All language subtitles for Mesa of lost Women (1953) - Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:21,040 --> 00:00:23,610 �Los ha besado alguna vez una chica como esta? 3 00:00:32,030 --> 00:00:35,810 MESETA DE LAS MUJERES PERDIDAS 4 00:01:37,200 --> 00:01:41,810 Es extra�a la monstruosa seguridad que tiene est� d�bil raza de b�pedos... 5 00:01:42,070 --> 00:01:47,000 con egos inflados y que s� llaman a s� mismos "hombres". 6 00:01:47,130 --> 00:01:50,700 S� cree due�o del planeta y que las dem�s criaturas en �l... 7 00:01:50,780 --> 00:01:53,740 existen s�lo para su beneficio. 8 00:01:53,841 --> 00:01:56,341 Qu� tontos son. 9 00:01:56,440 --> 00:01:57,990 Consideren esto: 10 00:01:58,091 --> 00:02:03,491 hasta los insectos que el hombre aplasta lo superan por mucho, 11 00:02:03,850 --> 00:02:06,950 y su n�mero supera en billones a los humanos. 12 00:02:07,000 --> 00:02:11,960 En la lucha por la supervivencia entre el hombre y los insectos, 13 00:02:12,050 --> 00:02:15,740 s�lo un tonto apostar�a contra de los insectos. 14 00:02:16,830 --> 00:02:21,320 Dejen que un hombre o mujer salgan de las sendas de la civilizaci�n. 15 00:02:21,690 --> 00:02:25,240 D�jenlos cruzar el portal de su escaso intelecto... 16 00:02:25,280 --> 00:02:31,610 y encontrar�n cosas asombrosas, lo desconocido y lo terrible. 17 00:02:32,090 --> 00:02:35,370 Si salen de est� extra�a aventura con vida... 18 00:02:35,571 --> 00:02:38,871 ser� a costa de su sano juicio. 19 00:02:39,960 --> 00:02:43,590 Quiz�s es lo que les haya ocurrido a estos desdichados. 20 00:02:43,670 --> 00:02:46,220 Perdidos en el extenso desierto mexicano. 21 00:02:46,321 --> 00:02:49,021 H�ganse est� pregunta: 22 00:02:49,090 --> 00:02:53,700 �Por que motivo alguien s� apartar�a de los caminos habituales, 23 00:02:55,490 --> 00:02:59,120 abandonando el lujo de un auto con aire acondicionado? 24 00:02:59,850 --> 00:03:04,160 Es dif�cil en este mundo de estad�sticas y electr�nica... 25 00:03:04,170 --> 00:03:09,740 creer en milagros, pero s� podr�a llamar a esto un aut�ntico milagro. 26 00:03:12,580 --> 00:03:17,560 Entre miles de kil�metros cuadrados de calor y eriales, 27 00:03:18,690 --> 00:03:22,370 donde los buitres esperan a que otros buitres mueran, 28 00:03:23,310 --> 00:03:27,220 un top�grafo petrolero americano ha escogido explorar... 29 00:03:27,321 --> 00:03:31,621 este particular, terrible rinc�n de la Tierra. 30 00:03:31,930 --> 00:03:36,760 El "Muerto desert", el desierto de la muerte. 31 00:03:38,360 --> 00:03:41,690 El explorador no puede creer lo que ven sus ojos. 32 00:03:42,090 --> 00:03:47,770 Quiz�s sean s�lo ilusiones, en ojos quemados por el calor. 33 00:03:48,580 --> 00:03:51,450 Pero si s� existen, 34 00:03:51,751 --> 00:03:55,251 y son criaturas vivas de alg�n lugar, 35 00:03:55,490 --> 00:03:58,190 un hecho es cierto: 36 00:03:58,991 --> 00:04:03,991 milagro o no, no vivir�n mucho tiempo. 37 00:04:05,120 --> 00:04:08,940 El desierto de la muerte, fiel a su nombre, 38 00:04:09,041 --> 00:04:13,041 pronto les arrebatar� la vida. 39 00:04:38,680 --> 00:04:40,650 Est� recuper�ndose. 40 00:04:41,700 --> 00:04:45,080 Lo dudo doctor, puede que hayan conseguido salir del desierto, 41 00:04:45,300 --> 00:04:46,960 pero el calor les habr� secado el cerebro. 42 00:04:47,010 --> 00:04:49,310 Es un milagro que Frank los haya encontrado. 43 00:04:49,460 --> 00:04:51,350 Mejor que vuelva al trabajo. 44 00:04:52,820 --> 00:04:57,390 No sabemos como llegaron all� o que hac�an en ese horrible lugar. 45 00:04:57,710 --> 00:05:00,030 Quiz�s estaban en el avi�n que s� perdi�. 46 00:05:00,530 --> 00:05:02,610 Ese avi�n s� dirig�a a la ciudad de M�xico. 47 00:05:02,630 --> 00:05:05,220 Deber�a haberse desviado mucho para aterrizar en el desierto. 48 00:05:05,380 --> 00:05:07,740 Mucha desviaci�n o poca, pero deben haber salido de alg�n lado. 49 00:05:07,790 --> 00:05:09,470 �D�nde dijiste que los encontraron, Pepe? 50 00:05:09,480 --> 00:05:12,250 En el camino a la Meseta de la Zarpa, se�or m�dico. 51 00:05:20,130 --> 00:05:22,240 Una chica bonita, debajo de toda esa piel quemada por el sol. 52 00:05:22,260 --> 00:05:25,960 Estaba casi totalmente deshidratada, no s� que les mantuvo con vida. 53 00:05:27,300 --> 00:05:30,320 Est�s bien y a salvo, en una oficina petrolera. 54 00:05:32,080 --> 00:05:34,960 - �Ella est� bien? - Est� m�s o menos como t�. 55 00:05:36,210 --> 00:05:39,160 S�lo que inconsciente, pero creo que los dos se pondr�n bien. 56 00:05:40,280 --> 00:05:41,730 Intenta tomar esto. 57 00:05:50,460 --> 00:05:53,090 �Qui�n crees que eres? �Superman? 58 00:05:54,940 --> 00:05:58,360 Nadie ha sido capaz de cruzar ese desierto y salir vivo. 59 00:05:58,450 --> 00:06:00,000 Y t� lo intentaste con una chica. 60 00:06:00,170 --> 00:06:01,820 �Dicen que es una compa��a petrol�fera? 61 00:06:02,200 --> 00:06:05,080 Consiga un cami�n lleno de combustible y todos los hombres que pueda reunir. 62 00:06:05,170 --> 00:06:07,130 Si llegamos a tiempo a�n son d�biles. 63 00:06:07,200 --> 00:06:09,460 - �Para qu�? - Quemarlos antes que se extiendan. 64 00:06:09,461 --> 00:06:11,461 Lo �nico que los atemoriza es el fuego. 65 00:06:11,490 --> 00:06:13,940 - Antes de que sea tarde... - Calma, muchacho. 66 00:06:15,430 --> 00:06:17,330 Has pasado demasiado tiempo al sol. 67 00:06:18,790 --> 00:06:22,310 - Si los vieran, se dar�an cuenta... - �Verlos? 68 00:06:24,490 --> 00:06:28,070 Hablaste de Superman, estas cosas son s�per monstruos. 69 00:06:28,140 --> 00:06:32,410 Bichos tan grandes como nosotros. Te pueden matar de un mordisco. 70 00:06:32,810 --> 00:06:34,180 �Qu� cosas? 71 00:06:36,081 --> 00:06:37,881 Estas cosas... 