All language subtitles for Madam.Scandal.Let.Me.Die.For.10.Seconds.1982.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,781 --> 00:00:38,781
Madam scandal:
Let me die for 10 seconds
4
00:00:43,710 --> 00:00:46,417
midori satsuki
5
00:00:47,214 --> 00:00:49,705
yuki kazamatsuri
6
00:00:50,467 --> 00:00:53,584
Ken nishida shinsho nakamaru
7
00:00:54,304 --> 00:00:56,841
hosel komatsu
8
00:01:02,854 --> 00:01:06,312
Produced by yutaka okada
and yoshihisa nakagawa
9
00:01:14,449 --> 00:01:17,691
Screenplay by susumu saji
10
00:01:18,453 --> 00:01:21,695
director of photography:
Yoshihiro yamazaki
11
00:01:22,416 --> 00:01:25,829
original music by Leon mclee
12
00:01:26,461 --> 00:01:30,204
directed by shogoro nishimura
13
00:02:23,644 --> 00:02:25,259
Please...
14
00:02:34,780 --> 00:02:38,318
Father-in-law, Ken
is still in little creek.
15
00:02:38,450 --> 00:02:40,970
Didn't you say on the phone
that a helicopter had been sent out?
16
00:02:41,078 --> 00:02:43,820
The men are saying that it's
impossible in this weather.
17
00:02:45,957 --> 00:02:48,573
This is the itinerary
that Ken left behind.
18
00:05:28,954 --> 00:05:31,821
Ahh, you're so cold. Like ice.
19
00:05:33,667 --> 00:05:35,658
Ken's campsite...
20
00:05:35,710 --> 00:05:39,669
Was hit by a massive avalanche.
There wasn't a trace of it left.
21
00:05:40,549 --> 00:05:43,165
We tried landing when
the winds subsided...
22
00:05:43,593 --> 00:05:46,926
But the avalanche was still ongoing,
and there was fog.
23
00:05:47,222 --> 00:05:49,964
We had no choice but to give up.
24
00:05:51,059 --> 00:05:55,723
I strongly believe
that Ken is still alive.
25
00:05:58,608 --> 00:06:02,601
But there's no choice but to wait until
tomorrow before we go there again.
26
00:06:03,864 --> 00:06:06,856
I'll warm you with my body.
27
00:06:10,871 --> 00:06:16,366
Are your parents in Japan
in good health?
28
00:06:16,501 --> 00:06:19,868
My father and mother
both died when I was a child.
29
00:06:20,881 --> 00:06:23,998
So what made you
come to America?
30
00:06:59,377 --> 00:07:00,742
Akiko...
31
00:07:03,423 --> 00:07:06,790
Thank you. That's enough.
32
00:07:06,927 --> 00:07:08,792
I'm warm now.
33
00:09:36,868 --> 00:09:41,612
I have to go
and search for Ken now.
34
00:09:53,218 --> 00:09:54,503
Hello.
35
00:09:55,261 --> 00:09:56,467
Ken!
36
00:09:56,888 --> 00:09:58,219
Ken, where are you now?
37
00:09:58,640 --> 00:10:00,596
Oh, is that you, dad?
38
00:10:00,725 --> 00:10:03,262
I evacuated to truckee yesterday.
39
00:10:03,394 --> 00:10:05,510
Some people got injured
and it was a real mess.
40
00:10:05,647 --> 00:10:08,013
I didn't have the time to contact you.
41
00:10:08,149 --> 00:10:11,516
Ah, could you tell akiko?
She must be worried.
42
00:10:11,903 --> 00:10:13,518
Hang on.
43
00:10:15,156 --> 00:10:18,148
Ken?! Is that you, Ken?
44
00:10:18,785 --> 00:10:21,652
I see, I'm glad...
45
00:10:21,788 --> 00:10:23,653
I'm so glad...
46
00:12:40,551 --> 00:12:43,167
Motto, please.
47
00:13:32,687 --> 00:13:35,303
Tom, the poultry has
to be dissected...
48
00:13:35,356 --> 00:13:37,584
So come in to the restaurant
an hour earlier tomorrow.
