All language subtitles for Morocco To Timbuktu An Arabian Adventure Series 1 2of2 720p HDTV MVGroup

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,960 --> 00:00:06,360 The Sahara Desert, Mali, 2 00:00:06,360 --> 00:00:10,320 home to one of Earth's most mysterious and legendary places. 3 00:00:11,360 --> 00:00:15,320 Africa's fabled city of gold, Timbuktu. 4 00:00:21,000 --> 00:00:23,440 My name's Alice Morrison. 5 00:00:23,440 --> 00:00:26,040 I'm an Arabist and explorer. 6 00:00:26,040 --> 00:00:27,880 I live in Morocco, 7 00:00:27,880 --> 00:00:31,880 and since childhood I've dreamt of making the gruelling journey 8 00:00:31,880 --> 00:00:34,720 across the Sahara to see this ancient city 9 00:00:34,720 --> 00:00:37,480 before it's lost forever to sand and war. 10 00:00:40,080 --> 00:00:41,360 I love touching history. 11 00:00:43,520 --> 00:00:47,920 In this series I'll trek 2,000 miles following ancient trade routes, 12 00:00:47,920 --> 00:00:52,000 often known as salt roads, across some of the world's most hostile lands. 13 00:00:53,760 --> 00:00:56,520 Timbuktu is at the centre of all these trade routes 14 00:00:56,520 --> 00:00:59,640 and I want to follow them and find it and see what's there. 15 00:00:59,640 --> 00:01:04,040 I'll pass through some magical places that time has barely touched. 16 00:01:05,160 --> 00:01:06,200 Oh, wow! 17 00:01:08,000 --> 00:01:10,840 Relying on the hospitality of Berber nomads. 18 00:01:10,840 --> 00:01:12,240 THEY SPEAK OWN LANGUAGE 19 00:01:12,240 --> 00:01:15,040 He's just cutting up the heart. 20 00:01:15,040 --> 00:01:19,480 And I'll come face-to-face with some frightening modern-day realities. 21 00:01:19,480 --> 00:01:22,080 I'm beginning to feel quite nervous. 22 00:01:22,080 --> 00:01:23,920 Travelling deep beneath the veil 23 00:01:23,920 --> 00:01:27,040 into the heart of ancient and modern North Africa 24 00:01:27,040 --> 00:01:30,320 I'll discover its incredible forgotten history 25 00:01:30,320 --> 00:01:34,400 en route to the legendary city of gold, Timbuktu. 26 00:01:42,240 --> 00:01:44,400 I've already trekked 800 miles 27 00:01:44,400 --> 00:01:46,040 from the top of Morocco 28 00:01:46,040 --> 00:01:48,360 to the edge of the Sahara Desert. 29 00:01:49,920 --> 00:01:53,360 Scaling the high Atlas and Jbel Saghro mountains 30 00:01:53,360 --> 00:01:55,760 to reach the market town of Rissani. 31 00:01:55,760 --> 00:02:00,040 Along the way I've experienced first-hand how tough the journey was 32 00:02:00,040 --> 00:02:03,400 for the traders who used these often dangerous routes 33 00:02:03,400 --> 00:02:05,600 to transport their goods. 34 00:02:06,600 --> 00:02:10,400 But it's still more than 1,000 miles to Timbuktu 35 00:02:10,400 --> 00:02:12,240 and it's about to get tougher. 36 00:02:13,760 --> 00:02:17,360 - Hafida. - Hi. - Hi. - How are you? 37 00:02:17,360 --> 00:02:19,720 I'm meeting up with Hafida Hdoubane, 38 00:02:19,720 --> 00:02:22,680 Morocco's first-ever female trekking guide. 39 00:02:22,680 --> 00:02:25,560 She's stocking up on provisions for the desert. 40 00:02:25,560 --> 00:02:27,720 Take this. Taste it, see if it's OK. 41 00:02:29,480 --> 00:02:30,800 - Delicious, yeah. - That's nice? 42 00:02:30,800 --> 00:02:34,160 I think the best one is that so I will take from there. 43 00:02:34,160 --> 00:02:37,880 Her expertise is going to help me on what was the most perilous part 44 00:02:37,880 --> 00:02:39,680 of the traders' journey. 45 00:02:46,480 --> 00:02:49,640 The Sahara, the deadliest of deserts. 46 00:02:51,000 --> 00:02:56,760 It spans 11 countries, a vast area of more than 3 million square miles. 47 00:02:59,440 --> 00:03:02,600 It can reach staggering temperatures of 50 degrees plus, 48 00:03:02,600 --> 00:03:06,800 but this morning at the Chebbi dunes it's a little chilly. 49 00:03:09,800 --> 00:03:13,800 Our mode of transport is authentic trans-Saharan. 50 00:03:13,800 --> 00:03:18,280 Hafida and I will be making this trip, like so many before us, by camel. 51 00:03:20,480 --> 00:03:22,600 THEY SPEAK OWN LANGUAGE 52 00:03:25,320 --> 00:03:29,520 Ben Didi and Hussain are going to help us steer these ships of the desert. 53 00:03:30,960 --> 00:03:34,640 Maybe now is not the time to say, "I'm not that keen on camels." 54 00:03:34,640 --> 00:03:36,280 They bite, they spit. 55 00:03:37,840 --> 00:03:40,000 Which camel is the nicest camel? 56 00:03:47,560 --> 00:03:49,920 Getting on is the nerve-racking bit for me. 57 00:03:54,880 --> 00:03:58,520 Apparently God designed the camel with the desert in mind, 58 00:03:58,520 --> 00:04:00,440 so I hope He's a good designer. 59 00:04:01,480 --> 00:04:03,920 The camel's mentioned in seven verses of the Quran 60 00:04:03,920 --> 00:04:07,000 and they're known for their cunning, their sense of direction, 61 00:04:07,000 --> 00:04:09,920 their intelligence, and slightly worrying for me, 62 00:04:09,920 --> 00:04:12,160 apparently they're very vengeful 63 00:04:12,160 --> 00:04:15,520 if you are a cruel or intolerant master or mistress. 64 00:04:25,480 --> 00:04:28,480 For the traders of old it was a 50-day journey, 65 00:04:28,480 --> 00:04:31,760 across the seemingly endless sands of the Sahara, 66 00:04:31,760 --> 00:04:33,360 all the way to Timbuktu. 67 00:04:36,520 --> 00:04:40,520 They were following routes forged on trade in two precious commodities, 68 00:04:40,520 --> 00:04:45,320 gold and salt, and it must have been a magnificent sight 69 00:04:45,320 --> 00:04:49,400 as caravans, often made up of 1,000 camels or more, 70 00:04:49,400 --> 00:04:52,040 filed across the desert in pursuit of riches. 71 00:04:55,160 --> 00:04:58,040 You can't walk in this desert without falling in love with it. 72 00:04:58,040 --> 00:05:00,600 It's such an incredibly beautiful landscape, 73 00:05:00,600 --> 00:05:03,840 but it was incredibly perilous. 74 00:05:03,840 --> 00:05:06,640 Probably the most dangerous stage of the journey. 75 00:05:06,640 --> 00:05:09,480 Bandits all around here ready to rob the caravans, 76 00:05:09,480 --> 00:05:11,560 water was in incredibly short supply 77 00:05:11,560 --> 00:05:14,400 and people did die of thirst all the time. 78 00:05:14,400 --> 00:05:17,520 So, even though for me it's so romantic walking through the dunes 79 00:05:17,520 --> 00:05:20,720 as the sun sets, as the sky looks all blue, 80 00:05:20,720 --> 00:05:24,760 but actually, when you did it for real, this is why the goods, 81 00:05:24,760 --> 00:05:28,200 when they got to the other end, cost so much - it was the danger factor. 82 00:05:36,800 --> 00:05:39,280 But in the scorching heat of the desert, 83 00:05:39,280 --> 00:05:43,120 one thing was more valuable than anything else they were carrying - 84 00:05:43,120 --> 00:05:44,520 water. 85 00:05:49,720 --> 00:05:52,360 Many travellers met their death in the sand, 86 00:05:52,360 --> 00:05:56,600 as the great medieval adventurer, Ibn Battuta recounts... 