All language subtitles for MMMMMMMMMMMMM
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,727 --> 00:00:22,121
-- SECRET FANTASY --
2
00:02:22,327 --> 00:02:24,682
It's a kind of sonata,
modern, atonal, dissonant.
3
00:02:24,847 --> 00:02:26,485
It starts with an allegretto.
4
00:02:26,647 --> 00:02:28,205
I worked on the score.
5
00:02:28,367 --> 00:02:30,835
I know you are the top of the class.
6
00:02:37,927 --> 00:02:41,044
Good morning, gentlemen.
Today, the first reading.
7
00:02:41,247 --> 00:02:43,442
I hope you took a few hours
of your precious time...
8
00:02:43,607 --> 00:02:46,440
...to work on this at home.
9
00:02:46,607 --> 00:02:49,075
This is a new work and it
requires your attention.
10
00:02:49,447 --> 00:02:51,085
First things first:
11
00:02:51,327 --> 00:02:54,319
The dynamics are noted in the score. Cellos!
12
00:02:55,167 --> 00:02:56,964
Your attack must be decisive.
13
00:02:57,167 --> 00:02:59,920
It must contrast with
the impetuosity of the brasses...
14
00:03:00,087 --> 00:03:03,204
...and generate a background,
discreet, but present. See?
15
00:03:03,367 --> 00:03:05,278
Give life to this work!
16
00:03:19,847 --> 00:03:21,724
Gentlemen, thanks to you...
17
00:03:21,887 --> 00:03:24,526
...we are no longer in the
Arena of Verona.
18
00:03:24,687 --> 00:03:27,884
Instead, we are in the Theater of Flavius...
also known as the urinal!
19
00:03:28,287 --> 00:03:29,515
I salute you!
20
00:03:32,967 --> 00:03:34,958
Such sensitivity...
21
00:03:35,247 --> 00:03:37,761
- Smoke?
- Yes, thank you.
22
00:03:54,527 --> 00:03:56,597
Cavalmoretti, you didn't light mine.
23
00:03:56,767 --> 00:03:58,359
Sorry, I didn't see you.
24
00:03:58,527 --> 00:04:00,199
But I just gave you a cigarette.
25
00:04:00,607 --> 00:04:03,121
Big whoopie. Such a fuss
over a silly cigarette!
26
00:04:03,287 --> 00:04:04,686
Go ahead, smoke, smoke.
27
00:04:05,567 --> 00:04:07,558
What a clown, that one ...
28
00:04:08,127 --> 00:04:10,004
He's obsessed with the cellos.
29
00:04:10,167 --> 00:04:13,557
Remember when we rehearsed "Mephistopheles?"
30
00:04:13,807 --> 00:04:15,957
He said:
"Airy, cellos, airy ..."
31
00:04:16,167 --> 00:04:17,759
"If you do not have air..."
32
00:04:17,967 --> 00:04:19,525
"...get out or hide."
33
00:04:19,847 --> 00:04:20,996
He said that especially for me.
34
00:04:21,767 --> 00:04:23,723
No, he said that to me.
35
00:04:24,007 --> 00:04:25,850
You weren't there.
36
00:04:26,967 --> 00:04:28,630
What do you mean, I wasn't there?
37
00:04:28,667 --> 00:04:30,957
- Don't you remember?
- You were not there!
38
00:04:33,807 --> 00:04:37,004
My name is Niccolo Vivaldi,
I am a musician and married.
39
00:04:37,167 --> 00:04:40,364
I earn my living but I'm not happy.
40
00:04:40,807 --> 00:04:43,196
People do not remember me.
41
00:04:43,367 --> 00:04:45,961
To some, I was introduced
ten or twenty times.
42
00:04:46,127 --> 00:04:48,163
I remember them very well...
43
00:04:48,527 --> 00:04:50,518
...but they don't remember me.
44
00:05:10,607 --> 00:05:12,677
Yet I have an extraordinary mind...
45
00:05:12,847 --> 00:05:15,156
...a strong musical personality and character.
46
00:05:15,327 --> 00:05:16,919
I'm no loser.
47
00:05:17,127 --> 00:05:20,403
My father, a violin-maker, named me Niccolo...
48
00:05:20,607 --> 00:05:23,599
...because he wanted me to become a great
violinist. He entrusted me to a teacher.
49
00:05:23,807 --> 00:05:25,365
It was a disaster.
50
00:05:26,087 --> 00:05:29,284
"Ass! Fool! Parasite!"
51
00:05:30,327 --> 00:05:32,124
"You are not made for the violin!"
52
00:05:32,327 --> 00:05:35,683
"If you want to be a musician, go ring bells."
53
00:05:36,047 --> 00:05:39,244
"Yes, the bells! That's also
a stringed instrument."
54
00:05:39,847 --> 00:05:41,838
I changed teachers and instruments.
55
00:05:42,007 --> 00:05:43,804
I felt better with the cello...
56
00:05:43,967 --> 00:05:46,083
...in part because I had long arms.
57
00:05:46,247 --> 00:05:47,839
"That's it. All right."
58
00:05:50,447 --> 00:05:52,563
"If the fifth, beautiful!"
59
00:05:53,327 --> 00:05:55,602
"Okay, this air
from 'The Thieving Magpie'."
60
00:05:55,767 --> 00:05:58,998
"You're a sensitive boy
and intelligent. You'll see."
61
00:05:59,207 --> 00:06:01,118
"I tell you that you will succeed."
62
00:06:07,287 --> 00:06:10,518
My good friends, keep this in mind:
63
00:06:10,687 --> 00:06:13,520
you are professionals,
poorly paid, of course...
64
00:06:13,687 --> 00:06:15,962
...but nevertheless,
more than you deserve.
65
00:06:16,127 --> 00:06:19,085
So please do me the favor of
paying attention to me!
66
00:06:25,527 --> 00:06:27,358
Now let's get started!
67
00:06:48,327 --> 00:06:51,478
Mr. Cavalmoretti,
did you sleep well?
68
00:06:52,167 --> 00:06:55,284
Just fine, Maestro,
but that wasn't me.
69
00:06:55,807 --> 00:06:57,638
Was it you, Mr. Mazzacurati?
70
00:06:57,847 --> 00:06:59,200
I'd rather not intervene.
71
00:06:59,567 --> 00:07:02,127
And the middle...yes, you, yes!
72
00:07:02,487 --> 00:07:05,638
The one at the bottom.
What's your name?
