160 Good morning. 240 00:22:23,160 --> 00:22:25,800 Madak? Madan. Madan. 241 00:22:25,800 --> 00:22:27,360 Madan. 242 00:22:30,080 --> 00:22:32,240 Madan. Hey! Hello. 243 00:22:32,240 --> 00:22:33,720 Madan. 244 00:22:36,680 --> 00:22:38,160 Madan. 245 00:22:38,160 --> 00:22:41,240 Salaam. 246 00:22:43,200 --> 00:22:45,160 Wow! This is a great camp! 247 00:22:45,160 --> 00:22:47,200 Fantastic! 248 00:22:47,200 --> 00:22:48,720 Salaam. Madan. 249 00:22:48,720 --> 00:22:53,720 Madan. 250 00:22:53,720 --> 00:22:57,760 Ah, madan. So, where is the head man, Clement? Where is the head man? 251 00:22:57,760 --> 00:23:02,240 SPEAKS IN LOCAL LANGUAGE 252 00:23:02,240 --> 00:23:03,880 This is the head man? 253 00:23:03,880 --> 00:23:05,640 Ah, excellent. Madan. 254 00:23:05,640 --> 00:23:07,480 How are you? 255 00:23:07,480 --> 00:23:09,280 What's his name, Clement? 256 00:23:09,280 --> 00:23:11,000 SPEAKS IN LOCAL LANGUAGE 257 00:23:11,000 --> 00:23:12,840 He's called Loku. Loku. 258 00:23:12,840 --> 00:23:14,760 Loku. 259 00:23:14,760 --> 00:23:16,560 Clement, can you ask Loku 260 00:23:16,560 --> 00:23:19,440 if we can do some photography in his camp today? 261 00:23:43,360 --> 00:23:45,120 How does he feel about that? 262 00:23:45,120 --> 00:23:48,080 SPEAKS LOCAL LANGUAGE 263 00:24:00,080 --> 00:24:02,680 How does he feel about that? 264 00:24:04,800 --> 00:24:07,680 They're welcoming it? 265 00:24:07,680 --> 00:24:11,160 But, Clement, he doesn't seem very happy. Is he happy? 266 00:24:18,600 --> 00:24:20,440 Which is his camp? This one. 267 00:24:23,520 --> 00:24:25,840 From here to there. From here to there. 268 00:24:25,840 --> 00:24:28,840 And the other leader is down there? Yes. 269 00:24:28,840 --> 00:24:30,680 Shall we start at this end? 270 00:24:31,840 --> 00:24:34,120 So just make sure that we're in his camp. 271 00:24:34,120 --> 00:24:35,680 Thank you, thank you. 272 00:24:40,080 --> 00:24:41,480 OK. 273 00:24:41,480 --> 00:24:43,040 Very good. 274 00:24:44,720 --> 00:24:46,040 Excuse me. 275 00:24:54,960 --> 00:24:56,600 Thank you. 276 00:24:56,600 --> 00:24:59,480 Thank you very much. That's good. Thank you. 277 00:25:03,920 --> 00:25:06,960 It's inside there, but I have to take it back to process 278 00:25:06,960 --> 00:25:11,000 it in the laboratory in England and then it comes out. 279 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 HE TRANSLATES 280 00:25:26,720 --> 00:25:29,440 Not sure whether he understood that one. 281 00:25:46,800 --> 00:25:50,640 Have a look. 282 00:25:50,640 --> 00:25:52,240 Look. 283 00:25:53,680 --> 00:25:56,840 Can you see? Beautiful? 284 00:25:56,840 --> 00:25:59,320 Huh? 285 00:26:00,760 --> 00:26:03,800 OK, one second. 286 00:26:03,800 --> 00:26:05,880 I love your hat. 287 00:26:05,880 --> 00:26:07,680 Fantastic hat! 288 00:26:37,560 --> 00:26:39,480 How many cattle do they have? 289 00:26:44,560 --> 00:26:46,920 Wow! Really? For a bride? 290 00:26:46,920 --> 00:26:48,480 Yes. 291 00:26:48,480 --> 00:26:52,640 How does... How do you make the hair like that? 292 00:27:25,600 --> 00:27:29,320 And when the Dinka come to raid the cattle, what do they use? 293 00:27:29,320 --> 00:27:32,520 Do they use spears or clubs? How do they defend the cattle? 