87 00:05:58,120 --> 00:06:00,360 "We passed a caravan on the way 88 00:06:00,360 --> 00:06:02,560 "and they told us that some of their party 89 00:06:02,560 --> 00:06:05,120 "had become separated from them. 90 00:06:05,120 --> 00:06:07,320 "We found one of them dead under a shrub 91 00:06:07,320 --> 00:06:10,080 "with his clothes on and a whip in his hand. 92 00:06:10,080 --> 00:06:13,600 "The water was only about a mile from him." 93 00:06:16,480 --> 00:06:19,240 As dusk approaches, we find a sheltered spot 94 00:06:19,240 --> 00:06:21,200 to make camp before nightfall. 95 00:06:30,520 --> 00:06:34,240 I'm descending to bribery to keep Hamoun, my camel, sweet. 96 00:06:35,880 --> 00:06:37,840 I've broken out the dates. 97 00:06:37,840 --> 00:06:41,320 We bought these dates for ourselves, but I think Hamoun deserves them 98 00:06:41,320 --> 00:06:43,600 more than I did, cos he did all the work today. 99 00:06:49,040 --> 00:06:50,320 At this time of year, 100 00:06:50,320 --> 00:06:53,360 the temperature often plummets to below freezing. 101 00:06:54,360 --> 00:06:57,800 Wood for the fire would have been an essential part 102 00:06:57,800 --> 00:06:59,800 of the caravan's huge cargo. 103 00:06:59,800 --> 00:07:01,280 HE SPEAKS OWN LANGUAGE 104 00:07:07,600 --> 00:07:10,000 By the fire we swap stories. 105 00:07:10,000 --> 00:07:15,320 Hafida is a rare creature, a female guide in an all-male profession. 106 00:07:15,320 --> 00:07:19,920 But what she tells me about her extraordinary family history is shocking. 107 00:07:21,040 --> 00:07:23,720 So, my great-grandfather, 108 00:07:23,720 --> 00:07:29,920 they gave him a gift, like a woman, from Ethiopia because she's... 109 00:07:29,920 --> 00:07:34,000 she's a slave and he married her. 110 00:07:34,000 --> 00:07:37,600 And she gives him a boy, it was my grandfather. 111 00:07:37,600 --> 00:07:39,960 What happened to your grandfather? 112 00:07:39,960 --> 00:07:42,280 My grandfather, he was born a slave, 113 00:07:42,280 --> 00:07:46,600 so he married my grandmother that is a slave also. 114 00:07:46,600 --> 00:07:50,800 So, my father, he is a slave too. 115 00:07:50,800 --> 00:07:54,680 To me, it's incredible that he could be born a slave in modern Morocco. 116 00:07:54,680 --> 00:07:58,760 Yeah, we don't really speak about slaves in Morocco. 117 00:07:58,760 --> 00:08:03,920 It's a bit, um, what we say, taboo. 118 00:08:05,840 --> 00:08:10,560 Because, it's a suffering history, but it exists. 119 00:08:10,560 --> 00:08:16,280 It wasn't very far away, just 20th century. 120 00:08:17,360 --> 00:08:22,640 An estimated 13 million slaves were transported north across the Sahara, 121 00:08:22,640 --> 00:08:25,160 a similar number to those shipped to America. 122 00:08:26,360 --> 00:08:30,120 To this day, slavery has never officially been abolished in Morocco. 123 00:08:31,680 --> 00:08:33,520 I'm proud of it. 124 00:08:33,520 --> 00:08:38,120 Me, I'm born also from this slave's family. 125 00:08:38,120 --> 00:08:40,520 This country is like a mosaic. 126 00:08:41,720 --> 00:08:45,400 We have black, we have white, we have Arab, we have Berber, 127 00:08:45,400 --> 00:08:49,160 we have Jewish, we have a lot of... 128 00:08:49,160 --> 00:08:52,200 faces, a lot of tradition, 129 00:08:52,200 --> 00:08:55,600 a lot of culture, and that makes this country very rich. 130 00:08:59,280 --> 00:09:01,840 I'm humbled by Hafida's story. 131 00:09:01,840 --> 00:09:05,480 In Morocco there are whole villages of people descended from the slaves 132 00:09:05,480 --> 00:09:08,200 who were forced along the salt roads from West Africa. 133 00:09:09,480 --> 00:09:11,720 The country's culture has been enriched 134 00:09:11,720 --> 00:09:14,040 by the traditions they brought with them. 135 00:09:16,240 --> 00:09:18,200 This is so magical. 136 00:09:18,200 --> 00:09:19,800 I just woke up. 137 00:09:19,800 --> 00:09:22,320 It's still the middle of the night, but I woke up, 138 00:09:22,320 --> 00:09:25,800 and I looked up and I can see the Milky Way, 139 00:09:25,800 --> 00:09:28,920 and I can also see the Plough, absolutely clear. 140 00:09:30,040 --> 00:09:32,280 A most beautiful night. 141 00:09:38,040 --> 00:09:39,440 We get up with the dawn 142 00:09:39,440 --> 00:09:42,680 like the traders who had to beat the heat of the day. 143 00:09:44,240 --> 00:09:48,240 I feel like I'm getting a taste of what life would have been like. 144 00:09:48,240 --> 00:09:50,760 Quite difficult days, 145 00:09:50,760 --> 00:09:52,400 difficult on the body, 146 00:09:52,400 --> 00:09:55,200 having to trust yourself to somebody else completely 147 00:09:55,200 --> 00:09:56,880 because you don't know the way. 148 00:09:56,880 --> 00:09:59,160 Moments of huge beauty in the desert 149 00:09:59,160 --> 00:10:01,680 because it is stunning, the landscape. 150 00:10:01,680 --> 00:10:03,640 And then night-time, 151 00:10:03,640 --> 00:10:08,800 food, hot tea and the time to just socialise with everyone around you. 152 00:10:19,960 --> 00:10:24,200 Just after sunrise we're back out in the desert again and heading south. 153 00:10:26,040 --> 00:10:28,360 We have 15 miles to cover today, 154 00:10:28,360 --> 00:10:31,000 which should take our camels about five hours. 155 00:10:40,680 --> 00:10:44,920 In the past, caravans would be guided by highly paid Berbers 156 00:10:44,920 --> 00:10:49,160 who navigated by the sun, the stars, and the shape of the dunes, 157 00:10:49,160 --> 00:10:53,360 and acted as security to keep the merchants safe from raiders. 158 00:10:59,360 --> 00:11:02,000 Climbing to the top of one of the highest dunes, 159 00:11:02,000 --> 00:11:05,400 the view across the desert stretches all the way to Algeria. 160 00:11:11,120 --> 00:11:14,040 This is the border between Morocco and Algeria. 161 00:11:14,040 --> 00:11:18,320 - Yeah. - And it's, like, 1,500 kilometres. 162 00:11:18,320 --> 00:11:20,080 - Wow! - Yeah. 163 00:11:20,080 --> 00:11:21,480 And how far away is it from here? 164 00:11:21,480 --> 00:11:23,320 It's like 60km from here. 165 00:11:24,400 --> 00:11:28,360 Morocco's border with Algeria has been closed since 1994 166 00:11:28,360 --> 00:11:31,000 after a terrorist attack in Marrakech 167 00:11:31,000 --> 00:11:34,760 brought relations between the two to an all-time low. 168 00:11:34,760 --> 00:11:37,240 It's said to cost the Moroccan economy 169 00:11:37,240 --> 00:11:39,800 2 billion a year in lost trade. 170 00:11:40,880 --> 00:11:45,800 It also means I can't go any further along this particular trade route. 171 00:11:45,800 --> 00:11:48,200 But the network of routes was extensive 172 00:11:48,200 --> 00:11:50,360 so there are other possibilities. 173 00:11:50,360 --> 00:11:52,720 Hafida's made it quite clear that the Algerian border 174 00:11:52,720 --> 00:11:54,680 is completely shut and no longer an option. 175 00:11:54,680 --> 00:11:59,840 That southern route was a quick way down, was the fastest way down, 176 00:11:59,840 --> 00:12:03,520 but there is also a western route, which, although it's slower, 177 00:12:03,520 --> 00:12:07,080 was in fact safer because there were more places to provision 178 00:12:07,080 --> 00:12:09,280 along the way, it was more populated. 