All language subtitles for Onibaba.1964.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,213 --> 00:00:06,257 A Kindai Eiga Kyokai Production 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:31,449 --> 00:00:33,785 THE HOLE 5 00:00:37,830 --> 00:00:41,042 DEEP AND DARK 6 00:00:42,585 --> 00:00:48,466 ITS DARKNESS HAS LASTED SINCE ANCIENT TIMES 7 00:00:50,510 --> 00:00:54,514 ONIBABA 8 00:01:00,853 --> 00:01:04,148 Produced by ITOYA Hisao, NOTO Setsuo, MINATO Tamotsu 9 00:01:04,274 --> 00:01:06,192 Original Screenplay by SHINDO Kaneto 10 00:01:06,317 --> 00:01:08,319 Cinematography by KURODA Kiyomi 11 00:01:08,444 --> 00:01:10,405 Music by HAYASHI Hikaru 12 00:01:13,950 --> 00:01:16,953 Art Direction by SHINDO Kaneto 13 00:01:36,973 --> 00:01:38,933 Cast: 14 00:01:39,058 --> 00:01:42,353 OTOWA Nobuko 15 00:01:42,478 --> 00:01:46,441 YOSHIMURA Jitsuko, SATO Kei 16 00:01:46,566 --> 00:01:50,486 UNO Jukichi, TONOYAMA Taiji 17 00:02:00,204 --> 00:02:04,584 Directed by SHINDO Kaneto 18 00:10:53,863 --> 00:10:56,574 Ushi, are you there? 19 00:11:17,845 --> 00:11:19,722 Get something? 20 00:11:58,719 --> 00:12:00,596 Nothing but junk. 21 00:12:00,721 --> 00:12:03,182 Is this the best you can do? 22 00:12:06,268 --> 00:12:08,479 Kyoto's been burned to the ground. 23 00:12:08,604 --> 00:12:11,649 They say the emperor has escaped to Mount Yoshino. 24 00:12:11,774 --> 00:12:16,362 So no more big battles. Just skirmishes now. 25 00:12:20,866 --> 00:12:23,035 I can't do any business. 26 00:12:26,538 --> 00:12:28,540 This is good millet. 27 00:12:34,338 --> 00:12:38,092 - Give us one more bag. - Take it or leave it. 28 00:13:10,499 --> 00:13:12,793 Hey! You want one more? 29 00:13:19,717 --> 00:13:21,510 Sleep with me, then ! 30 00:13:22,386 --> 00:13:25,264 I'd never sleep with you, you bastard! 31 00:14:45,594 --> 00:14:49,181 Hachi! What are you doing here? 32 00:14:57,439 --> 00:15:00,109 I'm so hungry. Give me some food. 33 00:15:00,943 --> 00:15:02,820 Get him a bowl. 34 00:15:13,122 --> 00:15:15,499 It's a wonder you made it back. 35 00:15:29,638 --> 00:15:31,640 Where's my husband? 36 00:15:31,765 --> 00:15:33,851 Just wait a moment. 37 00:15:42,359 --> 00:15:44,778 You came back alone? 38 00:15:44,903 --> 00:15:46,780 I escaped. 39 00:15:48,323 --> 00:15:50,409 So where's my son? 40 00:16:02,921 --> 00:16:07,176 It was the Ashikaga army that forced us to go with them. 41 00:16:10,888 --> 00:16:12,764 We fought in two of their battles. 42 00:16:12,890 --> 00:16:16,935 In the third, we got caught by the Kusunoki army. 43 00:16:21,023 --> 00:16:22,482 My son too? 44 00:16:24,735 --> 00:16:29,448 Yes, both of us. So then we became Kusunoki men. 45 00:16:29,573 --> 00:16:31,658 It was all the same to us. 46 00:16:31,783 --> 00:16:35,621 It's the generals' war, not ours. 47 00:16:35,746 --> 00:16:39,124 We didn't even know what they were fighting about. 48 00:16:40,667 --> 00:16:44,046 There are two emperors now. 49 00:16:44,171 --> 00:16:47,382 Kusunoki fights for the emperor at Mount Yoshino, 50 00:16:47,507 --> 00:16:50,594 and Ashikaga for the emperor in Kyoto. 51 00:16:50,719 --> 00:16:54,139 That means the two emperors are quarrelling. 52 00:16:58,060 --> 00:17:02,356 At first, we wanted to be heroes, 53 00:17:02,481 --> 00:17:06,026 but killing's not easy. 54 00:17:06,151 --> 00:17:08,570 I could've been killed myself. 55 00:17:09,571 --> 00:17:13,283 Once I stabbed a man in the back with a spear. 56 00:17:13,408 --> 00:17:17,579 He was taking a shit in the bushes, and I killed him! 57 00:17:20,999 --> 00:17:22,834 What happened to my son? 58 00:17:25,337 --> 00:17:27,464 It was three days ago. 59 00:17:27,589 --> 00:17:32,052 The Kusunoki army got routed at Minatogawa. 60 00:17:33,136 --> 00:17:37,224 Ashikaga's men completely wiped them out. 61 00:17:37,349 --> 00:17:40,394 It was a hellish battle. 62 00:17:40,519 --> 00:17:45,357 We couldn't tell friend from foe. It lasted two days and two nights. 63 00:17:50,153 --> 00:17:55,075 We tried to keep away from anywhere dangerous. 64 00:17:55,200 --> 00:17:58,495 The general ordered us to advance, 65 00:17:58,620 --> 00:18:04,459 but we ran around till they chased us into a paddy field. 