All language subtitles for Madam.Scandal.Let.Me.Die.For.10.Seconds.1982.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,781 --> 00:00:38,781 Madam scandal: Let me die for 10 seconds 4 00:00:43,710 --> 00:00:46,417 midori satsuki 5 00:00:47,214 --> 00:00:49,705 yuki kazamatsuri 6 00:00:50,467 --> 00:00:53,584 Ken nishida shinsho nakamaru 7 00:00:54,304 --> 00:00:56,841 hosel komatsu 8 00:01:02,854 --> 00:01:06,312 Produced by yutaka okada and yoshihisa nakagawa 9 00:01:14,449 --> 00:01:17,691 Screenplay by susumu saji 10 00:01:18,453 --> 00:01:21,695 director of photography: Yoshihiro yamazaki 11 00:01:22,416 --> 00:01:25,829 original music by Leon mclee 12 00:01:26,461 --> 00:01:30,204 directed by shogoro nishimura 13 00:02:23,644 --> 00:02:25,259 Please... 14 00:02:34,780 --> 00:02:38,318 Father-in-law, Ken is still in little creek. 15 00:02:38,450 --> 00:02:40,970 Didn't you say on the phone that a helicopter had been sent out? 16 00:02:41,078 --> 00:02:43,820 The men are saying that it's impossible in this weather. 17 00:02:45,957 --> 00:02:48,573 This is the itinerary that Ken left behind. 18 00:05:28,954 --> 00:05:31,821 Ahh, you're so cold. Like ice. 19 00:05:33,667 --> 00:05:35,658 Ken's campsite... 20 00:05:35,710 --> 00:05:39,669 Was hit by a massive avalanche. There wasn't a trace of it left. 21 00:05:40,549 --> 00:05:43,165 We tried landing when the winds subsided... 22 00:05:43,593 --> 00:05:46,926 But the avalanche was still ongoing, and there was fog. 23 00:05:47,222 --> 00:05:49,964 We had no choice but to give up. 24 00:05:51,059 --> 00:05:55,723 I strongly believe that Ken is still alive. 25 00:05:58,608 --> 00:06:02,601 But there's no choice but to wait until tomorrow before we go there again. 26 00:06:03,864 --> 00:06:06,856 I'll warm you with my body. 27 00:06:10,871 --> 00:06:16,366 Are your parents in Japan in good health? 28 00:06:16,501 --> 00:06:19,868 My father and mother both died when I was a child. 29 00:06:20,881 --> 00:06:23,998 So what made you come to America? 30 00:06:59,377 --> 00:07:00,742 Akiko... 31 00:07:03,423 --> 00:07:06,790 Thank you. That's enough. 32 00:07:06,927 --> 00:07:08,792 I'm warm now. 33 00:09:36,868 --> 00:09:41,612 I have to go and search for Ken now. 34 00:09:53,218 --> 00:09:54,503 Hello. 35 00:09:55,261 --> 00:09:56,467 Ken! 36 00:09:56,888 --> 00:09:58,219 Ken, where are you now? 37 00:09:58,640 --> 00:10:00,596 Oh, is that you, dad? 38 00:10:00,725 --> 00:10:03,262 I evacuated to truckee yesterday. 39 00:10:03,394 --> 00:10:05,510 Some people got injured and it was a real mess. 40 00:10:05,647 --> 00:10:08,013 I didn't have the time to contact you. 41 00:10:08,149 --> 00:10:11,516 Ah, could you tell akiko? She must be worried. 42 00:10:11,903 --> 00:10:13,518 Hang on. 43 00:10:15,156 --> 00:10:18,148 Ken?! Is that you, Ken? 44 00:10:18,785 --> 00:10:21,652 I see, I'm glad... 45 00:10:21,788 --> 00:10:23,653 I'm so glad... 46 00:12:40,551 --> 00:12:43,167 Motto, please. 47 00:13:32,687 --> 00:13:35,303 Tom, the poultry has to be dissected... 48 00:13:35,356 --> 00:13:37,584 So come in to the restaurant an hour earlier tomorrow. 49 00:13:37,608 --> 00:13:39,223 I got stuff to do. 50 00:13:39,861 --> 00:13:42,853 Didn't we agree that I could set your working hours? 