179 00:12:09,280 --> 00:12:11,680 So that seems the logical way to try next. 180 00:12:16,560 --> 00:12:19,640 Taking the road west means saying goodbye to Hafida, 181 00:12:19,640 --> 00:12:22,240 and my now-beloved camel, Hamoun. 182 00:12:22,240 --> 00:12:25,680 I'm driving towards the city of Guelmim. 183 00:12:25,680 --> 00:12:29,080 This particular route came to prominence in the 18th century 184 00:12:29,080 --> 00:12:30,560 when Guelmim became one of 185 00:12:30,560 --> 00:12:33,240 the biggest trading crossroads in North Africa. 186 00:12:36,840 --> 00:12:40,320 I'm skirting across the northern edge of the Sahara 187 00:12:40,320 --> 00:12:43,600 and making a stop in a desert town called Tamegroute 188 00:12:43,600 --> 00:12:46,920 because I've heard it holds a secret treasure. 189 00:12:50,760 --> 00:12:52,240 This sign in Arabic says... 190 00:12:52,240 --> 00:12:53,840 SHE SPEAKS ARABIC 191 00:12:53,840 --> 00:12:56,880 Which means a treasury or a treasure trove of books. 192 00:12:56,880 --> 00:13:00,400 Very surprising to find that here in such a small remote place. 193 00:13:06,480 --> 00:13:10,440 This sanctuary is a Zaouia, a centre of Islamic learning, 194 00:13:10,440 --> 00:13:13,880 which houses a library of 4,000 ancient books. 195 00:13:15,240 --> 00:13:19,320 Its custodian is 89-year-old Hajj Khalifa El Fasi. 196 00:13:19,320 --> 00:13:23,680 His family have handed down this job from father to son 197 00:13:23,680 --> 00:13:26,880 since it was founded in the 11th century. 198 00:13:26,880 --> 00:13:29,480 Now his son, Rashid, works alongside him. 199 00:14:18,520 --> 00:14:22,000 This Malian scholar left behind rare manuscripts, 200 00:14:22,000 --> 00:14:25,520 which, as an Arabist, I'm dying to get my hands on. 201 00:15:11,560 --> 00:15:15,160 How exciting that these roads I've been travelling were on a kind of 202 00:15:15,160 --> 00:15:18,960 medieval information highway and knowledge network. 203 00:15:21,840 --> 00:15:25,520 I almost, but not quite, got to touch 400 years of history. 204 00:15:26,720 --> 00:15:31,840 That book in the library is absolute evidence that the trade routes 205 00:15:31,840 --> 00:15:35,640 between sub-Saharan Africa and this area of north Africa 206 00:15:35,640 --> 00:15:40,040 brought knowledge and learning, as well as just gold and salt. 207 00:15:42,240 --> 00:15:45,680 And that knowledge made its way across the water to Europe 208 00:15:45,680 --> 00:15:49,480 where ideas from Muslim scholars on subjects like philosophy, 209 00:15:49,480 --> 00:15:53,600 science and mathematics informed the European Renaissance. 210 00:15:57,720 --> 00:16:02,600 A 350-mile bus journey brings me to the market town of Guelmim. 211 00:16:02,600 --> 00:16:06,480 It's nicknamed Bab Sahara, gateway to the desert. 212 00:16:15,240 --> 00:16:20,400 In the 18th and 19th centuries, it was known for its huge camel market, 213 00:16:20,400 --> 00:16:25,640 the medieval equivalent of a massive car showroom full of four-by-fours. 214 00:16:25,640 --> 00:16:28,440 I want to see if any of that trade survives. 215 00:16:29,720 --> 00:16:32,840 This is a fantastic livestock market, full of noise and colour 216 00:16:32,840 --> 00:16:33,960 and smell. 217 00:16:33,960 --> 00:16:36,880 But, actually, I'm looking for camels because it used to be 218 00:16:36,880 --> 00:16:40,120 the biggest camel market in the whole of north-west Africa 219 00:16:40,120 --> 00:16:42,160 and I haven't seen any yet. 220 00:16:42,160 --> 00:16:45,760 I'm imagining this market in the days of trans-Saharan trade, 221 00:16:45,760 --> 00:16:49,960 bustling with merchants bartering for camels by the hundred. 222 00:16:49,960 --> 00:16:53,680 Eventually, I find a small collection of them in a corner. 223 00:16:53,680 --> 00:16:56,000 Today, the trade is very different. 224 00:17:01,360 --> 00:17:03,760 THEY SPEAK OWN LANGUAE 225 00:17:03,760 --> 00:17:05,600 So times have really changed. 226 00:17:05,600 --> 00:17:08,320 In days of old, this was the place to buy your camel 227 00:17:08,320 --> 00:17:11,360 and to refuel your camel for the trek across the Sahara, 228 00:17:11,360 --> 00:17:13,240 or from the Sahara up to the north. 229 00:17:13,240 --> 00:17:15,960 But now these camels are actually used for food 230 00:17:15,960 --> 00:17:17,840 and we've just been told 231 00:17:17,840 --> 00:17:20,800 that one camel can feed up to 300 people for a party. 232 00:17:20,800 --> 00:17:23,680 So that's mainly what people come and buy them for now. 233 00:17:24,840 --> 00:17:28,960 Ahmed al Ansari's family has been in the business for generations. 234 00:17:28,960 --> 00:17:32,640 If anyone knows the going rate for a camel, it's him. 235 00:17:32,640 --> 00:17:35,640 It depends. It depends on the camel. 236 00:17:35,640 --> 00:17:38,160 If the camel is very strong... 237 00:17:38,160 --> 00:17:40,080 - Yes. - ..the price is like that. 238 00:17:40,080 --> 00:17:43,720 If the camel is not strong, the camel is down. 239 00:17:43,720 --> 00:17:47,800 Sometimes you can find a camel and it's 20,000 dirhams. 240 00:17:47,800 --> 00:17:50,720 But it's very, very big, you know? 241 00:17:50,720 --> 00:17:53,840 It's enough for 500, 600 persons. 242 00:17:58,200 --> 00:18:01,360 20,000 dirhams is £1,500. 243 00:18:01,360 --> 00:18:04,320 After my trip across the desert on Hamoun, 244 00:18:04,320 --> 00:18:06,240 it seems like a bargain to me. 245 00:18:06,240 --> 00:18:07,720 And it's easy to imagine 246 00:18:07,720 --> 00:18:11,040 why a strong camel was an asset for Saharan traders 247 00:18:11,040 --> 00:18:14,200 when they might carry loads of up to 200 kilos. 248 00:18:19,120 --> 00:18:22,520 Apparently, the white camel is called the president of the caravan 249 00:18:22,520 --> 00:18:24,600 because it can sniff out water. 250 00:18:24,600 --> 00:18:28,200 So they used to send it ahead to find where the water was in the desert 251 00:18:28,200 --> 00:18:29,480 and it was highly valued. 252 00:18:34,520 --> 00:18:37,720 The days of camel caravans are clearly over, 253 00:18:37,720 --> 00:18:40,680 so I'm making the next leg of my journey by car. 254 00:18:40,680 --> 00:18:44,880 I'm going south towards the town of Zag, 115 miles away. 255 00:18:46,280 --> 00:18:49,080 There's a military checkpoint at the entrance to the town 256 00:18:49,080 --> 00:18:52,680 and people in Guelmim have told me I'm unlikely to get through. 257 00:18:54,000 --> 00:18:58,320 I'm about 25km outside of Zag on the western route 258 00:18:58,320 --> 00:19:01,120 that the merchants followed towards Timbuktu. 259 00:19:02,440 --> 00:19:04,000 The issue here is, of course, 260 00:19:04,000 --> 00:19:06,320 that the borders have changed since those times 261 00:19:06,320 --> 00:19:09,000 and political and social tensions here are quite high. 262 00:19:12,880 --> 00:19:16,760 Zag is the last town before the border with Western Sahara. 263 00:19:16,760 --> 00:19:19,040 A territory that's been disputed by Morocco, 264 00:19:19,040 --> 00:19:22,720 Mauritania, and the Sahrawi Berbers who have always lived there. 265 00:19:25,320 --> 00:19:28,800 When Morocco secured control of it in 1979, 266 00:19:28,800 --> 00:19:33,080 they turned the area into a military zone and built a long sand berm 267 00:19:33,080 --> 00:19:35,880 to keep out local independence fighters. 