66 00:18:04,584 --> 00:18:11,049 There was nothing to do but play dead in the mud. 67 00:18:11,174 --> 00:18:13,760 We fooled them. 68 00:18:13,885 --> 00:18:17,514 We waited for our chance and then ran for the mountains. 69 00:18:17,639 --> 00:18:22,978 We hid in the bushes all night. I thought we'd starve. 70 00:18:23,103 --> 00:18:25,605 So we went hunting for food. 71 00:18:25,731 --> 00:18:29,109 We thought we'd steal from farmhouses, 72 00:18:29,234 --> 00:18:31,403 but they were all empty. 73 00:18:31,528 --> 00:18:33,572 There was nothing to eat. 74 00:18:33,697 --> 00:18:38,952 Soon, farmers with sticks came from out from nowhere 75 00:18:39,077 --> 00:18:42,331 and beat the hell out of us. 76 00:18:42,456 --> 00:18:45,000 They beat Kichi to death. 77 00:18:45,125 --> 00:18:47,210 I barely escaped with my life! 78 00:19:03,060 --> 00:19:05,103 My son was killed? 79 00:19:16,156 --> 00:19:20,494 And then? What happened to the samurai who took you two? 80 00:19:20,619 --> 00:19:25,415 Well, he was killed right afterwards. An arrow right through his throat. 81 00:19:25,540 --> 00:19:28,126 He flailed around and then keeled over. 82 00:19:28,251 --> 00:19:31,505 - Right here. - Serves him right! 83 00:19:31,630 --> 00:19:34,216 He had it coming! 84 00:19:38,387 --> 00:19:44,393 They took my son so suddenly that we had a hard time surviving. 85 00:19:47,646 --> 00:19:51,274 I was looking forward to the day of his return. 86 00:19:52,859 --> 00:19:54,820 But only you made it back. 87 00:19:54,945 --> 00:19:59,074 It's a wonder you're both still alive. 88 00:20:01,827 --> 00:20:03,662 How do you eat? 89 00:20:05,205 --> 00:20:07,833 There was frost last summer. 90 00:20:08,959 --> 00:20:10,794 Hail fell. 91 00:20:10,919 --> 00:20:13,547 Frost and hail in summer! 92 00:20:13,672 --> 00:20:15,757 All our crops failed. 93 00:20:16,800 --> 00:20:19,553 Strange things going on in Kyoto too. 94 00:20:19,678 --> 00:20:21,888 A horse gave birth to a calf. 95 00:20:22,013 --> 00:20:25,684 The sun rose black in the sky, and the day was dark as night. 96 00:20:27,144 --> 00:20:29,104 How terrifying! 97 00:20:30,105 --> 00:20:33,400 As if the earth had been turned upside down ! 98 00:20:33,525 --> 00:20:36,862 All the farmers are starving. 99 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 With all the fighting, they can't work, 100 00:20:39,573 --> 00:20:43,034 and the fields run wild without men to till them. 101 00:20:49,833 --> 00:20:51,501 How do you eat? 102 00:20:52,878 --> 00:20:54,796 Never you mind! 103 00:20:54,921 --> 00:20:57,090 We're beggars. 104 00:20:59,509 --> 00:21:03,180 Kyoto's been burnt to the ground. Not even a dog around. 105 00:21:03,305 --> 00:21:06,099 Everything becomes food, 106 00:21:06,224 --> 00:21:09,436 people are eating snakes, even earthworms and mice. 107 00:21:11,438 --> 00:21:15,233 You're wearing nice things. Did you steal them? 108 00:21:15,358 --> 00:21:17,777 You're dressed oddly yourself. 109 00:21:18,904 --> 00:21:24,117 I killed a priest on the way back and put on his clothes. 110 00:21:24,242 --> 00:21:28,705 People trust priests. It makes it easier to get around. 111 00:21:29,498 --> 00:21:33,668 - What'll you do now? - Is my hut still standing? 112 00:21:35,337 --> 00:21:38,215 - I suppose so. - I see. 113 00:21:39,382 --> 00:21:42,052 I'm going to get some sleep. 114 00:21:42,177 --> 00:21:44,179 I'm exhausted. 115 00:21:55,440 --> 00:21:58,026 Sorry I came back alone. 116 00:22:11,373 --> 00:22:12,999 What is it? 117 00:22:16,294 --> 00:22:18,088 It's upsetting! 118 00:24:07,197 --> 00:24:09,783 What a fine day. 119 00:24:14,287 --> 00:24:17,832 Makes war seem so far away. 120 00:24:19,542 --> 00:24:21,795 That's a big fish you caught. 121 00:24:24,005 --> 00:24:26,091 I have nothing to eat. 122 00:24:26,216 --> 00:24:28,218 What do you do for food? 123 00:24:31,596 --> 00:24:34,182 You don't seem to grow anything. 124 00:24:34,307 --> 00:24:36,017 What do you do? 125 00:24:44,401 --> 00:24:46,027 Do you steal? 