72 00:06:38,250 --> 00:06:40,720 Si se extienden antes que lleguemos... 73 00:06:41,070 --> 00:06:42,890 �De d�nde han salido? 74 00:06:44,870 --> 00:06:48,180 Hay un laboratorio subterr�neo en la Meseta de la Zarpa. 75 00:06:49,540 --> 00:06:51,750 - Hace cosas con gl�ndulas... - �Qui�n? 76 00:06:53,050 --> 00:06:54,470 El doctor Ara�a. 77 00:06:59,080 --> 00:07:01,260 Te dije que el sol le ha cocido el cerebro. 78 00:07:01,310 --> 00:07:02,970 Pepe no piensa eso. 79 00:07:03,000 --> 00:07:05,810 Adem�s, nadie ha escalado nunca la Meseta de la Zarpa. 80 00:07:05,900 --> 00:07:07,220 Pero se puede llegar en avi�n. 81 00:07:07,290 --> 00:07:10,040 Escuchemos su historia, no hay nada que perder. 82 00:07:12,200 --> 00:07:15,000 Todo empez� en la frontera, hace unos d�as. 83 00:07:16,550 --> 00:07:19,820 Era el piloto de Jan van Croft, un millonario. 84 00:07:21,450 --> 00:07:24,920 Tuvimos un problema en los motores e hice un aterrizaje forzoso, 85 00:07:25,340 --> 00:07:28,250 en un campo a las afueras de un pueblo mexicano. 86 00:07:28,580 --> 00:07:32,820 Despu�s del aterrizaje, me qued� en el avi�n... 87 00:07:32,940 --> 00:07:36,120 Vaya historia que est� contando, �eh, Pepe? 88 00:07:36,521 --> 00:07:39,321 T� ya has o�do de tu gente cosas sobre la Meseta de la Zarpa, 89 00:07:39,380 --> 00:07:44,480 y del misterioso Dr. Ara�a, cosas que tus jefes no conocen. 90 00:07:44,781 --> 00:07:47,781 Entonces... �por qu� no se las cuentas? 91 00:07:47,830 --> 00:07:53,690 Se reir�an de ti y dir�an: "pobre Pepe, te est�s haciendo viejo. " 92 00:07:54,250 --> 00:07:58,640 Pero llevas a�os oyendo sobre esa gente grotesca y deforme. 93 00:07:59,090 --> 00:08:03,720 De mujeres extra�as, que no mueren nunca. 94 00:08:05,050 --> 00:08:09,090 No, Grant Phillips no conoce toda la historia. 95 00:08:09,510 --> 00:08:13,040 Ver�n, �l lleg� tarde. 96 00:08:13,441 --> 00:08:18,041 En realidad todo comenz� hace como un a�o. 97 00:08:18,130 --> 00:08:22,620 El famoso Dr. Leland Masterson, especialista en investigaci�n, 98 00:08:22,930 --> 00:08:26,040 se encontr� en medio del "Muerto Desert", 99 00:08:26,041 --> 00:08:28,141 �el desierto de la muerte! 100 00:08:28,360 --> 00:08:33,930 Lleg� en respuesta a la llamada misteriosa de un hombre al que admiraba, 101 00:08:34,010 --> 00:08:39,300 pero del que solo sab�a por la firma en unos brillantes tratados cient�ficos, 102 00:08:39,340 --> 00:08:40,830 Ara�a. 103 00:08:43,720 --> 00:08:45,410 Hemos llegado. 104 00:08:56,450 --> 00:08:59,830 Tus ojos deben estar gast�ndote una broma con esta luz, 105 00:09:00,400 --> 00:09:02,710 �Es eso lo que piensas, Masterson? 106 00:09:02,920 --> 00:09:05,150 �Que es lo que cre�as haber visto? 107 00:09:15,320 --> 00:09:18,490 Aparentemente est�n en el lugar indicado, 108 00:09:18,590 --> 00:09:23,920 pero a Masterson le parece extra�o que un genio como Ara�a, 109 00:09:24,130 --> 00:09:27,930 construya su laboratorio en la cima de una monta�a inaccesible, 110 00:09:27,931 --> 00:09:30,631 en medio de un desierto inhabitable. 111 00:09:31,040 --> 00:09:35,990 �Por qu� la Meseta de la Zarpa? �Por qu� la Meseta de la Zarpa? 112 00:09:36,770 --> 00:09:41,030 Una pregunta l�gica, que pronto tendr� respuesta. 113 00:09:41,340 --> 00:09:45,760 Una respuesta tan fant�stica y horrible que har� que... 114 00:09:45,780 --> 00:09:48,470 un hombre de ciencia dude de su sano juicio. 115 00:11:04,430 --> 00:11:07,510 �C�mo est�? Mi nombre es Masterson. 116 00:11:07,870 --> 00:11:10,020 Dr. Leland Masterson. 117 00:11:10,621 --> 00:11:13,021 El Dr. Ara�a me est� esperando. 118 00:12:10,050 --> 00:12:13,650 "Sistema nervioso de los insectos. " 119 00:12:17,351 --> 00:12:20,251 - �Dr. Masterson? - �Dr. Ara�a? 120 00:12:26,490 --> 00:12:29,800 Espero que su viaje haya sido agradable. 121 00:12:31,370 --> 00:12:34,750 Debo confesar que me preocup� cuando su chofer entr�... 122 00:12:34,760 --> 00:12:38,780 en el Desierto de la Muerte, pero todo ha ido bien. 123 00:12:39,400 --> 00:12:42,840 Por lo que pensar�a la gente, 124 00:12:43,341 --> 00:12:47,641 este es el �nico lugar donde puedo llevar a cabo mi trabajo. 125 00:12:47,800 --> 00:12:49,880 Pero puedo comprender sus sensaciones. 126 00:12:49,990 --> 00:12:54,260 Estos trabajos sobre la pituitaria anterior, 127 00:12:54,390 --> 00:12:58,630 y los efectos de las hormonas espec�ficas sobre otras especies, 128 00:12:58,910 --> 00:13:02,170 es de lo m�s sobresaliente que haya le�do. 129 00:13:02,540 --> 00:13:08,020 Gracias, viniendo del mejor organoterapista, es un cumplido. 130 00:13:08,610 --> 00:13:14,030 Por eso vine sin dudarlo a trabajar con usted y examinar sus teor�as. 131 00:13:14,160 --> 00:13:19,720 Comprenda una cosa, doctor. Estas no son teor�as. 132 00:13:20,221 --> 00:13:21,721 �No son teor�as? 133 00:13:22,890 --> 00:13:28,870 He comprobado cada punto una y otra vez en mi laboratorio. 134 00:13:29,071 --> 00:13:30,271 Espere un momento... 135 00:13:30,300 --> 00:13:35,060 �Dice que ha creado estas cosas con experimentos? 136 00:13:35,880 --> 00:13:37,480 Y muchas m�s. 137 00:13:37,581 --> 00:13:39,781 Entonces mis ojos no me enga�aban. 138 00:13:39,920 --> 00:13:45,320 Entender� por qu� este trabajo se ha de realizar en una monta�a, 139 00:13:45,721 --> 00:13:47,621 en esta soledad. 140 00:13:50,010 --> 00:13:53,760 Estoy completando un experimento novedoso en mi laboratorio. 141 00:13:54,550 --> 00:13:56,030 �Le gustar�a verlo? 142 00:13:56,990 --> 00:13:59,760 - Ciertamente. - Venga. 143 00:14:28,130 --> 00:14:29,790 Es cuesti�n de unos minutos. 144 00:14:29,880 --> 00:14:32,830 �Cu�l es la naturaleza de este...? 145 00:14:33,770 --> 00:14:36,160 Creo que necesita alguna aclaraci�n, doctor. 