268 00:19:37,400 --> 00:19:39,920 I'm just getting everything ready. I've got my permit 269 00:19:39,920 --> 00:19:43,040 and I've got the map to show them where I'm going at the checkpoint, 270 00:19:43,040 --> 00:19:47,320 but I am really nervous that we're not going to get through. 271 00:19:47,320 --> 00:19:51,360 It's a military zone, there is a lot of tension over the Western Sahara 272 00:19:51,360 --> 00:19:53,520 and this really is one of the points 273 00:19:53,520 --> 00:19:55,840 that I think could block our journey. 274 00:20:04,520 --> 00:20:06,240 - Bonjour. - Bonjour. 275 00:20:07,480 --> 00:20:10,040 THEY SPEAK ARABIC 276 00:20:13,560 --> 00:20:16,360 It turns out my worries were totally unfounded. 277 00:20:19,600 --> 00:20:21,960 Instead of a show of military bravado, 278 00:20:21,960 --> 00:20:26,040 I'm warmly welcomed and waved through the checkpoint and into Zag, 279 00:20:26,040 --> 00:20:28,880 a town straight out of a spaghetti Western. 280 00:20:28,880 --> 00:20:33,080 Here, I want to find someone to take me on to the border, 281 00:20:33,080 --> 00:20:36,680 but when I ask around, everyone says it's not possible to get there. 282 00:20:36,680 --> 00:20:40,400 Finally, a local cloth trader, Mansour Hamadi, 283 00:20:40,400 --> 00:20:44,160 agrees to take me down the road south of Zag towards the border. 284 00:20:46,120 --> 00:20:49,880 He used to travel it himself to buy fabrics in Mauritania. 285 00:20:49,880 --> 00:20:53,520 But just four miles along the track, he stops the car. 286 00:20:53,520 --> 00:20:56,400 This is as far as he is prepared to go. 287 00:21:10,120 --> 00:21:13,400 The military presence doesn't bode well for my onward journey. 288 00:22:06,640 --> 00:22:10,640 Mansour tells me there are thousands of unexploded mines 289 00:22:10,640 --> 00:22:12,440 along both of these roads 290 00:22:12,440 --> 00:22:16,560 and the conflict between the different factions is very much alive. 291 00:22:18,600 --> 00:22:21,160 This is extremely frustrating. This should be so simple. 292 00:22:21,160 --> 00:22:23,920 I'm actually standing on a crossroads 293 00:22:23,920 --> 00:22:26,200 for two roads that go to Timbuktu. 294 00:22:26,200 --> 00:22:30,920 That one goes through Tindouf and this one goes through Mahbes. 295 00:22:32,080 --> 00:22:33,480 But unlike the days of old, 296 00:22:33,480 --> 00:22:36,320 when the merchants passed freely along these routes, 297 00:22:36,320 --> 00:22:39,680 I can't go and the reason is there is a built-up military zone, 298 00:22:39,680 --> 00:22:42,960 this area is under dispute, it is mined, 299 00:22:42,960 --> 00:22:46,680 and there is absolutely no possibility for me to cross. 300 00:22:46,680 --> 00:22:50,760 So, I'm stuck, I'm absolutely stuck here, there is nothing I can do. 301 00:22:56,400 --> 00:22:58,000 I'm out of options. 302 00:22:58,000 --> 00:22:59,560 I can't follow the salt roads 303 00:22:59,560 --> 00:23:02,160 through the closed border and a military zone. 304 00:23:02,160 --> 00:23:07,200 So, to continue on my quest for Timbuktu, I have to fly 1,000 miles 305 00:23:07,200 --> 00:23:11,160 over the no-go territory of Western Sahara and Mauritania 306 00:23:11,160 --> 00:23:13,120 directly into Mali. 307 00:23:24,120 --> 00:23:26,680 This is Bamako, the capital of Mali, 308 00:23:26,680 --> 00:23:30,040 and one of the fastest-growing cities in the world. 309 00:23:30,040 --> 00:23:32,520 Arriving here is an assault on the senses. 310 00:23:37,640 --> 00:23:41,280 I feel like I've been parachuted into craziness. 311 00:23:41,280 --> 00:23:45,000 I'm in the heart of West Africa and everything's going at ten times 312 00:23:45,000 --> 00:23:47,840 the pace of normal. It's brighter, it's noisier, 313 00:23:47,840 --> 00:23:50,680 I keep sneezing because of the chillies. 314 00:23:50,680 --> 00:23:53,760 What an incredible contrast to the sounds of the Sahara. 315 00:23:53,760 --> 00:23:55,800 Just couldn't be more different. 316 00:23:55,800 --> 00:23:58,680 We're still 700 miles from Timbuktu, 317 00:23:58,680 --> 00:24:01,240 but I've spotted something in the market 318 00:24:01,240 --> 00:24:03,760 that tells me I'm on the right track. 319 00:24:03,760 --> 00:24:05,280 Timbuktu? 320 00:24:05,280 --> 00:24:09,680 Everywhere I go, there are glimpses of Timbuktu luring me in. 321 00:24:09,680 --> 00:24:11,880 Here I've found this massive block of salt, 322 00:24:11,880 --> 00:24:14,800 which must have come down from the north, through the city, 323 00:24:14,800 --> 00:24:16,560 and all its way over here to Bamako. 324 00:24:19,600 --> 00:24:22,400 I've found salt. Now I'm searching for 325 00:24:22,400 --> 00:24:25,680 the other prized commodity of these trade routes - gold. 326 00:24:27,920 --> 00:24:31,080 Mali is the third-largest producer in Africa, 327 00:24:31,080 --> 00:24:33,960 yielding over 50 tonnes of gold a year. 328 00:24:33,960 --> 00:24:37,560 In the Middle Ages, the great West African empires of Ghana, 329 00:24:37,560 --> 00:24:40,480 Mali, and Songhai got rich from it. 330 00:24:48,400 --> 00:24:51,920 Gold is still mined here and I'm keen to see a working mine 331 00:24:51,920 --> 00:24:54,920 for myself and maybe do some prospecting. 332 00:24:54,920 --> 00:24:58,720 So I'm making for Narena, 40 miles south-west of Bamako, 333 00:24:58,720 --> 00:25:01,640 taking the local transport with some of the workers. 334 00:25:05,240 --> 00:25:07,160 SHE SPEAKS LOCAL LANGUAGE 335 00:25:07,160 --> 00:25:10,160 It's a sociable ride and I learn a new phrase in Mandinka, 336 00:25:10,160 --> 00:25:11,640 the local language. 337 00:25:11,640 --> 00:25:13,200 SHE SPEAKS MADINKA 338 00:25:13,200 --> 00:25:15,960 Slow down. It's getting a bit bumpy. 339 00:25:15,960 --> 00:25:19,600 We're off-roading through the bush on the way to the gold mine. 340 00:25:31,040 --> 00:25:34,000 We rattle to a halt at what I'm told is the mine. 341 00:25:35,400 --> 00:25:38,680 I was expecting a modern, hi-tech operation, 342 00:25:38,680 --> 00:25:40,720 but instead I'm greeted by the sight 343 00:25:40,720 --> 00:25:43,320 of people busily wielding picks and shovels. 344 00:25:45,600 --> 00:25:48,920 This is a community mine run by the local landowner. 345 00:25:48,920 --> 00:25:52,040 You have to pay him a fee before you can mine here. 346 00:25:53,240 --> 00:25:55,360 - Assalaamu Alaikum. - Walaykum assalam. 347 00:26:07,040 --> 00:26:09,520 I've brought him a traditional gift of kola nuts. 348 00:26:11,200 --> 00:26:13,840 The Malian equivalent of a nice bottle of red. 349 00:26:13,840 --> 00:26:15,160 SHE SPEAKS FRENCH 350 00:26:15,160 --> 00:26:16,480 Keita has an entourage 351 00:26:16,480 --> 00:26:19,680 who seem amused by my eagerness to do some gold mining. 352 00:26:36,760 --> 00:26:40,080 Yacouba is the chief's cousin and the mine's foreman. 353 00:26:40,080 --> 00:26:43,000 The mine has only been open for eight months. 354 00:26:46,000 --> 00:26:47,720 He said, "Do you want to see gold?" 355 00:26:56,480 --> 00:26:57,960 Assalaamu Alaikum. 