126 00:24:48,571 --> 00:24:51,116 I see. So that's it? 127 00:24:52,951 --> 00:24:55,328 Everyone does where there's fighting going on. 128 00:24:55,453 --> 00:24:57,414 They all steal in Kyoto. 129 00:24:58,790 --> 00:25:02,001 You steal too? Right? 130 00:25:05,422 --> 00:25:07,674 Why didn't you save my husband? 131 00:25:07,799 --> 00:25:10,927 I had no time to save him! 132 00:25:11,052 --> 00:25:14,639 We were attacked by about twenty farmers. 133 00:25:14,764 --> 00:25:17,350 I barely got away myself. 134 00:25:21,521 --> 00:25:25,275 You've been waiting for him? Poor girl. 135 00:25:31,114 --> 00:25:35,243 What are you going to do? He's dead. 136 00:25:35,368 --> 00:25:38,079 No use staying with that old woman, is there? 137 00:25:38,997 --> 00:25:40,749 Mind your tongue! 138 00:25:41,708 --> 00:25:44,002 You're still young. 139 00:25:48,923 --> 00:25:52,218 How about coming over to see me? 140 00:26:14,574 --> 00:26:16,534 Lovely day! 141 00:26:19,162 --> 00:26:22,415 Hachi, what are you doing here? 142 00:26:22,540 --> 00:26:25,960 Catching fish. Got to eat. 143 00:26:29,297 --> 00:26:31,132 You have it. 144 00:26:36,930 --> 00:26:39,599 Better to take what's offered. 145 00:26:46,606 --> 00:26:48,525 It looks good! 146 00:26:50,360 --> 00:26:52,362 What did Hachi have to say? 147 00:26:53,404 --> 00:26:54,948 Nothing at all. 148 00:26:56,241 --> 00:27:00,495 That bastard! Not even sorry he came back alone. 149 00:27:00,620 --> 00:27:04,290 He might've killed my son himself. No different than an enemy. 150 00:27:04,415 --> 00:27:06,709 Don't be too friendly with him. 151 00:28:13,818 --> 00:28:15,570 Help me! 152 00:28:27,040 --> 00:28:28,583 Help! 153 00:28:29,876 --> 00:28:32,337 Help me! 154 00:28:38,134 --> 00:28:40,345 Get the one floating away! 155 00:28:56,694 --> 00:28:58,529 He's still alive! 156 00:29:07,789 --> 00:29:10,333 We can eat now! 157 00:29:10,458 --> 00:29:12,877 This is expensive stuff. 158 00:29:56,212 --> 00:29:58,214 How about it? 159 00:29:58,339 --> 00:30:00,466 Good stuff, eh? 160 00:30:32,707 --> 00:30:34,292 Is that all? 161 00:30:34,417 --> 00:30:37,170 The farmers are all hiding in the mountains. 162 00:30:37,295 --> 00:30:41,424 It was hard enough finding this much. 163 00:30:41,549 --> 00:30:43,384 It's risky work. 164 00:30:44,677 --> 00:30:46,304 Bring me sake. 165 00:31:10,953 --> 00:31:13,331 You've been lucky. 166 00:31:13,456 --> 00:31:16,250 It's a wonder you made it back. 167 00:31:16,375 --> 00:31:19,670 It's a good business you have here. 168 00:31:21,839 --> 00:31:27,220 Only while the war lasts. I don't know how much longer it'll last. 169 00:31:27,970 --> 00:31:30,389 They won't stop fighting for a long time yet. 170 00:31:30,515 --> 00:31:32,892 Not until one side's beaten. 171 00:31:33,017 --> 00:31:36,145 They'll carry on even if it ruins the country. 172 00:31:36,270 --> 00:31:39,065 It's a business with them. 173 00:31:39,190 --> 00:31:41,442 I'll take these birds too. 174 00:31:41,567 --> 00:31:43,861 Bring me some good stuff. 175 00:32:17,145 --> 00:32:21,190 Ushi's got himself a good business going there. 176 00:32:22,525 --> 00:32:25,862 Armies will snap up swords, halberds and armour. 177 00:32:27,155 --> 00:32:29,574 There's not enough to go around. 178 00:32:29,699 --> 00:32:32,243 There's nothing for common soldiers, 179 00:32:32,368 --> 00:32:34,787 so they use wooden or bamboo spears. 180 00:32:37,039 --> 00:32:39,750 That's a good business, all right. 181 00:32:44,172 --> 00:32:48,426 I heard you two do good work. 182 00:32:48,551 --> 00:32:51,137 How many have you killed? 183 00:32:51,262 --> 00:32:53,055 That's our business! 184 00:32:53,890 --> 00:32:56,517 You stay out of it! 185 00:32:58,561 --> 00:33:01,105 Don't you think we should join forces? 186 00:33:02,565 --> 00:33:04,525 I've been trained in war. 187 00:33:06,360 --> 00:33:08,362 I could come in handy. 188 00:33:13,159 --> 00:33:16,954 That's our business. We can manage on our own. 189 00:33:17,079 --> 00:33:19,999 You hate me for returning alone? 190 00:33:20,124 --> 00:33:22,793 I don't care what you do. You're on your own. 191 00:33:24,754 --> 00:33:27,256 How about making me her husband? 