294 00:27:33,640 --> 00:27:36,720 LAUGHTER 295 00:27:46,960 --> 00:27:50,720 That's fantastic. Look at that. Wow! 296 00:27:50,720 --> 00:27:53,520 And do they have lots of spears here? Yes. 297 00:27:53,520 --> 00:27:55,040 Yeah. 298 00:27:57,840 --> 00:28:00,240 'During the dry season, young Mundari men 299 00:28:00,240 --> 00:28:03,400 'and women leave their villages and take their herds 300 00:28:03,400 --> 00:28:08,320 'down to the flood plains around the Nile, in search of pasture. 301 00:28:08,320 --> 00:28:11,440 'They spend all day out grazing, but before nightfall, 302 00:28:11,440 --> 00:28:13,720 'the animals return to camps for protection.' 303 00:28:34,520 --> 00:28:37,640 An absolutely incredibly magical moment. 304 00:28:37,640 --> 00:28:39,680 All the cattle coming back at dusk. 305 00:28:39,680 --> 00:28:42,400 And they come in, there's about 1,000 in this camp, 306 00:28:42,400 --> 00:28:45,320 and each cow turns to the same peg it was the night before. 307 00:28:45,320 --> 00:28:49,200 In fact, where it always goes. They know exactly where they belong. 308 00:28:49,200 --> 00:28:52,000 It's just, they're creatures of habit. 309 00:28:52,000 --> 00:28:55,880 The Mundari have this incredible bond with their cattle. They just... 310 00:28:55,880 --> 00:29:00,080 I mean, they're treated like family. They ARE family. 311 00:29:00,080 --> 00:29:03,880 What's happening is that the girls just wait in the little circle 312 00:29:03,880 --> 00:29:07,000 of pegs, waiting for the particular cows to come back 313 00:29:07,000 --> 00:29:11,360 and then they just put a noose round their neck, peg them to the ground. 314 00:29:11,360 --> 00:29:13,560 And that's that. 315 00:29:13,560 --> 00:29:15,360 Moored for the night. 316 00:29:19,760 --> 00:29:22,720 It's fantastic. Incredible sense of order about it. 317 00:29:25,920 --> 00:29:29,400 Like parking cars. Absolutely incredible. 318 00:29:47,680 --> 00:29:50,800 'Back in the Mundari villages, the elders, 319 00:29:50,800 --> 00:29:53,600 'as well as the mothers and small children, 320 00:29:53,600 --> 00:29:57,160 'are waiting for the rains to arrive, so they can begin planting.' 321 00:30:13,840 --> 00:30:15,920 25 cows for his wife? 322 00:30:18,360 --> 00:30:19,560 I'm sorry? 323 00:30:19,560 --> 00:30:23,240 They're still demanding more? How long ago did he get married? 324 00:30:30,920 --> 00:30:34,280 30 years and he still is in debt for his wife? 325 00:30:34,280 --> 00:30:37,640 That's a long time to be paying for your wife. 326 00:30:48,920 --> 00:30:50,680 So this is for shooting people? 327 00:30:50,680 --> 00:30:54,520 They're nasty-looking arrows. Has he shot a person with this? 328 00:31:06,480 --> 00:31:09,720 It's a secret. A secret, how many people... 329 00:31:09,720 --> 00:31:13,360 Um... Can we have his permission to camp tonight here? 330 00:31:13,360 --> 00:31:15,880 Just tonight. We'll leave in the morning. 331 00:31:19,520 --> 00:31:22,160 He says you go to his home. 332 00:31:38,920 --> 00:31:42,240 It's incredibly kind of this family just to let me 333 00:31:42,240 --> 00:31:44,400 pitch a tent in their compound. 334 00:31:44,400 --> 00:31:48,000 Can't imagine in England if you walked into somebody's back yard 335 00:31:48,000 --> 00:31:51,600 and said, "Can I pitch my tent?" you'd get quite such a warm welcome. 336 00:32:06,000 --> 00:32:09,280 'Rain has finally brought relief for the Mundari. 