73
00:07:05,847 --> 00:07:06,882
- Vivaldi.
- Huh?
74
00:07:07,087 --> 00:07:09,600
- Vivaldi.
- Oh, come on ... Vivaldi?
75
00:07:10,887 --> 00:07:13,959
Would you perchance be a distant
relative of Antonio Vivaldi?
76
00:07:15,047 --> 00:07:17,220
No, not the same family.
77
00:07:17,327 --> 00:07:20,533
That's just as well. Have you
ever played for me before?
78
00:07:21,407 --> 00:07:23,398
Maestro, I've been playing for you
for ten years.
79
00:07:23,727 --> 00:07:25,479
I never noticed.
80
00:07:27,407 --> 00:07:28,920
All right, let's go back
to the beginning.
81
00:07:29,087 --> 00:07:31,203
And you, pay attention.
Beast!
82
00:07:47,087 --> 00:07:49,681
The cellos always enter late!
83
00:07:49,887 --> 00:07:52,355
You're the one who's late, Frescobaldi!
84
00:07:52,567 --> 00:07:54,398
Will you please answer, Frescobaldi?
85
00:07:54,567 --> 00:07:56,842
My name's Vivaldi.
86
00:07:59,167 --> 00:08:01,044
Okay. Let's start again.
87
00:08:02,127 --> 00:08:03,765
And pay attention, Frescobaldi!
88
00:08:05,087 --> 00:08:07,123
Hey, come over here
for a second...
89
00:08:07,407 --> 00:08:09,443
...and I'll show you that
you weren't there.
90
00:08:10,487 --> 00:08:11,602
Sure I was there.
91
00:08:11,767 --> 00:08:13,485
Where? Where?
92
00:08:13,727 --> 00:08:15,240
Right there. That's me,
there, next to you.
93
00:08:15,407 --> 00:08:16,999
That idiot timpanist...
94
00:08:17,207 --> 00:08:19,437
...put that damned cymbal
right in front of my face.
95
00:08:25,100 --> 00:08:27,350
- Bye!
- Bye!
96
00:08:29,967 --> 00:08:31,036
Looking back...
97
00:08:31,327 --> 00:08:34,080
...I realize that I should protest...
98
00:08:34,367 --> 00:08:35,925
...insist that they do the photo
over again.
99
00:08:36,087 --> 00:08:38,396
In life, I should not let them
get away with it.
100
00:08:38,567 --> 00:08:41,684
Here you see my head,
because I pasted it there.
101
00:08:41,847 --> 00:08:44,998
It bothered me that my wife
should see me beheaded...
102
00:08:45,167 --> 00:08:48,557
...and because it happened to me...
103
00:08:48,927 --> 00:08:52,044
...at a time when I was
restless and uneasy.
104
00:08:52,607 --> 00:08:54,916
The doctor told me I was
a little depressed...
105
00:08:55,087 --> 00:08:58,079
...and, as a friend, he advised me
not to spend my money...
106
00:08:58,367 --> 00:09:01,086
...visiting him every week...
107
00:09:01,247 --> 00:09:03,807
...to talk about what was going on
in my head.
108
00:09:03,967 --> 00:09:06,481
Instead, he advised me to
keep a journal.
109
00:09:06,647 --> 00:09:10,083
There I should accurately record
everything that happens to me...
110
00:09:10,367 --> 00:09:12,756
...everything I think and feel,
even my dreams.
111
00:09:12,860 --> 00:09:14,000
Niccolo!
112
00:09:16,167 --> 00:09:19,842
It's time to eat.
I made you a good polenta.
113
00:09:20,127 --> 00:09:22,004
Hurry, it will get cold.
114
00:09:24,327 --> 00:09:26,238
Tonight we eat polenta...
115
00:09:26,407 --> 00:09:30,366
...as usual,
Tuesday, Thursday and Saturday.
116
00:09:30,807 --> 00:09:33,640
Unfortunately, Costanza makes it very badly.
It has no taste.
117
00:09:34,807 --> 00:09:39,005
Even today, the maestro remembered
everyone else's names but mine.
118
00:09:39,167 --> 00:09:41,317
He still called me Frescobaldi.
119
00:09:43,967 --> 00:09:47,118
You, Sir, where are you going?
120
00:09:47,887 --> 00:09:49,525
Ben, I'm going home.
121
00:09:49,847 --> 00:09:52,156
Please excuse me, Mr. Vivaldi.
I didn't recognize you.
122
00:09:52,727 --> 00:09:54,524
Go ahead, go ahead ...
123
00:09:58,847 --> 00:10:02,078
My doctor friend told me these events...
124
00:10:02,327 --> 00:10:06,479
...these incidents are just
slips of the tongue, or missteps...
125
00:10:06,767 --> 00:10:10,203
...essentially, insignificant things.
We shouldn't make too much of them.
126
00:10:10,487 --> 00:10:13,957
But nobody recognizes me, and
that makes me feel bad.
127
00:10:14,247 --> 00:10:15,362
Very, very bad.
128
00:10:15,647 --> 00:10:19,640
If I am depressed...
129
00:10:19,967 --> 00:10:22,037
...unquestionably, that's the reason why.
130
00:10:36,315 --> 00:10:40,830
Hey! Hey!
Wait! Open up!
131
00:10:41,927 --> 00:10:43,519
These are little things.
132
00:10:43,687 --> 00:10:47,077
What conceivable reason could there be
for this driver to keep me off the bus?
133
00:10:47,247 --> 00:10:50,557
It should not bother me. All these things
are pure coincidence.
134
00:10:52,207 --> 00:10:54,596
I have to close.
Is everyone out?
135
00:10:54,847 --> 00:10:55,723
Yes, all.
136
00:10:55,967 --> 00:10:58,720
- No one else?
- No one!
137
00:10:59,007 --> 00:11:01,202
There were other
embarrassing incidents...
138
00:11:01,367 --> 00:11:03,722
...that could happen to anyone.
139
00:11:03,887 --> 00:11:06,401
My wife is expecting.
Maybe it's already happened.
140
00:11:06,567 --> 00:11:08,637
You should have thought of that before.
141
00:11:14,927 --> 00:11:17,122
Call the guard!
142
00:11:17,407 --> 00:11:19,716
I'm still locked up!
143
00:11:21,367 --> 00:11:24,962
Deliver me!
144
00:11:26,487 --> 00:11:29,206
Sometimes a freak incident
can take you by surprise.