146 00:14:36,761 --> 00:14:40,961 He aislado una de las hormonas de la pituitaria, 147 00:14:41,200 --> 00:14:46,670 espec�ficamente la que controla el crecimiento en los humanos. 148 00:14:47,170 --> 00:14:49,240 S�, ese era el tema de sus trabajos. 149 00:14:50,210 --> 00:14:52,330 Luego me pregunt�: 150 00:14:52,910 --> 00:14:58,220 �Cual ser�a el efecto de transferir esa hormona o la pituitaria entera... 151 00:15:01,240 --> 00:15:05,380 al cuerpo de otra criatura? Y empec� a experimentar. 152 00:15:07,230 --> 00:15:11,700 Poco �xito en animales peque�os. Un fracaso total en p�jaros. 153 00:15:13,420 --> 00:15:18,390 Y un d�a, experimentando con hex�podos, 154 00:15:18,691 --> 00:15:21,091 llegu� a la familia de los Theraphosidae. 155 00:15:21,100 --> 00:15:23,360 - �Una tar�ntula? - Exactamente. 156 00:15:23,730 --> 00:15:26,900 Las tar�ntulas empezaron a dar resultados asombrosos. 157 00:15:27,080 --> 00:15:32,240 Crec�an como un ser humano y desarrollaban incre�bles poderes. 158 00:15:32,800 --> 00:15:36,440 Descubr� que era capaz de comunicarme telep�ticamente con ellas. 159 00:15:39,000 --> 00:15:41,460 Y luego revert� el proceso, 160 00:15:41,461 --> 00:15:44,661 transplantando la sustancia de los insectos... 161 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 de vuelta al cuerpo humano. 162 00:15:56,810 --> 00:15:59,050 Observe a esta chica, doctor. 163 00:16:01,830 --> 00:16:03,710 La llamo Tarantella. 164 00:16:04,000 --> 00:16:06,550 Tiene inteligencia y belleza humanas, 165 00:16:06,551 --> 00:16:10,851 y a�n posee las capacidades e instintos de una ara�a gigante. 166 00:16:10,970 --> 00:16:12,220 �Qu� quiere decir? 167 00:16:12,870 --> 00:16:16,210 Tiene la resistencia de un insecto. 168 00:16:16,211 --> 00:16:20,011 Si su cuerpo fuera da�ado, perdiendo un brazo o una pierna, 169 00:16:20,180 --> 00:16:22,030 le crecer�an de nuevo. 170 00:16:22,190 --> 00:16:26,440 Espero que Tarantella viva cientos de a�os. 171 00:16:26,730 --> 00:16:28,490 �Y qu� ocurre con los machos? 172 00:16:29,450 --> 00:16:32,520 Desafortunadamente, en el mundo de los insectos, 173 00:16:32,821 --> 00:16:35,921 el macho es algo d�bil y sin importancia. 174 00:16:35,950 --> 00:16:38,050 Ya habr� visto algunos ejemplos. 175 00:16:38,100 --> 00:16:39,610 Los enanos. 176 00:16:40,260 --> 00:16:43,210 Creo que estoy empezando a conseguir algunos resultados. 177 00:16:45,610 --> 00:16:46,810 �Qu� es? 178 00:16:47,190 --> 00:16:51,770 Si tengo �xito, tendr� una s�per ara�a hembra. 179 00:16:52,840 --> 00:16:55,850 Con un cerebro capaz de pensar y razonar. 180 00:16:56,590 --> 00:17:00,090 Una criatura que un d�a podr�a controlar el mundo. 181 00:17:01,640 --> 00:17:03,880 Dominada por mi voluntad. 182 00:17:32,690 --> 00:17:34,730 �Ya est� convencido, Doctor? 183 00:17:35,330 --> 00:17:39,190 Espero que aprecie la oportunidad que le doy de trabajar junto a mi. 184 00:17:39,370 --> 00:17:44,400 No, no puede hacer estas cosas. Juega a ser Dios. 185 00:17:44,990 --> 00:17:47,220 - Tonter�as. - Es malvado. 186 00:17:47,330 --> 00:17:53,000 Este lugar debe ser destruido con todas las monstruosidades que ha creado. 187 00:17:53,870 --> 00:17:57,300 Mala elecci�n, Doctor. Muy pobre elecci�n. 188 00:17:57,401 --> 00:18:00,001 Por supuesto que sabe que no puedo dejarlo ir. 189 00:18:00,020 --> 00:18:03,840 De alguna forma descubrir� c�mo detener sus horribles experimentos. 190 00:18:16,650 --> 00:18:18,380 Una desgracia. 191 00:18:18,981 --> 00:18:21,181 Buscaba un colega... 192 00:18:21,982 --> 00:18:26,440 pero al menos tenemos otro sujeto para experimentar. 193 00:18:58,450 --> 00:19:00,360 DOCTOR SALVADO EN EL DESIERTO DE LA MUERTE 194 00:19:03,730 --> 00:19:06,330 Leland Masterson pierde el juicio. Ser� encerrado en un manicomio. 195 00:19:07,120 --> 00:19:09,690 Manicomio Estatal de Muerto. 196 00:19:12,770 --> 00:19:15,720 Aqu� tiene su zumo de naranja. �Sr. Masterson! 197 00:20:41,840 --> 00:20:45,090 Un trago, por favor. De lo mejorcito. 198 00:20:48,640 --> 00:20:51,240 - Escoc�s. - Est� bien. 199 00:21:05,350 --> 00:21:07,920 Gracias, Se�or. Muchas gracias. 200 00:21:21,850 --> 00:21:23,100 Vaya tugurio. 201 00:21:23,801 --> 00:21:26,601 Debo admitir que no es el Stork Club, pero... 202 00:21:29,620 --> 00:21:33,180 Se�ora, se�or, la mejor mesa. 203 00:21:58,300 --> 00:22:01,530 Algo de beber, cualquier cosa en vaso largo y fr�o. 204 00:22:06,250 --> 00:22:09,100 Ten�amos que acabar en esta pulgosa ciudad fronteriza. 205 00:22:09,110 --> 00:22:13,550 Y ten�as que traerme a bucear en esta especie de letrina. 206 00:22:14,260 --> 00:22:16,400 Encuentro este lugar bastante entretenido. 207 00:22:16,610 --> 00:22:20,070 Tu salsa del sudoeste tiene un sabor especial, �no? 208 00:22:20,071 --> 00:22:25,071 No estoy de humor para hablar de la cocina del sudoeste. 209 00:22:25,350 --> 00:22:28,930 Si no fuera por ese aterrizaje forzoso estar�amos en M�xico cas�ndonos. 210 00:22:29,230 --> 00:22:32,120 Cari�o, no me eches la culpa por el fallo del motor. 211 00:22:32,140 --> 00:22:34,440 Esas cosas ocurren hasta a los mejores aviones. 212 00:22:34,450 --> 00:22:36,660 Pues no deber�a haber sucedido el d�a de mi boda. 213 00:22:36,690 --> 00:22:39,270 Te portas como una ni�a y t� no eres as�. 214 00:22:39,440 --> 00:22:42,970 Despu�s de todo, adaptarse a cualquier situaci�n... 215 00:22:43,071 --> 00:22:45,471 es la marca de la verdadera sofisticaci�n. 216 00:22:45,650 --> 00:22:47,850 - Lo siento. - �Y no est�s enfadada conmigo? 217 00:22:47,960 --> 00:22:49,440 Por supuesto que no. 218 00:23:02,850 --> 00:23:07,010 Me llamo Leland Masterson, con su permiso. 