49
00:13:37,608 --> 00:13:39,223
I got stuff to do.
50
00:13:39,861 --> 00:13:42,853
Didn't we agree that I could
set your working hours?
51
00:13:45,116 --> 00:13:48,233
Sergio,
you have to cut your fingernails.
52
00:13:48,369 --> 00:13:51,076
- Okay.
- You must be hygienic for our customers.
53
00:13:51,205 --> 00:13:52,945
Got it, mama.
54
00:13:54,625 --> 00:13:57,958
Good evening!
Make yourself at home!
55
00:13:58,087 --> 00:14:02,205
Oh, it's sukiyaki?
You have some too, before you go.
56
00:14:02,258 --> 00:14:03,998
May I?
57
00:14:04,594 --> 00:14:06,755
It's been so long.
58
00:14:09,098 --> 00:14:11,714
Sergio. Here.
59
00:14:11,851 --> 00:14:13,261
Delicious!
60
00:14:14,020 --> 00:14:15,726
70 dollars, right?
61
00:14:17,774 --> 00:14:19,139
Tom.
62
00:14:24,781 --> 00:14:26,772
80 dollars.
63
00:14:27,241 --> 00:14:29,983
- Gimme 10, please.
- No.
64
00:14:31,245 --> 00:14:34,863
Wow, youko!
So much in one night?
65
00:14:34,999 --> 00:14:37,115
What a great wife you are.
66
00:14:37,251 --> 00:14:40,288
I want to own a shop like this,
just like mama.
67
00:14:40,630 --> 00:14:43,622
Tom, you have to work harder too
or I'll break up with you!
68
00:14:43,758 --> 00:14:47,922
Hey, no!
But I'm working really hard at this, right?
69
00:14:48,054 --> 00:14:50,887
- Dummy!
- A Japanese wife is really the best!
70
00:14:51,015 --> 00:14:52,255
Yeah.
71
00:15:01,275 --> 00:15:04,187
- Hi, Ken.
- Hi, Sergio.
72
00:15:05,571 --> 00:15:09,189
- Hey, Tom.
- Mama, we'll be going home now.
73
00:15:09,325 --> 00:15:10,656
Tom.
74
00:15:10,952 --> 00:15:12,817
- Goodnight.
- Goodnight.
75
00:15:31,097 --> 00:15:33,713
Why did you have to
make me so worried?
76
00:15:33,933 --> 00:15:35,173
I'm sorry.
77
00:17:45,398 --> 00:17:50,768
I've always kept my reason
for coming to America a secret...
78
00:17:51,070 --> 00:17:53,186
But maybe I should tell you...
79
00:17:53,948 --> 00:17:57,281
The past isn't important...
80
00:17:58,202 --> 00:17:59,783
I love you.
81
00:18:31,611 --> 00:18:33,476
You wait at Mirabelle.
I'll be there in a bit.
82
00:19:24,538 --> 00:19:28,406
Ann from ucla asked
me to do her a favour.
83
00:19:28,542 --> 00:19:30,533
Will you sell me some marijuana?
84
00:19:54,443 --> 00:19:55,808
Thanks.
85
00:20:48,497 --> 00:20:50,112
It's your father's car.
86
00:20:50,249 --> 00:20:52,956
You get out first.
I'll park the car over there.
87
00:21:12,980 --> 00:21:16,222
Hey. Sit down.
88
00:21:29,538 --> 00:21:31,904
Hello, dad.
Sorry for making you worry.
89
00:21:35,795 --> 00:21:37,376
How are the farms?
90
00:21:37,421 --> 00:21:40,037
Good, oranges are good this year.
91
00:21:40,299 --> 00:21:43,132
I'll be buying another
2000 acres in newhall.
92
00:21:43,260 --> 00:21:45,751
Wow, that's amazing.
93
00:21:46,305 --> 00:21:51,049
Actually, Ken, I came today
to talk to you two about something.
94
00:21:56,023 --> 00:21:57,388
Akiko.
95
00:21:58,442 --> 00:22:02,151
Actually, a friend of mine...
