All language subtitles for Morocco To Timbuktu An Arabian Adventure Series 1 1of2 720p HDTV MVGroup

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:06,480 The Sahara Desert, Mali, 2 00:00:06,480 --> 00:00:11,080 home to one of Earth's most mysterious and legendary places. 3 00:00:11,080 --> 00:00:14,160 Africa's fabled city of gold. 4 00:00:14,160 --> 00:00:15,520 Timbuktu. 5 00:00:20,440 --> 00:00:22,800 My name's Alice Morrison. 6 00:00:22,800 --> 00:00:26,000 I'm an Arabist and explorer. 7 00:00:26,000 --> 00:00:27,560 I live in Morocco, 8 00:00:27,560 --> 00:00:30,880 and since childhood I've dreamt of making the gruelling journey 9 00:00:30,880 --> 00:00:33,840 across the Sahara to see this ancient city 10 00:00:33,840 --> 00:00:37,560 before it's lost for ever to sand and war. 11 00:00:39,840 --> 00:00:41,600 I love touching history. 12 00:00:43,080 --> 00:00:47,920 In this series, I'll track 2,000 miles following ancient trade routes, 13 00:00:47,920 --> 00:00:53,760 often known as salt roads, across some of the world's most hostile lands. 14 00:00:53,760 --> 00:00:56,200 Timbuktu is at the centre of all these trade routes, 15 00:00:56,200 --> 00:00:59,600 and I want to follow them, and find it, and see what's there. 16 00:00:59,600 --> 00:01:05,080 'I'll pass through some magical places that time has barely touched.' 17 00:01:05,080 --> 00:01:06,760 Oh, wow! 18 00:01:06,760 --> 00:01:10,480 'Relying on the hospitality of Berber nomads.' 19 00:01:12,320 --> 00:01:15,040 He's just cutting up the heart. 20 00:01:15,040 --> 00:01:19,480 'And I'll come face-to-face with some frightening modern-day realities.' 21 00:01:19,480 --> 00:01:21,280 I'm beginning to feel quite nervous. 22 00:01:21,280 --> 00:01:23,480 'Travelling deep beneath the veil 23 00:01:23,480 --> 00:01:26,600 'into the heart of ancient and modern North Africa, 24 00:01:26,600 --> 00:01:29,720 'I'll discover its incredible forgotten history... 25 00:01:30,800 --> 00:01:34,360 '..en route to the legendary city of gold, Timbuktu.' 26 00:01:51,400 --> 00:01:54,040 The Mediterranean Sea, Mare Nostrum. 27 00:01:57,040 --> 00:01:59,400 'The basin of civilisation. 28 00:01:59,400 --> 00:02:02,400 'My 2,000-mile journey begins here. 29 00:02:02,400 --> 00:02:05,840 'Behind me, Europe, ahead of me, Africa 30 00:02:05,840 --> 00:02:11,080 'and an intoxicating mix of new experiences, danger and untold wealth. 31 00:02:13,920 --> 00:02:17,200 'First up, the historic trading port of Tangier, 32 00:02:17,200 --> 00:02:19,040 'on the northernmost tip of Morocco.' 33 00:02:20,040 --> 00:02:22,560 I'm trying to imagine what it was like hundreds of years ago, 34 00:02:22,560 --> 00:02:26,960 when you had ships here in full sail, stuffed to the gunwales with spices, 35 00:02:26,960 --> 00:02:31,000 with ostrich feathers, with metal, with wool from Manchester. 36 00:02:31,000 --> 00:02:33,920 I wonder what it would have been like if you were a merchant in those days, 37 00:02:33,920 --> 00:02:35,960 coming across from cold, rainy Europe, 38 00:02:35,960 --> 00:02:39,920 and seeing Tangier glinting in the distance, this promise of Africa. 39 00:02:45,640 --> 00:02:48,400 For centuries, merchants have crossed these waters 40 00:02:48,400 --> 00:02:51,600 seeking the fantastic riches of the African continent. 41 00:02:58,480 --> 00:03:01,280 Tangier was founded in the fifth century BC, 42 00:03:01,280 --> 00:03:05,880 and has always attracted adventurers, pirates and even spies. 43 00:03:08,000 --> 00:03:11,280 It's where European merchants would have encountered the flow of gold from 44 00:03:11,280 --> 00:03:13,480 the south for the first time. 45 00:03:13,480 --> 00:03:17,200 And it's my first leg of the journey on the original trade routes that 46 00:03:17,200 --> 00:03:19,320 brought it all the way from Timbuktu. 47 00:03:23,440 --> 00:03:25,720 'This city is full of treasures, 48 00:03:25,720 --> 00:03:29,880 'and in a small book shop I've found a reproduction of the most important 49 00:03:29,880 --> 00:03:33,120 'map of medieval times, the Catalan atlas. 50 00:03:34,200 --> 00:03:38,600 'It confirms Timbuktu's reputation as the gold capital of Mali 51 00:03:38,600 --> 00:03:40,400 'and of Africa.' 52 00:03:40,400 --> 00:03:42,560 You can see, very clearly, 53 00:03:42,560 --> 00:03:45,400 the king of the kingdom of Mali sitting there, 54 00:03:45,400 --> 00:03:48,680 on his throne with a great big nugget of gold in his hand, 55 00:03:48,680 --> 00:03:50,480 and a huge gold crown on his head. 56 00:03:54,360 --> 00:03:57,360 This is Mansa Musa, king of Mali, 57 00:03:57,360 --> 00:04:01,000 and stories of Timbuktu's fabled gold began to spread 58 00:04:01,000 --> 00:04:03,560 during his reign in the 14th century. 59 00:04:03,560 --> 00:04:07,120 Even today, he is said to be the richest man in history. 60 00:04:10,440 --> 00:04:12,000 There is an inscription on the map... 61 00:04:13,240 --> 00:04:16,360 "So abundant is the gold found in his country, 62 00:04:16,360 --> 00:04:19,880 "that he is the richest and most noble king in the land." 63 00:04:22,840 --> 00:04:26,600 800 years on, modern gold traders still thrive here. 64 00:04:27,840 --> 00:04:32,480 'I'm dying to touch the real thing to find out why it was so prized. 65 00:04:32,480 --> 00:04:36,720 'So I'm meeting an expert in Moroccan antiquities. 66 00:04:38,200 --> 00:04:40,840 'Much of the gold was used to mint coins, 67 00:04:40,840 --> 00:04:43,560 'and she has an ancient one to show me.' 68 00:04:43,560 --> 00:04:45,280 Here are some inscriptions saying 69 00:04:45,280 --> 00:04:48,680 that it was from the Marinid dynasty of the 15th century. 70 00:04:48,680 --> 00:04:53,640 Gold came from the sub-Saharan Africa through the trans-Saharan trade. 71 00:04:53,640 --> 00:04:57,040 And this is evidence of that, it landed in Morocco. 72 00:04:57,040 --> 00:04:59,400 Do you think this coin might have come through Timbuktu? 73 00:04:59,400 --> 00:05:02,680 Yes, of course, most likely it did come from Timbuktu. 74 00:05:02,680 --> 00:05:06,960 Yes. I would say that it was probably the most important crossroads for gold. 75 00:05:06,960 --> 00:05:10,320 It's very exciting for me, I feel like I'm touching history. 76 00:05:10,320 --> 00:05:13,280 You are! Yes! You are touching history. 77 00:05:13,280 --> 00:05:14,600 It's in your hands. 78 00:05:16,960 --> 00:05:18,400 I've got gold fever. 79 00:05:19,640 --> 00:05:23,360 I can feel how its allure drew the merchants of old to make the journey 80 00:05:23,360 --> 00:05:25,640 south to Mali, and the city of Timbuktu. 81 00:05:29,560 --> 00:05:33,400 The roads they forged are the very ones I'm going to travel, too. 82 00:05:34,400 --> 00:05:36,120 This is going to be my Bible. 83 00:05:37,320 --> 00:05:39,320 Absolutely invaluable. 84 00:05:39,320 --> 00:05:42,960 It is a map of all the major trade routes across the Sahara. 85 00:05:44,080 --> 00:05:46,560 But I think the journey's going to take some doing. 86 00:05:46,560 --> 00:05:49,440 I think we're going to have a lot of fun in the Atlas Mountains, 87 00:05:49,440 --> 00:05:51,680 because that is a big, big natural barrier. 88 00:05:51,680 --> 00:05:54,680 And each of those mountains is three times higher than Ben Nevis. 89 00:05:54,680 --> 00:05:57,120 So it's quite a difficult thing to get across. 90 00:05:57,120 --> 00:06:00,320 And, of course, then, that is all the Sahara Desert, all the way along. 91 00:06:00,320 --> 00:06:02,840 That is going to be another major thing for us to cross. 92 00:06:02,840 --> 00:06:05,680 And then the routes, all routes, lead to Timbuktu. 93 00:06:06,960 --> 00:06:11,680 'It's not difficult to see why Timbuktu became a mecca for gold traders. 94 00:06:11,680 --> 00:06:13,760 'It was surrounded by gold mines. 95 00:06:15,440 --> 00:06:17,920 'But the merchants didn't just deal in gold. 96 00:06:17,920 --> 00:06:23,680 'There was a huge trade in slaves, leather goods, ivory and also in salt. 97 00:06:25,000 --> 00:06:28,120 'Back then it was the only way to preserve food. 98 00:06:28,120 --> 00:06:30,400 'It was almost as valuable as gold, 99 00:06:30,400 --> 00:06:34,760 'and that's why many of these routes were called salt roads.' 