219 00:23:08,220 --> 00:23:09,680 Oiga, disculpe... 220 00:23:11,840 --> 00:23:14,860 �Puedo decir que es muy bonita, querida m�a? 221 00:23:16,080 --> 00:23:18,200 Muy bonita y agradable. 222 00:23:21,720 --> 00:23:23,450 Es muy amable de su parte. 223 00:23:27,960 --> 00:23:29,770 Wu, �han terminado las reparaciones? 224 00:23:29,860 --> 00:23:33,290 Todav�a no, los pilotos est�n teniendo muchos problemas. 225 00:23:33,950 --> 00:23:36,030 He gastado una fortuna en ese avi�n. 226 00:23:36,160 --> 00:23:38,100 He contratado al mejor piloto que he encontrado. 227 00:23:38,240 --> 00:23:40,030 �Y qu� es lo que ocurre? 228 00:23:41,831 --> 00:23:45,231 �Wu, qu� esperas? Vuelve al avi�n. 229 00:23:45,560 --> 00:23:46,910 S�, se�or. 230 00:26:19,361 --> 00:26:23,778 Me alegro de verlo. Hace dos d�as que lo busco. 231 00:26:24,731 --> 00:26:28,618 Lo siento, pero me apetec�a un peque�o viaje. 232 00:26:29,156 --> 00:26:31,032 Lo echamos de menos. 233 00:26:31,433 --> 00:26:34,233 El Dr. Harrison quiere verlo. 234 00:26:34,793 --> 00:26:37,494 S�, lo s� George. 235 00:26:38,795 --> 00:26:41,395 Pero yo no quiero verlo. 236 00:26:43,174 --> 00:26:46,497 No comprendo. �Qui�n es usted y de qu� va esto? 237 00:26:46,873 --> 00:26:49,570 - Soy su enfermero. - �Su enfermero? 238 00:26:50,027 --> 00:26:52,095 S�. Mire, el se�or Masterson es... 239 00:26:52,096 --> 00:26:55,796 No George, yo no har�a eso. 240 00:26:57,832 --> 00:27:00,585 Mira, me gusta esta se�orita. 241 00:28:01,698 --> 00:28:03,857 �Le gusta? 242 00:28:05,258 --> 00:28:08,458 Bastante, es fascinante. 243 00:28:09,150 --> 00:28:13,281 - Como bailarina, por supuesto. - A mi no me gusta. 244 00:28:23,862 --> 00:28:26,203 Esa mujer es malvada. 245 00:28:26,498 --> 00:28:30,283 - �D�game, qu� ocurre? - Ahora no, se�ora. No hable. 246 00:28:47,772 --> 00:28:50,409 Le disparar�. 247 00:28:50,810 --> 00:28:55,210 Y su sangre salpicar� la pared. 248 00:28:55,611 --> 00:28:58,411 Y la pisar�. 249 00:29:09,237 --> 00:29:10,208 No. 250 00:29:16,339 --> 00:29:19,741 Deme ese arma, Sr. Masterson. Por favor d�mela. 251 00:29:22,105 --> 00:29:25,541 Alto, todo el mundo. Escuchen: 252 00:29:25,542 --> 00:29:28,242 este hombre es un asesino demente. Est� "loco". 253 00:29:28,296 --> 00:29:30,343 Nos matar� a todos antes que lo alcancemos. 254 00:29:30,589 --> 00:29:33,560 Gracias George, bien dicho. 255 00:29:35,828 --> 00:29:39,086 S�lo hice lo que deb�a hacerse. 256 00:29:50,423 --> 00:29:55,357 No des ni un paso m�s. Esta se�orita es mi amiga. 257 00:29:55,811 --> 00:29:58,767 Y nadie le har� da�o. 258 00:30:00,568 --> 00:30:03,368 Antes, la matar�a. 259 00:30:40,410 --> 00:30:44,184 V�monos a casa. No temas... 260 00:30:44,585 --> 00:30:46,785 no dejar� que te hagan da�o. 261 00:31:01,740 --> 00:31:05,337 �Trajiste el auto, George! Muy bien. 262 00:31:06,574 --> 00:31:08,655 T� te sentar�s a mi lado. 263 00:31:08,756 --> 00:31:12,056 Sr. Masterson, ella no viene con nosotros. 264 00:31:12,622 --> 00:31:14,885 �Qu� no viene con nosotros? 265 00:31:15,186 --> 00:31:18,486 Debes hacerlo, est�s en peligro. 266 00:31:18,574 --> 00:31:22,163 - Pero debemos volver al aer�dromo. - �Aer�dromo? 267 00:31:23,445 --> 00:31:25,859 Muy bien. Los llevar� all�. 268 00:31:26,258 --> 00:31:27,936 Quiero hablar con el sheriff. 269 00:31:27,997 --> 00:31:30,309 Ven querida, si�ntate delante. 270 00:31:31,812 --> 00:31:35,784 La se�orita se sienta conmigo, �verdad? 271 00:31:36,085 --> 00:31:38,085 S�, por supuesto. 272 00:31:53,676 --> 00:31:56,197 Hay una mujer muerta en el suelo. 273 00:31:57,856 --> 00:32:00,592 As� es, sheriff. Le dispar�. 274 00:32:01,211 --> 00:32:04,431 No, est� donde cay�. Nadie ha tocado nada. 275 00:32:04,594 --> 00:32:05,641 Espere. 276 00:32:17,423 --> 00:32:21,430 Sheriff, el cuerpo se ha levantado y se ha ido. 277 00:32:31,421 --> 00:32:33,509 - Ya estamos querida. - Por fin. 278 00:32:33,688 --> 00:32:35,788 Parece que ya est� listo para despegar. 279 00:32:36,789 --> 00:32:38,235 �Todo listo, Phillips? 280 00:32:38,334 --> 00:32:42,674 Lo siento se�or pero un motor a�n falla, y no encuentro la aver�a. 281 00:32:42,884 --> 00:32:46,280 Probablemente no sea nada serio, �podr�amos despegar? 282 00:32:46,411 --> 00:32:48,722 No, no puedo correr ese riesgo. 283 00:32:49,007 --> 00:32:50,859 Eres el capit�n... �Cuanto tardar�as... 284 00:32:50,899 --> 00:32:54,230 Oiga joven, yo quiero volar. 285 00:32:55,708 --> 00:32:59,504 - �Quiere... - Siempre he querido volar. 286 00:32:59,933 --> 00:33:01,665 Y ahora lo har�. 287 00:33:02,221 --> 00:33:06,153 Lo siento, pero yo decido si volamos o no. 288 00:33:06,512 --> 00:33:09,660 Yo estoy al mando y t� obedecer�s. 289 00:33:11,000 --> 00:33:14,416 - �Est� bromeando? - No bromea, se�or. 290 00:33:15,550 --> 00:33:17,685 Mejor haga lo que �l dice. 291 00:33:18,415 --> 00:33:20,479 Volaremos... ahora. 292 00:33:22,302 --> 00:33:23,765 Usted primero. 293 00:33:27,141 --> 00:33:29,341 - Escuchen, la polic�a. - Por fin. 294 00:33:30,115 --> 00:33:34,541 No se preocupe, no dejar� que le hagan da�o. 295 00:33:34,542 --> 00:33:35,842 Entren, r�pido. 296 00:33:43,295 --> 00:33:47,674 Ven George, ahora volaremos todos. 297 00:34:24,815 --> 00:34:26,338 Estamos en ruta. 298 00:34:27,577 --> 00:34:31,890 - �Cu�nto cree que tardemos, Phillips? - Hora y media si todo va bien. 299 00:34:35,380 --> 00:34:39,125 Es maravilloso estar aqu� arriba, tan cerca del cielo. 300 00:34:44,326 --> 00:34:47,054 Un momento, algo le pasa a est� br�jula. 301 00:34:49,517 --> 00:34:52,810 Alguien la ha trucado, estamos volando desviados unos 100 grados. 