51 00:13:45,116 --> 00:13:48,233 Sergio, you have to cut your fingernails. 52 00:13:48,369 --> 00:13:51,076 - Okay. - You must be hygienic for our customers. 53 00:13:51,205 --> 00:13:52,945 Got it, mama. 54 00:13:54,625 --> 00:13:57,958 Good evening! Make yourself at home! 55 00:13:58,087 --> 00:14:02,205 Oh, it's sukiyaki? You have some too, before you go. 56 00:14:02,258 --> 00:14:03,998 May I? 57 00:14:04,594 --> 00:14:06,755 It's been so long. 58 00:14:09,098 --> 00:14:11,714 Sergio. Here. 59 00:14:11,851 --> 00:14:13,261 Delicious! 60 00:14:14,020 --> 00:14:15,726 70 dollars, right? 61 00:14:17,774 --> 00:14:19,139 Tom. 62 00:14:24,781 --> 00:14:26,772 80 dollars. 63 00:14:27,241 --> 00:14:29,983 - Gimme 10, please. - No. 64 00:14:31,245 --> 00:14:34,863 Wow, youko! So much in one night? 65 00:14:34,999 --> 00:14:37,115 What a great wife you are. 66 00:14:37,251 --> 00:14:40,288 I want to own a shop like this, just like mama. 67 00:14:40,630 --> 00:14:43,622 Tom, you have to work harder too or I'll break up with you! 68 00:14:43,758 --> 00:14:47,922 Hey, no! But I'm working really hard at this, right? 69 00:14:48,054 --> 00:14:50,887 - Dummy! - A Japanese wife is really the best! 70 00:14:51,015 --> 00:14:52,255 Yeah. 71 00:15:01,275 --> 00:15:04,187 - Hi, Ken. - Hi, Sergio. 72 00:15:05,571 --> 00:15:09,189 - Hey, Tom. - Mama, we'll be going home now. 73 00:15:09,325 --> 00:15:10,656 Tom. 74 00:15:10,952 --> 00:15:12,817 - Goodnight. - Goodnight. 75 00:15:31,097 --> 00:15:33,713 Why did you have to make me so worried? 76 00:15:33,933 --> 00:15:35,173 I'm sorry. 77 00:17:45,398 --> 00:17:50,768 I've always kept my reason for coming to America a secret... 78 00:17:51,070 --> 00:17:53,186 But maybe I should tell you... 79 00:17:53,948 --> 00:17:57,281 The past isn't important... 80 00:17:58,202 --> 00:17:59,783 I love you. 81 00:18:31,611 --> 00:18:33,476 You wait at Mirabelle. I'll be there in a bit. 82 00:19:24,538 --> 00:19:28,406 Ann from ucla asked me to do her a favour. 83 00:19:28,542 --> 00:19:30,533 Will you sell me some marijuana? 84 00:19:54,443 --> 00:19:55,808 Thanks. 85 00:20:48,497 --> 00:20:50,112 It's your father's car. 86 00:20:50,249 --> 00:20:52,956 You get out first. I'll park the car over there. 87 00:21:12,980 --> 00:21:16,222 Hey. Sit down. 88 00:21:29,538 --> 00:21:31,904 Hello, dad. Sorry for making you worry. 89 00:21:35,795 --> 00:21:37,376 How are the farms? 90 00:21:37,421 --> 00:21:40,037 Good, oranges are good this year. 91 00:21:40,299 --> 00:21:43,132 I'll be buying another 2000 acres in newhall. 92 00:21:43,260 --> 00:21:45,751 Wow, that's amazing. 93 00:21:46,305 --> 00:21:51,049 Actually, Ken, I came today to talk to you two about something. 94 00:21:56,023 --> 00:21:57,388 Akiko. 95 00:21:58,442 --> 00:22:02,151 Actually, a friend of mine... 96 00:22:02,696 --> 00:22:05,438 R'an a club on Wilshire boulevard... 97 00:22:05,574 --> 00:22:09,692 But I took on his debts, so I'll be taking over his business as well. 98 00:22:09,829 --> 00:22:12,286 That club near MacArthur park? 99 00:22:12,414 --> 00:22:15,952 Yes. It seems to be a pretty famous club in Los Angeles. 100 00:22:17,461 --> 00:22:22,546 So I was thinking of entrusting the two of you with its management. 