96
00:22:02,696 --> 00:22:05,438
R'an a club on Wilshire boulevard...
97
00:22:05,574 --> 00:22:09,692
But I took on his debts, so I'll be
taking over his business as well.
98
00:22:09,829 --> 00:22:12,286
That club near MacArthur park?
99
00:22:12,414 --> 00:22:15,952
Yes. It seems to be a pretty
famous club in Los Angeles.
100
00:22:17,461 --> 00:22:22,546
So I was thinking of entrusting
the two of you with its management.
101
00:22:22,675 --> 00:22:25,587
Once you've taken over the place,
I won't interfere at all.
102
00:22:25,719 --> 00:22:28,711
You'll be free to manage
the place as you please.
103
00:23:05,509 --> 00:23:06,874
Akiko.
104
00:23:09,388 --> 00:23:12,471
I said that I was entrusting
this place to the two of you...
105
00:23:13,350 --> 00:23:17,593
But I want to entrust it to you, akiko.
Not Ken.
106
00:23:18,772 --> 00:23:21,889
I'm planning to have you registered
as the owner of the club.
107
00:23:22,276 --> 00:23:24,392
There's nothing but junk.
108
00:23:24,653 --> 00:23:26,359
Ah, that's right.
109
00:23:27,281 --> 00:23:30,148
Some good paintings
just arrived from Japan.
110
00:23:30,784 --> 00:23:33,025
I'll go to the airport
and take care of them.
111
00:23:33,162 --> 00:23:35,278
- You'd do that for me?
- Yeah.
112
00:23:39,418 --> 00:23:42,910
- Here's the claim ticket.
- I'll be going then.
113
00:24:04,693 --> 00:24:06,058
Akiko.
114
00:24:10,074 --> 00:24:13,566
- Akiko.
- Father-in-law, please stop!
115
00:24:14,328 --> 00:24:16,569
Please! What if Ken comes?
116
00:24:16,664 --> 00:24:20,077
Akiko, I'm going crazy.
117
00:24:20,209 --> 00:24:23,667
Akiko... come on, akiko.
118
00:24:24,088 --> 00:24:28,707
Father-in-law, please...
Akiko...
119
00:24:34,556 --> 00:24:36,467
Please, stop!
120
00:24:46,235 --> 00:24:47,941
Akiko...
121
00:25:11,844 --> 00:25:14,335
Ah... no!
122
00:25:17,599 --> 00:25:19,135
Stop...
123
00:25:43,917 --> 00:25:45,532
Come on, akiko.
124
00:29:30,394 --> 00:29:33,227
Everyone, thank you for taking the time...
125
00:29:33,355 --> 00:29:35,500
Out of your busy schedules
to gather here in such numbers.
126
00:29:35,524 --> 00:29:37,515
I'm really very grateful.
127
00:29:37,609 --> 00:29:40,897
I'm akiko, and I'm very fortunate...
128
00:29:41,029 --> 00:29:44,396
To have been given the chance
to open this club, 'rainbow'.
129
00:29:44,533 --> 00:29:47,900
I will do my utmost to
provide good service to all of you...
130
00:29:48,036 --> 00:29:50,652
So that this club
becomes worthy of your patronage.
131
00:29:50,747 --> 00:29:53,659
I hope for your continued support.
132
00:30:16,148 --> 00:30:17,500
Thanks for inviting me, akiko.
Congratulations!
133
00:30:17,524 --> 00:30:19,435
This is a great place you've got here...
134
00:30:22,571 --> 00:30:25,187
Congratulations.
You're really something, akiko.
135
00:30:25,324 --> 00:30:27,155
I think you're going to
steal my customers!
136
00:30:27,284 --> 00:30:30,321
Of course not! Thank you.
137
00:30:31,913 --> 00:30:35,030
Thank you. Thank you. Congratulations.
This is a great success for you.
138
00:30:41,465 --> 00:30:43,046
Hey, akiko.
139
00:30:44,843 --> 00:30:46,154
You've done a pretty good job today.
140
00:30:46,178 --> 00:30:49,138
Everyone's become so eager to support
you within such a short span of time.