192 00:33:27,381 --> 00:33:30,218 Idiot! Don't be so stupid! 193 00:33:41,145 --> 00:33:43,439 We're turning in. 194 00:33:43,564 --> 00:33:45,274 Go on home. 195 00:34:17,348 --> 00:34:19,100 That good-for-nothing! 196 00:34:19,225 --> 00:34:21,102 He's after you. 197 00:34:27,733 --> 00:34:31,821 You see his eyes? Like a dog after a bitch. 198 00:34:31,946 --> 00:34:34,323 He's sniffing after you. 199 00:34:35,241 --> 00:34:37,910 You just stay away from him! 200 00:36:37,905 --> 00:36:40,866 That bastard's in heat! 201 00:37:12,940 --> 00:37:14,942 I want a woman. 202 00:38:21,383 --> 00:38:23,302 Come to mine. 203 00:38:29,683 --> 00:38:31,352 I'll be waiting tonight. 204 00:39:07,137 --> 00:39:09,682 Hachi's got his eyes on you. 205 00:39:11,559 --> 00:39:13,269 Don't let him catch you. 206 00:41:59,059 --> 00:42:00,602 Who's there? 207 00:42:14,783 --> 00:42:16,201 Who's there? 208 00:42:18,787 --> 00:42:20,748 So it's you. 209 00:42:23,542 --> 00:42:25,377 So you came. 210 00:45:25,599 --> 00:45:27,059 Hachi! 211 00:45:32,689 --> 00:45:34,107 Hurry! 212 00:45:51,166 --> 00:45:54,836 I get scared running through the reeds. 213 00:45:54,962 --> 00:45:57,172 Don't be silly. 214 00:45:57,297 --> 00:46:00,759 What are you saying? You kill people for a living. 215 00:49:36,850 --> 00:49:39,853 Lazy bastard, enjoying his nap! 216 00:49:48,862 --> 00:49:51,406 Oh, it's just you. 217 00:49:54,117 --> 00:49:56,036 You like to sleep? 218 00:49:59,164 --> 00:50:02,209 Yes, it's nice to have a little nap. 219 00:50:02,334 --> 00:50:03,919 It's too hot. 220 00:50:04,920 --> 00:50:07,172 Best to sleep in the daytime. 221 00:50:08,965 --> 00:50:10,550 Want to sleep with me? 222 00:50:15,138 --> 00:50:17,724 An old woman like you? 223 00:50:17,849 --> 00:50:19,684 You fool! 224 00:50:25,273 --> 00:50:27,359 I'm not old on the inside. 225 00:50:29,194 --> 00:50:30,904 Come on. 226 00:50:32,280 --> 00:50:34,115 Try me. 227 00:50:36,826 --> 00:50:39,454 I'm going for a swim. 228 00:50:40,330 --> 00:50:41,915 Hachi, wait! 229 00:50:45,043 --> 00:50:46,962 What is it? 230 00:50:47,087 --> 00:50:49,047 Something good? 231 00:50:49,172 --> 00:50:51,800 Don't act so innocent! 232 00:50:51,925 --> 00:50:55,011 What are you doing with my daughter-in-law every night? 233 00:50:55,136 --> 00:50:56,805 What do you mean? 234 00:50:57,889 --> 00:51:01,768 I'll slap you. I saw you both! 235 00:51:03,561 --> 00:51:05,438 What do you plan to do with her? 236 00:51:05,563 --> 00:51:07,607 She's the one who comes to my place. 237 00:51:07,732 --> 00:51:10,735 - You asked her to! - What's wrong with that? 238 00:51:12,821 --> 00:51:15,991 I'm a red-blooded man. I can't stand it. 239 00:51:16,116 --> 00:51:17,993 She's another man's wife. 240 00:51:18,118 --> 00:51:19,911 Your son's dead. 241 00:51:20,829 --> 00:51:25,041 You worthless bastard, coming back here alone! 242 00:51:25,166 --> 00:51:28,253 You'd take your friend's wife? 243 00:51:28,378 --> 00:51:30,171 She's not your daughter-in-law anymore. 244 00:51:30,297 --> 00:51:33,049 Your son's dead. She needs a man. 245 00:51:33,174 --> 00:51:37,178 And no wonder, she's still young. 246 00:51:37,304 --> 00:51:38,763 It's only natural. 247 00:51:39,514 --> 00:51:42,100 Not if you leave! Go away! 248 00:51:44,352 --> 00:51:48,315 If I left, they'd take me back to the war. 249 00:51:48,440 --> 00:51:50,525 I'll stay here. 250 00:51:50,650 --> 00:51:52,652 Then leave her alone! 251 00:51:53,778 --> 00:51:55,697 I'll make you an offer. 252 00:51:57,157 --> 00:51:59,326 Let her be my bride. 253 00:51:59,784 --> 00:52:03,079 You've got a nerve! 254 00:52:03,204 --> 00:52:05,332 My poor son must be turning in his grave! 255 00:52:05,457 --> 00:52:08,543 You can't ask a young man and woman who are neighbours 256 00:52:08,668 --> 00:52:11,338 not to be friends. 257 00:52:12,255 --> 00:52:17,052 Hachi, if my son's dead, she's all I've got! 258 00:52:17,177 --> 00:52:21,222 I can't get along alone. I couldn't even kill! 259 00:52:21,348 --> 00:52:23,600 Take her and I'll starve! 260 00:52:23,725 --> 00:52:27,020 Don't worry, I won't. We'll just be friends. 