356 00:26:57,960 --> 00:27:00,960 These men are the modern-day version of the traders of old, 357 00:27:00,960 --> 00:27:02,840 buying gold to sell on. 358 00:27:09,960 --> 00:27:11,920 I'm surprised it's all so shiny and bright. 359 00:27:11,920 --> 00:27:14,480 Somehow I thought it would be in big rocks and you wouldn't 360 00:27:14,480 --> 00:27:17,440 actually be able to see that it's real gold, which it obviously is. 361 00:27:17,440 --> 00:27:20,520 And these guys here are weighing it and pushing it out. 362 00:27:20,520 --> 00:27:22,840 Apparently the price varies a lot. 363 00:27:23,960 --> 00:27:26,280 But it's great to see it here. 364 00:27:29,280 --> 00:27:33,560 At the moment gold sells for the equivalent of £20 per gram. 365 00:27:33,560 --> 00:27:36,680 The mine here produces three to four kilograms a month. 366 00:27:39,120 --> 00:27:41,800 It's hard to work out where it's all coming from. 367 00:27:41,800 --> 00:27:45,360 All I can see is a series of holes in the ground, 368 00:27:45,360 --> 00:27:47,600 but it turns out all of them are mine shafts 369 00:27:47,600 --> 00:27:49,280 with people working down them. 370 00:28:01,360 --> 00:28:04,800 Working underground appears to be a male-only zone, 371 00:28:04,800 --> 00:28:06,760 but I'm desperate to have a go myself. 372 00:28:08,520 --> 00:28:11,440 Time to get my hands dirty... if they'll let me. 373 00:28:46,960 --> 00:28:50,000 It's boiling hot, this is really hard work. 374 00:28:50,000 --> 00:28:53,720 All the miners are laughing at me, but I'm actually doing my best. 375 00:28:56,680 --> 00:28:59,840 There's a lot of hard graft involved in striking gold. 376 00:28:59,840 --> 00:29:02,320 And once you've used all your muscle power 377 00:29:02,320 --> 00:29:04,240 to shovel earth from the ground, 378 00:29:04,240 --> 00:29:08,240 actually spotting the gold is more difficult than you might think, 379 00:29:08,240 --> 00:29:10,760 even with the help of a metal detector. 380 00:29:10,760 --> 00:29:12,720 THEY SPEAK LOCAL LANGUAGE 381 00:29:34,960 --> 00:29:36,520 I found gold. 382 00:29:36,520 --> 00:29:39,760 When I say I found it, me and 30 excited miners found it. 383 00:29:39,760 --> 00:29:43,920 I think that's going to pay for me to get all the way to Timbuktu. 384 00:29:43,920 --> 00:29:47,720 I'm told my piece of gold is too small to be weighed, 385 00:29:47,720 --> 00:29:49,440 but I don't care, 386 00:29:49,440 --> 00:29:52,640 this is trans-Saharan trade in the palm of my hand. 387 00:29:53,680 --> 00:29:57,160 This is just a small community mine, but you can see the potential 388 00:29:57,160 --> 00:30:00,120 for enormous amounts of gold coming out of the ground. 389 00:30:00,120 --> 00:30:03,440 I already found my own little nugget, I dug it up myself, 390 00:30:03,440 --> 00:30:05,560 and it makes me realise that Timbuktu, 391 00:30:05,560 --> 00:30:09,320 this mythical city of gold, may actually be a reality. 392 00:30:15,640 --> 00:30:19,240 I'm finally setting off on the last leg of my journey. 393 00:30:19,240 --> 00:30:22,200 I've travelled 2,000 miles to get to Mali 394 00:30:22,200 --> 00:30:27,200 and there's just one last 700-mile stretch before I reach Timbuktu. 395 00:30:27,200 --> 00:30:30,960 It looks so simple on the map, a short plane ride away, 396 00:30:30,960 --> 00:30:33,680 but while once all routes led to the city, 397 00:30:33,680 --> 00:30:36,240 recent events have changed that. 398 00:30:36,240 --> 00:30:37,840 Allahu akbar. 399 00:30:37,840 --> 00:30:39,160 Allahu akbar. 400 00:30:39,160 --> 00:30:41,960 - NEWSREADER: - 'On the night of April 1st, 401 00:30:41,960 --> 00:30:45,720 'Islamists and local Tuareg rebels drove into Timbuktu. 402 00:30:48,200 --> 00:30:49,880 'By dawn they were in control.' 403 00:30:51,440 --> 00:30:55,000 In 2012, rebels invaded Timbuktu, 404 00:30:55,000 --> 00:30:57,520 turning it from a cultural treasure trove 405 00:30:57,520 --> 00:31:00,400 into one of the world's most dangerous places. 406 00:31:01,440 --> 00:31:04,760 Tuareg separatists wanted to create an independent state. 407 00:31:04,760 --> 00:31:08,320 But they were soon supplanted by Islamic militants 408 00:31:08,320 --> 00:31:12,320 who implemented their own extreme version of Sharia law. 409 00:31:13,760 --> 00:31:17,200 A year later, French and Malian troops reclaimed the city. 410 00:31:18,960 --> 00:31:22,320 Now, a UN presence keeps the fragile peace there. 411 00:31:27,920 --> 00:31:32,080 The security situation means flights are strictly limited. 412 00:31:32,080 --> 00:31:35,920 I'm camping out at Bamako airport, trying to get on a military plane. 413 00:31:37,640 --> 00:31:40,000 This is the most difficult leg of the journey 414 00:31:40,000 --> 00:31:43,120 because the only way to get into Timbuktu now is with the UN. 415 00:31:43,120 --> 00:31:45,760 The political situation means that even in the olden days 416 00:31:45,760 --> 00:31:48,760 when the traders came across the Sahara and had to face 417 00:31:48,760 --> 00:31:51,400 all those difficulties, it's now worse, 418 00:31:51,400 --> 00:31:53,200 it's harder to get into the city. 419 00:31:59,040 --> 00:32:02,560 After waiting around, I finally managed to pick up a flight. 420 00:32:02,560 --> 00:32:06,360 I feel as excited as those early European explorers must have felt. 421 00:32:09,640 --> 00:32:12,160 "At last we arrived safely at Timbuktu. 422 00:32:12,160 --> 00:32:15,840 "At the moment when the sun touched the horizon, 423 00:32:15,840 --> 00:32:18,760 "that was when I saw this capital of Sudan, 424 00:32:18,760 --> 00:32:22,400 "which for so long had been the focus of all my desires. 425 00:32:22,400 --> 00:32:24,680 "Entering that mysterious city, 426 00:32:24,680 --> 00:32:28,120 "which all the civilised nations of Europe have striven for, 427 00:32:28,120 --> 00:32:31,960 "I was seized by an inexpressible feeling of satisfaction." 428 00:32:37,080 --> 00:32:39,160 But when I touch down at Timbuktu, 429 00:32:39,160 --> 00:32:41,680 I'm faced with the alarming reality 430 00:32:41,680 --> 00:32:44,120 of a city which is effectively under siege. 431 00:32:46,440 --> 00:32:49,480 It's really chilling to come into all these military checkpoints. 432 00:32:49,480 --> 00:32:52,640 In the airport you see civilians and people greeting their families 433 00:32:52,640 --> 00:32:54,760 and then here, it's all military personnel, 434 00:32:54,760 --> 00:32:57,680 it's barbed wire everywhere, there's weapons everywhere. 435 00:33:02,480 --> 00:33:07,080 There are only three miles of the Sahara between me and Timbuktu. 436 00:33:07,080 --> 00:33:11,040 After travelling 2,000 miles, I'm just a few minutes away 437 00:33:11,040 --> 00:33:13,160 and I'm getting butterflies. 438 00:33:14,520 --> 00:33:17,120 The city's world-famous mosques are some of 439 00:33:17,120 --> 00:33:20,640 the last surviving remnants of the medieval trader era 440 00:33:20,640 --> 00:33:24,280 and I'm heading for one of them, the Sankore. 441 00:33:24,280 --> 00:33:27,200 I've been waiting for this moment for years. 