100 00:06:34,760 --> 00:06:39,120 So, the gold went north, and then the salt came south. 101 00:06:39,120 --> 00:06:41,800 And they met in El Dorado, they met in Timbuktu. 102 00:06:41,800 --> 00:06:43,920 It makes perfect sense, when you look at the map. 103 00:06:48,360 --> 00:06:51,720 The next place I'm heading on my desert odyssey is Fes. 104 00:06:53,800 --> 00:06:55,080 Five hours' drive away, 105 00:06:55,080 --> 00:06:58,600 it's where many merchants started the long trek to Timbuktu. 106 00:07:02,920 --> 00:07:06,480 To get to Fes, I'm going to use one of Morocco's most popular forms of 107 00:07:06,480 --> 00:07:08,360 transport, the grand taxi. 108 00:07:10,520 --> 00:07:12,400 There's a taxi rank in every city, 109 00:07:12,400 --> 00:07:15,280 with old Mercedes going in all directions. 110 00:07:15,280 --> 00:07:18,200 And it's one of the cheapest ways to get around, 111 00:07:18,200 --> 00:07:19,960 IF you know the tricks of the trade. 112 00:07:22,760 --> 00:07:25,200 'First, you have to find one going your way. 113 00:07:28,040 --> 00:07:30,080 'Then you negotiate your fare. 114 00:07:39,600 --> 00:07:42,400 'But if you can find another traveller to share the back seat, 115 00:07:42,400 --> 00:07:44,040 'you can split the fare. 116 00:07:48,160 --> 00:07:50,760 'Having found a travel buddy to share the cost, 117 00:07:50,760 --> 00:07:53,120 'we're whisked out of town towards the coast road. 118 00:07:55,640 --> 00:08:00,040 'It turns out my fellow passenger, Driss, is a trader himself. 119 00:08:01,080 --> 00:08:05,840 'He's going to Fes to buy artefacts to sell to tourists.' 120 00:08:05,840 --> 00:08:08,480 Say you buy a dagger for 150 dirhams. 121 00:08:08,480 --> 00:08:10,040 Daggers for 150 dirhams, no. 122 00:08:10,040 --> 00:08:11,720 How much would you sell it for? 123 00:08:11,720 --> 00:08:16,040 Maybe a profit, five euros, maybe a profit some day of ten euros. 124 00:08:16,040 --> 00:08:17,600 Some days no profit. 125 00:08:17,600 --> 00:08:19,800 That's my business. 126 00:08:19,800 --> 00:08:22,560 And which country spends the most money? 127 00:08:22,560 --> 00:08:26,040 American people. Oh! We love those dollars! 128 00:08:26,040 --> 00:08:29,240 Profit. They have plenty of grand bucks! 129 00:08:34,360 --> 00:08:37,160 We're travelling south along the Atlantic coast, 130 00:08:37,160 --> 00:08:40,240 and I'm enjoying a comfortable ride with Driss. 131 00:08:40,240 --> 00:08:41,680 But on such a long journey, 132 00:08:41,680 --> 00:08:44,040 it's customary to pick up other passengers 133 00:08:44,040 --> 00:08:45,240 along the way. 134 00:08:47,720 --> 00:08:49,960 THEY SPEAK ARABIC 135 00:08:59,040 --> 00:09:01,720 And just when I'm thinking three's company... 136 00:09:14,360 --> 00:09:16,880 It's getting a bit cosy in here. 137 00:09:16,880 --> 00:09:20,200 I'm in here with two Drisses and Akram. 138 00:09:20,200 --> 00:09:23,920 'My fellow passengers make for charming company on the long drive, 139 00:09:23,920 --> 00:09:27,200 'and ahead of me lies a city with a charm all of its own 140 00:09:27,200 --> 00:09:30,360 'and a history of welcoming travelling merchants through its gates.' 141 00:09:46,600 --> 00:09:52,120 Fes, the ancient capital of Morocco, dating from the eighth century, 142 00:09:52,120 --> 00:09:55,240 and the oldest of its four imperial cities. 143 00:09:56,960 --> 00:09:59,560 It's said to be surrounded by springs, 144 00:09:59,560 --> 00:10:02,520 providing travellers with the supply of precious water. 145 00:10:03,600 --> 00:10:06,840 And between the 8th and 16th centuries, 146 00:10:06,840 --> 00:10:11,200 Fes grew rich from the gold and salt traffic coming across the Sahara. 147 00:10:14,720 --> 00:10:17,120 Its old medina, or walled city, 148 00:10:17,120 --> 00:10:19,920 is the biggest pedestrian zone in the world. 149 00:10:19,920 --> 00:10:23,480 And it's full of narrow streets where life remains seemingly 150 00:10:23,480 --> 00:10:25,320 untouched by modern times. 151 00:10:29,240 --> 00:10:32,040 Once traders finally got here from Timbuktu, 152 00:10:32,040 --> 00:10:35,160 they needed a sanctuary where they could rest, wash, 153 00:10:35,160 --> 00:10:36,920 feast and store their goods. 154 00:10:38,920 --> 00:10:45,400 'They would stay in a caravanserai, a motel with camel and mule parking.' 155 00:10:45,400 --> 00:10:47,000 So this is a caravanserai. 156 00:10:47,000 --> 00:10:50,480 I guess you'd have put your camel or your donkey 157 00:10:50,480 --> 00:10:52,400 in these little rooms, in the past. 158 00:10:52,400 --> 00:10:54,640 And then kipped down in your B & B. 159 00:10:57,320 --> 00:11:00,320 The space is still occupied by traders. 160 00:11:12,960 --> 00:11:17,280 The building was last used as a caravanserai more than 80 years ago, 161 00:11:17,280 --> 00:11:20,440 but there are tantalising bits of evidence of its original use. 162 00:11:40,960 --> 00:11:45,800 Upstairs was a safe place for weary merchant travellers to rest, 163 00:11:45,800 --> 00:11:48,520 luxurious in comparison to where they'd been. 164 00:11:50,320 --> 00:11:54,280 Berbers, Arabs and West Africans all would have stayed together, 165 00:11:54,280 --> 00:11:56,520 vying for the best traveller's tale. 166 00:11:59,080 --> 00:12:01,320 The atmosphere here is absolutely fantastic. 167 00:12:01,320 --> 00:12:02,760 You can actually feel the history. 168 00:12:02,760 --> 00:12:05,680 600 years old, relatively unchanged. 169 00:12:05,680 --> 00:12:07,120 OK, it's different downstairs, 170 00:12:07,120 --> 00:12:09,280 because that's where the animals would have been, 171 00:12:09,280 --> 00:12:10,760 and now there's trading goods, 172 00:12:10,760 --> 00:12:13,560 but up here you've got little girls sitting there drinking tea, 173 00:12:13,560 --> 00:12:15,600 you've got their mothers doing the washing. 174 00:12:15,600 --> 00:12:17,440 It feels like I've gone back in time. 175 00:12:18,680 --> 00:12:22,320 'I've decided I'm going to bed down here for the night to get a feel for 176 00:12:22,320 --> 00:12:24,120 'what it was like centuries ago.' 177 00:12:26,720 --> 00:12:28,120 Just a sleeping bag. 178 00:12:29,480 --> 00:12:33,160 'I've brought with me some writings from travellers and adventurers who've 179 00:12:33,160 --> 00:12:35,680 'trodden this perilous path before me, 180 00:12:35,680 --> 00:12:38,080 'to help bring these ancient journeys to life.' 181 00:12:40,120 --> 00:12:43,480 "It is more profitable and advantageous for the trader 182 00:12:43,480 --> 00:12:46,520 "to export his product to a distant land, 183 00:12:46,520 --> 00:12:48,600 "and take a dangerous route. 184 00:12:48,600 --> 00:12:53,560 "In this way, the distance and the risk incurred will give a rare quality to 185 00:12:53,560 --> 00:12:56,680 "his merchandise and thereby increase its value. 186 00:12:57,720 --> 00:13:01,600 "This is why the wealthiest and the most prosperous merchants 187 00:13:01,600 --> 00:13:03,200 "are those who dare to go." 188 00:13:14,680 --> 00:13:18,160 I've just woken up. Five o'clock, the alarm's gone off, 189 00:13:18,160 --> 00:13:21,960 because I want to get up and see the dawn rising over Fes, 190 00:13:21,960 --> 00:13:23,640 and hear the call to prayer. 191 00:13:24,760 --> 00:13:26,520 It's very, very, very cold. 192 00:13:27,560 --> 00:13:30,640 But I think my first night in a caravanserai, I would say, 193 00:13:30,640 --> 00:13:32,440 it's not been at all bad. 194 00:13:48,280 --> 00:13:51,320 Fes is known as the spiritual capital of Morocco, 195 00:13:51,320 --> 00:13:57,320 and Islam was first brought to the country by the Arab invasion in 682 AD. 196 00:14:01,840 --> 00:14:04,200 It spread to the native Berber tribes, 197 00:14:04,200 --> 00:14:06,880 who went on to form Islamic kingdoms. 198 00:14:06,880 --> 00:14:09,600 CALL TO PRAYER 199 00:14:15,320 --> 00:14:18,360 I always find the early-morning call to prayer very moving. 200 00:14:20,600 --> 00:14:23,800 Prayer is better than sleep, the muezzin says, 201 00:14:23,800 --> 00:14:25,520 in the Adhan al-Fajr, the dawn call. 202 00:14:27,120 --> 00:14:30,000 The five calls a day frame life in Morocco. 