261 00:52:27,145 --> 00:52:30,023 She'll end up deserting me. 262 00:52:30,148 --> 00:52:31,941 I'll tell her not to. 263 00:52:32,067 --> 00:52:34,361 Hachi, I'm begging you! 264 00:52:34,486 --> 00:52:38,031 I can't kill without her! 265 00:52:38,156 --> 00:52:40,408 You ask too much. 266 00:52:40,533 --> 00:52:44,579 Your son's gone. It's selfish to hold on to her! 267 00:52:46,122 --> 00:52:49,959 When the war ends, I can farm and manage on my own. 268 00:52:50,085 --> 00:52:51,878 Just till then. 269 00:52:52,003 --> 00:52:54,756 There's no telling when the war will end. 270 00:52:54,881 --> 00:52:59,135 If all you want is a woman, I'll do. 271 00:52:59,260 --> 00:53:02,138 How about me? 272 00:53:02,263 --> 00:53:05,809 I'm not interested. 273 00:53:05,934 --> 00:53:10,397 So you intend to take her? 274 00:53:10,522 --> 00:53:14,359 Don't you understand yet? I won't take her! We'll just be friends! 275 00:53:14,484 --> 00:53:17,529 You say that now, but she'll end up leaving me! 276 00:53:17,654 --> 00:53:19,823 That's not my problem. 277 00:53:19,948 --> 00:53:25,412 - Remember those words, you bastard! - What are you going to do? 278 00:53:25,537 --> 00:53:30,208 I'll spear the two of you in your sleep. 279 00:53:30,333 --> 00:53:32,585 Then she'll be dead too. 280 00:53:46,349 --> 00:53:47,976 Old hag! 281 00:54:20,884 --> 00:54:22,552 Where are you going? 282 00:54:24,137 --> 00:54:26,181 I can't sleep. 283 00:54:26,306 --> 00:54:28,808 I thought I'd get some fresh air. 284 00:54:30,602 --> 00:54:33,897 Yes, it's hard to sleep tonight. 285 00:54:46,951 --> 00:54:49,287 There's no breeze at all. 286 00:54:50,538 --> 00:54:51,956 No. 287 00:54:57,587 --> 00:54:59,714 I dreamt that Kichi came back. 288 00:55:02,717 --> 00:55:05,553 My son may return. 289 00:55:05,678 --> 00:55:09,474 Hachi saw him die. He won't be coming back. 290 00:55:09,599 --> 00:55:13,478 Hachi's a bad man. He might've been lying. 291 00:55:13,603 --> 00:55:15,271 He wouldn't lie. 292 00:55:15,396 --> 00:55:18,316 If Kichi were alive, he'd have come back. 293 00:55:18,441 --> 00:55:20,693 There'd be no point lying about it. 294 00:55:24,239 --> 00:55:27,242 Aren't you sad my son is dead? 295 00:55:28,535 --> 00:55:31,329 I am, but he's not coming back. 296 00:55:33,164 --> 00:55:37,126 I'll find you a good husband. 297 00:55:37,252 --> 00:55:39,379 Just be patient. 298 00:55:44,050 --> 00:55:47,554 When the war ends, the men will come back. 299 00:55:48,638 --> 00:55:53,226 We'll find you a good husband and farm again like we used to. 300 00:55:56,437 --> 00:55:57,897 Fighting! 301 00:56:09,576 --> 00:56:13,371 There'll be more prey coming our way. 302 00:56:52,785 --> 00:56:54,787 I'll lend you a hand. 303 00:58:57,368 --> 00:58:59,787 Is that a wild dog? 304 00:59:02,623 --> 00:59:06,085 Not much spirit for a wild dog. 305 00:59:08,588 --> 00:59:10,757 It's after a mate. 306 00:59:18,139 --> 00:59:20,057 Damned pest! 307 00:59:20,183 --> 00:59:22,685 We'll skin you and eat you! 308 00:59:51,255 --> 00:59:54,425 It's a terrible thing. 309 01:00:00,515 --> 01:00:02,683 Once, in Kyoto … 310 01:00:05,478 --> 01:00:10,024 … I heard a great priest talk. 311 01:00:12,068 --> 01:00:15,154 "Those who sin in this world 312 01:00:15,279 --> 01:00:18,282 "go to purgatory when they die." 313 01:00:18,407 --> 01:00:22,286 What's purgatory? The dead are just ashes. 314 01:00:23,120 --> 01:00:26,123 No, that's not true. 315 01:00:27,041 --> 01:00:29,961 They say hell really exists. 316 01:00:32,046 --> 01:00:36,217 A hell of fire, a hell of fury, a hell for sinners. 317 01:00:37,510 --> 01:00:41,055 The terrible mountain of needles, the lake of blood. 318 01:00:43,391 --> 01:00:48,145 The punishment for sinful lust is the worst of all. 319 01:00:49,981 --> 01:00:55,570 Souls with human faces grow four legs 320 01:00:55,695 --> 01:00:58,656 and fall into a sinners' hell. 321 01:00:58,781 --> 01:01:03,744 There, they're tortured day and night with red-hot irons. 322 01:01:03,870 --> 01:01:06,539 That's a lie! There is no hell! 323 01:01:07,874 --> 01:01:14,213 Hell must exist. A great priest said so. 324 01:01:14,338 --> 01:01:18,134 It's no sin what men and women do. Everyone does it! 325 01:01:19,218 --> 01:01:22,471 If it's man and wife, it's all right. 