442 00:33:27,200 --> 00:33:29,160 It's been a really, really long journey 443 00:33:29,160 --> 00:33:30,880 with lots of obstacles in the way. 444 00:33:30,880 --> 00:33:33,000 Slightly different ones from the traders, 445 00:33:33,000 --> 00:33:34,480 but the same kind of feeling. 446 00:33:34,480 --> 00:33:39,200 And now I get it, my first glimpse of the icon of Timbuktu - 447 00:33:39,200 --> 00:33:41,680 this beautiful, stunning mosque 448 00:33:41,680 --> 00:33:44,960 that looks nothing like anything I've seen before. 449 00:33:44,960 --> 00:33:48,480 You can see it in pictures, but it's not the same as being here. 450 00:33:52,120 --> 00:33:55,920 The Sankore Mosque was built in the 14th century 451 00:33:55,920 --> 00:33:58,400 and its name means, white nobles, 452 00:33:58,400 --> 00:34:02,120 reflecting the pale-skinned Berbers who ruled the city. 453 00:34:02,120 --> 00:34:06,280 It must have been a hugely imposing sight for medieval traders 454 00:34:06,280 --> 00:34:08,320 as they emerged from the desert. 455 00:34:12,680 --> 00:34:14,360 I love touching history. 456 00:34:14,360 --> 00:34:17,080 Just imagine all the people that made this, 457 00:34:17,080 --> 00:34:19,320 all the people that have worshipped inside. 458 00:34:20,480 --> 00:34:24,080 It's a symbol, but it's so much more than that because it's actually 459 00:34:24,080 --> 00:34:26,960 a living, breathing place, the centre of the city. 460 00:34:32,360 --> 00:34:35,680 The inside of the mosque is reserved for Muslim worshippers. 461 00:34:35,680 --> 00:34:37,960 But just the sight of it transports me back 462 00:34:37,960 --> 00:34:40,280 to the heady days of trans-Saharan trade. 463 00:34:44,560 --> 00:34:48,200 I'm picturing this main square at the height of Timbuktu's glory 464 00:34:48,200 --> 00:34:51,240 when it would be a cacophony of crazy noise and colour, 465 00:34:51,240 --> 00:34:54,480 with everybody here, the caravans, the merchants, 466 00:34:54,480 --> 00:34:57,040 people trading every good imaginable. 467 00:34:57,040 --> 00:35:00,520 Over there, we'd have people sitting with their weighing scales, 468 00:35:00,520 --> 00:35:02,040 weighing out the goods. 469 00:35:02,040 --> 00:35:04,640 Maybe over there you'd have the horrible scenes of the slaves 470 00:35:04,640 --> 00:35:07,000 getting ready to be loaded up and taken up to the north, 471 00:35:07,000 --> 00:35:09,360 crying because they didn't know where they were going, 472 00:35:09,360 --> 00:35:10,880 what was going to happen to them. 473 00:35:10,880 --> 00:35:16,280 Just a melee of humanity - Jews and Arabs, Tuaregs, Songhai, 474 00:35:16,280 --> 00:35:18,680 all mixing together to make this 475 00:35:18,680 --> 00:35:21,920 the most important trading centre of its day, 476 00:35:21,920 --> 00:35:23,920 the city of gold. 477 00:35:28,880 --> 00:35:31,120 The cultural richness of the city, 478 00:35:31,120 --> 00:35:35,000 with its fabulous mosques, grew out of its material wealth. 479 00:35:36,400 --> 00:35:39,200 The oldest and largest of them, the Djinguereber, 480 00:35:39,200 --> 00:35:42,520 was built by the greatest king of Mali, Mansa Musa. 481 00:35:46,200 --> 00:35:50,480 Though I'm not a Muslim, I've been granted special permission to go in. 482 00:35:54,840 --> 00:35:58,000 Under the tall arches, I find Salem Ould Elhadjie, 483 00:35:58,000 --> 00:35:59,960 a historian and storyteller, 484 00:35:59,960 --> 00:36:03,440 who tells me the tale of the richest man in history, 485 00:36:03,440 --> 00:36:04,960 Mansa Musa. 486 00:37:36,720 --> 00:37:41,040 Tales of Mansa Musa's astonishing wealth spread across the globe 487 00:37:41,040 --> 00:37:43,760 and thus began the legend of Timbuktu. 488 00:37:45,000 --> 00:37:49,000 Many explorers over the centuries tried and failed to reach it. 489 00:37:50,000 --> 00:37:52,040 In the 19th century, 490 00:37:52,040 --> 00:37:54,840 a French explorer's club even offered a prize 491 00:37:54,840 --> 00:37:58,800 to the first adventurer to reach the city and return. 492 00:37:58,800 --> 00:38:02,880 But the first man to get here wasn't French, he was British. 493 00:38:02,880 --> 00:38:05,760 Major Alexander Gordon Laing's house. 494 00:38:05,760 --> 00:38:08,080 This is where he stayed in Timbuktu when he was here 495 00:38:08,080 --> 00:38:11,480 and it's one of the places I've really, really wanted to come to. 496 00:38:11,480 --> 00:38:14,760 He's a fellow Scot and I consider him an extremely brave man. 497 00:38:20,360 --> 00:38:25,080 Alexander Gordon Laing reached Timbuktu in 1826. 498 00:38:25,080 --> 00:38:29,440 It had taken him a year to trek from Tripoli across the Sahara, 499 00:38:29,440 --> 00:38:32,600 and on the way he'd been viciously attacked and robbed. 500 00:38:32,600 --> 00:38:37,200 Tuaregs had fractured his jaw and nearly cut off his right hand, 501 00:38:37,200 --> 00:38:38,880 and he had a musket ball in his hip. 502 00:38:41,080 --> 00:38:44,560 I have a copy of the letter he wrote when he arrived here. 503 00:38:44,560 --> 00:38:46,680 He was only 32 years old. 504 00:38:47,760 --> 00:38:50,680 "I have been busily employed during my stay, 505 00:38:50,680 --> 00:38:53,880 "searching the records in the town, which are abundant. 506 00:38:53,880 --> 00:38:58,400 "But my situation in Timbuktu has been rendered exceedingly unsafe 507 00:38:58,400 --> 00:39:01,360 "by the unfriendly disposition of the Fulas, 508 00:39:01,360 --> 00:39:04,600 "whose Sultan has expressed his hostility to me 509 00:39:04,600 --> 00:39:06,200 "in no equivocal terms. 510 00:39:07,320 --> 00:39:10,560 "He has now got intelligence of my being in Timbuktu 511 00:39:10,560 --> 00:39:13,520 "and as a party of Fulas are hourly expected, 512 00:39:13,520 --> 00:39:17,840 "Alkaidy Boubacar, who is an excellent good man, 513 00:39:17,840 --> 00:39:19,960 "and who trembles for my safety, 514 00:39:19,960 --> 00:39:23,000 "has strongly urged my immediate departure." 515 00:39:25,360 --> 00:39:28,440 This was the last letter Laing ever wrote. 516 00:39:28,440 --> 00:39:31,160 After fleeing Timbuktu, he was captured 517 00:39:31,160 --> 00:39:34,400 and then brutally strangled by Tuareg raiders. 518 00:39:36,440 --> 00:39:40,040 It's bittersweet, sitting here in Laing's house... 519 00:39:40,040 --> 00:39:43,480 reading his letter in the place that he stayed in Timbuktu. 520 00:39:43,480 --> 00:39:46,600 I'm here, I'm wandering the same streets that he did. 521 00:39:46,600 --> 00:39:48,520 He died in such a horrible way, 522 00:39:48,520 --> 00:39:50,920 but he achieved such an incredible thing. 523 00:39:50,920 --> 00:39:53,960 It puts my puny attempts to get here into perspective. 524 00:39:55,000 --> 00:39:57,520 This man was incredibly courageous. 525 00:39:57,520 --> 00:40:00,440 He knew that he might die, but he still did it 526 00:40:00,440 --> 00:40:03,640 in the interests of finding out about this great city. 527 00:40:03,640 --> 00:40:05,920 I wish I had half that courage. 528 00:40:08,080 --> 00:40:12,920 Two years later, in 1828, a Frenchman, Rene Caillie, 529 00:40:12,920 --> 00:40:16,040 won the race for Timbuktu and returned alive 530 00:40:16,040 --> 00:40:19,040 to claim the 10,000-franc prize. 