145
00:11:29,367 --> 00:11:33,042
Why get all neurotic about it?
It can happen to anyone.
146
00:11:33,207 --> 00:11:35,357
On my wedding day with Costanza...
147
00:11:35,527 --> 00:11:37,518
...I confess that I freaked out.
148
00:11:37,727 --> 00:11:39,524
It was rather funny, actually...
149
00:11:52,407 --> 00:11:53,396
Wait!
150
00:11:53,767 --> 00:11:55,758
Stop! You forgot my husband!
151
00:11:58,527 --> 00:12:00,597
- Excuse me.
- Excuse me, my ass!
152
00:12:01,327 --> 00:12:02,999
Distraction is one thing.
153
00:12:03,167 --> 00:12:06,000
You can't blame someone
for being distracted...
154
00:12:06,167 --> 00:12:09,716
...but when you're the joke's on you,
that's something else.
155
00:12:10,327 --> 00:12:13,922
Even then, that doesn't necessarily mean
it's malicious...
156
00:12:14,207 --> 00:12:17,119
...or because you are considered stupid,
or worthless.
157
00:12:25,167 --> 00:12:28,682
Let's get started.
Cellos, violins, as I said.
158
00:12:29,367 --> 00:12:30,482
Let's go.
159
00:12:43,207 --> 00:12:44,526
You there, in the middle!
160
00:12:44,887 --> 00:12:46,559
What are you doing?
161
00:12:46,847 --> 00:12:48,724
Have you lost your mind?
What's your name?
162
00:12:51,447 --> 00:12:53,244
Niccolo Vivaldi.
163
00:12:53,527 --> 00:12:56,405
Fine coupling of names.
You know the scherzo?
164
00:12:57,167 --> 00:12:58,964
Yes, Maestro, I know it very well.
165
00:12:59,127 --> 00:13:02,005
From the top. Cellos, listen up!
166
00:13:02,167 --> 00:13:05,716
Mazzacurati and Cavalmoretti, just
you two. That will be an improvement.
167
00:13:05,927 --> 00:13:07,212
You do not play.
168
00:13:07,247 --> 00:13:09,800
Yes, you!
What did you say your name was?
169
00:13:12,367 --> 00:13:14,642
- My name is Niccolo Vivaldi.
- Exactly.
170
00:13:14,967 --> 00:13:17,356
Do not play. Do not enter as
pizzicato. Do not enter at all.
171
00:13:17,647 --> 00:13:18,841
Let's go!
172
00:13:26,647 --> 00:13:30,037
They'd never have played such a joke
on the first cello...
173
00:13:30,207 --> 00:13:33,199
...or someone else who matters. They
would never do a thing like that.
174
00:13:33,487 --> 00:13:35,682
What are you thinking?
175
00:13:35,967 --> 00:13:37,480
Nothing, nothing at all.
176
00:13:39,287 --> 00:13:41,482
The doctor said with this board...
177
00:13:41,647 --> 00:13:44,764
...my spine wouldn't get so sore.
178
00:13:46,327 --> 00:13:49,603
He also wants me to get
mud baths in Salsomaggiore...
179
00:13:49,767 --> 00:13:53,123
...to help get rid of the arthritis.
When are you taking me, Niccolo?
180
00:13:53,407 --> 00:13:55,477
First we have make sure
insurance will cover it.
181
00:13:55,647 --> 00:13:57,956
You know how much it costs.
A cure ...
182
00:14:01,727 --> 00:14:03,558
Say, Costanza.
183
00:14:06,207 --> 00:14:09,597
- Are you happy with me?
- What a strange question ...
184
00:14:10,807 --> 00:14:13,116
- You would marry me again?
- Of course.
185
00:14:13,327 --> 00:14:15,443
But what for?
We are already married!
186
00:14:15,647 --> 00:14:18,115
How do I look?
How you see me?
187
00:14:18,287 --> 00:14:21,962
How do I make you feel?
Tell me a little about myself.
188
00:14:22,807 --> 00:14:24,798
You ask these questions,
Niccolo ...
189
00:14:24,967 --> 00:14:27,720
I don't know about myself.
I am a bit ignorant.
190
00:14:27,887 --> 00:14:29,843
I am not educated like you.
191
00:14:30,327 --> 00:14:32,363
I'm not smart like you.
192
00:14:32,527 --> 00:14:33,755
I am intelligent, am I?
193
00:14:34,087 --> 00:14:36,726
Of course, and also,
you're an artist.
194
00:14:37,727 --> 00:14:38,876
And you're also...
195
00:14:39,087 --> 00:14:40,361
...a very handsome man.
196
00:14:41,127 --> 00:14:43,197
The first time I saw you...
197
00:14:43,607 --> 00:14:45,518
...you made such an impression on me.
198
00:14:46,687 --> 00:14:48,598
Do you remember, Niccolo?
199
00:14:48,767 --> 00:14:51,156
CONTEST
BIRD SONGS
200
00:14:54,087 --> 00:14:57,652
The song of the nightingale
and the canary...
201
00:14:57,687 --> 00:14:59,643
...in early fall.
202
00:15:15,567 --> 00:15:17,319
I always participated.
203
00:15:17,527 --> 00:15:19,882
I never won, but I tried.
204
00:15:20,047 --> 00:15:21,924
The male blackbird in the woods...
205
00:15:22,287 --> 00:15:23,606
...his love song.
206
00:15:53,447 --> 00:15:56,359
What an extraordinary artist!
Not to mention very handsome!
207
00:15:56,527 --> 00:15:58,324
I would love to meet him.
208
00:15:58,487 --> 00:16:00,876
You like that kind?
He's very ordinary.
209
00:16:01,047 --> 00:16:03,277
Are you kidding?
He's distinguished!
210
00:16:04,927 --> 00:16:07,077
You talk about me,
your sister and you?
211
00:16:07,367 --> 00:16:10,757
What does she think of me?
How does she see me?
212
00:16:12,887 --> 00:16:16,357
She says you're not gorgeous,
but you're nice...
213
00:16:16,647 --> 00:16:17,762
...and funny.
214
00:16:18,327 --> 00:16:19,680
What do you mean, funny?
215
00:16:19,847 --> 00:16:23,283
For us, it's what you might call
amusing.
216
00:16:25,647 --> 00:16:27,797
Say, do something nice for me,
Niccolo.
217
00:16:28,087 --> 00:16:31,796
When we first met, you made me
love the blackbird.