141
00:30:53,602 --> 00:30:55,718
I hope for your continued support.
142
00:30:57,606 --> 00:31:00,006
- I hope for your continued support.
- This is Mr. mukougawa.
143
00:31:15,248 --> 00:31:17,705
Hey, you did well.
144
00:31:17,959 --> 00:31:20,621
Everything went great.
It was a success.
145
00:31:20,754 --> 00:31:23,120
It's all thanks to you, father-in-law.
146
00:31:25,092 --> 00:31:26,377
Akiko...
147
00:31:28,512 --> 00:31:30,252
- Father-in-law...
- Hmm?
148
00:32:33,535 --> 00:32:35,196
Tom ran off!
149
00:32:35,328 --> 00:32:38,820
He got a job at a Japanese factory
in Nevada!
150
00:32:38,957 --> 00:32:43,075
He said he's dumping me and
getting married to a black girl!
151
00:32:43,211 --> 00:32:45,076
What a horrible man!
152
00:32:45,213 --> 00:32:48,296
And he ran off with the money!
153
00:32:48,341 --> 00:32:52,584
- He took all of it?
- No, just the cash.
154
00:32:52,721 --> 00:32:57,590
But it's 300 dollars!
He ran off with 300 dollars!
155
00:32:57,726 --> 00:33:00,058
It's so annoying!
156
00:33:01,563 --> 00:33:05,351
The money in your bank account is
untouched, right? Isn't it all right then?
157
00:33:05,484 --> 00:33:09,727
But it's thanks to me that his
luck changed for the better!
158
00:33:09,821 --> 00:33:12,688
I'm so angry! Seriously!
159
00:33:12,741 --> 00:33:15,094
Isn't it also true that he managed to get
that job at that factory in Nevada because...
160
00:33:15,118 --> 00:33:17,860
Ne learned Japanese
from living with me?
161
00:33:17,996 --> 00:33:20,362
That's why he managed to get hired!
162
00:33:23,210 --> 00:33:27,203
Yoko, come on,
get a hold of yourself already.
163
00:33:27,339 --> 00:33:31,628
I'm leaving you in charge of this
restaurant. So pull yourself together.
164
00:33:32,385 --> 00:33:37,129
How can I leave this place in your care, without
worrying, when you're acting like this? Come on!
165
00:34:19,975 --> 00:34:23,058
No! Help!
166
00:34:53,842 --> 00:34:55,457
Are you all right?
167
00:35:03,268 --> 00:35:05,759
A-akiko?
168
00:35:07,022 --> 00:35:08,762
It's you... akiko.
169
00:35:10,025 --> 00:35:11,765
Mr. harukawa...
170
00:35:14,904 --> 00:35:18,897
I didn't know
you were in Los Angeles.
171
00:37:35,253 --> 00:37:36,914
Hey, mama...
172
00:37:41,259 --> 00:37:43,420
Yoko, what's wrong?
173
00:37:43,511 --> 00:37:45,923
You animal! Damn you!
You're mocking me, aren't you?
174
00:37:46,055 --> 00:37:47,795
Huh? You Mexican bastard!
175
00:37:57,066 --> 00:37:59,557
How dare you flaunt your independence...
176
00:38:04,073 --> 00:38:05,938
N-no...
177
00:39:31,536 --> 00:39:34,528
Orange market crash. I wonder what's
going to happen to dad's farms?
178
00:39:35,874 --> 00:39:39,162
It says here that orange prices
have suffered a devastating shock.
179
00:39:40,295 --> 00:39:43,628
Japan has refused
to step in, too.
180
00:40:17,415 --> 00:40:20,657
Hey, hold me.
181
00:40:37,477 --> 00:40:38,808
Sorry.
182
00:40:39,979 --> 00:40:42,595
I don't feel like it right now.
183
00:40:44,108 --> 00:40:46,941
I probably won't be able to
repay your efforts.
184
00:40:47,445 --> 00:40:48,981
It's all right.
185
00:41:07,465 --> 00:41:11,333
Sorry, but would you give me
just 200 dollars?
186
00:41:11,386 --> 00:41:13,502
Marijuana again?