531 00:40:19,040 --> 00:40:22,480 That's more than £75,000 in today's money. 532 00:40:23,640 --> 00:40:26,600 It was a prize which had cost Laing his life. 533 00:40:33,640 --> 00:40:37,360 Today, 60,000 people live in Timbuktu, 534 00:40:37,360 --> 00:40:40,720 a mix of the different tribes who have made their mark on this city 535 00:40:40,720 --> 00:40:42,000 throughout its history. 536 00:40:44,080 --> 00:40:46,800 It was founded in the 12th century by the Tuaregs 537 00:40:46,800 --> 00:40:49,880 with their trademark scarves and fierce reputation. 538 00:40:51,400 --> 00:40:53,080 They're nomads of the Sahara 539 00:40:53,080 --> 00:40:56,400 and the mainstay of the caravan trade across the desert. 540 00:40:58,320 --> 00:41:01,520 Most still live a nomadic life, like the Agata family 541 00:41:01,520 --> 00:41:03,840 who come to Timbuktu to trade. 542 00:41:07,880 --> 00:41:10,240 Muhammad's forefathers grew rich 543 00:41:10,240 --> 00:41:12,840 from trading in salt and Malian gold. 544 00:41:12,840 --> 00:41:15,320 He still uses that gold in his jewellery. 545 00:41:50,960 --> 00:41:54,880 Since the militants' incursion, the Sahara has become too dangerous, 546 00:41:54,880 --> 00:41:57,120 even for Tuareg nomads, 547 00:41:57,120 --> 00:42:00,400 and the Agatas now rely on their jewellery to survive. 548 00:42:15,760 --> 00:42:16,880 - Zacate. - Zacate. 549 00:42:29,440 --> 00:42:31,960 I've been invited to join the family for lunch, 550 00:42:31,960 --> 00:42:34,400 which Muhammad's wife, Maya, is preparing. 551 00:42:39,360 --> 00:42:42,840 The meat is goat, cooked slowly to tenderise it. 552 00:42:55,320 --> 00:42:57,040 I want to know if it's true 553 00:42:57,040 --> 00:43:00,560 that in this warrior culture, women rule the roost. 554 00:44:07,120 --> 00:44:09,080 I'm not used to seeing men veiled 555 00:44:09,080 --> 00:44:11,600 and women uncovered in a Muslim country. 556 00:44:11,600 --> 00:44:13,520 It's a complete role reversal. 557 00:44:15,840 --> 00:44:17,960 Maya has provided a feast. 558 00:44:26,600 --> 00:44:29,800 But times are hard for the Agata family. 559 00:44:29,800 --> 00:44:33,360 The security risks in Timbuktu have scared away the tourists 560 00:44:33,360 --> 00:44:36,400 and it's too dangerous to cross the desert to trade. 561 00:44:36,400 --> 00:44:39,280 Their nomadic lifestyle is on hold. 562 00:44:47,160 --> 00:44:51,240 To me, Timbuktu seems a peaceful, friendly place, 563 00:44:51,240 --> 00:44:54,960 but the UN presence all over the city is a constant reminder 564 00:44:54,960 --> 00:44:58,120 of the dangers that lurk outside its boundaries. 565 00:44:58,120 --> 00:45:02,600 And that's where I'm going next - to follow the salt road south. 566 00:45:09,640 --> 00:45:12,840 What made Timbuktu such a great centre of trade 567 00:45:12,840 --> 00:45:15,080 was its geographical location. 568 00:45:15,080 --> 00:45:18,000 A crossroads between the desert of the Sahara 569 00:45:18,000 --> 00:45:19,800 and the great Niger River. 570 00:45:21,640 --> 00:45:25,040 The Niger lies just five miles south of Timbuktu, 571 00:45:25,040 --> 00:45:28,520 but once again, I have to rely on the UN to take me there. 572 00:45:28,520 --> 00:45:33,720 This time in an armoured convoy on one of their daily patrols. 573 00:45:36,480 --> 00:45:40,480 There are 1,200 UN peacekeeping troops in Timbuktu, 574 00:45:40,480 --> 00:45:43,120 their third largest force in the world, 575 00:45:43,120 --> 00:45:45,440 and Mali is their deadliest mission. 576 00:45:56,240 --> 00:45:59,800 My driver, Kai, tells me that only two weeks before I arrived, 577 00:45:59,800 --> 00:46:01,640 there was a rocket attack here. 578 00:46:02,880 --> 00:46:06,520 So, when you patrol, are you looking out for anything in particular? 579 00:46:06,520 --> 00:46:11,800 Everything that's sort of unusual, or...is it calm or not? 580 00:46:13,320 --> 00:46:16,600 You can't sort of pinpoint what you're looking for, 581 00:46:16,600 --> 00:46:20,360 you're just looking that is it... the same way that it usually is. 582 00:46:25,720 --> 00:46:29,000 The desert eventually gives way to a sea of green. 583 00:46:29,000 --> 00:46:31,560 This is where the camel met the canoe 584 00:46:31,560 --> 00:46:34,160 in the days of trans-Saharan trade. 585 00:46:37,160 --> 00:46:40,240 And when I see the Niger River for the first time, 586 00:46:40,240 --> 00:46:41,920 it takes my breath away. 587 00:46:45,440 --> 00:46:48,680 The port of Korioume is going about its daily business, 588 00:46:48,680 --> 00:46:52,000 oblivious, it seems, to the danger around it. 589 00:46:52,000 --> 00:46:54,520 And I'm curious to know what kind of goods 590 00:46:54,520 --> 00:46:56,600 are passing through here today. 591 00:46:56,600 --> 00:46:57,640 Monsieur. 592 00:47:07,040 --> 00:47:09,600 Ibrahim is the harbour master here. 593 00:47:09,600 --> 00:47:13,120 Two boats have just pulled in and are unloading their cargo. 594 00:47:29,480 --> 00:47:31,760 There's a huge variety of merchandise 595 00:47:31,760 --> 00:47:34,600 including a whole consignment of motorbikes... 596 00:47:35,720 --> 00:47:39,840 ..but hiding under a tarpaulin is something much more interesting. 597 00:47:46,400 --> 00:47:48,880 Just uncovered a big treasure trove of salt. 598 00:47:50,800 --> 00:47:53,280 This is an exciting discovery. 599 00:47:53,280 --> 00:47:56,920 I'd thought that the salt trade through Timbuktu had been halted, 600 00:47:56,920 --> 00:47:59,680 but here it is, in huge 30kg tablets, 601 00:47:59,680 --> 00:48:01,960 waiting to be shipped south. 602 00:48:16,040 --> 00:48:19,960 Ibrahim tells me that Saharan salt is still highly prized. 603 00:48:19,960 --> 00:48:22,760 In days of old it was vital to preserve meat. 604 00:48:22,760 --> 00:48:26,920 Now it's a gourmet item, and after all these centuries 605 00:48:26,920 --> 00:48:30,880 it's still an important part of Timbuktu's trade. 606 00:48:38,760 --> 00:48:41,440 Timbuktu is a place where legends abound - 607 00:48:41,440 --> 00:48:46,480 of fierce Tuareg warriors and brave, moustachioed, European explorers. 608 00:48:46,480 --> 00:48:50,600 But I'm here to meet some unlikely heroes, the librarians. 609 00:48:52,280 --> 00:48:53,800 - Bonjour. - Bonjour. 610 00:49:02,400 --> 00:49:04,440 In its heyday, Timbuktu was one of 611 00:49:04,440 --> 00:49:07,440 the world's most important centres of learning. 612 00:49:07,440 --> 00:49:10,000 Priceless manuscripts were created here 613 00:49:10,000 --> 00:49:14,440 and transported via the trade routes throughout Africa and into Europe. 614 00:49:18,400 --> 00:49:20,640 Here at the Ahmed Baba Institute, 615 00:49:20,640 --> 00:49:24,200 Bouya and his team had collected thousands of them. 616 00:49:28,520 --> 00:49:32,880 When the Islamic extremists took over the city in 2012, 617 00:49:32,880 --> 00:49:36,520 the heritage of a whole continent was put in jeopardy. 618 00:50:03,960 --> 00:50:07,120 But the librarians were determined to save their treasure. 