337 00:32:10,680 --> 00:32:13,320 'But within a few days, roads will be impassable 338 00:32:13,320 --> 00:32:15,480 'and bridges washed away. 339 00:32:15,480 --> 00:32:19,040 'Mundari land will remain cut off and inaccessible for months. 340 00:32:21,480 --> 00:32:24,920 'Such isolation from outside influence has certainly 341 00:32:24,920 --> 00:32:28,160 'played its part in retaining Mundari culture. 342 00:32:30,760 --> 00:32:34,200 'But there are not many parts of Africa where the powerful 343 00:32:34,200 --> 00:32:36,280 'lure of city life is not felt. 344 00:32:48,440 --> 00:32:51,040 'The whole continent is on the move. 345 00:32:51,040 --> 00:32:53,800 'All about, I see people rooted in their past, 346 00:32:53,800 --> 00:32:57,160 'yet propelled forward towards an urban future. 347 00:33:58,280 --> 00:34:02,200 'Everyone in the city is here to earn their living. 348 00:34:02,200 --> 00:34:05,440 'Hand-painted signs advertise what's for sale. 349 00:34:05,440 --> 00:34:09,160 'These shop front murals began life by being a very clear 350 00:34:09,160 --> 00:34:12,760 'and effective way to communicate across a vast population 351 00:34:12,760 --> 00:34:16,520 'composed of so many different tribal languages. 352 00:34:16,520 --> 00:34:21,120 'The signs of goods and services for sale promise a new and exciting 353 00:34:21,120 --> 00:34:24,400 'life to many rural people coming in from the countryside.' 354 00:34:37,920 --> 00:34:41,560 I've done restaurants, butchers, 355 00:34:41,560 --> 00:34:43,760 salons, shops. 356 00:34:43,760 --> 00:34:48,600 Is it a satisfying job? It is really satisfying, but really annoying. 357 00:34:48,600 --> 00:34:50,800 HE LAUGHS 358 00:34:50,800 --> 00:34:55,360 They want it to be this way... I want it to be like a brown face... 359 00:34:55,360 --> 00:34:57,440 I want it to be yellow face! 360 00:34:57,440 --> 00:35:00,240 So this man, is he happy with this one? 361 00:35:00,240 --> 00:35:03,160 He is so happy, but maybe 95% happy. 362 00:35:03,160 --> 00:35:06,040 The 5%, like, "Please, can you come tomorrow 363 00:35:06,040 --> 00:35:08,520 "and fix the eyes a little bit?" 364 00:35:16,160 --> 00:35:20,440 'The city certainly is the place to come and make money. 365 00:35:20,440 --> 00:35:24,520 'But just 100 miles from this densely packed metropolis, 366 00:35:24,520 --> 00:35:27,920 'there's a group of people who resist the draw of the city 367 00:35:27,920 --> 00:35:31,080 'and for whom money has no value or use at all. 368 00:35:51,240 --> 00:35:54,600 'The Hadzabe are one of the very few African groups who still 369 00:35:54,600 --> 00:35:58,440 'survive entirely as hunter-gatherers. 370 00:35:58,440 --> 00:36:02,920 'They, like pastoralists and nomads, cling resolutely to a traditional 371 00:36:02,920 --> 00:36:06,520 'way of life, while the rest of Africa changes all about them. 372 00:36:13,400 --> 00:36:18,280 'The Hadzabe are masters of survival in this harsh land of theirs. 373 00:36:18,280 --> 00:36:23,400 'They find drinking water high in baobab. 374 00:36:23,400 --> 00:36:27,040 'A pool of rainwater has collected, way up in the hollow of the tree. 375 00:36:35,240 --> 00:36:38,600 'Hadzabe hunting weapons have changed little with time. 376 00:36:41,080 --> 00:36:45,920 'Their bows and arrow shafts are made from a sturdy local tree. 377 00:36:45,920 --> 00:36:50,960 'Their feather flights are taken from hawk and guinea fowl wings. 