203 00:14:30,000 --> 00:14:33,240 Hasten to prayer, hasten to salvation. 204 00:14:37,920 --> 00:14:42,120 Dawn reveals ancient tombs left behind by the Marinid empire, 205 00:14:42,120 --> 00:14:44,240 which flourished in the early Middle Ages. 206 00:14:48,160 --> 00:14:51,320 They shaped Fes's religious and academic reputation. 207 00:14:52,320 --> 00:14:56,280 The city has 14 theological schools and the world's oldest university, 208 00:14:56,280 --> 00:15:01,920 the Qarawiyyin, founded in the ninth century by a woman, Fatima al-Fihri. 209 00:15:01,920 --> 00:15:05,760 It's amazing to think that while Europe was languishing in the Dark Ages, 210 00:15:05,760 --> 00:15:07,760 this was a centre of learning. 211 00:15:07,760 --> 00:15:11,480 Philosophy, mathematics, religion and law were all being taught here. 212 00:15:12,640 --> 00:15:14,240 And then, years later, 213 00:15:14,240 --> 00:15:17,280 all that knowledge went back across the Mediterranean Sea, into Europe, 214 00:15:17,280 --> 00:15:19,360 and informed the Renaissance. 215 00:15:24,880 --> 00:15:27,040 There's an old Moroccan saying, 216 00:15:27,040 --> 00:15:30,120 "manage with bread and butter until God brings you honey". 217 00:15:32,480 --> 00:15:35,760 Every neighbourhood has a communal bread oven where people take their 218 00:15:35,760 --> 00:15:40,560 dough to be baked, and it's hardly changed since the Middle Ages. 219 00:15:40,560 --> 00:15:43,080 'I'm meeting a friend at one of them.' 220 00:15:43,080 --> 00:15:45,440 Oh, my God! 221 00:15:45,440 --> 00:15:47,040 How are you? 222 00:15:48,640 --> 00:15:51,000 'Najat Kaanache is a Michelin- starred chef, 223 00:15:51,000 --> 00:15:52,920 'a Berber from the Moroccan mountains.' 224 00:15:52,920 --> 00:15:55,120 How are you? I'm good. 225 00:15:55,120 --> 00:15:56,560 How does it make you feel? 226 00:15:56,560 --> 00:15:59,560 The smell, it reminds me of home. 227 00:15:59,560 --> 00:16:03,920 It reminds to childhood, for me. 228 00:16:03,920 --> 00:16:05,240 Like, when I was little. 229 00:16:05,240 --> 00:16:06,760 Yeah? 230 00:16:06,760 --> 00:16:08,520 Look. Amazing. 231 00:16:08,520 --> 00:16:10,400 Warm. 232 00:16:10,400 --> 00:16:12,520 This, it just happens here. 233 00:16:12,520 --> 00:16:15,200 Let me cut it. The power of bread. 234 00:16:15,200 --> 00:16:16,240 Wow! 235 00:16:18,000 --> 00:16:21,120 'Najat is one of the world's top chefs. 236 00:16:21,120 --> 00:16:24,280 'She worked in Spain's famous elBulli restaurant. 237 00:16:24,280 --> 00:16:27,040 'She's come back to Fes to open one of her own.' 238 00:16:27,040 --> 00:16:28,960 Look at all the sausages, dried. 239 00:16:28,960 --> 00:16:31,640 That's like haggis. Look at this. 240 00:16:31,640 --> 00:16:32,680 Beautiful. 241 00:16:34,320 --> 00:16:37,800 'And she's bringing back the kind of food that merchants in the Middle Ages 242 00:16:37,800 --> 00:16:40,640 'would have eaten, but with a modern twist.' 243 00:16:40,640 --> 00:16:42,360 Here we are! 244 00:16:42,360 --> 00:16:45,560 This is the one. OK. Here we go. Oh, my goodness. 245 00:16:47,000 --> 00:16:53,480 Our friend Camel has a little grin in the face. 246 00:16:53,480 --> 00:16:55,080 Wow! 247 00:16:55,080 --> 00:16:57,680 So this is... Look at the meat. 248 00:16:57,680 --> 00:16:59,960 It's really super beautiful. 249 00:16:59,960 --> 00:17:02,080 It's really, really lean. 250 00:17:02,080 --> 00:17:04,040 You wouldn't think this. 251 00:17:04,040 --> 00:17:06,360 You would not think this meat is like that. 252 00:17:06,360 --> 00:17:09,440 People think of a camel being very dry, but, no... 253 00:17:09,440 --> 00:17:11,400 It's very soft. Look at the fat. 254 00:17:12,360 --> 00:17:14,040 Amazing, from the back. 255 00:17:14,040 --> 00:17:16,640 Oh, my goodness. 256 00:17:16,640 --> 00:17:18,000 It's very unique, this. 257 00:17:18,000 --> 00:17:19,600 That is the camel hump? 258 00:17:19,600 --> 00:17:20,840 Yes. Very, very unique. 259 00:17:23,440 --> 00:17:28,320 'Apparently, camel's milk was a popular drink for trans-Saharan traders too. 260 00:17:28,320 --> 00:17:30,200 'So, of course, I have to try it.' 261 00:17:30,200 --> 00:17:31,400 Bismillah. 262 00:17:35,240 --> 00:17:36,440 It's delicious. 263 00:17:36,440 --> 00:17:38,040 It's absolutely delicious. 264 00:17:38,040 --> 00:17:39,600 SHE SPEAKS ARABIC 265 00:17:43,400 --> 00:17:45,120 It has medicine, people believe. 266 00:17:45,120 --> 00:17:47,560 They have been using for a long time. 267 00:17:47,560 --> 00:17:52,680 The camel meat, camel fat, camel belly. 268 00:17:55,760 --> 00:17:57,120 It's medicinal. 269 00:18:03,680 --> 00:18:05,920 And that we're going to use like 270 00:18:05,920 --> 00:18:10,280 the fat that you use when you cook some meat. 271 00:18:10,280 --> 00:18:13,320 It's going to get a little brown, magically. 272 00:18:13,320 --> 00:18:14,360 Yeah? 273 00:18:17,040 --> 00:18:19,240 'And with two kilos of prime camel, 274 00:18:19,240 --> 00:18:23,200 'it's off to Najat's newly opened restaurant, Nur, 275 00:18:23,200 --> 00:18:25,200 'to cook up a trans-Saharan feast.' 276 00:18:25,200 --> 00:18:26,240 So, here we are. 277 00:18:27,360 --> 00:18:30,680 Home sweet home. Very incognito! 278 00:18:31,680 --> 00:18:34,200 Be careful. OK, thank you. 279 00:18:34,200 --> 00:18:36,080 'It's my very own MasterChef. 280 00:18:36,080 --> 00:18:38,960 'I'm helping Najat to prepare today's special, 281 00:18:38,960 --> 00:18:40,480 'camel meatballs.' 282 00:18:40,480 --> 00:18:42,440 I thought it was going to smell horrible... 283 00:18:42,440 --> 00:18:45,000 No! But actually, it certainly smells nice. 284 00:18:45,000 --> 00:18:47,520 Now that we're doing this, look here. 285 00:18:47,520 --> 00:18:50,440 I have my fermenting... 286 00:18:50,440 --> 00:18:53,000 er...camel milk, 287 00:18:53,000 --> 00:18:55,160 that is already a week. 288 00:18:55,160 --> 00:18:57,200 It smells... That smells... 289 00:18:57,200 --> 00:19:00,400 But this is going to make a beautiful, magical... 290 00:19:00,400 --> 00:19:03,560 Oh, my God, look at your face! Everything good smells horrible 291 00:19:03,560 --> 00:19:06,360 at some point. Yes. That's true. 292 00:19:06,360 --> 00:19:07,440 Yes, or no? Even me. 293 00:19:07,440 --> 00:19:09,320 Even human beings. So, 294 00:19:09,320 --> 00:19:14,000 in the times of the great trade across the Sahara from Africa to Fes, 295 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 when the merchants arrived at Fes, would they have a feast of camel? 296 00:19:17,000 --> 00:19:19,040 Because that's a special meat, isn't it? 297 00:19:19,040 --> 00:19:21,920 I think camel was very important in their menu, because it meant, 298 00:19:21,920 --> 00:19:23,640 like, wealth, you know? 299 00:19:23,640 --> 00:19:26,920 Now, you see people, they try to buy camel, camel milk, 300 00:19:26,920 --> 00:19:29,040 just for health benefits. 301 00:19:29,040 --> 00:19:31,280 Still it's a little bit pricey. 302 00:19:31,280 --> 00:19:33,640 But, in that time, it was festivity. 303 00:19:40,800 --> 00:19:42,040 OK. 304 00:19:49,600 --> 00:19:51,560 'Najat's ultramodern restaurant 305 00:19:51,560 --> 00:19:54,080 'is one of several springing up in the city 306 00:19:54,080 --> 00:19:57,320 'catering to tourists and the young, emerging middle class.' 307 00:19:57,320 --> 00:20:00,440 I'm just going to try one of these meatballs. 308 00:20:02,000 --> 00:20:05,800 'With growing prosperity, Morocco is evolving into a modern, 309 00:20:05,800 --> 00:20:08,720 'global player, and Fes, like most of its cities, 310 00:20:08,720 --> 00:20:12,760 'is embracing the change whilst still holding on to its cultural history.' 311 00:20:14,400 --> 00:20:16,640 Michelin-starred camel meatballs. 312 00:20:23,040 --> 00:20:25,920 I'm leaving Fes and heading for Marrakech, 313 00:20:25,920 --> 00:20:30,480 'the other great terminus at the northern end of the trans-Saharan trade route. 314 00:20:31,680 --> 00:20:35,320 'Both were places where merchants gathered money, provisions and goods 315 00:20:35,320 --> 00:20:37,360 'for the long trek south to Timbuktu. 