302 00:35:01,969 --> 00:35:05,715 Lo sab�a, el motor izquierdo ya est� fallando. 303 00:35:08,458 --> 00:35:11,225 �Es serio, John? �Tendremos que aterrizar de nuevo? 304 00:35:11,226 --> 00:35:15,214 - �C�mo voy a saberlo? - No se preocupen, no es nada serio. 305 00:35:27,825 --> 00:35:32,068 Est� empeorando, tendr� que aterrizar. 306 00:35:33,169 --> 00:35:34,669 Y r�pido. 307 00:35:44,528 --> 00:35:46,285 No veo terreno llano. 308 00:35:46,523 --> 00:35:48,395 No tiene buena pinta, se�orita. 309 00:35:49,620 --> 00:35:54,634 Seguiremos volando, a mi me gusta. Lo ordeno. 310 00:35:55,808 --> 00:35:59,761 Abr�chense los cinturones, esto no aguantara mucho. 311 00:36:00,534 --> 00:36:02,716 Y permanezcan tranquilos. 312 00:36:03,954 --> 00:36:06,039 �Ve alg�n sitio donde aterrizar, Phillips? 313 00:36:06,125 --> 00:36:10,013 Todav�a no, pero lo intentar� en esa meseta all� adelante. 314 00:36:10,106 --> 00:36:11,656 �Cree que lo conseguiremos? 315 00:36:11,813 --> 00:36:15,383 No lo s�, se�or. Cruce los dedos. 316 00:36:16,295 --> 00:36:18,044 Se�orita, no fume. 317 00:36:18,669 --> 00:36:21,591 Muy bien capit�n, �pero podr�a preguntarle d�nde estamos? 318 00:36:21,670 --> 00:36:25,086 En alg�n lugar sobre M�xico, a 400 metros de altitud. 319 00:36:25,087 --> 00:36:26,787 Ese ya se par�. 320 00:36:29,513 --> 00:36:33,002 - El otro est� bien. - No nos sirve de nada. 321 00:36:34,349 --> 00:36:38,962 Los p�jaros vuelan sin motor, y as� lo haremos nosotros. 322 00:36:39,882 --> 00:36:43,951 Se�or, no s� qui�n es usted, pero este p�jaro no volar�. 323 00:36:44,763 --> 00:36:48,726 Los p�jaros enfermos deben posarse y este p�jaro est� muy enfermo. 324 00:36:51,774 --> 00:36:57,320 Curar� a los enfermos y proteger� a los buenos. 325 00:36:58,551 --> 00:37:02,911 Hay una oportunidad. Descender�. �Ag�rrense fuerte! 326 00:37:03,978 --> 00:37:05,282 Va a ser movido. 327 00:37:08,164 --> 00:37:12,077 Ag�rrense, es demasiado corto, tendr� que frenar al m�ximo. 328 00:37:25,938 --> 00:37:28,913 - �Todo bien? - S�, estoy bien. 329 00:37:48,042 --> 00:37:49,837 No se aleje, quiero hablar con usted. 330 00:37:57,116 --> 00:37:59,674 - Nunca pens� que lo lograr�amos. - Pero lo hicimos, se�or. 331 00:38:04,174 --> 00:38:06,706 - Buena chica, Srta. Culverson. - Gracias, capit�n. 332 00:38:16,641 --> 00:38:18,200 Me gusta esto. 333 00:38:33,531 --> 00:38:38,057 Nuestras voces suenan raras aqu�. �Escuchan eso? 334 00:38:39,579 --> 00:38:43,137 Debe ser el eco de nuestras voces, que rebotan en la jungla. 335 00:38:44,182 --> 00:38:47,577 Hace dos d�as se escap� del manicomio. 336 00:38:48,046 --> 00:38:51,653 Lo encontr� justo antes de matar a esa bailarina. 337 00:38:52,313 --> 00:38:55,586 - No pude detenerlo. - �Por qu� la mat�? 338 00:38:55,735 --> 00:38:57,350 �De d�nde sac� esa arma? 339 00:38:57,529 --> 00:39:01,129 Nadie sabe por qu� la mat�. 340 00:39:01,530 --> 00:39:03,030 �Y de d�nde sac� el arma? 341 00:39:03,116 --> 00:39:06,669 Quiz�s la haya comprado, siempre maneja mucho dinero. 342 00:39:06,971 --> 00:39:09,091 Para �l es nada. 343 00:39:09,233 --> 00:39:11,340 �Podr�amos quitarle el arma? 344 00:39:11,562 --> 00:39:14,556 Lo intentar�, capit�n. Puede apostarlo. 345 00:39:14,695 --> 00:39:20,517 Pero por el bien de todos, no se le enfrente. D�jemelo a mi. 346 00:39:20,690 --> 00:39:22,964 �Puedo fumar ya, capit�n? 347 00:39:23,003 --> 00:39:26,418 Todav�a no, antes tengo que mirar el dep�sito. 348 00:39:38,933 --> 00:39:42,104 - No hay riesgo, ahora puede. - Gracias capit�n. 349 00:39:42,318 --> 00:39:44,239 �Tiene idea de d�nde estamos, Phillips? 350 00:39:44,307 --> 00:39:45,925 Creo que s�, se�or. 351 00:39:50,204 --> 00:39:55,337 En M�xico, a unos ciento ochenta kil�metros de la frontera. 352 00:39:55,792 --> 00:39:59,059 En lo alto de una meseta, a 180 metros de altura, en el desierto. 353 00:39:59,150 --> 00:40:01,841 - �Ciento ochenta metros! - Exacto. 354 00:40:02,503 --> 00:40:06,808 Atrapados en una especie de isla en el cielo. 355 00:40:07,802 --> 00:40:09,894 Imagino que no se puede bajar de aqu�. 356 00:40:09,942 --> 00:40:11,771 No, salvo que sea una mosca humana. 357 00:40:11,819 --> 00:40:15,469 Lo siento, capit�n. Hace a�os que no voy al circo. 358 00:40:15,592 --> 00:40:17,942 Maravilloso. 359 00:40:19,943 --> 00:40:22,343 Tan cerca del cielo. 360 00:40:35,452 --> 00:40:39,224 Mejor tomo las bengalas y la linterna, podr�amos necesitarlas. 361 00:40:42,476 --> 00:40:44,894 - Ah� hay algo. - Esto no me gusta. 362 00:40:46,247 --> 00:40:50,457 Debe ser una pesadilla. �Qui�n podr�a estar por aqu�? 363 00:40:50,503 --> 00:40:51,737 No lo s�. 364 00:40:52,907 --> 00:40:57,045 Podr�a ser algo de lo m�s normal. Una rama ca�da de un �rbol muerto... 365 00:40:57,093 --> 00:40:58,538 No me preocupar�a demasiado. 366 00:40:58,677 --> 00:41:00,527 Aqu� viene Wu, podremos encender una fogata. 367 00:41:01,189 --> 00:41:02,980 �Escuchaste ese sonido, Wu? 368 00:41:02,984 --> 00:41:05,606 - S�, amo. - �Viste algo? 369 00:41:05,808 --> 00:41:10,774 La cortina de la oscuridad vela los ojos m�s agudos. Wu no vio nada. 370 00:41:11,381 --> 00:41:14,027 Encendamos el fuego. Volver� en un instante. 371 00:41:34,851 --> 00:41:38,634 As� est� mejor. Tenemos fuego y... 372 00:41:38,891 --> 00:41:41,613 Muy oportuno. Me apunto para utilizarlo. 373 00:41:41,961 --> 00:41:46,288 Aqu� tienen la botella, pero antes lancemos una de estas. 374 00:41:54,465 --> 00:41:56,072 Nuestra �nica bengala funcion�. 375 00:41:56,228 --> 00:41:57,690 �Como sabremos si la han visto? 376 00:41:57,701 --> 00:42:00,095 No hay forma. S�lo nos queda esperar. 377 00:42:01,099 --> 00:42:03,787 Lo siento se�orita, pero no hay vasos. 