378 00:36:50,960 --> 00:36:53,200 'And their arrowheads are tipped 379 00:36:53,200 --> 00:36:55,600 'with a poison brewed from a toxic plant.' 380 00:37:38,760 --> 00:37:42,360 'Golfani's band of hunters have no means of storage. 381 00:37:42,360 --> 00:37:45,400 'They rely entirely on what can be harvested in a single day. 382 00:37:47,840 --> 00:37:49,520 'And they have no use for money, 383 00:37:49,520 --> 00:37:52,720 'because their currency is their skill as hunters.' 384 00:38:02,080 --> 00:38:05,240 But across Africa, only a few groups of people 385 00:38:05,240 --> 00:38:07,400 still manage to survive as hunter-gatherers. 386 00:38:11,360 --> 00:38:14,080 The Batwa pygmies of the East African forest 387 00:38:14,080 --> 00:38:17,120 have been, for the most part, squeezed off their land, 388 00:38:17,120 --> 00:38:20,880 and are now living in refuge on the edges of small towns. 389 00:38:24,840 --> 00:38:28,280 The Khoisan bushmen of the Kalahari are equally threatened. 390 00:38:35,640 --> 00:38:38,760 The Waata of Tsavo, who once lived by hunting elephants, 391 00:38:38,760 --> 00:38:41,320 have long been forced to give up hunting. 392 00:38:44,960 --> 00:38:48,000 The Hadzabe, meanwhile, cling to a tradition 393 00:38:48,000 --> 00:38:50,440 that's now virtually extinct across the continent. 394 00:38:53,400 --> 00:38:57,360 'I'd photographed Onka'a and his band of hunters on a previous visit. 395 00:38:57,360 --> 00:38:59,720 'I now had their portraits for them.' 396 00:40:48,680 --> 00:40:52,760 Golfani's hunters are preparing for a baboon hunt, tomorrow at dawn. 397 00:40:55,920 --> 00:40:58,400 Baboons are highly-prized by the Hadzabe, 398 00:40:58,400 --> 00:41:00,840 and they're exceptionally difficult to hunt. 399 00:41:02,600 --> 00:41:05,680 A young man, in order to demonstrate his skill as a hunter 400 00:41:05,680 --> 00:41:08,960 and prove that he will be capable of supporting a wife and family, 401 00:41:08,960 --> 00:41:11,800 must shoot at least five baboons. 402 00:42:04,240 --> 00:42:06,440 BABOON BARKS 403 00:42:44,360 --> 00:42:47,800 BIRD CAWS 404 00:43:26,800 --> 00:43:28,520 BANG! 405 00:43:28,520 --> 00:43:31,800 SQUEALING 406 00:43:40,920 --> 00:43:43,760 SHOUTING 407 00:44:17,240 --> 00:44:19,520 It's the whole story of the hunt. 408 00:44:19,520 --> 00:44:23,280 A whole re-enactment of the hunt that he has just performed. 409 00:44:23,280 --> 00:44:25,320 It's a huge, huge, alpha male baboon. 410 00:44:25,320 --> 00:44:27,240 That is food for the whole group. 411 00:44:27,240 --> 00:44:31,120 A baboon of this size is a real cause for celebration. 412 00:45:18,440 --> 00:45:23,520 Fewer and fewer groups of people in our world remain able to practise their traditional ways. 413 00:45:23,520 --> 00:45:26,080 It may be just a matter of time before the Hadzabe too 414 00:45:26,080 --> 00:45:29,400 will be forced to move towards a homogenised, urban society. 415 00:45:31,000 --> 00:45:34,240 The anthropologist Margaret Mead warned that one day, 416 00:45:34,240 --> 00:45:40,520 all human experience might be reduced finally to an amorphous, commercialised culture. 417 00:45:40,520 --> 00:45:43,360 Her worst nightmare was that we would wake up one morning 418 00:45:43,360 --> 00:45:45,360 and not even remember what we had lost. 419 00:45:59,120 --> 00:46:00,800 'Back in northern Kenya, 420 00:46:00,800 --> 00:46:03,320 'Kibiriti and I discovered sad news about Elisa, 421 00:46:03,320 --> 00:46:05,960 'who was one of the five young Samburu women 422 00:46:05,960 --> 00:46:07,440 'I had photographed in 1984. 