316 00:20:39,920 --> 00:20:44,360 'But I'm exchanging Fes's spiritual calm for the buzz of Marrakech, 317 00:20:44,360 --> 00:20:45,800 'where everything is for sale.' 318 00:20:45,800 --> 00:20:49,240 The weather's really changed, so it's time now for the winter woollies. 319 00:20:49,240 --> 00:20:50,880 It's very, very chilly. 320 00:20:50,880 --> 00:20:54,840 'I was born in the '60s, so there's only one way to go to Marrakech. 321 00:20:56,280 --> 00:20:59,040 'And that's on the Marrakech Express.' 322 00:20:59,040 --> 00:21:02,360 MUSIC: Marrakesh Express by Crosby, Stills and Nash 323 00:21:04,840 --> 00:21:09,200 # Looking at the world through the sunset in your eyes 324 00:21:09,200 --> 00:21:13,440 # Travelling the train through clear Moroccan skies... # 325 00:21:13,440 --> 00:21:18,080 'Today the train isn't the sun-filled hippie experience of my imagination, 326 00:21:18,080 --> 00:21:20,880 'just modern Moroccans commuting between cities. 327 00:21:25,120 --> 00:21:27,680 'It's an eight-hour train journey to Marrakech, 328 00:21:27,680 --> 00:21:31,560 'but for a trader in the Middle Ages, it would have been a gruelling trek, 329 00:21:31,560 --> 00:21:33,000 'lasting several days.' 330 00:21:39,480 --> 00:21:43,400 "The distance and the hardship of the road they travel are great. 331 00:21:43,400 --> 00:21:45,800 "They have to cross a difficult desert 332 00:21:45,800 --> 00:21:50,160 "that is made almost inaccessible by fear and beset by thirst. 333 00:21:50,160 --> 00:21:54,040 "Water is found there only in a few well-known spots, 334 00:21:54,040 --> 00:21:56,840 "to which caravan guides lead the way. 335 00:21:57,800 --> 00:22:00,760 "The distance of this ordeal is braved only by very few people." 336 00:22:07,840 --> 00:22:10,920 'The explorers of old all say the same thing, 337 00:22:10,920 --> 00:22:13,440 'that this was the toughest of journeys.' 338 00:22:19,320 --> 00:22:24,360 Marrakech - it's called the Rose City, Daughter of the Desert, 339 00:22:24,360 --> 00:22:27,160 and it's always been a place where traders picked up 340 00:22:27,160 --> 00:22:30,320 high-quality goods to take with them on their journey. 341 00:22:31,880 --> 00:22:36,640 It was founded in the 11th century by the powerful Almoravid Berber dynasty, 342 00:22:36,640 --> 00:22:41,120 who made it the capital of a huge empire stretching right through North Africa 343 00:22:41,120 --> 00:22:43,240 and into southern Spain. 344 00:22:46,760 --> 00:22:51,400 50 miles to the east, the Atlas Mountains provide a spectacular backdrop. 345 00:23:03,080 --> 00:23:04,480 Moroccan porridge. 346 00:23:11,440 --> 00:23:13,200 Some of the most popular merchandise 347 00:23:13,200 --> 00:23:15,680 on the trans-Saharan trade routes were 348 00:23:15,680 --> 00:23:19,040 leather goods. And some of the best- quality leather was produced here at 349 00:23:19,040 --> 00:23:21,120 Marrakech's oldest tannery. 350 00:23:23,280 --> 00:23:25,960 It's as ancient as the salt roads themselves. 351 00:23:25,960 --> 00:23:28,560 And I'm surprised to find it's still in full swing. 352 00:23:37,360 --> 00:23:40,120 'Najib is one of the tannery's oldest workers. 353 00:23:40,120 --> 00:23:42,960 'He's been here for 48 years.' 354 00:23:59,320 --> 00:24:00,920 This is a cow. 355 00:24:05,160 --> 00:24:08,920 'It takes 20 days to turn an animal hide into the leather used for the 356 00:24:08,920 --> 00:24:12,840 'world-famous bags, shoes and belts sold in the local markets. 357 00:24:14,040 --> 00:24:16,080 'It's dirty work.' 358 00:24:16,080 --> 00:24:17,520 I'm primed, ready for action. 359 00:24:27,520 --> 00:24:30,760 OK, so this tank is full of gypsum. 360 00:24:31,840 --> 00:24:35,800 It smells totally and utterly disgusting. 361 00:24:35,800 --> 00:24:38,360 And I can't believe this guy's doing it with his bare hands, 362 00:24:38,360 --> 00:24:40,040 because I reckon this stuff burns. 363 00:24:41,240 --> 00:24:46,000 'This potent cocktail removes the hair from the hide.' 364 00:24:46,000 --> 00:24:48,840 That actually comes off really, really easily. 365 00:24:48,840 --> 00:24:50,200 'But there's worse to come.' 366 00:24:58,800 --> 00:25:00,440 Smells fantastic. 367 00:25:00,440 --> 00:25:01,520 Excited to get in. 368 00:25:04,280 --> 00:25:06,520 'Pigeon excrement contains ammonia, 369 00:25:06,520 --> 00:25:10,360 'which acts as a softening agent to make the hides more malleable.' 370 00:25:10,360 --> 00:25:11,760 This is harder than it looks. 371 00:25:11,760 --> 00:25:13,880 We're trampling on the animals in, like, 372 00:25:13,880 --> 00:25:16,120 a circle but I can't keep up with them. 373 00:25:16,120 --> 00:25:18,440 It's like being in a whirlpool. 374 00:25:18,440 --> 00:25:19,960 A whirlpool of pigeon shit. 375 00:25:21,360 --> 00:25:24,640 'Finally, we move the hides into a vat of water for rinsing. 376 00:25:26,120 --> 00:25:29,080 'Is this what would have been happening 1,000 years ago?' 377 00:25:45,160 --> 00:25:48,640 So, the process is exactly the same, passed down from father to son, 378 00:25:48,640 --> 00:25:50,320 so basically what I'm doing now, 379 00:25:50,320 --> 00:25:52,520 apart from the fact I've got new waders on, 380 00:25:52,520 --> 00:25:55,480 is the same exactly as they'd have done in the 11th century. 381 00:26:05,400 --> 00:26:09,000 This labour-intensive process was a highly skilled craft, 382 00:26:09,000 --> 00:26:12,480 which back then ensured the global reputation of Moroccan leather. 383 00:26:14,800 --> 00:26:19,280 And it's amazing that this tannery is still providing fine-quality hides 384 00:26:19,280 --> 00:26:22,560 for the shoes, bags and belts in the souks of Marrakech 385 00:26:22,560 --> 00:26:24,600 and markets all over the world. 386 00:26:31,640 --> 00:26:35,160 At night, Marrakech, the party town, comes to life. 387 00:26:36,400 --> 00:26:38,560 In the main square, Jemaa el-Fnaa, 388 00:26:38,560 --> 00:26:41,800 you're transported back in time to a more exotic world. 389 00:26:44,520 --> 00:26:49,040 The air is rife with hawkers' cries, wandering minstrels and magicians. 390 00:26:50,200 --> 00:26:55,280 You could end up with a monkey on your shoulder or eating a bowl of snails. 391 00:26:55,280 --> 00:27:00,240 And I can't help noticing how many more West African faces there are here, 392 00:27:00,240 --> 00:27:02,880 echoes of traders from the past who would have arrived 393 00:27:02,880 --> 00:27:05,200 from across the Sahara with their wares. 394 00:27:09,560 --> 00:27:12,600 But the performer who is attracting the biggest crowd is offering perhaps 395 00:27:12,600 --> 00:27:14,800 the simplest and oldest form of entertainment. 396 00:27:16,600 --> 00:27:18,080 'Storytelling.' 397 00:27:18,080 --> 00:27:22,080 This is the most interesting history lesson in the history of the world. 398 00:27:22,080 --> 00:27:26,080 He's talking about the trans-Saharan trade and about crossing the Sahara 399 00:27:26,080 --> 00:27:28,240 and he's got this line where he says, 400 00:27:28,240 --> 00:27:32,160 "The sun was beating down from above and the sun was burning up from below. 401 00:27:32,160 --> 00:27:34,640 "The camels were dying, the men were dying, 402 00:27:34,640 --> 00:27:37,520 "they were loaded with skins and hides from the south, 403 00:27:37,520 --> 00:27:40,040 "coming north and they were searching for gold and for salt." 404 00:27:55,880 --> 00:27:59,440 Many years ago, these stories would have been the only way for people to 405 00:27:59,440 --> 00:28:01,440 learn about life in faraway lands. 406 00:28:02,680 --> 00:28:04,960 Now they're opening a door into the past 407 00:28:04,960 --> 00:28:06,840 for us and it's thrilling to hear 408 00:28:06,840 --> 00:28:10,800 1,000 years of history, and the journey I'm making, come alive. 409 00:28:15,200 --> 00:28:16,600 In this magical world, 410 00:28:16,600 --> 00:28:19,320 I feel like Timbuktu could be just around the corner. 411 00:28:20,400 --> 00:28:22,880 But I've still got 1,500 miles to travel. 412 00:28:24,680 --> 00:28:26,160 Time for me to get some sleep, 413 00:28:26,160 --> 00:28:29,240 as North Africa's largest mountain range awaits me. 414 00:28:36,160 --> 00:28:38,000 For this next leg of my journey, 415 00:28:38,000 --> 00:28:41,160 I've left Morocco's cities behind me and I'm continuing on foot 416 00:28:41,160 --> 00:28:42,680 through the Atlas Mountains. 