101 00:22:22,675 --> 00:22:25,587 Once you've taken over the place, I won't interfere at all. 102 00:22:25,719 --> 00:22:28,711 You'll be free to manage the place as you please. 103 00:23:05,509 --> 00:23:06,874 Akiko. 104 00:23:09,388 --> 00:23:12,471 I said that I was entrusting this place to the two of you... 105 00:23:13,350 --> 00:23:17,593 But I want to entrust it to you, akiko. Not Ken. 106 00:23:18,772 --> 00:23:21,889 I'm planning to have you registered as the owner of the club. 107 00:23:22,276 --> 00:23:24,392 There's nothing but junk. 108 00:23:24,653 --> 00:23:26,359 Ah, that's right. 109 00:23:27,281 --> 00:23:30,148 Some good paintings just arrived from Japan. 110 00:23:30,784 --> 00:23:33,025 I'll go to the airport and take care of them. 111 00:23:33,162 --> 00:23:35,278 - You'd do that for me? - Yeah. 112 00:23:39,418 --> 00:23:42,910 - Here's the claim ticket. - I'll be going then. 113 00:24:04,693 --> 00:24:06,058 Akiko. 114 00:24:10,074 --> 00:24:13,566 - Akiko. - Father-in-law, please stop! 115 00:24:14,328 --> 00:24:16,569 Please! What if Ken comes? 116 00:24:16,664 --> 00:24:20,077 Akiko, I'm going crazy. 117 00:24:20,209 --> 00:24:23,667 Akiko... come on, akiko. 118 00:24:24,088 --> 00:24:28,707 Father-in-law, please... Akiko... 119 00:24:34,556 --> 00:24:36,467 Please, stop! 120 00:24:46,235 --> 00:24:47,941 Akiko... 121 00:25:11,844 --> 00:25:14,335 Ah... no! 122 00:25:17,599 --> 00:25:19,135 Stop... 123 00:25:43,917 --> 00:25:45,532 Come on, akiko. 124 00:29:30,394 --> 00:29:33,227 Everyone, thank you for taking the time... 125 00:29:33,355 --> 00:29:35,500 Out of your busy schedules to gather here in such numbers. 126 00:29:35,524 --> 00:29:37,515 I'm really very grateful. 127 00:29:37,609 --> 00:29:40,897 I'm akiko, and I'm very fortunate... 128 00:29:41,029 --> 00:29:44,396 To have been given the chance to open this club, 'rainbow'. 129 00:29:44,533 --> 00:29:47,900 I will do my utmost to provide good service to all of you... 130 00:29:48,036 --> 00:29:50,652 So that this club becomes worthy of your patronage. 131 00:29:50,747 --> 00:29:53,659 I hope for your continued support. 132 00:30:16,148 --> 00:30:17,500 Thanks for inviting me, akiko. Congratulations! 133 00:30:17,524 --> 00:30:19,435 This is a great place you've got here... 134 00:30:22,571 --> 00:30:25,187 Congratulations. You're really something, akiko. 135 00:30:25,324 --> 00:30:27,155 I think you're going to steal my customers! 136 00:30:27,284 --> 00:30:30,321 Of course not! Thank you. 137 00:30:31,913 --> 00:30:35,030 Thank you. Thank you. Congratulations. This is a great success for you. 138 00:30:41,465 --> 00:30:43,046 Hey, akiko. 139 00:30:44,843 --> 00:30:46,154 You've done a pretty good job today. 140 00:30:46,178 --> 00:30:49,138 Everyone's become so eager to support you within such a short span of time. 141 00:30:53,602 --> 00:30:55,718 I hope for your continued support. 142 00:30:57,606 --> 00:31:00,006 - I hope for your continued support. - This is Mr. mukougawa. 143 00:31:15,248 --> 00:31:17,705 Hey, you did well. 144 00:31:17,959 --> 00:31:20,621 Everything went great. It was a success. 145 00:31:20,754 --> 00:31:23,120 It's all thanks to you, father-in-law. 146 00:31:25,092 --> 00:31:26,377 Akiko... 