619 00:50:25,560 --> 00:50:28,920 At dead of night, they began sneaking the books out, 620 00:50:28,920 --> 00:50:32,680 hidden in trunks, right under the noses of the militants. 621 00:50:45,080 --> 00:50:47,800 Haidera and the librarians managed to smuggle out 622 00:50:47,800 --> 00:50:49,480 almost all of the collection. 623 00:50:52,840 --> 00:50:55,280 But in January 2013, 624 00:50:55,280 --> 00:50:59,360 when Timbuktu was finally reclaimed by French and Malian troops, 625 00:50:59,360 --> 00:51:02,920 the extremists committed one final act of vandalism 626 00:51:02,920 --> 00:51:04,600 as they fled the city. 627 00:51:07,760 --> 00:51:11,760 They brought out a box of the remaining books and set fire to it. 628 00:51:40,800 --> 00:51:43,880 Throughout history, men have burned books, 629 00:51:43,880 --> 00:51:45,960 fearing the knowledge they contain. 630 00:51:47,200 --> 00:51:50,120 The charred remains of the manuscripts have become 631 00:51:50,120 --> 00:51:54,160 part of the collection, fragments of Africa's golden past. 632 00:52:28,920 --> 00:52:30,960 Since I've been in Timbuktu, 633 00:52:30,960 --> 00:52:34,160 I've been really touched by how the city has coped with 634 00:52:34,160 --> 00:52:36,480 all it's been through in recent years. 635 00:52:36,480 --> 00:52:37,760 THEY SPEAK LOCAL LANGUAGE 636 00:52:37,760 --> 00:52:40,960 The physical and emotional turmoil of invasion 637 00:52:40,960 --> 00:52:44,000 and the damage to its culture and lifestyle. 638 00:52:45,600 --> 00:52:48,480 Today its people live with the constant threat 639 00:52:48,480 --> 00:52:50,200 of danger on their doorstep 640 00:52:50,200 --> 00:52:52,440 and many have been left in poverty. 641 00:52:54,160 --> 00:52:56,160 But the city has another enemy, 642 00:52:56,160 --> 00:52:58,880 one it's lived with since it came into existence - 643 00:52:58,880 --> 00:53:00,400 the desert. 644 00:53:03,760 --> 00:53:07,720 I love the desert, but it's a very harsh place 645 00:53:07,720 --> 00:53:10,840 and I can see that when I look around behind me at Timbuktu, 646 00:53:10,840 --> 00:53:12,840 because everywhere there's sand, 647 00:53:12,840 --> 00:53:15,880 it's encroaching, it's eating away at the buildings 648 00:53:15,880 --> 00:53:18,920 and it feels like it's almost making the city disappear. 649 00:53:25,880 --> 00:53:29,320 On every corner, I see people battling to keep the sand at bay. 650 00:53:30,400 --> 00:53:35,200 It attacks the buildings too, wind and sand eroding the walls. 651 00:53:35,200 --> 00:53:38,960 And it's a constant fight to keep those mud-built mosques 652 00:53:38,960 --> 00:53:41,640 from crumbling back into the dust. 653 00:53:45,680 --> 00:53:48,800 El Bukhari bin al-Suyuti is in charge of maintaining 654 00:53:48,800 --> 00:53:50,520 the city's cultural heritage, 655 00:53:50,520 --> 00:53:54,520 which includes fighting off the scouring effects of the weather. 656 00:54:15,240 --> 00:54:18,800 It's not just the abrasive combination of wind and sand. 657 00:54:18,800 --> 00:54:21,600 Recent heavy rains have also severely damaged 658 00:54:21,600 --> 00:54:24,280 the exterior plasterwork on these mosques. 659 00:54:25,440 --> 00:54:29,000 I'm pleased that the city is getting some help from outside agencies, 660 00:54:29,000 --> 00:54:32,440 like UNESCO, to preserve these iconic buildings, 661 00:54:32,440 --> 00:54:34,960 but what's more difficult to deal with 662 00:54:34,960 --> 00:54:37,680 is the march of the Sahara into Timbuktu. 663 00:54:39,200 --> 00:54:43,320 The city is in danger of being gradually swallowed by the desert. 664 00:55:17,680 --> 00:55:20,520 Timbuktu is no longer El Dorado. 665 00:55:20,520 --> 00:55:24,480 It's a charming, sleepy town that's slowly disappearing 666 00:55:24,480 --> 00:55:28,360 and it seems to me its streets are now paved with sand, not gold. 667 00:55:29,680 --> 00:55:34,280 It's a place where the Sahara, which brought untold wealth to its gates, 668 00:55:34,280 --> 00:55:37,200 has been both a blessing and a curse. 669 00:55:44,880 --> 00:55:47,520 Timbuktuans love a party. 670 00:55:47,520 --> 00:55:50,400 Their fierce history, the violence of the occupation, 671 00:55:50,400 --> 00:55:53,880 the encroaching sands - nothing can stop them, 672 00:55:53,880 --> 00:55:58,000 and I've been invited to a Tuareg shindig by my friends Maya and Muhammad. 673 00:56:04,840 --> 00:56:08,200 Traditional Tuareg music has two components - 674 00:56:08,200 --> 00:56:11,080 a three-stringed tehardent and a calabash drum. 675 00:56:16,680 --> 00:56:20,360 First, the women dance and, of course, I have to join in myself. 676 00:56:20,360 --> 00:56:23,280 I choose Maya as my dance partner. 677 00:56:23,280 --> 00:56:25,160 THEY SING IN OWN LANGUAGE 678 00:56:26,600 --> 00:56:29,040 It's a curiously sedate experience, 679 00:56:29,040 --> 00:56:32,240 but that all changes when it's the turn of the men. 680 00:56:40,520 --> 00:56:41,720 Oh-la-la-la! 681 00:56:46,040 --> 00:56:48,360 The women's dance was very, very gentle. 682 00:56:48,360 --> 00:56:51,040 I just had to wave my hands a little bit and wiggle my eyebrows. 683 00:56:51,040 --> 00:56:52,280 Very enjoyable. 684 00:56:52,280 --> 00:56:55,160 The men's dance is incredibly energetic. 685 00:56:55,160 --> 00:56:58,080 They're leaping up and down like little frogs. 686 00:57:03,400 --> 00:57:07,360 Five years ago, when the city was occupied, all music was forbidden. 687 00:57:08,960 --> 00:57:11,880 Now, the irrepressible spirit of these desert people 688 00:57:11,880 --> 00:57:15,000 is free to express itself again in the song and dance 689 00:57:15,000 --> 00:57:18,240 that the Sahara has been witness to for centuries. 690 00:57:24,400 --> 00:57:26,560 It was the promise of gold and salt, 691 00:57:26,560 --> 00:57:29,200 as well as precious books and manuscripts, 692 00:57:29,200 --> 00:57:31,960 that brought the world to Timbuktu's gates 693 00:57:31,960 --> 00:57:36,560 and helped forge the trans-Saharan trade routes, the salt roads of old, 694 00:57:36,560 --> 00:57:38,320 that I've travelled to get here. 695 00:57:41,800 --> 00:57:45,560 Along the way, I've crossed spectacular landscapes 696 00:57:45,560 --> 00:57:49,200 and met extraordinary people with ancient ways of life. 697 00:57:51,280 --> 00:57:54,120 I've uncovered lost empires 698 00:57:54,120 --> 00:57:56,960 and found treasure in the strangest places. 699 00:57:57,960 --> 00:58:01,520 But most of all, I've finally completed my quest 700 00:58:01,520 --> 00:58:05,640 and discovered for myself the living myth of Timbuktu. 701 00:58:08,080 --> 00:58:11,440 Am I disappointed not to find my El Dorado? 702 00:58:11,440 --> 00:58:15,080 No, because in every corner you can feel the legacy 703 00:58:15,080 --> 00:58:17,200 of its magnificent past. 704 00:58:18,680 --> 00:58:21,320 It's a heritage that needs protecting, 705 00:58:21,320 --> 00:58:24,200 from both nature and mankind, 706 00:58:24,200 --> 00:58:27,280 so future generations can, like me, 707 00:58:27,280 --> 00:58:30,400 make their own journey to this magical city. 60490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.