187
00:41:23,898 --> 00:41:25,479
200 dollars is enough.
188
00:41:25,525 --> 00:41:28,267
It's fine. It's troublesome if you don't
have enough money, right?
189
00:41:29,737 --> 00:41:34,606
But don't do too much of it, even
though it doesn't harm your body, okay?
190
00:41:50,425 --> 00:41:52,916
Mama, there's a call from your
father-in-law.
191
00:41:57,557 --> 00:42:01,516
It's a huge mess.
I think I'm going to be bankrupt.
192
00:42:01,644 --> 00:42:04,636
The banks absolutely refuse
to lend me money.
193
00:42:05,565 --> 00:42:08,307
I'm going to try to talk to them again...
194
00:42:09,819 --> 00:42:11,819
But I'm feeling really uneasy about
being alone.
195
00:42:11,904 --> 00:42:15,300
It looks like it's all going to collapse. Or maybe
I should say it can't keep going much longer.
196
00:42:15,324 --> 00:42:19,533
Please come to my house right away.
I'm begging you, akiko.
197
00:42:19,787 --> 00:42:22,699
I can't help in any way
even if I come over there.
198
00:42:23,708 --> 00:42:28,202
Father-in-law, please understand.
I'm Ken's wife.
199
00:42:28,337 --> 00:42:31,579
I know. But at this rate,
I'm going to lose it...
200
00:42:33,926 --> 00:42:37,089
Your father-in-law seems to be
in a tough situation.
201
00:42:37,221 --> 00:42:40,839
He bit off more than he could chew?
202
00:42:41,601 --> 00:42:46,220
It seems that American financiers are pretty
cold-hearted towards debtors, aren't they?
203
00:44:46,058 --> 00:44:51,052
Akiko, I'm so glad that you really came.
204
00:44:54,984 --> 00:44:59,353
Father-in-law, you said that your orange
business was in great trouble?
205
00:45:09,874 --> 00:45:13,617
I'm feeling all right now,
because you came.
206
00:45:14,629 --> 00:45:19,123
Honestly, until just now,
I was in a really bad shape.
207
00:45:20,259 --> 00:45:24,377
Thank you, akiko.
208
00:48:42,962 --> 00:48:46,045
Akiko... akiko...
209
00:55:17,105 --> 00:55:21,098
Miyamoto's let go of all his properties other
than his house. Looks like he's buried in debt.
210
00:55:22,361 --> 00:55:24,477
What's going to happen to
that club, 'rainbow'?
211
00:55:24,738 --> 00:55:26,854
Its ownership was transferred to his
daughter-in-law.
212
00:55:26,990 --> 00:55:29,697
Huh. Your research
is as good as always.
213
00:55:30,744 --> 00:55:33,861
Hey, take out those
fake stock certificates for me?
214
00:55:33,997 --> 00:55:35,237
Okay.
215
00:55:42,631 --> 00:55:44,747
Gonna do your usual scam
with these, huh?
216
00:55:46,844 --> 00:55:50,507
The lady boss of 'rainbow'
is in love with me.
217
00:55:50,639 --> 00:55:52,630
It'll be a snap.
218
00:55:54,268 --> 00:55:57,260
It's been a while since I last had the
chance to bet big in Las Vegas.
219
00:55:57,521 --> 00:55:59,728
Well, I'm counting on you.
220
00:56:21,920 --> 00:56:23,285
Akiko.
221
00:56:32,055 --> 00:56:34,171
I want to help you.
222
00:56:37,394 --> 00:56:41,433
For your sake, I'll do anything.
I want to help you.
223
00:56:43,317 --> 00:56:44,682
Akiko.
224
00:57:00,334 --> 00:57:03,417
Huh? Akiko knows that guy?
225
00:57:04,171 --> 00:57:05,832
10 years ago...
226
00:57:05,964 --> 00:57:09,707
He vanished after embezzling money
from a Japanese company.
227
00:57:10,594 --> 00:57:14,837
There are rumours that even today
he's still involved in shady dealings.
228
00:57:24,441 --> 00:57:28,684
It's quite likely
that I'm the one who killed Ken.