378 00:42:03,937 --> 00:42:07,635 Est� bien, Wu. No est� mal ser informal de vez en cuando. 379 00:42:14,375 --> 00:42:17,073 Creo que comer� algo, tengo hambre. 380 00:42:17,142 --> 00:42:18,426 C�llate, tonto. 381 00:42:18,526 --> 00:42:20,265 T� eres el tonto, John. 382 00:42:20,917 --> 00:42:22,557 Recuerda su pistola. 383 00:42:25,109 --> 00:42:28,502 Un animal hambriento... no conoce el miedo. 384 00:42:32,869 --> 00:42:36,539 No, gracias. Nada de brandy antes de cenar. 385 00:42:37,030 --> 00:42:40,297 Lamento desilusionarle, pero no hay comida en este avi�n. 386 00:42:40,558 --> 00:42:41,952 Ni una sola miga. 387 00:42:51,694 --> 00:42:53,200 Gracias. Eso ayuda. 388 00:42:55,083 --> 00:42:57,180 - Voy a mirar los alrededores. - �Para qu�? 389 00:42:57,377 --> 00:43:00,094 No se ve nada. Necesitar�s est� linterna. 390 00:43:00,520 --> 00:43:03,067 - Tengo esta. - �Dar� suficiente luz? 391 00:43:03,165 --> 00:43:05,563 Seguro, la uso siempre en el manicomio. 392 00:43:07,488 --> 00:43:11,013 Ya ha pasado la hora de cenar, cari�o. �No tienes hambre? 393 00:43:11,334 --> 00:43:14,569 Pero Sr. Masterson... no tenemos comida. 394 00:43:14,980 --> 00:43:18,477 George la traer�. Siempre lo hace. 395 00:43:36,022 --> 00:43:39,791 Si nadie ve la bengala, �c�mo saldremos de esta meseta? 396 00:43:40,548 --> 00:43:44,719 No lo s�. Y no podremos hacer nada hasta que amanezca. 397 00:44:59,450 --> 00:45:02,478 Gracias, capit�n. Es muy atento, 398 00:45:02,979 --> 00:45:05,479 pero hasta yo puedo hacer cosas por mi misma. 399 00:45:05,759 --> 00:45:09,258 Ya me he dado cuenta. Y no me ofende. 400 00:45:12,045 --> 00:45:14,037 Se asusta enseguida, �no? 401 00:45:26,706 --> 00:45:27,809 �Es George! 402 00:45:28,454 --> 00:45:29,738 Necesita ayuda. 403 00:45:29,803 --> 00:45:31,448 Voy a ver que ha pasado. 404 00:45:32,187 --> 00:45:35,554 Voy contigo, Grant. Cualquier cosa es mejor que esperar. 405 00:45:35,694 --> 00:45:38,734 Te sugiero que te quedes aqu� mientras lo averiguamos. 406 00:45:38,835 --> 00:45:40,035 Estar�s m�s segura. 407 00:45:40,119 --> 00:45:41,463 �Te preocupa mi seguridad? 408 00:45:41,480 --> 00:45:43,178 George est� ah� fuera y en problemas. 409 00:45:43,179 --> 00:45:45,979 Si alguien quiere venir que se decida. 410 00:45:46,015 --> 00:45:48,009 Me gusta pasear antes de la cena. 411 00:45:48,730 --> 00:45:51,878 Si insiste, vamos todos. T� ven tambi�n. 412 00:45:52,035 --> 00:45:55,437 S�, amo. Pondr� algo de le�a en el fuego. 413 00:46:08,829 --> 00:46:12,936 Mant�nganse cerca, la mejor forma es agarrarse de la mano. 414 00:46:12,971 --> 00:46:14,265 Formen una fila. 415 00:46:15,775 --> 00:46:17,341 Si no le importa... 416 00:46:17,699 --> 00:46:21,452 Creo, Sr. Van Croft, que es mejor que agarre el traje del Sr. Masterson. 417 00:46:21,530 --> 00:46:23,160 Y Wu, t� ve al final. 418 00:47:00,940 --> 00:47:03,470 �Ves algo? Yo no. 419 00:47:33,469 --> 00:47:34,850 �Eres t�, George? 420 00:48:17,808 --> 00:48:21,269 - Es el final de la senda. - �Puedes ver algo m�s all�? 421 00:48:21,394 --> 00:48:23,959 S�lo un agujero oscuro. 422 00:48:29,700 --> 00:48:31,400 No se ve el fondo. 423 00:48:35,242 --> 00:48:38,000 Esperen aqu�, es demasiado estrecho. Lo intentar� solo. 424 00:48:38,094 --> 00:48:40,456 Un mal paso y caer�amos todos. 425 00:49:01,776 --> 00:49:03,976 �Es George? 426 00:49:04,377 --> 00:49:05,977 S�. 427 00:49:36,653 --> 00:49:39,959 - �Quien le habr� disparado? - Nadie. Mire. 428 00:49:43,680 --> 00:49:45,242 Esas marcas en el cuello. 429 00:49:45,531 --> 00:49:49,212 Es horrible. �Qu� pudo haberlo matado? 430 00:49:50,027 --> 00:49:51,802 No lo s�... 431 00:49:52,603 --> 00:49:55,203 ...y espero no tener que averiguarlo. 432 00:49:57,135 --> 00:49:59,241 George ya no necesita ayuda. 433 00:49:59,342 --> 00:50:02,842 Deber�amos volver y atender el fuego para los vivos. 434 00:50:04,104 --> 00:50:08,233 Pobre George, ya no podemos hacer nada por �l. 435 00:50:09,632 --> 00:50:12,110 Mant�nganse unidos, tenemos que volver a pasar. 436 00:50:56,051 --> 00:50:57,442 �No puedo ver nada! 437 00:50:57,502 --> 00:51:01,459 Eso no son ruidos de ramas cayendo. Hay algo movi�ndose. 438 00:51:20,206 --> 00:51:22,552 �Auxilio, algo me ha picado! 439 00:51:22,553 --> 00:51:25,453 - �D�nde? - Aqu�, en el brazo izquierdo. 440 00:51:28,030 --> 00:51:32,339 Es un ara�azo feo, pero nada serio. Se lo vendar� al regresar al avi�n. 441 00:51:32,976 --> 00:51:35,810 Sugiero que tengan cuidado con estos espinos. 442 00:51:48,841 --> 00:51:53,045 Se me ha roto la falda, y el tac�n. 443 00:51:54,296 --> 00:51:58,665 - �Se ha hecho da�o Srta.? - No, no es nada. 444 00:51:59,366 --> 00:52:00,566 Gracias. 445 00:52:02,646 --> 00:52:05,086 �Seguimos, Phillips? 446 00:52:05,887 --> 00:52:07,187 S�, se�or. 447 00:52:07,351 --> 00:52:08,391 Vamos. 448 00:52:38,738 --> 00:52:42,550 �D�nde est� la botella, capit�n? No me vendr�a mal un trago. 449 00:52:42,764 --> 00:52:45,992 Creo que a todos nos vendr�a bien despu�s de esto. 450 00:53:05,780 --> 00:53:07,074 �Y usted? 451 00:53:20,547 --> 00:53:22,669 Debe haber algo que podamos hacer para conseguir ayuda. 452 00:53:22,738 --> 00:53:25,937 Ya lo hemos hecho: lanzar una bengala. 453 00:53:26,998 --> 00:53:31,262 Si la ayuda no llega por la ma�ana, har� se�ales de humo. 454 00:53:31,526 --> 00:53:34,099 Mientras tanto ser�a mejor si durmi�ramos algo. 455 00:53:35,037 --> 00:53:36,785 Va a ser una noche muy larga. 456 00:53:36,827 --> 00:53:40,487 �Esperas que podamos dormir despu�s de lo que ha ocurrido? 