218
00:16:32,087 --> 00:16:34,681
I loved it so much. Will you make me
love it again?
219
00:16:34,967 --> 00:16:38,004
Please, it's late;
it is almost midnight.
220
00:16:38,287 --> 00:16:40,482
I beg you, Niccolo.
221
00:16:40,767 --> 00:16:43,361
Do it for me again.
222
00:16:43,647 --> 00:16:46,081
You're such a little girl.
Please...
223
00:16:46,447 --> 00:16:50,201
You know nobody can do it
as well as you.
224
00:16:53,927 --> 00:16:55,201
Okay.
225
00:17:16,007 --> 00:17:17,963
My God it's beautiful...
226
00:17:18,247 --> 00:17:21,683
...when you do the blackbird,
it makes me all ...
227
00:17:21,847 --> 00:17:23,565
I want to make love.
228
00:17:23,727 --> 00:17:25,319
It's been so long ...
229
00:17:25,607 --> 00:17:28,326
No, tomorrow we must get up early.
230
00:17:28,607 --> 00:17:29,596
Why?
231
00:17:29,767 --> 00:17:31,758
Can't you remember anything?
232
00:17:32,207 --> 00:17:35,199
We have to go to the insurance agency,
remember?
233
00:17:40,727 --> 00:17:42,285
Put the date there.
234
00:17:44,687 --> 00:17:47,433
- Are you finished?
- Almost.
235
00:17:48,066 --> 00:17:50,867
- Your husband's full name?
- Yes.
236
00:18:00,607 --> 00:18:03,804
- You are married, aren't you?
- Of course. This is my husband, right here.
237
00:18:03,967 --> 00:18:06,356
Oh...Suddenly I've gotten
a touch of amnesia!
238
00:18:06,527 --> 00:18:08,404
- So?
- Blessed Virgin!
239
00:18:08,807 --> 00:18:12,163
I forgot your name! It's on
the tip of my tongue.
240
00:18:13,567 --> 00:18:16,604
My name is Vivaldi.
Niccolo Vivaldi.
241
00:18:17,047 --> 00:18:20,756
What an airhead! To forget
the name of my husband ...
242
00:18:23,767 --> 00:18:26,918
Calm down, Niccolo, calm down. Reason
it out, and don't give yourself complexes.
243
00:18:27,127 --> 00:18:29,595
Costanza just had a memory lapse.
244
00:18:29,767 --> 00:18:31,837
It's okay,
nothing to worry about.
245
00:18:32,127 --> 00:18:33,958
We all have memory lapses.
246
00:18:34,247 --> 00:18:36,238
You mustn't catastrophize.
Calm down!
247
00:18:36,407 --> 00:18:38,398
The key is to dedicate oneself
to one's work.
248
00:18:38,567 --> 00:18:41,035
I want to be remembered
--me, Niccolo Vivaldi--
249
00:18:41,207 --> 00:18:43,721
as a good cellist.
250
00:18:44,007 --> 00:18:46,726
Just the first ten measures, right?
251
00:18:48,087 --> 00:18:49,076
Oh, sorry.
252
00:19:08,047 --> 00:19:09,036
Great!
253
00:19:09,647 --> 00:19:13,925
Finally! For once,
the cellos get it right!
254
00:19:14,967 --> 00:19:17,686
That is the truth:
My cello...
255
00:19:18,207 --> 00:19:19,606
...may play, or not play...
256
00:19:20,047 --> 00:19:23,039
...it makes no difference.
Nobody notices.
257
00:19:23,327 --> 00:19:26,285
I deceived myself in the
choice of instrument.
258
00:19:26,447 --> 00:19:29,519
The cello only accompanies.
It never has the lead.
259
00:19:29,687 --> 00:19:32,804
It is only used to furnish
and enhance the basses.
260
00:19:36,127 --> 00:19:39,039
No... The doctor very properly instructed me
to write down the truth, precisely.
261
00:19:39,367 --> 00:19:41,597
There is Pablo Casals.
262
00:19:41,887 --> 00:19:45,721
There are sonatas for cello,
with piano accompaniment...
263
00:19:45,927 --> 00:19:47,963
...pieces for solo cello.
264
00:19:48,127 --> 00:19:49,116
It is I who am insignificant...
265
00:19:49,327 --> 00:19:51,761
...not the cello.
266
00:19:53,687 --> 00:19:55,962
I'm not really sure whether or not it's
a good idea to write this down...
267
00:19:56,127 --> 00:19:58,118
...but my teacher at the Conservatory...
268
00:19:58,327 --> 00:20:00,795
...once wrote to my father
to say that I had talent.
269
00:20:00,967 --> 00:20:02,685
I kept the letter.
270
00:20:09,847 --> 00:20:13,681
Niccolo, What are you doing?
The polenta is getting cold.
271
00:20:15,367 --> 00:20:16,356
Costanza!
272
00:20:17,247 --> 00:20:18,965
Where did you put the cello?
273
00:20:19,247 --> 00:20:20,441
Me? No.
274
00:20:20,727 --> 00:20:23,287
- So where is it?
- I don't know.
275
00:20:24,407 --> 00:20:25,920
Where could I have put it?
276
00:20:26,087 --> 00:20:30,046
Come and eat now.
You can look later.
277
00:20:31,007 --> 00:20:34,317
No! Where could I have put it?
278
00:20:34,607 --> 00:20:35,926
In the office?
279
00:20:36,207 --> 00:20:37,879
It's not there.
You're talking about ...
280
00:20:40,447 --> 00:20:43,280
What was I saying?
There is no ...
281
00:20:46,567 --> 00:20:48,046
This is not possible!
282
00:20:48,247 --> 00:20:49,965
In the bathroom?
283
00:20:50,167 --> 00:20:53,045
Why do you think I should have
put it in the bathroom?
284
00:20:53,967 --> 00:20:57,357
Sometimes you practice
sitting on the toilet.
285
00:21:00,887 --> 00:21:03,606
And I'm always in the bathroom,
according to you, right?
286
00:21:10,900 --> 00:21:13,000
- Costanza?
- Yes?
287
00:21:14,087 --> 00:21:15,486
I understand everything now.
288
00:21:15,767 --> 00:21:18,759
It's him. It was he
who went into hiding.
289
00:21:18,927 --> 00:21:20,326
- He, who?
- The cello.
290
00:21:21,207 --> 00:21:23,801
- Are you crazy?
- It is the truth.