229
00:57:31,114 --> 00:57:33,856
Father-in-law, let's go inside.
230
00:57:33,992 --> 00:57:37,826
No, let me stay here
just a little longer.
231
00:57:39,373 --> 00:57:42,115
Because this might be my last
chance to gaze upon these fields.
232
00:57:45,128 --> 00:57:46,493
Akiko.
233
00:57:49,007 --> 00:57:50,998
You're young.
234
00:57:51,635 --> 00:57:55,878
You don't have to worry about me any
longer. I'm as good as dead anyway.
235
00:57:57,641 --> 00:58:02,476
It's truly fortunate that I transferred
ownership of that club to you.
236
00:58:03,146 --> 00:58:06,354
Regardless, my creditors will probably
still try to seize it.
237
00:58:17,160 --> 00:58:19,867
It's hard for me to say this...
238
00:58:20,747 --> 00:58:22,988
When your husband has passed
away only recently...
239
00:58:25,168 --> 00:58:28,285
Out my feelings for you are exactly
the same as they were 10 years ago.
240
00:58:31,758 --> 00:58:34,374
This time, I want to marry you at last.
241
00:58:37,055 --> 00:58:40,764
I know I've got no right to say that
after I abandoned you, my fiancée...
242
00:58:40,892 --> 00:58:43,258
And vanished to America, but...
243
00:58:43,645 --> 00:58:47,513
I seriously thought of taking
my own life back then.
244
00:58:48,066 --> 00:58:50,307
But I wanted to see you again...
245
00:58:50,444 --> 00:58:52,935
80 I came to America five years ago.
246
00:58:53,947 --> 00:58:56,063
New York, Boston...
247
00:58:56,408 --> 00:58:59,650
I searched all the places
I thought you might be.
248
00:59:02,330 --> 00:59:05,072
But America is really so big.
249
00:59:06,543 --> 00:59:10,286
In the end, I gave up and settled down
here in Los Angeles, three years ago.
250
00:59:12,716 --> 00:59:15,173
But I'm grateful for how time flows...
251
00:59:15,594 --> 00:59:18,210
Because it allowed me to forget
so many things.
252
00:59:19,681 --> 00:59:21,842
I'm thinking of going back to Japan.
253
00:59:29,983 --> 00:59:33,191
And it so happens that I've got
a friend in Japan, a close friend.
254
00:59:33,945 --> 00:59:38,484
He's starting a new company,
and he's asking me to help him out.
255
00:59:59,971 --> 01:00:04,840
10 years ago I was separated
from my lover in Japan...
256
01:00:05,102 --> 01:00:07,468
But I've met him again,
here in Los Angeles.
257
01:00:08,271 --> 01:00:11,638
Well, that's really romantic,
isn't it?
258
01:00:11,775 --> 01:00:15,484
So searching for your lover was the reason
you came to America in the first place?
259
01:00:15,987 --> 01:00:19,354
But he's going to return to Japan
to set up a company.
260
01:00:20,033 --> 01:00:21,239
Which means I...
261
01:00:21,368 --> 01:00:24,280
Has he proposed to you?
262
01:00:24,913 --> 01:00:26,153
Yes.
263
01:00:28,041 --> 01:00:29,656
Listen, akiko...
264
01:00:30,877 --> 01:00:36,042
I met the woman I loved 30 years ago,
here in Los Angeles.
265
01:00:37,551 --> 01:00:39,667
And that was you.
266
01:00:41,680 --> 01:00:43,796
What wonderful memories...
267
01:00:48,311 --> 01:00:51,394
I'm not thinking that this will make
up for what I've done to you...
268
01:00:53,567 --> 01:00:55,523
But this is something from me.
269
01:00:57,279 --> 01:00:59,440
There's a hundred thousand dollars here.
270
01:01:03,076 --> 01:01:07,570
Forget the past, and find happiness.
271
01:01:16,715 --> 01:01:19,707
Mama, Mike is a big fraud!
272
01:01:19,801 --> 01:01:23,906
His scam is passing off fake stock certificates as the
real thing, to cheat people of large sums of money!