457 00:53:42,389 --> 00:53:45,028 Si no duermes, al menos descanse un poco. 458 00:53:45,175 --> 00:53:48,488 Estamos en peligro. Lo que mat� a George podr�a atacarnos. 459 00:53:48,493 --> 00:53:53,064 C�lmese, montar� guardia, cuidar� el fuego. 460 00:53:53,565 --> 00:53:55,265 Mis ojos estar�n abiertos. 461 00:53:57,419 --> 00:54:01,087 Podr�amos descansar, pero recuerde: 462 00:54:01,388 --> 00:54:03,088 ponemos nuestras vidas en sus manos. 463 00:54:03,128 --> 00:54:04,924 Me doy perfecta cuenta, se�or. 464 00:54:06,255 --> 00:54:08,026 Doreen... 465 00:54:09,127 --> 00:54:12,527 �por qu� no intentas ponerte un poco c�moda? 466 00:54:13,528 --> 00:54:16,907 - Trata de descansar un poco. - Lo intentar�. 467 00:54:18,100 --> 00:54:20,561 Las oscuras sombras de la noche... 468 00:54:20,562 --> 00:54:23,462 se derretir�n con el sol de la ma�ana. 469 00:54:23,539 --> 00:54:27,152 Sr. Masterson, �por qu� no duerme un poco? 470 00:54:28,257 --> 00:54:30,258 �Es hora de irse a la cama? 471 00:54:31,588 --> 00:54:33,701 S�, es hora de irse a la cama. 472 00:54:37,293 --> 00:54:39,370 Los despertar� al amanecer. 473 00:55:14,465 --> 00:55:17,105 Muy bien, querida. 474 00:55:17,206 --> 00:55:19,706 Pronto enloquecer�n. 475 00:55:52,901 --> 00:55:55,700 Lo siento, no quise despertarte. 476 00:55:56,640 --> 00:55:58,264 No estaba dormida. 477 00:55:58,808 --> 00:56:03,770 - �Est�s nerviosa? - No. S�lo meditaba. 478 00:56:09,124 --> 00:56:10,917 �Por qu� me ignoras? 479 00:56:13,402 --> 00:56:16,930 - �Pensabas en eso? - S�. 480 00:56:17,931 --> 00:56:21,473 - Y me molestaba. - Y no est�s acostumbrada, �no? 481 00:56:22,548 --> 00:56:26,066 - �Tanto te desagrado? - No me desagradas. 482 00:56:26,541 --> 00:56:29,016 Pero no apruebas lo que soy, �no? 483 00:56:29,047 --> 00:56:34,131 - Y crees que me caso por dinero. - �Y no es as�? 484 00:56:35,947 --> 00:56:39,138 - Le tengo cari�o. - Pero no lo amas. 485 00:56:39,471 --> 00:56:43,555 Bueno, no estoy loca por �l, si te refieres a eso. 486 00:56:44,625 --> 00:56:48,463 - Pero le tengo cari�o. - Y te puede dar cosas bonitas. 487 00:56:48,787 --> 00:56:51,313 S�. �Por qu� no? 488 00:56:53,976 --> 00:56:56,699 El me puede dar seguridad... 489 00:56:57,900 --> 00:57:00,000 ...y eso es importante. 490 00:57:01,178 --> 00:57:04,588 - �No lo crees? - �Te importa lo que yo crea? 491 00:57:05,603 --> 00:57:08,986 No exactamente, s�lo... 492 00:57:10,487 --> 00:57:12,787 ...quisiera que me comprendas. 493 00:57:19,838 --> 00:57:21,639 �Qu� sucede? 494 00:57:22,440 --> 00:57:24,440 Cre� haber escuchado algo. 495 00:57:27,798 --> 00:57:29,631 No debe haber sido nada. 496 00:57:35,561 --> 00:57:37,007 �Qu� estabas diciendo? 497 00:57:38,829 --> 00:57:41,696 Dec�a que me gustar�a que me comprendieras. 498 00:57:42,402 --> 00:57:47,902 - Creo que s� comprendo. - No, no lo haces. No puedes. 499 00:57:51,625 --> 00:57:53,130 Claro que puedo. 500 00:57:55,879 --> 00:57:59,547 He trabajado desde que era ni�o, 501 00:58:00,348 --> 00:58:03,148 y a veces no era muy divertido. 502 00:58:04,431 --> 00:58:07,209 Creo que conseguir�s lo que buscas. 503 00:58:07,590 --> 00:58:09,651 �Y t� que buscas, Grant? 504 00:58:15,361 --> 00:58:17,724 Quero una chica que sea sincera. 505 00:58:19,114 --> 00:58:24,434 Aut�ntica. Alguien que est� a mi lado cuando las cosas vayan mal. 506 00:58:24,987 --> 00:58:29,860 Alguien que me quiera por lo que soy. No por lo que tengo. 507 00:58:34,004 --> 00:58:35,452 Dif�cil. 508 00:58:52,204 --> 00:58:54,224 Espera un momento. 509 00:58:56,125 --> 00:58:58,825 Esta deber�a ser tu noche de bodas. 510 00:58:59,787 --> 00:59:03,162 - �Lo recuerdas? - S�. 511 00:59:04,463 --> 00:59:06,663 S�, por supuesto. 512 00:59:10,741 --> 00:59:12,216 Ha sido una locura. 513 00:59:12,302 --> 00:59:15,153 No era mi imaginaci�n. Lo vi all�. 514 00:59:15,436 --> 00:59:17,049 �Qu� viste? 515 00:59:18,683 --> 00:59:23,273 No pod�a dormir y estaba hablando aqu� con Phillips... 516 00:59:23,889 --> 00:59:25,849 Hubo un ruido... 517 00:59:26,250 --> 00:59:30,950 Levant� la cabeza y vi a varias mujeres y a un enano. 518 00:59:31,481 --> 00:59:34,411 Parec�a irreal. 519 00:59:35,781 --> 00:59:40,399 Lo siento Srta. Culverson, pero nuestra mente puede jugarnos trucos. 520 00:59:40,413 --> 00:59:43,339 Ya lo s� Phillips, pero estoy segura de haberlo visto. 521 00:59:44,311 --> 00:59:46,106 �D�nde est� tu peineta, querida? 522 00:59:46,764 --> 00:59:48,434 �La peineta? 523 00:59:48,935 --> 00:59:51,535 La debo haber perdido en alg�n lado. 524 00:59:51,688 --> 00:59:54,707 �Pero yo te la regal�! Debemos encontrarla. 525 00:59:54,900 --> 00:59:57,442 Es un recuerdo muy valioso de mi familia. 526 00:59:58,320 --> 00:59:59,885 �Qu� quieres decir con "debemos"? 527 00:59:59,986 --> 01:00:02,786 Si crees que voy a volver all�, est�s loco. 528 01:00:03,302 --> 01:00:06,925 No quer�a decir eso. Wu ir� a buscarla. 529 01:00:07,638 --> 01:00:10,144 - �Puedo llevar la linterna? - �No seas tonto! 530 01:00:10,827 --> 01:00:15,454 El que sirve bien, tambi�n servir� en el peligro. 531 01:00:30,227 --> 01:00:33,584 El que camine en el valle de las tinieblas, 532 01:00:33,685 --> 01:00:37,085 tendr� mi gu�a y protecci�n. 533 01:00:37,557 --> 01:00:41,146 Bien Wu, si es lo que quieres, no te detendr�, 534 01:00:41,147 --> 01:00:43,447 pero no dudes en usar el arma. 535 01:00:43,555 --> 01:00:44,658 Espero que sepas c�mo. 536 01:00:44,745 --> 01:00:49,195 Hay un d�a para nacer y un d�a para morir. 537 01:01:34,854 --> 01:01:39,795 Quiero que sepa que si Wu no vuelve, usted ser� el responsable. 538 01:01:40,525 --> 01:01:44,578 No volver� a tocar esa peineta, aunque la encuentre. 539 01:01:44,866 --> 01:01:48,230 A�n tengo mi herencia. 