147 00:31:28,512 --> 00:31:30,252 - Father-in-law... - Hmm? 148 00:32:33,535 --> 00:32:35,196 Tom ran off! 149 00:32:35,328 --> 00:32:38,820 He got a job at a Japanese factory in Nevada! 150 00:32:38,957 --> 00:32:43,075 He said he's dumping me and getting married to a black girl! 151 00:32:43,211 --> 00:32:45,076 What a horrible man! 152 00:32:45,213 --> 00:32:48,296 And he ran off with the money! 153 00:32:48,341 --> 00:32:52,584 - He took all of it? - No, just the cash. 154 00:32:52,721 --> 00:32:57,590 But it's 300 dollars! He ran off with 300 dollars! 155 00:32:57,726 --> 00:33:00,058 It's so annoying! 156 00:33:01,563 --> 00:33:05,351 The money in your bank account is untouched, right? Isn't it all right then? 157 00:33:05,484 --> 00:33:09,727 But it's thanks to me that his luck changed for the better! 158 00:33:09,821 --> 00:33:12,688 I'm so angry! Seriously! 159 00:33:12,741 --> 00:33:15,094 Isn't it also true that he managed to get that job at that factory in Nevada because... 160 00:33:15,118 --> 00:33:17,860 Ne learned Japanese from living with me? 161 00:33:17,996 --> 00:33:20,362 That's why he managed to get hired! 162 00:33:23,210 --> 00:33:27,203 Yoko, come on, get a hold of yourself already. 163 00:33:27,339 --> 00:33:31,628 I'm leaving you in charge of this restaurant. So pull yourself together. 164 00:33:32,385 --> 00:33:37,129 How can I leave this place in your care, without worrying, when you're acting like this? Come on! 165 00:34:19,975 --> 00:34:23,058 No! Help! 166 00:34:53,842 --> 00:34:55,457 Are you all right? 167 00:35:03,268 --> 00:35:05,759 A-akiko? 168 00:35:07,022 --> 00:35:08,762 It's you... akiko. 169 00:35:10,025 --> 00:35:11,765 Mr. harukawa... 170 00:35:14,904 --> 00:35:18,897 I didn't know you were in Los Angeles. 171 00:37:35,253 --> 00:37:36,914 Hey, mama... 172 00:37:41,259 --> 00:37:43,420 Yoko, what's wrong? 173 00:37:43,511 --> 00:37:45,923 You animal! Damn you! You're mocking me, aren't you? 174 00:37:46,055 --> 00:37:47,795 Huh? You Mexican bastard! 175 00:37:57,066 --> 00:37:59,557 How dare you flaunt your independence... 176 00:38:04,073 --> 00:38:05,938 N-no... 177 00:39:31,536 --> 00:39:34,528 Orange market crash. I wonder what's going to happen to dad's farms? 178 00:39:35,874 --> 00:39:39,162 It says here that orange prices have suffered a devastating shock. 179 00:39:40,295 --> 00:39:43,628 Japan has refused to step in, too. 180 00:40:17,415 --> 00:40:20,657 Hey, hold me. 181 00:40:37,477 --> 00:40:38,808 Sorry. 182 00:40:39,979 --> 00:40:42,595 I don't feel like it right now. 183 00:40:44,108 --> 00:40:46,941 I probably won't be able to repay your efforts. 184 00:40:47,445 --> 00:40:48,981 It's all right. 185 00:41:07,465 --> 00:41:11,333 Sorry, but would you give me just 200 dollars? 186 00:41:11,386 --> 00:41:13,502 Marijuana again? 187 00:41:23,898 --> 00:41:25,479 200 dollars is enough. 188 00:41:25,525 --> 00:41:28,267 It's fine. It's troublesome if you don't have enough money, right? 189 00:41:29,737 --> 00:41:34,606 But don't do too much of it, even though it doesn't harm your body, okay? 190 00:41:50,425 --> 00:41:52,916 Mama, there's a call from your father-in-law. 191 00:41:57,557 --> 00:42:01,516 It's a huge mess. I think I'm going to be bankrupt. 