417 00:28:45,360 --> 00:28:47,960 They stretch right across the country, 418 00:28:47,960 --> 00:28:51,640 forming a massive natural barrier, and climb to over 4,000 metres. 419 00:28:55,200 --> 00:28:57,800 I'm no stranger to endurance treks, 420 00:28:57,800 --> 00:29:02,000 having completed the gruelling Marathon Des Sables across the Sahara and 421 00:29:02,000 --> 00:29:03,800 run races through these mountains. 422 00:29:05,920 --> 00:29:08,560 But this will be a different kind of challenge, 423 00:29:08,560 --> 00:29:12,200 as the snows have come early, making it cold and treacherous underfoot. 424 00:29:17,280 --> 00:29:18,920 Up here, it's Berber country. 425 00:29:20,200 --> 00:29:23,960 There are around 14 million of them in Morocco and many of them live in 426 00:29:23,960 --> 00:29:25,480 these mountains. 427 00:29:28,280 --> 00:29:31,200 I'm starting my trek in the Berber village of Afra. 428 00:29:45,960 --> 00:29:49,880 'In these villages, traditions are part of everyday life.' 429 00:29:49,880 --> 00:29:53,200 This lady's been explaining to me about her henna. 430 00:29:53,200 --> 00:29:56,000 So she... I asked if it was for a wedding and she said no, 431 00:29:56,000 --> 00:29:58,880 but apparently she just wanted to look nice for her family, 432 00:29:58,880 --> 00:30:01,800 so she went and got it done. And it doesn't last as long as you think. 433 00:30:01,800 --> 00:30:04,640 I thought it would last a couple of weeks but she says it goes quickly 434 00:30:04,640 --> 00:30:07,800 because, of course, she's working hard here, using her hands. 435 00:30:21,440 --> 00:30:24,880 'I'm meeting my friend Saaid Naanaa, who's a mountain guide.' 436 00:30:24,880 --> 00:30:28,800 Saaid, la bas! And you? Good! 437 00:30:28,800 --> 00:30:32,600 'We've taken on these mountains together before, but never in the snow.' 438 00:30:32,600 --> 00:30:33,840 OK, so... 439 00:30:33,840 --> 00:30:37,840 'If anyone can get me across these steep peaks in one piece, it's him. 440 00:30:44,160 --> 00:30:48,800 'We're heading for Tizi n'Tichka, the highest major pass in North Africa, 441 00:30:48,800 --> 00:30:51,480 'a gratifyingly tough half-day hike away. 442 00:30:54,200 --> 00:30:57,920 'Trans-Saharan merchants would have made this journey by mule 443 00:30:57,920 --> 00:30:59,960 'or, like us, on foot.' 444 00:30:59,960 --> 00:31:01,520 How high are we up here? 445 00:31:01,520 --> 00:31:05,280 We are here about 2,100 metres. 446 00:31:05,280 --> 00:31:06,800 I can feel it already on my chest. 447 00:31:06,800 --> 00:31:09,320 Yeah, me too. It's normal. Really? Yeah. 448 00:31:10,600 --> 00:31:15,400 'Up here, the air is thin, making it harder to breathe, even for Saaid, 449 00:31:15,400 --> 00:31:18,920 'who has spent most of his life here in the mountains.' 450 00:31:18,920 --> 00:31:21,440 Saaid, my friend? Yes. You're a Berber? 451 00:31:21,440 --> 00:31:22,480 Yes, I'm a Berber. 452 00:31:23,640 --> 00:31:24,920 What does that mean? 453 00:31:26,840 --> 00:31:30,960 Berber is... They say this is a nickname given by the Romans 454 00:31:30,960 --> 00:31:33,520 when they occupied the north of Africa. Yeah. 455 00:31:33,520 --> 00:31:37,640 But the original name is Amazighen. 456 00:31:37,640 --> 00:31:41,440 It means free people or noble people, if you want. Yeah. 457 00:31:41,440 --> 00:31:46,200 'The Berbers, or Amazigha, are the indigenous people of North Africa 458 00:31:46,200 --> 00:31:49,680 'and can trace their heritage back to 3000 BC.' 459 00:31:50,840 --> 00:31:53,440 Does Berber have its own language? 460 00:31:53,440 --> 00:31:55,360 The Berber, they have their language, 461 00:31:55,360 --> 00:31:58,440 which is totally different than Arabic. 462 00:31:58,440 --> 00:32:04,800 So, Arabic you write from right to left and the Berber is the opposite, 463 00:32:04,800 --> 00:32:08,240 from left to right, or you can write like Chinese, down. 464 00:32:12,360 --> 00:32:14,960 The weather is closing in, which is worrying, 465 00:32:14,960 --> 00:32:19,400 because the paths ahead are getting seriously precarious. 466 00:32:19,400 --> 00:32:22,120 You see, the path is going down from here. Yeah. 467 00:32:22,120 --> 00:32:25,160 Then you see that rock ledge. Whoa! 468 00:32:25,160 --> 00:32:27,200 Then you go uphill to the path. 469 00:32:28,880 --> 00:32:31,720 So we've done the easy bit. This is the hard bit, isn't it? Yeah. 470 00:32:36,600 --> 00:32:41,040 We've still got four miles to go and the light will soon be disappearing. 471 00:32:44,440 --> 00:32:47,200 SHE PANTS 472 00:32:47,200 --> 00:32:50,280 I really like Saaid, but right at the moment I actually hate him. 473 00:32:50,280 --> 00:32:55,040 He's making me go fast and we're uphill because we're worried about the dark. 474 00:32:55,040 --> 00:32:58,320 I don't really want to go fast uphill, frankly. 475 00:32:58,320 --> 00:33:01,360 He's all chirpy. I'm not the least bit chirpy. 476 00:33:05,560 --> 00:33:09,600 And how they ever did this with donkeys and mules laden with goods - 477 00:33:09,600 --> 00:33:10,960 totally beyond me. 478 00:33:18,680 --> 00:33:22,960 It's zero degrees and plummeting as the afternoon draws on 479 00:33:22,960 --> 00:33:24,880 and I'm cold and wet. 480 00:33:26,120 --> 00:33:28,760 Have we got long to go, Saaid? 481 00:33:28,760 --> 00:33:30,600 Nearly. This is the Tichka Pass. 482 00:33:30,600 --> 00:33:34,280 Yeah? And there we go. Good. Nearly there. 483 00:33:34,280 --> 00:33:36,360 Well done. I'm beginning to feel it a bit. 484 00:33:38,120 --> 00:33:40,640 'It's one last push to reach the top 485 00:33:40,640 --> 00:33:44,080 'and we make the Tichka summit just in the nick of time, 486 00:33:44,080 --> 00:33:47,520 'before the bad weather really rolls in.' 487 00:33:47,520 --> 00:33:49,240 Is this it, Saaid? 488 00:33:49,240 --> 00:33:52,120 We made it. Yeah, you did it. 489 00:33:52,120 --> 00:33:55,080 Woo-hoo-hoo-hoo! 490 00:33:55,080 --> 00:33:56,640 Good job. 491 00:33:56,640 --> 00:33:58,000 Well done. 492 00:34:04,560 --> 00:34:07,560 We spend the night in the tiny village of Tazga, 493 00:34:07,560 --> 00:34:09,560 where we're lucky enough to find rooms. 494 00:34:10,840 --> 00:34:12,680 For the merchants centuries ago, 495 00:34:12,680 --> 00:34:15,480 it might have meant a cold night under canvas. 496 00:34:17,560 --> 00:34:21,160 In the morning, with the toughest part of this leg behind me, 497 00:34:21,160 --> 00:34:22,320 I set off alone. 498 00:34:29,120 --> 00:34:30,560 It's refreshing! Whew! 499 00:34:33,920 --> 00:34:38,000 I'm following an old trade route south along the Ounila Valley. 500 00:34:38,000 --> 00:34:42,200 The mountains here are rich in natural deposits - copper, silver, 501 00:34:42,200 --> 00:34:46,800 iron ore and a commodity much favoured by the traders - salt. 502 00:34:49,280 --> 00:34:52,360 The salt mines marked on my map are all in the desert, 503 00:34:52,360 --> 00:34:55,120 so I didn't expect to find one this far north. 504 00:34:56,760 --> 00:34:59,160 The track is dusted with the stuff, 505 00:34:59,160 --> 00:35:01,520 the first evidence I've come across 506 00:35:01,520 --> 00:35:04,200 of why these routes are named salt roads. 507 00:35:09,560 --> 00:35:12,880 The place seems deserted, but as if from nowhere, 508 00:35:12,880 --> 00:35:14,800 someone arrives to open the mine up. 509 00:35:16,480 --> 00:35:19,240 It looks pretty old and I'm wondering whether it was around 510 00:35:19,240 --> 00:35:21,600 in the days of the ancient salt roads themselves. 511 00:35:27,360 --> 00:35:29,640 One of the men, Zakaria Aboelkassem, 512 00:35:29,640 --> 00:35:32,880 is a co-owner of the mine and knows its history well. 513 00:35:36,240 --> 00:35:37,640 Oh, wow. 514 00:35:45,120 --> 00:35:46,520 Wow. 515 00:35:53,920 --> 00:35:56,880 'Parts of the mine date back to the 13th century, 516 00:35:56,880 --> 00:35:59,840 'which puts it right at the peak of trans-Saharan trade.' 517 00:36:44,280 --> 00:36:45,760 ALICE LAUGHS 518 00:36:59,160 --> 00:37:00,720 A flower of salt. 519 00:37:23,600 --> 00:37:27,080 There were salt mines all along the routes to Timbuktu. 