273
01:01:23,930 --> 01:01:25,295
He's a conman!
274
01:01:25,432 --> 01:01:27,423
They say he's involved
in dealing drugs too!
275
01:01:27,559 --> 01:01:30,221
Mama, you mustn't
meet with a guy like that!
276
01:01:30,729 --> 01:01:33,721
I'm going to meet him,
no matter what you say.
277
01:01:35,483 --> 01:01:38,975
You've got money in this, don't you? At the
very least, don't bring money with you.
278
01:01:46,369 --> 01:01:48,860
Don't say I didn't warn you.
279
01:02:36,628 --> 01:02:39,791
Hey. I'll be leaving for Japan on
the first flight out tomorrow morning.
280
01:02:39,923 --> 01:02:41,163
I see.
281
01:02:41,633 --> 01:02:44,545
I've reserved a room...
282
01:02:45,178 --> 01:02:48,545
- You can stay until morning, right?
- Yes.
283
01:02:48,807 --> 01:02:50,422
You got the money?
284
01:03:37,355 --> 01:03:44,102
I'll inform you once I've found a place
to stay after going back to Japan.
285
01:03:46,865 --> 01:03:51,575
I'll buy furniture so that you'll be able
to come over any time.
286
01:04:03,506 --> 01:04:05,997
Right, thanks.
287
01:04:16,895 --> 01:04:19,637
Here are the stock certificates.
288
01:04:24,110 --> 01:04:27,477
What, you're not going to look at them?
289
01:04:27,614 --> 01:04:29,775
I wouldn't understand them anyway.
290
01:05:13,326 --> 01:05:15,942
You haven't changed at all.
291
01:05:20,083 --> 01:05:22,165
You're just the same as you
were 10 years ago.
292
01:05:23,962 --> 01:05:28,171
10 years ago,
you made a promise to me.
293
01:05:28,925 --> 01:05:33,089
Yes, I remember.
294
01:05:34,973 --> 01:05:37,555
It was when the two of us
went to karuizawa together.
295
01:05:39,227 --> 01:05:43,345
"I'd like to build a house here
and live here together."
296
01:05:44,107 --> 01:05:45,813
You said that, didn't you?
297
01:05:46,943 --> 01:05:50,185
I'm so happy...
298
01:06:01,875 --> 01:06:07,586
Let's go to karuizawa again
when you're back in Japan.
299
01:06:07,714 --> 01:06:09,454
Yes. Okay?
300
01:06:11,634 --> 01:06:12,874
Hey...
301
01:06:14,137 --> 01:06:18,005
What should we do for our wedding?
302
01:06:18,892 --> 01:06:22,885
How many friends should we invite?
303
01:06:29,152 --> 01:06:31,894
What will you wear?
304
01:10:47,326 --> 01:10:48,441
Hmm?
305
01:10:51,372 --> 01:10:54,864
Oh, these are
valuable stock certificates...
306
01:10:55,001 --> 01:10:57,201
So if would be better if
you held on to them tightly.
307
01:10:57,378 --> 01:10:59,869
I've heard all sorts of things
about you.
308
01:11:00,965 --> 01:11:02,751
Heard things?
309
01:11:04,510 --> 01:11:05,750
What things?
310
01:11:06,512 --> 01:11:08,093
Nothing, really...
311
01:11:36,542 --> 01:11:37,873
You...
312
01:11:40,671 --> 01:11:43,754
- Actually, I...
- Don't say anything.
313
01:11:44,008 --> 01:11:46,420
You're going to go back to Japan
and starting afresh, right?
314
01:11:46,761 --> 01:11:48,547
I'll be waiting for you.
315
01:11:49,430 --> 01:11:51,045
I love you.
316
01:14:11,906 --> 01:14:15,319
Contact me as soon as you've
arrived in Japan. I'll be waiting.
317
01:14:15,451 --> 01:14:16,691
Okay.
318
01:14:18,412 --> 01:14:19,822
Take care.
319
01:14:21,582 --> 01:14:22,913
Goodbye.
320
01:16:40,805 --> 01:16:47,847
The end
23043