192 00:42:01,644 --> 00:42:04,636 The banks absolutely refuse to lend me money. 193 00:42:05,565 --> 00:42:08,307 I'm going to try to talk to them again... 194 00:42:09,819 --> 00:42:11,819 But I'm feeling really uneasy about being alone. 195 00:42:11,904 --> 00:42:15,300 It looks like it's all going to collapse. Or maybe I should say it can't keep going much longer. 196 00:42:15,324 --> 00:42:19,533 Please come to my house right away. I'm begging you, akiko. 197 00:42:19,787 --> 00:42:22,699 I can't help in any way even if I come over there. 198 00:42:23,708 --> 00:42:28,202 Father-in-law, please understand. I'm Ken's wife. 199 00:42:28,337 --> 00:42:31,579 I know. But at this rate, I'm going to lose it... 200 00:42:33,926 --> 00:42:37,089 Your father-in-law seems to be in a tough situation. 201 00:42:37,221 --> 00:42:40,839 He bit off more than he could chew? 202 00:42:41,601 --> 00:42:46,220 It seems that American financiers are pretty cold-hearted towards debtors, aren't they? 203 00:44:46,058 --> 00:44:51,052 Akiko, I'm so glad that you really came. 204 00:44:54,984 --> 00:44:59,353 Father-in-law, you said that your orange business was in great trouble? 205 00:45:09,874 --> 00:45:13,617 I'm feeling all right now, because you came. 206 00:45:14,629 --> 00:45:19,123 Honestly, until just now, I was in a really bad shape. 207 00:45:20,259 --> 00:45:24,377 Thank you, akiko. 208 00:48:42,962 --> 00:48:46,045 Akiko... akiko... 209 00:55:17,105 --> 00:55:21,098 Miyamoto's let go of all his properties other than his house. Looks like he's buried in debt. 210 00:55:22,361 --> 00:55:24,477 What's going to happen to that club, 'rainbow'? 211 00:55:24,738 --> 00:55:26,854 Its ownership was transferred to his daughter-in-law. 212 00:55:26,990 --> 00:55:29,697 Huh. Your research is as good as always. 213 00:55:30,744 --> 00:55:33,861 Hey, take out those fake stock certificates for me? 214 00:55:33,997 --> 00:55:35,237 Okay. 215 00:55:42,631 --> 00:55:44,747 Gonna do your usual scam with these, huh? 216 00:55:46,844 --> 00:55:50,507 The lady boss of 'rainbow' is in love with me. 217 00:55:50,639 --> 00:55:52,630 It'll be a snap. 218 00:55:54,268 --> 00:55:57,260 It's been a while since I last had the chance to bet big in Las Vegas. 219 00:55:57,521 --> 00:55:59,728 Well, I'm counting on you. 220 00:56:21,920 --> 00:56:23,285 Akiko. 221 00:56:32,055 --> 00:56:34,171 I want to help you. 222 00:56:37,394 --> 00:56:41,433 For your sake, I'll do anything. I want to help you. 223 00:56:43,317 --> 00:56:44,682 Akiko. 224 00:57:00,334 --> 00:57:03,417 Huh? Akiko knows that guy? 225 00:57:04,171 --> 00:57:05,832 10 years ago... 226 00:57:05,964 --> 00:57:09,707 He vanished after embezzling money from a Japanese company. 227 00:57:10,594 --> 00:57:14,837 There are rumours that even today he's still involved in shady dealings. 228 00:57:24,441 --> 00:57:28,684 It's quite likely that I'm the one who killed Ken. 229 00:57:31,114 --> 00:57:33,856 Father-in-law, let's go inside. 230 00:57:33,992 --> 00:57:37,826 No, let me stay here just a little longer. 231 00:57:39,373 --> 00:57:42,115 Because this might be my last chance to gaze upon these fields. 