520 00:37:27,080 --> 00:37:30,840 Until paper money was introduced by French colonisers 521 00:37:30,840 --> 00:37:34,920 in the early 20th century, it was used as a form of currency, 522 00:37:34,920 --> 00:37:38,160 and it's where our word "salary" comes from. 523 00:37:38,160 --> 00:37:41,520 Some say that at the height of the trade across the desert, 524 00:37:41,520 --> 00:37:43,960 salt was as valuable as gold by weight. 525 00:37:45,920 --> 00:37:49,520 I feel like Indiana Jones. I've just been down this incredible salt mine, 526 00:37:49,520 --> 00:37:52,120 and this is where they'd have come, the traders, 527 00:37:52,120 --> 00:37:53,720 with their mules and their donkeys, 528 00:37:53,720 --> 00:37:56,280 which they'd just brought over that snowy pass, 529 00:37:56,280 --> 00:37:58,720 and load up with the salt to take to Timbuktu. 530 00:38:07,480 --> 00:38:09,880 As I continue my journey southwards, 531 00:38:09,880 --> 00:38:12,240 I'm finding evidence all along the way 532 00:38:12,240 --> 00:38:15,000 that travelling merchants used this route. 533 00:38:16,600 --> 00:38:18,880 It became known as the Valley of the Kasbahs 534 00:38:18,880 --> 00:38:22,640 because it's dotted with ancient buildings where the traders stayed. 535 00:38:25,480 --> 00:38:28,600 Proof of the sheer volume of trade crossing the desert. 536 00:38:32,920 --> 00:38:37,040 Kasbahs, like this beautiful one in the small village of Tamatert, 537 00:38:37,040 --> 00:38:39,560 were built by rich and powerful families 538 00:38:39,560 --> 00:38:41,400 as fortresses for themselves 539 00:38:41,400 --> 00:38:45,080 but also for the many merchants who passed through the area. 540 00:38:48,600 --> 00:38:50,200 This is a fortified village, 541 00:38:50,200 --> 00:38:54,680 absolutely typical along this route where all the merchants travelled. 542 00:38:54,680 --> 00:38:57,960 You've got every single thing you would need in it for a stay - 543 00:38:57,960 --> 00:39:01,720 somewhere to put your animals, a water supply, a granary, 544 00:39:01,720 --> 00:39:05,680 somewhere to store your goods and to sleep, and also things like a mosque 545 00:39:05,680 --> 00:39:07,960 and even in some of them they had two cemeteries, 546 00:39:07,960 --> 00:39:09,920 one for the Jews and one for the Muslims, 547 00:39:09,920 --> 00:39:12,880 in case you were unlucky enough to die on the route. 548 00:39:12,880 --> 00:39:16,480 But really the main reason that the merchants wanted to come here... 549 00:39:18,720 --> 00:39:21,480 ..was for the kasbah. The kasbah was the fortress, 550 00:39:21,480 --> 00:39:25,120 and typically had four big towers, one on each corner, 551 00:39:25,120 --> 00:39:28,320 tiny little windows and each one of those towers would have soldiers 552 00:39:28,320 --> 00:39:31,480 guarding it. So once you got yourself into a fortified area, 553 00:39:31,480 --> 00:39:33,680 into a kasbah, you knew that your goods were safe 554 00:39:33,680 --> 00:39:35,800 and that you weren't going to get robbed, 555 00:39:35,800 --> 00:39:39,280 because there were a load of robbers and thieves on this highway, 556 00:39:39,280 --> 00:39:42,000 and the only downside, I guess, is that, of course, 557 00:39:42,000 --> 00:39:46,160 you had to pay for it. So the guy who owned this would take a tax 558 00:39:46,160 --> 00:39:49,320 and there were really quite rich pickings from those caravans. 559 00:39:54,840 --> 00:39:58,440 A safe and secure place to rest for the night was something 560 00:39:58,440 --> 00:40:01,120 sensible merchants would gladly pay for. 561 00:40:01,120 --> 00:40:03,560 After all, most were carrying a precious cargo. 562 00:40:06,440 --> 00:40:11,920 "Six days past, a nobleman arrived here from Gago called Jordabasha. 563 00:40:11,920 --> 00:40:16,960 "He brought with him 30 camels laden with tibar, which is unrefined gold, 564 00:40:16,960 --> 00:40:20,440 "also a great store of pepper, unicorn horns 565 00:40:20,440 --> 00:40:25,080 "and a great quantity of eunuchs, dwarves and men and women slaves, 566 00:40:25,080 --> 00:40:26,800 "besides 15 virgins." 567 00:40:30,600 --> 00:40:35,440 This must have made extraordinary reading for 16th-century Europeans. 568 00:40:35,440 --> 00:40:39,240 Tales of this kind of cargo on the salt roads would only have added 569 00:40:39,240 --> 00:40:42,120 to Timbuktu's already glittering reputation. 570 00:40:48,920 --> 00:40:51,320 This morning, I've left the Valley of the Kasbahs 571 00:40:51,320 --> 00:40:54,520 and I'm heading into the mountains and plains of the Jbel Saghro. 572 00:40:57,200 --> 00:41:00,400 I'm trying to reach the ancient city of Sijilmasa, 573 00:41:00,400 --> 00:41:03,200 the great northern crossroads of the old trade routes. 574 00:41:05,000 --> 00:41:06,400 But first, I have to cross 575 00:41:06,400 --> 00:41:08,840 some of the most barren terrain in the world. 576 00:41:11,880 --> 00:41:14,880 Jbel Saghro means "mountains of drought". 577 00:41:14,880 --> 00:41:19,080 This area of the Atlas gets a mere 10cm of rain a year, 578 00:41:19,080 --> 00:41:21,880 the same as parts of the neighbouring Sahara Desert. 579 00:41:24,200 --> 00:41:27,600 This landscape feels completely prehistoric, it's so rugged, 580 00:41:27,600 --> 00:41:31,800 it's so violent in some way and yet it is completely beautiful, 581 00:41:31,800 --> 00:41:33,880 and very, very few outsiders, 582 00:41:33,880 --> 00:41:37,640 very, very few Westerners get to come here, 583 00:41:37,640 --> 00:41:39,040 so it's unchanged. 584 00:41:44,960 --> 00:41:48,200 I have some help to navigate this vast territory. 585 00:41:51,680 --> 00:41:55,240 This is home to the Ait Atta tribe of Berber nomads, 586 00:41:55,240 --> 00:41:58,440 who for centuries have guided traders across these mountains. 587 00:42:00,000 --> 00:42:03,640 I'm lucky enough to count one of the last surviving nomad families 588 00:42:03,640 --> 00:42:04,880 as friends. 589 00:42:07,320 --> 00:42:11,240 I was saying I can see the whole family waiting for me. 590 00:42:11,240 --> 00:42:13,720 Alice, la vas. La vas! 591 00:42:13,720 --> 00:42:15,640 THEY SPEAK ARABIC 592 00:42:17,480 --> 00:42:19,680 'Zaid is the head of a large family. 593 00:42:19,680 --> 00:42:22,120 'He and his wife, Izza, have six children, 594 00:42:22,120 --> 00:42:26,320 'including a little one, Brahim, who I haven't met before. 595 00:42:26,320 --> 00:42:28,800 'Zaid's mother, Aisha, is 77.' 596 00:42:28,800 --> 00:42:30,800 Mama. 597 00:42:30,800 --> 00:42:34,800 'Berbers venerate their elders and she commands a certain respect.' 598 00:42:39,240 --> 00:42:45,040 Zaid and his family have 250 goats, which are the main source of income. 599 00:42:45,040 --> 00:42:48,240 To find grazing for them, they have to keep on the move. 600 00:42:48,240 --> 00:42:49,680 Every day in summer, 601 00:42:49,680 --> 00:42:52,880 they pack up the tent they live in and all their belongings 602 00:42:52,880 --> 00:42:54,120 to find new pastures. 603 00:42:56,880 --> 00:42:59,880 All the family, young and old, help out. 604 00:43:05,960 --> 00:43:09,440 Traversing this rocky landscape is no mean feat 605 00:43:09,440 --> 00:43:12,640 with all the animals, goods and people in tow. 606 00:43:12,640 --> 00:43:15,680 We have six miles to cover before we stop for the night 607 00:43:15,680 --> 00:43:18,800 and there are few paths or landmarks to navigate by. 608 00:43:20,040 --> 00:43:24,000 Their knowledge of the area made these Berber tribes invaluable 609 00:43:24,000 --> 00:43:27,440 to the merchants, who needed to get their goods across the terrain. 610 00:43:29,400 --> 00:43:33,080 Centuries ago, these Berbers were doing exactly this. 611 00:43:33,080 --> 00:43:37,640 They were transporting goods across these treacherous mountains, 612 00:43:37,640 --> 00:43:40,560 down these difficult paths that they know so well, 613 00:43:40,560 --> 00:43:44,440 and still today it's the Berbers, with their mules and donkeys, 614 00:43:44,440 --> 00:43:46,800 who get things to the very remote villages 615 00:43:46,800 --> 00:43:50,160 that aren't accessible by vehicle. So nothing has changed. 