326 01:01:22,597 --> 01:01:28,144 With couples … it's quite all right. 327 01:01:33,482 --> 01:01:36,527 It's a terrible thing. 328 01:01:38,195 --> 01:01:42,074 Merciful Buddha … 329 01:01:50,625 --> 01:01:53,085 Now, let's go to bed. 330 01:04:54,642 --> 01:04:56,268 Don't be afraid. 331 01:04:57,812 --> 01:05:01,148 I'm a human being, not a demon. 332 01:05:01,273 --> 01:05:04,235 I have my reasons for wearing a mask. 333 01:05:04,360 --> 01:05:08,531 I'm a samurai from a good family. 334 01:05:12,618 --> 01:05:16,122 As you can see, I've escaped from the battle. 335 01:05:17,581 --> 01:05:21,377 I got separated from my men. 336 01:05:22,878 --> 01:05:25,005 I hope to return to Kyoto, 337 01:05:25,131 --> 01:05:28,300 but I'm lost in this field of grass. 338 01:05:29,343 --> 01:05:32,054 Show me the road to Kyoto. 339 01:05:33,639 --> 01:05:35,724 Go due north. 340 01:05:35,850 --> 01:05:38,644 That will take you straight there. 341 01:05:39,645 --> 01:05:43,274 Show me the way out of this grass. 342 01:05:43,983 --> 01:05:46,068 After I show you the way, 343 01:05:47,403 --> 01:05:49,280 you'll kill me. 344 01:05:51,157 --> 01:05:55,161 What good is there in killing the likes of you? 345 01:05:56,120 --> 01:05:58,038 Find the way yourself! 346 01:06:01,417 --> 01:06:03,169 Old woman ! 347 01:06:07,590 --> 01:06:09,425 Do you refuse? 348 01:06:10,759 --> 01:06:14,096 All right. I'll take you. 349 01:06:22,229 --> 01:06:25,441 I've missed you so. 350 01:06:25,566 --> 01:06:28,861 That old woman, trying to come between us! 351 01:06:31,739 --> 01:06:35,534 If we sin, do we go to purgatory? 352 01:06:37,328 --> 01:06:39,413 Sin? 353 01:06:39,538 --> 01:06:43,125 People have been doing this for thousands of years. 354 01:06:43,250 --> 01:06:45,669 But I'm willing to go to hell for you! 355 01:07:21,664 --> 01:07:24,124 It's a vast field of grass. 356 01:07:24,250 --> 01:07:27,711 There's no telling what demons and snakes live here. 357 01:07:27,836 --> 01:07:31,507 And monsters like you stray in. 358 01:07:32,591 --> 01:07:35,427 That's right. I'm a demon. 359 01:07:38,847 --> 01:07:42,268 Why do you wear a mask? 360 01:07:43,352 --> 01:07:46,313 It makes me look fierce. 361 01:07:47,773 --> 01:07:50,776 You were defeated, and now you're running from the war. 362 01:07:51,819 --> 01:07:55,364 There's no use looking fierce now. 363 01:07:56,323 --> 01:07:58,158 You're right. 364 01:07:58,993 --> 01:08:04,081 Many of my men were killed, and many others left me. 365 01:08:05,291 --> 01:08:07,418 I was left all alone. 366 01:08:12,798 --> 01:08:15,009 I was left all alone. 367 01:08:19,513 --> 01:08:22,057 It's your punishment for starting the war! 368 01:08:32,651 --> 01:08:34,111 Old woman. 369 01:08:39,783 --> 01:08:43,954 Would you like to know why I wear a mask? 370 01:08:47,791 --> 01:08:52,296 I feared marring my face. 371 01:08:52,421 --> 01:08:54,506 My face is beautiful. 372 01:08:54,631 --> 01:08:57,843 The most handsome face in Kyoto. 373 01:08:58,802 --> 01:09:02,389 To protect it in the war, 374 01:09:02,514 --> 01:09:07,936 I wore this mask into the thick of battle. 375 01:09:09,772 --> 01:09:12,483 As a reward for showing you the road, 376 01:09:12,608 --> 01:09:15,944 show me your beautiful face. 377 01:09:20,115 --> 01:09:25,245 You'd feel faint if you saw my beautiful face. 378 01:09:28,207 --> 01:09:32,544 I've never seen anything really beautiful 379 01:09:32,669 --> 01:09:36,757 since the day I was born. 380 01:09:38,384 --> 01:09:40,427 Show me your face. 381 01:09:41,428 --> 01:09:45,057 You wish to see it so badly? 382 01:09:45,182 --> 01:09:47,017 Show me. 383 01:09:48,435 --> 01:09:52,314 You want to see a face you could fall in love with? 384 01:09:52,439 --> 01:09:57,653 I've never seen anyone so handsome 385 01:09:57,778 --> 01:10:00,280 that it would take my breath away. 386 01:10:07,913 --> 01:10:10,290 Walk on, old woman ! 387 01:10:12,418 --> 01:10:15,421 This is not a face to show peasants. 388 01:10:20,342 --> 01:10:24,388 Walk faster or I'll cut you down ! 