232 00:57:45,128 --> 00:57:46,493 Akiko. 233 00:57:49,007 --> 00:57:50,998 You're young. 234 00:57:51,635 --> 00:57:55,878 You don't have to worry about me any longer. I'm as good as dead anyway. 235 00:57:57,641 --> 00:58:02,476 It's truly fortunate that I transferred ownership of that club to you. 236 00:58:03,146 --> 00:58:06,354 Regardless, my creditors will probably still try to seize it. 237 00:58:17,160 --> 00:58:19,867 It's hard for me to say this... 238 00:58:20,747 --> 00:58:22,988 When your husband has passed away only recently... 239 00:58:25,168 --> 00:58:28,285 Out my feelings for you are exactly the same as they were 10 years ago. 240 00:58:31,758 --> 00:58:34,374 This time, I want to marry you at last. 241 00:58:37,055 --> 00:58:40,764 I know I've got no right to say that after I abandoned you, my fiancée... 242 00:58:40,892 --> 00:58:43,258 And vanished to America, but... 243 00:58:43,645 --> 00:58:47,513 I seriously thought of taking my own life back then. 244 00:58:48,066 --> 00:58:50,307 But I wanted to see you again... 245 00:58:50,444 --> 00:58:52,935 80 I came to America five years ago. 246 00:58:53,947 --> 00:58:56,063 New York, Boston... 247 00:58:56,408 --> 00:58:59,650 I searched all the places I thought you might be. 248 00:59:02,330 --> 00:59:05,072 But America is really so big. 249 00:59:06,543 --> 00:59:10,286 In the end, I gave up and settled down here in Los Angeles, three years ago. 250 00:59:12,716 --> 00:59:15,173 But I'm grateful for how time flows... 251 00:59:15,594 --> 00:59:18,210 Because it allowed me to forget so many things. 252 00:59:19,681 --> 00:59:21,842 I'm thinking of going back to Japan. 253 00:59:29,983 --> 00:59:33,191 And it so happens that I've got a friend in Japan, a close friend. 254 00:59:33,945 --> 00:59:38,484 He's starting a new company, and he's asking me to help him out. 255 00:59:59,971 --> 01:00:04,840 10 years ago I was separated from my lover in Japan... 256 01:00:05,102 --> 01:00:07,468 But I've met him again, here in Los Angeles. 257 01:00:08,271 --> 01:00:11,638 Well, that's really romantic, isn't it? 258 01:00:11,775 --> 01:00:15,484 So searching for your lover was the reason you came to America in the first place? 259 01:00:15,987 --> 01:00:19,354 But he's going to return to Japan to set up a company. 260 01:00:20,033 --> 01:00:21,239 Which means I... 261 01:00:21,368 --> 01:00:24,280 Has he proposed to you? 262 01:00:24,913 --> 01:00:26,153 Yes. 263 01:00:28,041 --> 01:00:29,656 Listen, akiko... 264 01:00:30,877 --> 01:00:36,042 I met the woman I loved 30 years ago, here in Los Angeles. 265 01:00:37,551 --> 01:00:39,667 And that was you. 266 01:00:41,680 --> 01:00:43,796 What wonderful memories... 267 01:00:48,311 --> 01:00:51,394 I'm not thinking that this will make up for what I've done to you... 268 01:00:53,567 --> 01:00:55,523 But this is something from me. 269 01:00:57,279 --> 01:00:59,440 There's a hundred thousand dollars here. 270 01:01:03,076 --> 01:01:07,570 Forget the past, and find happiness. 271 01:01:16,715 --> 01:01:19,707 Mama, Mike is a big fraud! 272 01:01:19,801 --> 01:01:23,906 His scam is passing off fake stock certificates as the real thing, to cheat people of large sums of money! 