616 00:43:59,080 --> 00:44:03,280 Zaid's family come from the Ait Atta tribe of Berbers, 617 00:44:03,280 --> 00:44:06,560 whose history dates back to before the arrival of Arabs and Islam 618 00:44:06,560 --> 00:44:07,800 in the seventh century. 619 00:44:10,200 --> 00:44:12,200 At the height of trans-Saharan trade, 620 00:44:12,200 --> 00:44:14,080 they were the leading Berber tribe. 621 00:44:16,440 --> 00:44:19,360 But now, nomad numbers are dwindling. 622 00:44:32,680 --> 00:44:36,440 So Zaid's just been telling me about how he came into this life 623 00:44:36,440 --> 00:44:38,440 and his father was a nomad before him. 624 00:44:38,440 --> 00:44:41,480 And his father used to migrate between here and Ait Bougmez, 625 00:44:41,480 --> 00:44:45,720 which is a three-week trek, and he did that all his life. 626 00:44:45,720 --> 00:44:47,760 Then when he got older and a bit more tired, 627 00:44:47,760 --> 00:44:50,800 he bought a very small piece of land down in the valley 628 00:44:50,800 --> 00:44:53,520 and Zaid is carrying on the tradition with his family, 629 00:44:53,520 --> 00:44:55,720 which he will pass on to his sons, probably. 630 00:45:05,680 --> 00:45:09,240 After five hours, our entourage finally comes to a halt. 631 00:45:10,440 --> 00:45:11,920 It doesn't look much to my eye, 632 00:45:11,920 --> 00:45:13,960 but this is going to be home for the night. 633 00:45:17,200 --> 00:45:19,320 But first, there's some work to do. 634 00:45:22,000 --> 00:45:25,480 The first thing the women did when they got into camp was to go and 635 00:45:25,480 --> 00:45:27,360 collect the kind of dry scrub 636 00:45:27,360 --> 00:45:29,520 and then they've just put it straight onto the fire 637 00:45:29,520 --> 00:45:32,360 because it burns immediately and they put the tea on, first thing. 638 00:45:35,400 --> 00:45:39,680 This is an azib, left behind by other nomads passing through. 639 00:45:39,680 --> 00:45:43,160 Experienced hands quickly turn the tumbledown walls into 640 00:45:43,160 --> 00:45:45,120 a robust enclosure and shelter. 641 00:45:48,440 --> 00:45:52,000 Once the goatherd tent is up, it's time to think about dinner. 642 00:45:56,640 --> 00:45:58,680 With typical Berber hospitality, 643 00:45:58,680 --> 00:46:00,880 they're preparing a meal in my honour, 644 00:46:00,880 --> 00:46:06,120 and with no supermarket for miles, there's only one thing on the menu. 645 00:46:06,120 --> 00:46:09,520 Fahid and Zaid...the two Zaids are taking a goat up here to kill it 646 00:46:09,520 --> 00:46:11,760 for a celebration for my arrival, and of course for me 647 00:46:11,760 --> 00:46:14,120 it's really difficult to watch an animal being killed, 648 00:46:14,120 --> 00:46:17,120 even though I do eat meat, so I'm not looking forward to this 649 00:46:17,120 --> 00:46:18,880 but I have to do it, so I'm going to. 650 00:46:29,200 --> 00:46:31,160 GOAT CRIES 651 00:46:35,480 --> 00:46:36,960 SLICING 652 00:46:41,440 --> 00:46:44,320 It's hard to watch, but it's a great honour. 653 00:46:44,320 --> 00:46:48,400 Goats represent the family's wealth, so it's a big deal to eat one. 654 00:46:51,760 --> 00:46:54,280 They immediately set to work to skin the carcass. 655 00:47:10,760 --> 00:47:13,520 As night falls in the Jbel Saghro mountains, 656 00:47:13,520 --> 00:47:15,280 Zaid is preparing skewers 657 00:47:15,280 --> 00:47:18,040 to put the best bits of goat on the open fire. 658 00:47:18,040 --> 00:47:20,560 Nothing of this animal will be wasted. 659 00:47:30,680 --> 00:47:32,960 He's just cutting up the heart. 660 00:47:32,960 --> 00:47:35,040 Got the livers cooking already 661 00:47:35,040 --> 00:47:38,000 and the kidneys are somewhere in the middle. 662 00:47:39,080 --> 00:47:42,520 The smell of the meat and Izza's bread cooking on the fire 663 00:47:42,520 --> 00:47:45,960 is making everybody hungry after a long and active day. 664 00:47:47,320 --> 00:47:51,120 But I'm not sure whether hearts, livers and kidneys are going to be 665 00:47:51,120 --> 00:47:54,120 as much of a treat for me as they clearly are for them. 666 00:47:56,800 --> 00:47:58,440 Tastes really, really good. 667 00:47:58,440 --> 00:48:01,480 Salty and really savoury but it's a little bit crunchy. 668 00:48:04,240 --> 00:48:05,720 BOTH: Mmm! 669 00:48:08,920 --> 00:48:10,720 By 8:30, I'm ready for bed. 670 00:48:12,400 --> 00:48:16,200 The family all sleep together under rugs and blankets in the tent, 671 00:48:16,200 --> 00:48:18,120 much as their ancestors would have done, 672 00:48:18,120 --> 00:48:19,600 and I'm bedding down with them. 673 00:48:26,960 --> 00:48:28,560 THEY LAUGH 674 00:48:41,560 --> 00:48:46,160 It's just after six in the morning and everyone's starting to wake up. 675 00:48:46,160 --> 00:48:48,560 The mother's got up and has put on the fire. 676 00:48:50,120 --> 00:48:51,720 The kids are awake. 677 00:48:53,120 --> 00:48:58,480 I'm beginning to get a feel for what the caravans must have been like, 678 00:48:58,480 --> 00:49:00,760 loading up the animals, unloading them, 679 00:49:00,760 --> 00:49:02,560 living in a big tent all together, 680 00:49:02,560 --> 00:49:07,160 eating together and everyone having their job to do and doing it quickly 681 00:49:07,160 --> 00:49:09,240 and efficiently as they can, 682 00:49:09,240 --> 00:49:12,280 but I still haven't experienced the burning sands of the desert 683 00:49:12,280 --> 00:49:15,680 and I'm beginning to look forward to that because it's been so cold. 684 00:49:26,640 --> 00:49:30,240 The morning fire takes a little chill off the mountain air 685 00:49:30,240 --> 00:49:32,320 and the hot, sweet tea helps as well. 686 00:49:41,880 --> 00:49:44,760 THEY SPEAK ARABIC 687 00:49:47,520 --> 00:49:50,720 Zaid's just telling me that life here in the mountains is too hard, 688 00:49:50,720 --> 00:49:54,360 that it's too cold, that every day packing up the tent, 689 00:49:54,360 --> 00:49:57,920 putting up the tent, trying to find food for the animals, 690 00:49:57,920 --> 00:50:00,160 the children always, always being cold, 691 00:50:00,160 --> 00:50:03,520 the children getting sick because there's no medicines here, 692 00:50:03,520 --> 00:50:08,640 that it's too much and what he really wants within the next ten years is to settle in the village 693 00:50:08,640 --> 00:50:11,400 and what he wants for his children is that they go to school 694 00:50:11,400 --> 00:50:14,120 and that they get jobs, things like drivers. 695 00:50:14,120 --> 00:50:16,560 Which of course, to us seems, you know, 696 00:50:16,560 --> 00:50:18,880 it's such a romantic lifestyle, this, when you see it, 697 00:50:18,880 --> 00:50:20,480 when you see the family all together, 698 00:50:20,480 --> 00:50:21,880 when you see how happy they are, 699 00:50:21,880 --> 00:50:23,800 when you see how hard they're working. 700 00:50:23,800 --> 00:50:28,640 But having spent the night under canvas, it is absolutely freezing 701 00:50:28,640 --> 00:50:32,120 and seeing how hard they have to work even to get a fire going, 702 00:50:32,120 --> 00:50:34,240 it makes you think, would you want to do this? 703 00:50:34,240 --> 00:50:37,800 And I have to say, the answer is no, I wouldn't. It is too hard. 704 00:50:37,800 --> 00:50:39,120 So I can completely understand 705 00:50:39,120 --> 00:50:41,560 why he would want something different for his children. 706 00:50:50,480 --> 00:50:53,200 It's sad to say goodbye to Zaid and his family. 707 00:50:56,440 --> 00:51:00,920 There are few nomads left in these mountains, and in a few years' time, 708 00:51:00,920 --> 00:51:03,960 this way of life may have disappeared altogether. 709 00:51:10,680 --> 00:51:13,960 I'm leaving the rocky mountain terrain of the Jbel Saghro 710 00:51:13,960 --> 00:51:15,920 and travelling east. 711 00:51:17,080 --> 00:51:21,040 100 miles away is my next destination, Sijilmasa, 712 00:51:21,040 --> 00:51:25,640 an ancient city which was a mecca for trans-Saharan traders due to its 713 00:51:25,640 --> 00:51:28,000 position on the edge of the Sahara. 714 00:51:30,280 --> 00:51:33,640 Strangely, it's not marked on any modern maps, 715 00:51:33,640 --> 00:51:37,000 but I do know that it's next to the modern town of Rissani. 