423 00:46:09,200 --> 00:46:13,360 'Elisa had contracted HIV and died of AIDS in the year 2000.' 424 00:47:02,800 --> 00:47:07,840 Generations of African children have lost their parents to AIDS. 425 00:47:07,840 --> 00:47:09,720 The statistics for the disease 426 00:47:09,720 --> 00:47:12,240 in Sub-Saharan Africa tell a terrifying story. 427 00:47:14,000 --> 00:47:18,680 On average, 169 people have died every hour from AIDS 428 00:47:18,680 --> 00:47:20,600 for the last 15 years. 429 00:47:23,440 --> 00:47:26,840 The orphans are often left to be raised by their grandparents. 430 00:47:39,960 --> 00:47:44,200 All over Samburu Land, clans are gathering to perform a rare ceremony 431 00:47:44,200 --> 00:47:47,080 that only occurs once every 10 or so years. 432 00:47:48,680 --> 00:47:51,960 It is a vitally important rite of passage 433 00:47:51,960 --> 00:47:54,000 in a Samburu man's life. 434 00:47:54,000 --> 00:47:57,040 It marks the point that a Moran, a man of warrior age, 435 00:47:57,040 --> 00:47:59,240 is initiated to become a junior elder. 436 00:48:01,720 --> 00:48:04,360 This ceremony only takes place once a decade, 437 00:48:04,360 --> 00:48:07,080 because it is the moment each generation moves on. 438 00:48:07,080 --> 00:48:10,160 'All the young men together, as a collective group.' 439 00:48:10,160 --> 00:48:11,920 Very good. Well done. 440 00:48:17,360 --> 00:48:22,960 'The initiation takes place in a large, specially built corral.' 441 00:48:22,960 --> 00:48:26,000 Each of the Morans is staying by their house at the moment. 442 00:48:26,000 --> 00:48:28,000 Yes, I see. Standing by. 443 00:48:32,360 --> 00:48:35,040 I don't know which one of these cows is for the chop, 444 00:48:35,040 --> 00:48:42,520 but each of the 68 houses around the perimeter has a young man who is being initiated today. 445 00:48:44,680 --> 00:48:47,760 Each one has to sacrifice an animal. 446 00:48:47,760 --> 00:48:50,680 HORN BLOWS 447 00:48:50,680 --> 00:48:53,440 'That's the signal everyone's been waiting for. 448 00:49:01,720 --> 00:49:05,320 'It's a momentous occasion for the Morans. 449 00:49:05,320 --> 00:49:07,320 'It's their last day as warriors. 450 00:49:07,320 --> 00:49:09,360 'A crucial turning point in their lives.' 451 00:49:13,960 --> 00:49:15,760 It's all kicking off now. 452 00:49:15,760 --> 00:49:19,120 They're starting to get the cattle out and moved to the area 453 00:49:19,120 --> 00:49:21,240 where they're going to slaughter them. 454 00:49:34,200 --> 00:49:39,400 'The psychological pressure of the moment is deeply felt by the initiates. 455 00:49:39,400 --> 00:49:42,160 'Some are so overwhelmed with emotion, 456 00:49:42,160 --> 00:49:46,040 'they collapse in violent seizures, known by the Samburu as enduka.' 457 00:50:01,560 --> 00:50:04,360 The Samburu name for this ceremony 458 00:50:04,360 --> 00:50:07,640 translates as "the death of many cattle in one place". 459 00:50:10,040 --> 00:50:12,800 No part of the sacrificed animals will go to waste. 460 00:50:14,400 --> 00:50:18,440 Each cow's dewlap is carefully skinned, the jugular pierced, 461 00:50:18,440 --> 00:50:20,480 and the initiates drink fresh blood. 