291
00:21:24,087 --> 00:21:25,315
It is ashamed of me.
292
00:21:25,687 --> 00:21:27,678
It hates me because...
293
00:21:27,927 --> 00:21:31,158
...it's sick of merely accompanying
and reinforcing the basses.
294
00:21:31,327 --> 00:21:35,161
With someone else playing it, it was
the soloist. Cello is a trademark.
295
00:21:35,767 --> 00:21:37,883
Are you sure you feel well?
296
00:21:38,247 --> 00:21:40,602
- Yes.
- Because you sound like a madman.
297
00:21:51,167 --> 00:21:55,365
You put it here to fetch your key,
and you forgot.
298
00:21:57,633 --> 00:21:59,467
No, no.
299
00:22:00,447 --> 00:22:02,756
It is he who wants to leave me.
300
00:22:04,847 --> 00:22:06,485
Now I understand.
301
00:22:06,767 --> 00:22:09,839
Can you imagine? One day,
he softly slipped by...
302
00:22:11,487 --> 00:22:13,682
He took the bus alone.
303
00:22:16,007 --> 00:22:19,761
Why don't I make you something
to eat that you really like?
304
00:22:20,047 --> 00:22:22,800
Cod? Like at home, in Vicenza.
305
00:22:23,407 --> 00:22:26,763
It's been a week since you've said anything,
since you've eaten...
306
00:22:26,927 --> 00:22:29,077
...since you've laughed,
since you've listened to me.
307
00:22:29,247 --> 00:22:31,556
All that time you've been sleeping.
308
00:22:32,047 --> 00:22:33,719
I see, but I cannot understand.
309
00:22:34,007 --> 00:22:37,079
And when you sleep, you dream.
You have nightmares.
310
00:22:38,687 --> 00:22:41,155
I wish I knew what you dream.
311
00:22:43,327 --> 00:22:46,603
You want to try to sleep?
I'll turn out the light.
312
00:22:50,167 --> 00:22:52,556
The dream is always the same.
313
00:22:52,847 --> 00:22:56,522
In a concert, I am finally
the first solo cello.
314
00:22:56,967 --> 00:22:57,956
Are you ready?
315
00:22:59,727 --> 00:23:02,082
You have to play this song
very softly. Pianissimo.
316
00:23:18,127 --> 00:23:20,516
I said, softly, not silently!
I can't hear a thing!
317
00:23:21,687 --> 00:23:24,963
None of this is true.
It's a dream.
318
00:23:25,247 --> 00:23:27,078
I want to wake up!
319
00:23:27,367 --> 00:23:29,403
I want to wake up! Enough!
320
00:23:30,207 --> 00:23:32,163
You've got nothing to
worry about.
321
00:23:32,767 --> 00:23:36,806
The dream of the mute cello is trivial,
and classic.
322
00:23:37,087 --> 00:23:40,363
Freud and Jung could have
explained it very well.
323
00:23:41,047 --> 00:23:44,164
You have what is called a complex.
324
00:23:44,727 --> 00:23:47,195
You feel inferior to others.
325
00:23:47,487 --> 00:23:50,797
It's all simply because
you're too sensitive.
326
00:23:51,567 --> 00:23:55,958
We'll have to set you free of
your inferiority complex ...
327
00:23:56,247 --> 00:23:57,521
...musically.
328
00:23:57,807 --> 00:24:01,561
Maybe you see yourself as a faceless
cellist. That doesn't mean you're sick.
329
00:24:01,727 --> 00:24:05,402
A Casals or Amfiteatrov isn't
born every day.
330
00:24:05,927 --> 00:24:09,886
Maybe I was wrong to advise you
to keep a journal.
331
00:24:10,167 --> 00:24:12,283
You focus too much
on the details.
332
00:24:12,487 --> 00:24:14,637
These symptoms just don't add up.
333
00:24:14,847 --> 00:24:17,281
Those people who don't recognize you...
334
00:24:17,487 --> 00:24:19,284
...who close the door of the bus...
335
00:24:19,487 --> 00:24:23,321
...or who don't light your cigarette ...
all that's really unimportant.
336
00:24:23,487 --> 00:24:25,842
You must not worry about it.
337
00:24:26,447 --> 00:24:29,803
You don't have much personality;
so what?
338
00:24:30,087 --> 00:24:33,477
As soon as you can, take a little
vacation. It will help. You'll see.
339
00:24:35,047 --> 00:24:38,005
Yesterday, they gave the orchestra
a little break.
340
00:24:38,167 --> 00:24:40,522
Rehearsals resume in a week.
341
00:24:40,687 --> 00:24:43,884
I took the opportunity to take
Costanza to Salsomaggiore.
342
00:24:44,047 --> 00:24:45,780
And while she's taking her mud baths...
343
00:24:45,900 --> 00:24:49,640
...I'll be able to
relax my nerves a little.
344
00:25:12,266 --> 00:25:14,450
Costanza!
345
00:25:14,600 --> 00:25:16,800
Hey! Costanza!
346
00:25:43,266 --> 00:25:48,166
When she was just getting started with her
treatments, Costanza had a lot of visits.
347
00:25:48,327 --> 00:25:51,524
I attended the first one, but
She was embarrassed.
348
00:25:51,887 --> 00:25:52,876
Sit up.
349
00:26:04,607 --> 00:26:07,405
Niccolo, don't stare at me.
Turn around.
350
00:26:13,967 --> 00:26:16,561
Now bend forward ten times.
351
00:26:48,087 --> 00:26:50,442
That's good.
You can get dressed.
352
00:26:54,887 --> 00:26:56,764
It affected me strangely.
353
00:26:56,927 --> 00:26:59,919
It certainly wasn't the first time
I'd seen her breasts...
354
00:27:00,087 --> 00:27:03,284
...but now I found it more...exciting.
355
00:27:03,807 --> 00:27:07,197
I think that even the doctor
took pleasure seeing her undressed.
356
00:27:07,367 --> 00:27:10,803
Or perhaps I'm just getting ideas.
357
00:27:10,967 --> 00:27:15,518
Getting undressed during an exam like this
is normal, and yet she may be shy.
358
00:27:15,687 --> 00:27:18,440
Anyway, even though nothing is being
hidden from them...
359
00:27:18,607 --> 00:27:21,883
...she nonetheless asked me not to go
with her to her appointments any more.
360
00:27:22,847 --> 00:27:25,077
Especially this one.