389 01:10:31,019 --> 01:10:34,940 Did you cause many soldiers to die? 390 01:10:36,442 --> 01:10:38,360 What a cruel thing. 391 01:10:40,112 --> 01:10:42,489 The dead died in vain. 392 01:10:53,250 --> 01:10:58,589 The dead can never come back to life. 393 01:10:58,714 --> 01:11:01,008 Be silent and walk! 394 01:11:21,403 --> 01:11:23,489 Serves you right! 395 01:11:23,614 --> 01:11:26,492 Men like you killed my son ! 396 01:15:00,664 --> 01:15:03,333 Now let's see just how beautiful you are. 397 01:15:48,754 --> 01:15:51,631 So this is the most handsome face? 398 01:15:55,969 --> 01:15:59,014 This is a samurai general's face? 399 01:16:10,692 --> 01:16:13,487 Rest in peace in this hole. 400 01:16:14,321 --> 01:16:16,406 You have friends here. 401 01:16:18,575 --> 01:16:20,994 You made others die. 402 01:16:22,788 --> 01:16:25,791 Now it's your turn. 403 01:17:41,074 --> 01:17:43,910 - Isn't it heavy? - No, not very. 404 01:17:44,035 --> 01:17:45,912 Shall I go along too? 405 01:17:46,037 --> 01:17:48,748 No, I'll go by myself. 406 01:17:48,874 --> 01:17:51,918 But it'll be night when you return. 407 01:17:52,878 --> 01:17:57,048 If it's dark, it can't grow darker. 408 01:17:58,008 --> 01:18:01,219 I'll be late. Eat early and go to bed. 409 01:18:17,152 --> 01:18:19,029 Be careful. 410 01:20:28,742 --> 01:20:30,869 What's the matter? 411 01:20:31,870 --> 01:20:35,248 You'll catch cold going to sleep there. 412 01:20:37,042 --> 01:20:40,295 What is it? Are you sick? 413 01:20:40,420 --> 01:20:42,505 Your face is pale. 414 01:20:46,342 --> 01:20:48,053 Is anything wrong? 415 01:20:49,888 --> 01:20:52,599 No, it's nothing. 416 01:21:02,984 --> 01:21:05,570 Why's she so late? 417 01:21:58,540 --> 01:22:00,542 Are there really demons? 418 01:22:01,751 --> 01:22:06,464 Well, in hell, I guess. 419 01:22:06,589 --> 01:22:09,259 They exist in this world too. 420 01:22:10,176 --> 01:22:12,303 Did you see one? 421 01:22:14,055 --> 01:22:16,182 No, I didn't. 422 01:22:17,767 --> 01:22:21,980 We've done nothing wrong. No demon can come after us. 423 01:22:23,523 --> 01:22:27,610 They might come after someone who's bad, though. 424 01:23:15,617 --> 01:23:18,411 Shall we eat? 425 01:23:45,730 --> 01:23:48,608 Shall I go to Ushi's place? 426 01:23:53,071 --> 01:23:55,782 It's too hot in the daytime. 427 01:23:55,907 --> 01:23:58,243 Night's the best time to go out. 428 01:24:00,662 --> 01:24:03,248 Ushi's a sly one. 429 01:24:04,457 --> 01:24:07,585 If I take too many at once, he knocks down the price. 430 01:24:07,710 --> 01:24:11,422 Better to take a few at a time. 431 01:24:14,676 --> 01:24:19,055 We'll make more that way. 432 01:24:23,434 --> 01:24:26,145 Well, I'll be back shortly. 433 01:24:27,772 --> 01:24:29,607 Be careful. 434 01:27:40,298 --> 01:27:42,008 What's the matter? 435 01:27:44,719 --> 01:27:46,429 Did you have a dream? 436 01:27:51,058 --> 01:27:52,560 What kind of dream? 437 01:28:00,818 --> 01:28:04,572 You woke me up. 438 01:28:49,408 --> 01:28:51,160 Hey. 439 01:28:52,912 --> 01:28:56,165 You stood me up. What's going on? 440 01:28:59,669 --> 01:29:01,671 You tired of me? 441 01:30:36,223 --> 01:30:38,684 It's raining, you shouldn't go. 442 01:30:39,644 --> 01:30:42,647 I can't let Ushi get the better of me. 443 01:30:43,689 --> 01:30:47,443 Last night, he said he didn't have the millet on hand 444 01:30:47,568 --> 01:30:51,781 and that I should pick it up tonight. 445 01:30:52,698 --> 01:30:56,327 It's just a shower. It'll soon stop. 446 01:30:57,328 --> 01:30:59,497 It'll become nice and cool. 447 01:31:01,374 --> 01:31:03,876 I'll be back soon. 448 01:32:46,437 --> 01:32:47,646 Hachi! 449 01:32:54,069 --> 01:32:55,654 - Hachi! - What is it? 450 01:32:55,780 --> 01:32:57,198 - A demon ! - What? 451 01:32:57,323 --> 01:33:00,910 - A demon ! - There's no such thing, you fool! 452 01:33:35,110 --> 01:33:39,073 There's no such things as demons. You just imagined it. 453 01:33:39,198 --> 01:33:41,659 There is. I saw it with my own eyes! 454 01:33:42,535 --> 01:33:45,454 Maybe it was a fox or a badger. 455 01:33:45,579 --> 01:33:47,623 Even weasels fool people. 