462 00:50:37,360 --> 00:50:40,400 'This is vitally important in the way that it reinforces 463 00:50:40,400 --> 00:50:43,680 'the initiates' bonds and commitment to their clan and group. 464 00:50:46,160 --> 00:50:50,040 'But today, many Samburu manage to balance their traditional roots 465 00:50:50,040 --> 00:50:53,520 'with an entirely different, contemporary African lifestyle. 466 00:50:55,480 --> 00:50:58,280 'I was fascinated to meet one of the initiates 467 00:50:58,280 --> 00:51:02,320 'who has a full-time job as an officer in the Kenyan Air Force.' 468 00:51:02,320 --> 00:51:04,480 Why is this ceremony so important to you? 469 00:51:16,120 --> 00:51:18,600 Being a warrior, a Moran? 470 00:51:24,240 --> 00:51:26,080 You'll be allowed to marry? 471 00:51:26,080 --> 00:51:28,920 And you will return to your job in the Air Force? Yes. 472 00:51:37,840 --> 00:51:42,800 'He may hold a hi tech city job, but it is still crucial for him 473 00:51:42,800 --> 00:51:46,360 'to join the rest of his Samburu clan for the finale of the ceremony.' 474 00:51:56,240 --> 00:52:00,760 'The dance increases in volume and intensity. 475 00:52:00,760 --> 00:52:03,320 'Through its rhythm, the dancers build themselves up 476 00:52:03,320 --> 00:52:05,680 'into a trance-like state of consciousness. 477 00:52:08,920 --> 00:52:12,000 'As the tension mounts, initiates start, once again, 478 00:52:12,000 --> 00:52:14,240 'to break down under the emotional strain.' 479 00:52:28,800 --> 00:52:33,280 'While the initiate is carried off, the dance continues. 480 00:52:33,280 --> 00:52:37,160 'The dance is all-important and it cannot be interrupted.' 481 00:52:51,440 --> 00:52:53,800 'It is extraordinary to me that these same dancers 482 00:52:53,800 --> 00:52:59,000 'one moment are entirely immersed in this timeless ritual, 483 00:52:59,000 --> 00:53:00,960 'and the next, they effortlessly navigate 484 00:53:00,960 --> 00:53:03,160 'the modern 21st-century world. 485 00:53:05,920 --> 00:53:09,200 'Many of these young men are experienced internet users. 486 00:53:10,320 --> 00:53:12,840 'Some have created Facebook profiles. 487 00:53:12,840 --> 00:53:15,280 'That in itself may not be surprising. 488 00:53:15,280 --> 00:53:18,000 'What interests me, though, is that on their homepages, 489 00:53:18,000 --> 00:53:22,000 'they have not posted images of themselves as modern city dwellers. 490 00:53:22,000 --> 00:53:25,520 'Instead, they are dressed in full traditional tribal regalia.' 491 00:53:35,160 --> 00:53:38,600 The duality of life here cuts to the core of my passion 492 00:53:38,600 --> 00:53:42,080 to photograph Africa as it moves between the past and the present. 493 00:53:45,240 --> 00:53:50,040 While the roots of so much African culture have undergone erosion and change, 494 00:53:50,040 --> 00:53:54,480 this ceremony is conducted in a traditional way and with total conviction. 495 00:54:01,720 --> 00:54:06,360 As I photograph this rite of passage, I am very conscious the world will be a decade older 496 00:54:06,360 --> 00:54:08,720 by the time the ceremony comes round again. 497 00:54:12,080 --> 00:54:15,720 I can't help wondering if the next generation of Samburu Morans 498 00:54:15,720 --> 00:54:20,160 will experience this ceremony with such authentic intensity. 499 00:54:26,880 --> 00:54:28,240 Kibiriti has good news 500 00:54:28,240 --> 00:54:31,120 about one final woman from the portraits I'd taken. 