540 01:01:48,404 --> 01:01:52,848 Me pones enfermo. �Por qu� saliste de ese manicomio? 541 01:01:54,506 --> 01:01:59,625 Bienaventurados los limpios de coraz�n porque encontrar�n la paz. 542 01:02:01,154 --> 01:02:03,748 - Y usted es un cobarde, se�or. - �Qu�? 543 01:02:05,736 --> 01:02:08,990 Ahora que no tiene el arma es muy valiente. 544 01:02:09,029 --> 01:02:11,086 D�jeme si no quiere perder su empleo. 545 01:02:11,107 --> 01:02:12,723 No hab�a tenido oportunidad de dec�rselo, 546 01:02:12,724 --> 01:02:15,424 pero renunci� cuando Wu se march�. 547 01:02:37,983 --> 01:02:41,649 - �Has tra�do a Masterson? - S�, est� aqu�. 548 01:02:41,867 --> 01:02:44,114 Bien. Por fin lo encontramos. 549 01:02:44,981 --> 01:02:46,967 �Qu� hay de los dem�s? 550 01:02:47,033 --> 01:02:50,314 Tengo algo pensado para la chica y el piloto. 551 01:02:50,315 --> 01:02:52,815 Los dem�s son descartables. 552 01:02:57,030 --> 01:02:58,733 �Qu� ocurre, Wu? 553 01:04:07,918 --> 01:04:09,967 Ah� tiene su tesoro. 554 01:04:10,182 --> 01:04:12,446 - �Wu est� muerto? - S�. 555 01:04:15,525 --> 01:04:17,097 �Lo has asesinado! 556 01:04:23,738 --> 01:04:25,211 �Vienen por nosotros! 557 01:04:27,517 --> 01:04:29,468 Apague el fuego, r�pido. 558 01:04:31,896 --> 01:04:35,285 Sigue movi�ndola y recuerda: no los hemos visto. 559 01:04:35,388 --> 01:04:36,832 �No tienes miedo Grant? 560 01:04:36,966 --> 01:04:38,341 Estoy aterrado. 561 01:04:38,407 --> 01:04:40,577 Si t� est�s asustado, �qu� dir�as de �l? 562 01:04:42,063 --> 01:04:44,901 No lo soporto. Me voy de aqu�. 563 01:04:46,257 --> 01:04:49,210 �No sea loco, lo �nico que los mantiene lejos es el fuego! 564 01:05:11,190 --> 01:05:12,475 �Grant, mira! 565 01:05:30,037 --> 01:05:34,231 Se despertar� en un instante, perfectamente cuerdo de nuevo. 566 01:05:35,413 --> 01:05:39,075 Desafortunadamente, nos abandon� en ese estado antes. 567 01:05:40,016 --> 01:05:43,092 Comprensiblemente, lo encerraron en un manicomio, 568 01:05:43,393 --> 01:05:46,193 e intent� matar a Tarantella. 569 01:05:46,346 --> 01:05:49,916 Mira, Grant. Es la bailarina del caf�. 570 01:05:50,059 --> 01:05:51,575 Lo vi matarla. 571 01:05:52,324 --> 01:05:55,183 Es asombrosa la resistencia de mis creaciones. 572 01:05:58,730 --> 01:05:59,996 �Dr. Ara�a! 573 01:06:00,297 --> 01:06:02,097 Significa "ara�a" en espa�ol. 574 01:06:02,258 --> 01:06:05,240 - Nos encontramos de nuevo, Dr. - �De nuevo? �Me hab�a marchado? 575 01:06:06,666 --> 01:06:08,243 Recuerdo... 576 01:06:09,644 --> 01:06:14,244 S�, se hab�a escapado. Lo estuvimos persiguiendo. 577 01:06:15,208 --> 01:06:17,391 �Por qu� no me mat� en vez de traerme de regreso? 578 01:06:17,577 --> 01:06:20,510 Desafortunadamente, a�n necesito su ayuda. 579 01:06:20,611 --> 01:06:24,211 Le dar� otra oportunidad para recapacitar. 580 01:06:24,264 --> 01:06:27,689 No, nunca. Nada me convencer� de participar en esto. 581 01:06:27,705 --> 01:06:31,274 - Tarantella. - No, no lo torturar�n m�s. 582 01:06:41,849 --> 01:06:44,016 - Atr�s. - �No lo hagas, tonto! 583 01:06:44,094 --> 01:06:47,184 �Tonto? No lo creo. En momentos esto explotar�... 584 01:06:47,224 --> 01:06:49,644 ...destruy�ndonos a nosotros y a tus monstruosas creaciones. 585 01:06:49,696 --> 01:06:51,064 �Eres un cient�fico! 586 01:06:51,065 --> 01:06:53,265 �No destruir�as estos grandes logros de la ciencia! 587 01:06:53,331 --> 01:06:56,688 Cient�fico s�, pero soy un ser humano y eso es lo que nos diferencia. 588 01:06:56,706 --> 01:06:59,537 Ustedes dos tienen una oportunidad. Por esa puerta, deprisa. 589 01:06:59,628 --> 01:07:00,967 �Qui�n es �l? �Qu� es este lugar? 590 01:07:01,000 --> 01:07:03,082 Un cient�fico loco. S�lo quedan unos segundos... 591 01:07:03,125 --> 01:07:05,218 - �Y qu� hay de usted? - No hay tiempo, v�yanse. 592 01:07:09,511 --> 01:07:12,815 Dr. Ara�a, sus creaciones podr�n hacer crecer sus piernas o brazos... 593 01:07:12,877 --> 01:07:14,766 ...pero nada sobrevive al fuego. 594 01:07:26,487 --> 01:07:30,151 No s� por cu�nto tiempo nos arrastramos por el desierto. 595 01:07:30,742 --> 01:07:32,150 Hasta que nos encontraron. 596 01:07:35,122 --> 01:07:36,845 Esa es la historia. 597 01:07:38,542 --> 01:07:40,640 - Cr�ala o no. - �Grant! 598 01:07:43,090 --> 01:07:46,105 - �C�mo te sientes? - Mejor creo. 599 01:07:48,213 --> 01:07:51,536 Les acabo de contar nuestra aventura y no se la creen. 600 01:07:53,950 --> 01:07:55,499 Creo que �l s�. 601 01:07:57,175 --> 01:07:58,822 Es verdad. 602 01:07:59,115 --> 01:08:02,205 No se preocupen, se pondr�n bien en un par de d�as. 603 01:08:02,504 --> 01:08:04,747 Les ha dado demasiado sol en la cabeza. 604 01:08:05,623 --> 01:08:08,148 No creer�n que voy a llenar un cami�n con combustible... 605 01:08:08,149 --> 01:08:10,449 ...y mandarlo a lo alto de una monta�a... 606 01:08:10,678 --> 01:08:13,413 ...para quemar a un pu�ado de ara�as imaginarias. 607 01:08:13,581 --> 01:08:16,527 S�. Tienes raz�n, Dan. 608 01:08:16,528 --> 01:08:21,428 El sentido com�n te dice que no es una historia cre�ble, �no? 609 01:08:21,733 --> 01:08:26,318 Ara�as gigantes en una meseta. Fant�stico. 610 01:08:26,822 --> 01:08:29,559 Pepe no es m�s que un lugare�o supersticioso. 611 01:08:29,815 --> 01:08:33,918 Adem�s, nadie ha llegado a la cumbre de esa meseta, 612 01:08:33,969 --> 01:08:39,127 que no se diferencia del resto del desierto. 613 01:08:40,580 --> 01:08:42,622 �O s�? 614 01:08:47,523 --> 01:08:51,623 Subt�tulos de Yul�fero 615 01:08:51,624 --> 01:08:54,624 Corregidos por SAILOR 616 01:08:55,305 --> 01:09:01,166 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 50781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.