361
00:27:31,647 --> 00:27:34,605
The bra also. First we'll
examine your breasts.
362
00:27:40,807 --> 00:27:42,525
Does it hurt when I touch there?
363
00:27:42,687 --> 00:27:45,645
There's a little glandular inflammation,
but that's normal.
364
00:27:45,847 --> 00:27:49,123
You'll have to take off everything,
including your underwear.
365
00:27:55,927 --> 00:27:58,316
They always undress...
366
00:27:58,767 --> 00:28:01,645
...and the doctors don't pretend
they're not touching.
367
00:28:03,607 --> 00:28:05,040
But then, Costanza...
368
00:28:05,287 --> 00:28:07,562
...nude ... is something else.
369
00:28:07,847 --> 00:28:10,042
It is provocative; that is the word.
370
00:28:10,287 --> 00:28:12,482
That is why they undress her.
371
00:28:12,647 --> 00:28:15,480
Dressed, that's nothing
extraordinary.
372
00:28:16,007 --> 00:28:17,520
...nude...
373
00:28:20,287 --> 00:28:22,039
Give me the robe.
374
00:28:28,007 --> 00:28:29,360
Lower your arms.
375
00:28:30,447 --> 00:28:31,766
Don't move.
376
00:28:46,527 --> 00:28:47,596
Get down.
377
00:28:50,087 --> 00:28:51,679
Come here, now.
378
00:28:55,127 --> 00:28:56,765
Lower your arms.
379
00:28:57,927 --> 00:28:59,485
Does it hurt here?
380
00:28:59,727 --> 00:29:00,842
- Or there?
- No.
381
00:29:01,127 --> 00:29:03,118
- And there?
- There, that hurts.
382
00:29:40,087 --> 00:29:41,520
Today I felt...
383
00:29:41,727 --> 00:29:44,400
...a strange feeling,
quite unexpected.
384
00:29:44,567 --> 00:29:46,842
To see my wife naked
before a stranger...
385
00:29:47,407 --> 00:29:50,444
...gave me pleasure.
I was even excited.
386
00:29:50,727 --> 00:29:52,206
Sir!
387
00:29:52,567 --> 00:29:53,477
You can't go in there.
388
00:30:01,447 --> 00:30:03,039
Have you seen that piece of womanhood, eh?
389
00:30:03,207 --> 00:30:06,244
She has boobs ... like my nurse.
390
00:30:06,407 --> 00:30:08,841
- That's one beautiful woman!
- Damn! ...
391
00:30:15,567 --> 00:30:17,683
Sunday, Cesena plays in Mestre.
392
00:30:17,967 --> 00:30:20,640
If we lose this match,
there's division C afterward.
393
00:30:23,287 --> 00:30:25,039
There's the ugly husband.
394
00:30:25,287 --> 00:30:28,404
Ugly but damn lucky to have
a woman with tits like that one.
395
00:30:28,847 --> 00:30:30,439
He is lucky indeed.
396
00:30:30,727 --> 00:30:34,083
Oh yes, I like it that
Costanza arouses desire.
397
00:30:34,367 --> 00:30:36,278
I love it that they envy me.
398
00:30:37,127 --> 00:30:40,597
When you think that dressed,
she's not nearly as special ...
399
00:30:45,687 --> 00:30:48,440
When will my wife be finished
with her mud bath?
400
00:30:48,687 --> 00:30:51,042
In about half an hour. Light?
401
00:30:54,133 --> 00:30:55,700
Yes.
402
00:31:01,887 --> 00:31:03,081
Thank you.
403
00:31:39,287 --> 00:31:42,597
It's true. When she is naked,
she is something else.
404
00:31:43,407 --> 00:31:46,877
I had a wonderful dream.
I think the nightmares might be over.
405
00:31:47,567 --> 00:31:50,365
Let's go. Slowly, the cellos.
406
00:31:50,647 --> 00:31:54,162
I want to just hear them...
407
00:31:54,567 --> 00:31:55,795
...to enhance the bass.
408
00:31:56,007 --> 00:31:58,066
I do not want to hear anything
but the first cello.
409
00:31:58,687 --> 00:32:00,006
Are you ready?
410
00:32:14,967 --> 00:32:15,956
Bravo!
411
00:32:17,607 --> 00:32:19,279
Extraordinary!
412
00:32:34,047 --> 00:32:35,878
Your coffee, Niccolo.
413
00:32:39,567 --> 00:32:42,365
Too bad the mud baths are over.
414
00:32:42,527 --> 00:32:45,837
Costanza is once again
the model housewife.
415
00:32:46,167 --> 00:32:47,395
What a shame...
416
00:32:49,500 --> 00:32:52,000
Costanza...?
417
00:32:53,007 --> 00:32:56,317
Did you know you're a superb...wife?
418
00:32:57,927 --> 00:33:00,282
Blessed Virgin! What's going on with you?
419
00:33:00,767 --> 00:33:02,041
- Oh, nothing, nothing ...
- Niccolo!
420
00:33:03,687 --> 00:33:05,757
Now just the wind instruments.
421
00:33:38,967 --> 00:33:39,956
What an ass!
422
00:33:40,887 --> 00:33:43,003
Don't you ever think of anything else?
423
00:33:43,207 --> 00:33:46,005
Never. Why should I want to
think of anything else?
424
00:33:46,167 --> 00:33:49,637
Now this instrument always makes me
think about it.
425
00:33:53,527 --> 00:33:55,165
Just take a look at that ass.
426
00:33:55,447 --> 00:33:58,439
That is a divine body, like a viola!
427
00:33:58,767 --> 00:33:59,961
It's Bach!
428
00:34:00,127 --> 00:34:02,641
Look at these poses!
Look at that concert!
429
00:34:03,287 --> 00:34:05,164
That's a real festival.
430
00:34:06,207 --> 00:34:08,402
Here she shows you her mandolin,
431
00:34:09,207 --> 00:34:11,198
Here, the bassoon...
432
00:34:11,447 --> 00:34:13,039
...and contrabassoon.
433
00:34:13,447 --> 00:34:16,439
Here, review your score a little.
434
00:34:49,527 --> 00:34:51,199
- Excuse me ...
- Huh?
435
00:34:52,567 --> 00:34:54,922
- Take off your clothes here.
- Why?
436
00:34:55,327 --> 00:34:57,283
Well, I am your husband, right?
437
00:34:57,767 --> 00:35:01,646
I want you to undress ...very slowly.