716 00:51:41,840 --> 00:51:46,160 Rissani seems typical of so many towns in Morocco. 717 00:51:46,160 --> 00:51:48,960 A bustling market in the centre of town 718 00:51:48,960 --> 00:51:52,560 and a lot of new houses going up on the outskirts. 719 00:51:52,560 --> 00:51:54,840 And so far, there's nothing to give me a clue 720 00:51:54,840 --> 00:51:57,000 as to where the ancient city might be. 721 00:51:58,880 --> 00:52:02,280 It's proving very difficult to find - no signs, no blue plaques 722 00:52:02,280 --> 00:52:04,680 and at the moment I'm in what appears to be 723 00:52:04,680 --> 00:52:06,480 a great big building site. 724 00:52:12,440 --> 00:52:15,960 Then, something begins to show itself above the skyline. 725 00:52:25,360 --> 00:52:27,720 A vast, lost city in the sand. 726 00:52:34,280 --> 00:52:37,720 Sijilmasa was founded at the end of the eighth century 727 00:52:37,720 --> 00:52:39,480 and became the most important city 728 00:52:39,480 --> 00:52:41,520 on the trade routes north of the Sahara. 729 00:52:44,360 --> 00:52:46,920 Its position on the northern edge of the desert meant 730 00:52:46,920 --> 00:52:49,760 it could control the gold supply coming up from the south. 731 00:52:52,440 --> 00:52:54,160 It boasted a mosque, a palace 732 00:52:54,160 --> 00:52:56,720 and probably barracks for soldiers. 733 00:53:00,400 --> 00:53:03,000 And on its fringes, a huge oasis 734 00:53:03,000 --> 00:53:06,960 meant there was one thing in abundance - water, 735 00:53:06,960 --> 00:53:08,480 a lifeline for travellers 736 00:53:08,480 --> 00:53:11,800 arriving after a gruelling journey through the desert. 737 00:53:15,240 --> 00:53:18,680 'I've arranged to meet Chloe Capel, a French archaeologist 738 00:53:18,680 --> 00:53:21,440 'and one of very few who have worked on this site.' 739 00:53:22,600 --> 00:53:25,160 It's about 2km long, 740 00:53:25,160 --> 00:53:29,000 800 metres wide and there are so many things to know about it. 741 00:53:29,000 --> 00:53:30,840 It's not done, not yet. 742 00:53:30,840 --> 00:53:34,840 There's lots of work for archaeologists here on this site. 743 00:53:42,120 --> 00:53:45,000 The site has remained a well-kept secret 744 00:53:45,000 --> 00:53:48,480 and no-one has excavated here for several years. 745 00:53:48,480 --> 00:53:52,280 There are still pieces of history lying all over the place. 746 00:53:52,280 --> 00:53:54,560 Here, as you can see... 747 00:53:55,720 --> 00:54:01,120 ..there is a lid. Uh-huh? 748 00:54:01,120 --> 00:54:04,240 You take it this way on the top of a... 749 00:54:04,240 --> 00:54:07,680 a cup or a little jar, something like that, and it's medieval. 750 00:54:07,680 --> 00:54:11,880 How do you know? Because of the shape, because of the paste. 751 00:54:11,880 --> 00:54:15,160 Maybe it's 12th century or 14th century. 752 00:54:15,160 --> 00:54:16,840 And it's just lying here on the site? 753 00:54:16,840 --> 00:54:20,800 It's everywhere, all around you, on the 2km wide of the site. Wow. 754 00:54:21,960 --> 00:54:24,760 And if I were here at the height of the trans-Saharan trade, 755 00:54:24,760 --> 00:54:26,920 what would I have seen? 756 00:54:26,920 --> 00:54:32,000 Probably a very rich city with many houses, 757 00:54:32,000 --> 00:54:34,240 gardens, numerous gardens, 758 00:54:34,240 --> 00:54:38,120 because medieval texts tell us that there were many gardens 759 00:54:38,120 --> 00:54:41,600 inside the city and it was spectacular for travellers 760 00:54:41,600 --> 00:54:44,840 because they were just emerging from the desert 761 00:54:44,840 --> 00:54:48,480 and they found this oasis, it was impressive for them. 762 00:54:56,360 --> 00:55:00,400 The oasis was large enough to cater not only for the townsfolk 763 00:55:00,400 --> 00:55:03,720 but visiting traders and caravans too. 764 00:55:03,720 --> 00:55:06,240 And Chloe believes it was planned that way, 765 00:55:06,240 --> 00:55:09,560 to attract the burgeoning trans-Saharan traffic of the time. 766 00:55:11,600 --> 00:55:15,280 People, travellers, merchants were aware that 767 00:55:15,280 --> 00:55:17,080 when you stop in Sijilmasa, 768 00:55:17,080 --> 00:55:22,400 whenever you stop here, whenever it is in the season, you can find food, 769 00:55:22,400 --> 00:55:27,040 water, camels, numerous camels to travel, dates, fodder, 770 00:55:27,040 --> 00:55:31,240 everything to be sure to go safe until Timbuktu, 771 00:55:31,240 --> 00:55:33,080 until the sub-Saharan Africa. 772 00:55:41,840 --> 00:55:46,480 It seems to me that in its way, this was the Timbuktu of the north, 773 00:55:46,480 --> 00:55:49,720 a vital refuelling stop for traders coming out of 774 00:55:49,720 --> 00:55:51,600 or heading into the Sahara. 775 00:55:53,040 --> 00:55:55,280 How sad, then, that this great city 776 00:55:55,280 --> 00:55:59,600 was destroyed in the early 19th century by invading Berber nomads. 777 00:56:01,160 --> 00:56:05,120 In fact, the same tribe as the nomad family I've just stayed with. 778 00:56:10,680 --> 00:56:14,640 It's less than a mile back into the centre of Rissani and I'm travelling 779 00:56:14,640 --> 00:56:17,280 in the way of most traders here, by donkey cart. 780 00:56:20,200 --> 00:56:23,640 We park up at the town's answer to pay and display. 781 00:56:25,080 --> 00:56:28,600 SHE SPEAKS ARABIC 782 00:56:30,520 --> 00:56:32,360 In Rissani's bustling market, 783 00:56:32,360 --> 00:56:36,480 you can buy just about anything and there are stalls laden with the same 784 00:56:36,480 --> 00:56:39,800 fresh produce that would have gladdened the hearts of weary desert 785 00:56:39,800 --> 00:56:41,720 travellers of the Middle Ages. 786 00:56:46,360 --> 00:56:49,840 Hafida? Hi! Hey! How are you? I'm good. 787 00:56:49,840 --> 00:56:52,400 'I've come here to meet Hafida H'douban, 788 00:56:52,400 --> 00:56:55,000 'Morocco's first-ever female trekking guide.' 789 00:56:55,000 --> 00:56:56,560 Are you looking for some dates? 790 00:56:56,560 --> 00:57:00,520 'Hafida's taking me on the next, most dangerous leg of the journey, 791 00:57:00,520 --> 00:57:04,240 'into the Sahara Desert, and she's stocking up with provisions.' 792 00:57:04,240 --> 00:57:05,400 Taste it, if it's OK. 793 00:57:07,160 --> 00:57:08,320 That's nice? Yeah. 794 00:57:08,320 --> 00:57:11,480 I think the best one is that, so I will take from there. 795 00:57:11,480 --> 00:57:15,000 'Dates were a staple food for people crossing the Sahara. 796 00:57:15,000 --> 00:57:18,520 'They say you can survive on just seven a day 797 00:57:18,520 --> 00:57:21,640 'and their high-sugar content means they last for ages.' 798 00:57:22,760 --> 00:57:25,520 Very energetic and very nice 799 00:57:25,520 --> 00:57:29,320 and now we are lucky because it's a time for the dates. 800 00:57:29,320 --> 00:57:31,680 Perfect! It's for this year, it's the new one, 801 00:57:31,680 --> 00:57:35,280 because in October we have dates. 802 00:57:35,280 --> 00:57:36,520 Yeah. So it's OK. 803 00:57:37,840 --> 00:57:43,720 Tomorrow, Hafida and I will be embarking on the most challenging part of my journey so far, 804 00:57:43,720 --> 00:57:47,320 one which many a trans-Saharan trader didn't survive. 805 00:57:54,360 --> 00:57:56,320 Next time, 806 00:57:56,320 --> 00:58:00,040 we trek into 3.5 million square miles of desert... 807 00:58:01,440 --> 00:58:04,440 ..and some of the most extreme temperatures on the planet - 808 00:58:04,440 --> 00:58:05,880 the great Sahara. 809 00:58:07,640 --> 00:58:10,200 It was incredibly perilous. 810 00:58:10,200 --> 00:58:13,320 This is why the goods, when they got to the other end, cost so much, 811 00:58:13,320 --> 00:58:15,240 it was the danger factor. 812 00:58:15,240 --> 00:58:18,160 Modern life takes an ugly turn... 813 00:58:18,160 --> 00:58:20,920 My security contingent has got extremely nervous 814 00:58:20,920 --> 00:58:22,960 and they won't let me go any further. 815 00:58:22,960 --> 00:58:27,920 ..and I finally make it to the city of my dreams, Timbuktu. 816 00:58:27,920 --> 00:58:32,360 Now I get it, my first glimpse of the icon of Timbuktu. 70121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.