273 01:01:23,930 --> 01:01:25,295 He's a conman! 274 01:01:25,432 --> 01:01:27,423 They say he's involved in dealing drugs too! 275 01:01:27,559 --> 01:01:30,221 Mama, you mustn't meet with a guy like that! 276 01:01:30,729 --> 01:01:33,721 I'm going to meet him, no matter what you say. 277 01:01:35,483 --> 01:01:38,975 You've got money in this, don't you? At the very least, don't bring money with you. 278 01:01:46,369 --> 01:01:48,860 Don't say I didn't warn you. 279 01:02:36,628 --> 01:02:39,791 Hey. I'll be leaving for Japan on the first flight out tomorrow morning. 280 01:02:39,923 --> 01:02:41,163 I see. 281 01:02:41,633 --> 01:02:44,545 I've reserved a room... 282 01:02:45,178 --> 01:02:48,545 - You can stay until morning, right? - Yes. 283 01:02:48,807 --> 01:02:50,422 You got the money? 284 01:03:37,355 --> 01:03:44,102 I'll inform you once I've found a place to stay after going back to Japan. 285 01:03:46,865 --> 01:03:51,575 I'll buy furniture so that you'll be able to come over any time. 286 01:04:03,506 --> 01:04:05,997 Right, thanks. 287 01:04:16,895 --> 01:04:19,637 Here are the stock certificates. 288 01:04:24,110 --> 01:04:27,477 What, you're not going to look at them? 289 01:04:27,614 --> 01:04:29,775 I wouldn't understand them anyway. 290 01:05:13,326 --> 01:05:15,942 You haven't changed at all. 291 01:05:20,083 --> 01:05:22,165 You're just the same as you were 10 years ago. 292 01:05:23,962 --> 01:05:28,171 10 years ago, you made a promise to me. 293 01:05:28,925 --> 01:05:33,089 Yes, I remember. 294 01:05:34,973 --> 01:05:37,555 It was when the two of us went to karuizawa together. 295 01:05:39,227 --> 01:05:43,345 "I'd like to build a house here and live here together." 296 01:05:44,107 --> 01:05:45,813 You said that, didn't you? 297 01:05:46,943 --> 01:05:50,185 I'm so happy... 298 01:06:01,875 --> 01:06:07,586 Let's go to karuizawa again when you're back in Japan. 299 01:06:07,714 --> 01:06:09,454 Yes. Okay? 300 01:06:11,634 --> 01:06:12,874 Hey... 301 01:06:14,137 --> 01:06:18,005 What should we do for our wedding? 302 01:06:18,892 --> 01:06:22,885 How many friends should we invite? 303 01:06:29,152 --> 01:06:31,894 What will you wear? 304 01:10:47,326 --> 01:10:48,441 Hmm? 305 01:10:51,372 --> 01:10:54,864 Oh, these are valuable stock certificates... 306 01:10:55,001 --> 01:10:57,201 So if would be better if you held on to them tightly. 307 01:10:57,378 --> 01:10:59,869 I've heard all sorts of things about you. 308 01:11:00,965 --> 01:11:02,751 Heard things? 309 01:11:04,510 --> 01:11:05,750 What things? 310 01:11:06,512 --> 01:11:08,093 Nothing, really... 311 01:11:36,542 --> 01:11:37,873 You... 312 01:11:40,671 --> 01:11:43,754 - Actually, I... - Don't say anything. 313 01:11:44,008 --> 01:11:46,420 You're going to go back to Japan and starting afresh, right? 314 01:11:46,761 --> 01:11:48,547 I'll be waiting for you. 315 01:11:49,430 --> 01:11:51,045 I love you. 316 01:14:11,906 --> 01:14:15,319 Contact me as soon as you've arrived in Japan. I'll be waiting. 317 01:14:15,451 --> 01:14:16,691 Okay. 318 01:14:18,412 --> 01:14:19,822 Take care. 319 01:14:21,582 --> 01:14:22,913 Goodbye. 320 01:16:40,805 --> 01:16:47,847 The end 23043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.