438
00:35:02,487 --> 00:35:03,476
I want to look at you.
439
00:35:03,767 --> 00:35:07,043
When you're naked,
lie down on the carpet...
440
00:35:07,767 --> 00:35:10,076
- ...and I'll look at you.
- You're crazy!
441
00:35:10,247 --> 00:35:11,316
I knew it!
442
00:35:11,647 --> 00:35:13,285
We can never do anything.
443
00:35:28,727 --> 00:35:29,716
Fuck!
444
00:35:30,527 --> 00:35:32,722
You could at least knock
before you come out!
445
00:35:35,327 --> 00:35:36,885
Tomorrow, when I get up...
446
00:35:37,167 --> 00:35:40,125
...I must remember this dream,
at all costs...
447
00:35:40,407 --> 00:35:44,002
...and ask the doctor what it means.
448
00:35:52,607 --> 00:35:55,405
Look, Doctor:
There's the husband.
449
00:35:55,687 --> 00:35:56,836
Whose husband?
450
00:35:57,287 --> 00:36:00,882
The husband of the cello and the lady.
451
00:36:01,167 --> 00:36:05,001
What a slob! I prefer the cello
a thousand times over.
452
00:36:06,967 --> 00:36:08,480
Yes, Costanza is better.
453
00:36:08,847 --> 00:36:12,442
Costanza is much better.
454
00:36:13,127 --> 00:36:14,765
Better than the cello.
455
00:36:15,047 --> 00:36:18,357
What's going on?
What are you dreaming?
456
00:36:20,167 --> 00:36:22,965
Nothing, Costanza. Sleep, sleep ...
457
00:36:24,167 --> 00:36:25,600
Good night.
458
00:36:27,367 --> 00:36:28,959
I am worried, Doctor.
459
00:36:29,127 --> 00:36:32,563
He's there watching me from the keyhole
when I'm at the W.C.
460
00:36:33,127 --> 00:36:35,561
He wants me to do a strip-tease.
461
00:36:35,767 --> 00:36:39,316
He wants me to lie down naked
on the carpet. And his dreams ...
462
00:36:39,527 --> 00:36:42,280
He takes me for a cello.
It's not normal.
463
00:36:42,647 --> 00:36:46,322
No, no, Costanza. They usually
become depressed or aggressive.
464
00:36:46,527 --> 00:36:48,040
- Who?
- The frustrated.
465
00:36:48,727 --> 00:36:50,319
Blessed Virgin! Just what "frustrated" are you
talking about?
466
00:36:50,767 --> 00:36:53,759
It's a bit long to explain,
but nothing serious.
467
00:36:53,927 --> 00:36:56,964
I can count on you to keep me informed.
468
00:36:57,127 --> 00:37:00,164
Come and tell me if there are
more weird things.
469
00:37:00,327 --> 00:37:02,204
Like, even more weird than they are already?
470
00:37:02,447 --> 00:37:05,280
For now, it is like a transfer.
471
00:37:05,447 --> 00:37:08,757
- Blessed Virgin, is that serious?
- No, it's perfectly normal.
472
00:37:08,927 --> 00:37:12,522
Niccolo subconsciously identifies
his cello with his wife...
473
00:37:12,807 --> 00:37:16,083
...the very things he holds most dear,
and sometimes he confuses them.
474
00:37:16,287 --> 00:37:18,801
Well, I hope he doesn't
confuse them when we make love...
475
00:37:18,967 --> 00:37:22,084
...or we could get hurt by
all those strings.
476
00:37:23,047 --> 00:37:25,641
Costanza is very weird
at the moment.
477
00:37:25,927 --> 00:37:27,121
She is nervous.
478
00:37:27,407 --> 00:37:30,877
I noticed her watching me. I get
the feeling she's spying on me.
479
00:37:31,087 --> 00:37:34,796
She doesn't look well. Perhaps
if I took her to my shrink ...
480
00:37:34,967 --> 00:37:36,639
I am nice to her.
481
00:37:36,807 --> 00:37:40,004
On Sundays I eat at her
parents' home in Sacile.
482
00:37:40,167 --> 00:37:41,885
It's not something I exactly
look forward to.
483
00:37:42,047 --> 00:37:43,878
I do it for her.
484
00:37:44,047 --> 00:37:45,799
My father-in-law has an aviary.
485
00:37:46,127 --> 00:37:50,200
He tells me the life, death and mystery
of love birds.
486
00:37:51,727 --> 00:37:54,719
Come, I need to show you something.
487
00:37:57,687 --> 00:37:58,722
You see...
488
00:37:59,087 --> 00:38:02,397
...Camillina, the lark with green feathers.
489
00:38:03,767 --> 00:38:05,723
She goes by the blackbird.
490
00:38:05,887 --> 00:38:08,685
And at night, when the robin sleeps...
491
00:38:08,847 --> 00:38:10,883
...she gets fucked by Garibaldi.
492
00:38:11,047 --> 00:38:13,800
- Which is, Garibaldi?
- That one...
493
00:38:14,007 --> 00:38:15,759
...with the red throat.
494
00:38:16,167 --> 00:38:18,476
He's a great troubador, but now
he has nothing to sing.
495
00:38:18,807 --> 00:38:21,685
But Camillina gets paid, that bitch.
496
00:38:22,687 --> 00:38:24,245
- In cash?
- Niccolo...
497
00:38:24,527 --> 00:38:28,281
...don't be silly! You think that
birds have money?
498
00:38:28,447 --> 00:38:29,243
How, then?
499
00:38:29,407 --> 00:38:33,719
He brings thirty grains of millet
to that cow.
500
00:38:55,367 --> 00:38:58,837
Costanza...
501
00:38:59,127 --> 00:39:01,800
...I brought French champagne.
502
00:39:02,087 --> 00:39:03,725
Let's make peace, shall we?
503
00:39:04,007 --> 00:39:06,726
Okay, but you'd better stop
with those quirks of yours.
504
00:39:08,607 --> 00:39:10,882
The call of the blackbird male.
505
00:39:21,647 --> 00:39:23,922
- Peace?
- Okay.
506
00:39:24,087 --> 00:39:27,238
Do you think the French champagne
will go with polenta?
507
00:39:27,407 --> 00:39:29,284
- Yes.
- I prefer lemonade.
508
00:39:29,447 --> 00:39:31,165
The champagne is better.
509
00:39:33,487 --> 00:39:34,602
Tonight, champagne!