501 00:54:39,480 --> 00:54:42,040 Selina received word someone was looking for her 502 00:54:42,040 --> 00:54:44,520 and she crossed the mountain to search us out. 503 00:54:46,200 --> 00:54:50,400 She has carried a baby all the way down that incredible mountain! 504 00:54:50,400 --> 00:54:53,160 And the baby is still asleep! That is amazing! 505 00:54:55,680 --> 00:54:59,360 Oh, my God! 506 00:55:00,800 --> 00:55:02,320 Hello. 507 00:55:02,320 --> 00:55:06,800 HE GREETS HER IN HER OWN LANGUAGE 508 00:55:13,360 --> 00:55:16,200 Are any of these her? 509 00:55:19,960 --> 00:55:24,760 That's you? That is you! Oh, that is beautiful. 510 00:55:32,280 --> 00:55:35,120 She remembers. She does, she remembers that. 511 00:55:35,120 --> 00:55:37,880 That was 30 years ago, that was in 1984. 512 00:55:37,880 --> 00:55:39,720 How many children do you now have? 513 00:55:42,320 --> 00:55:47,240 Seven children. Is this your youngest child? Oh, look, a little fella. 514 00:55:49,240 --> 00:55:54,240 He is fast asleep. That is fantastic. Look, he is snoring! 515 00:55:56,120 --> 00:56:00,040 You can hear him snoring, he is fast asleep. 516 00:56:11,160 --> 00:56:13,440 Right now, the present day. 517 00:56:13,440 --> 00:56:16,840 When she looks back, was that a happy time? 518 00:56:25,240 --> 00:56:27,880 She prefers the present to the past. 519 00:56:27,880 --> 00:56:31,160 What about for the future, does she feel positive about the future? 520 00:57:04,400 --> 00:57:08,560 'Of the five women we searched for, it was a sad blow to hear Elisa had died. 521 00:57:09,800 --> 00:57:13,600 'But managing to find three of the women was far beyond my expectations. 522 00:57:15,760 --> 00:57:19,440 'Since photographing them as girls, they had raised families. 523 00:57:19,440 --> 00:57:23,400 'They were well, and all three were grandmothers. 524 00:57:23,400 --> 00:57:26,160 'I'm inspired by their resilience. 525 00:57:26,160 --> 00:57:29,760 'The bedrock of Samburu culture does appear to have survived 526 00:57:29,760 --> 00:57:32,280 'the pressures of a changing Africa. 527 00:57:32,280 --> 00:57:37,400 'What strikes me most was the way each of the women preferred to be living in the present, 528 00:57:37,400 --> 00:57:40,800 'as opposed to looking back at their past, or ahead to their future. 529 00:57:42,280 --> 00:57:45,480 'That's a quality I value and admire enormously.' 530 00:57:48,120 --> 00:57:50,320 There is one girl we were unable to trace. 531 00:57:51,800 --> 00:57:54,960 Nakwan, we were told, had moved to the city. 532 00:57:54,960 --> 00:57:58,400 The details of her life and her whereabouts remain a mystery. 533 00:58:02,440 --> 00:58:09,080 One of the things I find totally surprising is that two of those women had travelled so little. 534 00:58:09,080 --> 00:58:14,280 They were still within a few miles of where I had photographed them, 30 years ago. 535 00:58:15,360 --> 00:58:16,880 How do you explain that? 536 00:58:16,880 --> 00:58:18,560 In Swahili, we say that... 537 00:58:18,560 --> 00:58:22,200 HE SPEAKS IN SWAHILI 538 00:58:22,200 --> 00:58:23,920 How do you say? 539 00:58:26,120 --> 00:58:31,840 The fruit doesn't fall far from the tree. It's the same in English! 540 00:58:31,840 --> 00:58:33,160 Kibiriti... 541 00:58:33,160 --> 00:58:37,200 THEY SAY THEIR GOODBYES 44993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.