456 01:33:49,750 --> 01:33:53,462 My head's clear again ! 457 01:33:53,587 --> 01:33:56,924 I wish we could live together. 458 01:33:57,049 --> 01:34:00,803 I told you so. Come and live at my place. 459 01:34:00,928 --> 01:34:03,681 There's a bug on my back! 460 01:34:05,641 --> 01:34:07,685 Set yourself free from that old woman. 461 01:34:07,810 --> 01:34:10,896 I can't. I might be punished. 462 01:34:12,439 --> 01:34:13,983 For what? 463 01:34:14,108 --> 01:34:16,861 It's Buddha's punishment. 464 01:34:16,986 --> 01:34:19,446 There is no Buddha. 465 01:34:19,572 --> 01:34:21,866 I'll come for you tomorrow. 466 01:36:11,976 --> 01:36:14,019 Wait! 467 01:36:14,144 --> 01:36:15,562 Wait! 468 01:36:17,648 --> 01:36:19,358 It's me! 469 01:36:19,483 --> 01:36:22,069 I'm not a demon ! It's me! 470 01:36:23,362 --> 01:36:25,072 It's me! 471 01:36:27,700 --> 01:36:30,369 - It's you! - It's me! 472 01:36:31,370 --> 01:36:33,664 It's your mother! 473 01:36:34,456 --> 01:36:37,209 Then that demon every night … 474 01:36:37,334 --> 01:36:40,087 Yes, it was me! 475 01:36:41,588 --> 01:36:45,217 It was wrong of me. Forgive me. 476 01:36:46,051 --> 01:36:51,056 I wore the mask to scare you away from him. 477 01:36:53,600 --> 01:36:56,478 Now I'm being punished for it! 478 01:36:56,603 --> 01:36:59,148 The mask won't come off! 479 01:37:01,066 --> 01:37:03,944 Why won't it come off? Why won't it come off? 480 01:37:04,903 --> 01:37:07,406 Why won't it come off? 481 01:37:07,531 --> 01:37:10,993 It got wet in the rain and won't come off. 482 01:37:12,369 --> 01:37:14,246 Pull it off for me. 483 01:37:15,164 --> 01:37:18,333 Why won't it come off? 484 01:37:26,592 --> 01:37:29,011 Serves you right! It's your punishment! 485 01:37:30,721 --> 01:37:32,389 I beg you! 486 01:37:37,394 --> 01:37:39,104 Please! 487 01:37:40,898 --> 01:37:44,276 I didn't sin. This proves it. 488 01:37:44,401 --> 01:37:48,322 Old meddler! This proves it! 489 01:37:49,865 --> 01:37:54,078 It was wrong of me. I was wrong to meddle. 490 01:37:55,120 --> 01:37:56,997 Pull the mask off! 491 01:37:57,122 --> 01:38:00,667 You became a demon ! Now you can stay that way! 492 01:38:00,793 --> 01:38:03,337 Please get it off me. 493 01:38:04,630 --> 01:38:07,633 I'm begging you! 494 01:38:09,134 --> 01:38:13,180 All right, but will you do everything I say? 495 01:38:14,139 --> 01:38:15,682 I will! 496 01:38:16,642 --> 01:38:17,976 I will, I will. 497 01:38:18,102 --> 01:38:20,270 Exactly as I say? 498 01:38:20,395 --> 01:38:23,816 Yes, I will! 499 01:38:23,941 --> 01:38:26,360 Can I see Hachi every night? 500 01:38:28,070 --> 01:38:29,696 Daytime too? 501 01:38:31,281 --> 01:38:35,744 - You won't complain about us? - No, I won't. 502 01:38:35,869 --> 01:38:39,206 - Day and night? - Yes. 503 01:38:40,249 --> 01:38:41,959 You sure? 504 01:38:42,084 --> 01:38:43,919 I'm sure! 505 01:38:44,044 --> 01:38:46,839 All right, I'll take it off. 506 01:38:49,800 --> 01:38:51,468 It hurts! 507 01:39:09,111 --> 01:39:12,072 - It hurts … - Why is this happening? 508 01:39:12,197 --> 01:39:15,742 - Hurry, take it off. - Bear with it, even if it hurts! 509 01:39:19,830 --> 01:39:21,373 It hurts! 510 01:39:24,334 --> 01:39:26,170 It hurts. 511 01:39:32,551 --> 01:39:35,470 - The rain did this? - It hurts! 512 01:39:39,349 --> 01:39:41,018 It's punishment! 513 01:39:53,947 --> 01:39:57,659 It hurts … It hurts so! 514 01:40:00,037 --> 01:40:03,248 It's that samurai's curse. 515 01:40:03,373 --> 01:40:05,167 What did you say? 516 01:40:05,292 --> 01:40:07,628 It hurts! 517 01:40:08,337 --> 01:40:11,215 Hold on now, even if it hurts! 518 01:40:58,804 --> 01:41:00,681 I'm going to die. 519 01:41:17,281 --> 01:41:19,283 It came off. 520 01:41:22,452 --> 01:41:24,162 The mask came off! 521 01:41:28,166 --> 01:41:29,501 Demon ! 522 01:41:31,586 --> 01:41:34,172 Thank you for pulling it off. 523 01:41:35,257 --> 01:41:36,591 What's wrong? 524 01:41:38,802 --> 01:41:40,345 Wait! 525 01:41:42,014 --> 01:41:45,809 I'm not a demon, I'm a human being! 526 01:42:12,794 --> 01:42:16,548 I'm a human being! 33725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.