510
00:39:35,487 --> 00:39:38,399
Do you hear, Costanza?
Champagne tonight!
511
00:39:38,607 --> 00:39:40,438
"...4 tablets for sound sleep..."
512
00:39:41,047 --> 00:39:44,323
And the French champagne!
513
00:39:44,607 --> 00:39:47,644
- Splendid, Niccolo!
- It's better than lemonade.
514
00:39:48,167 --> 00:39:50,283
No, this one is yours.
515
00:39:52,807 --> 00:39:54,240
To life!
516
00:39:55,607 --> 00:39:58,280
Do you remember our wedding night?
517
00:39:58,567 --> 00:40:00,876
What you made me eat!*
518
00:40:01,167 --> 00:40:03,840
Instead of what we had to do...
519
00:40:04,127 --> 00:40:06,436
...we sang all night.
520
00:40:06,687 --> 00:40:10,043
Yes, I remember. Want to do it again?
Come on!
521
00:40:10,767 --> 00:40:14,800
"If the sea was the sauce..."
522
00:40:15,047 --> 00:40:20,367
"...and the mountain of polenta..."
523
00:40:20,807 --> 00:40:22,525
Can't make you shut up.
524
00:40:22,807 --> 00:40:25,844
I was drunk. Three liters
of Grignolino.
525
00:40:26,127 --> 00:40:30,200
Even then you played that cello
to make me laugh.
526
00:40:30,487 --> 00:40:31,522
Wait.
527
00:40:33,807 --> 00:40:37,038
Polenta and cod ...
528
00:40:37,327 --> 00:40:39,921
That's it. Are you ready?
Here we go!
529
00:40:40,327 --> 00:40:42,158
"If the sea was the sauce..."
530
00:40:44,647 --> 00:40:48,533
"...and the mountain of polenta..."
531
00:40:49,247 --> 00:40:53,399
We had to put everything off
until the next night.
532
00:40:53,727 --> 00:40:56,719
Oh, Mama, what a feast!
533
00:40:57,087 --> 00:41:00,557
Oh, Mama, what...a feast!
534
00:41:01,647 --> 00:41:02,875
Costanza ...
535
00:41:03,167 --> 00:41:06,318
- I like it when we make peace.
- Me too, Niccolo.
536
00:41:07,847 --> 00:41:11,283
Okay, now I'm going make myself
beautiful for the night.
537
00:41:13,207 --> 00:41:14,799
Wait for me.
538
00:41:18,687 --> 00:41:20,882
Polenta and cod ...
539
00:41:33,007 --> 00:41:37,285
An idea came to me. Hosle,
the Dortmund Philharmonic...
540
00:41:37,447 --> 00:41:40,757
...on the occasion of the week of
the Italo-German friendship.
541
00:41:41,167 --> 00:41:42,885
I never would have thought...
542
00:41:44,167 --> 00:41:46,840
You know what this is?
543
00:41:48,127 --> 00:41:49,640
No, what is it?
544
00:41:50,287 --> 00:41:51,276
It is...?
545
00:41:52,807 --> 00:41:54,798
Very convenient.
You take a picture...
546
00:41:54,967 --> 00:41:57,197
- ...and it develops itself.
- Really?
547
00:41:57,367 --> 00:42:00,359
You can shoot a nude woman.
You keep it...
548
00:42:00,527 --> 00:42:02,995
...and when you're old, you can still
look at her, no?
549
00:42:09,500 --> 00:42:11,000
Costanza? Costanza...?
550
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
Costanza...?
551
00:44:12,287 --> 00:44:14,357
- What was that, Niccolo?
- Nothing.
552
00:44:14,647 --> 00:44:17,286
Just the storm. Sleep. Just lightning.
553
00:45:01,487 --> 00:45:03,364
Niccolo: What is this?
554
00:45:07,607 --> 00:45:09,882
What is what?
555
00:45:10,527 --> 00:45:12,085
Oh...it's you.
556
00:45:12,367 --> 00:45:15,916
Me? How do you explain this?
Who took these pictures?
557
00:45:16,207 --> 00:45:18,516
Me, yesterday while you were asleep.
558
00:45:18,807 --> 00:45:21,605
Don't be angry with me.
It's difficult to explain.
559
00:45:21,887 --> 00:45:23,525
It's trivial, but complicated.
560
00:45:23,767 --> 00:45:25,678
For me too, it was a shock.
561
00:45:25,847 --> 00:45:29,726
I could not help myself.
562
00:45:30,007 --> 00:45:31,645
It was like a violent impulse.
563
00:45:31,807 --> 00:45:35,402
Be calm, please don't get excited,
and I'll tell you why I did it.
564
00:45:35,567 --> 00:45:37,478
Because you're a pig!
565
00:45:37,767 --> 00:45:40,156
I am not a pig. I am not a pig!
Costanza! Costanza!
566
00:45:45,967 --> 00:45:49,164
- Where you going? You're crazy!
- I going back to my mother!
567
00:45:49,327 --> 00:45:52,046
You're a... How can I say it?
A perverted...
568
00:45:52,207 --> 00:45:53,799
A sex maniac!
A Satyricon!
569
00:45:53,967 --> 00:45:57,755
What are you talking about?
Let me explain.
570
00:45:58,167 --> 00:46:02,240
- Wait, hear me!
- I'm going back to my mother.
571
00:46:02,447 --> 00:46:05,644
You're a rogue. I married a sex maniac,
a pig...
572
00:46:05,807 --> 00:46:08,401
...a degenerate, a vicious...
werewolf ...
573
00:46:08,647 --> 00:46:10,319
Shhh! They'll hear you.
574
00:46:10,807 --> 00:46:14,197
I hope she hasn't told her parents
about all this.
575
00:46:14,487 --> 00:46:17,957
Imagine if she told them.
Scandal, tragedy ...
576
00:46:18,127 --> 00:46:22,245
They have a mentality of peasants.
They'll take me for a pervert.
577
00:46:22,727 --> 00:46:24,718
They may even reject me.
578
00:46:25,287 --> 00:46:27,437
But what's gotten into me?
579
00:46:28,487 --> 00:46:30,205
With the ass in the foreground?
580
00:46:30,367 --> 00:46:34,076
Can I see these photos?
Just a glance.
581
00:46:34,527 --> 00:46:36,961
Stop it, Dad! You know that's wrong.
582
00:46:37,967 --> 00:46:41,164
Ah, but such a fantasy, Niccolo!
583
00:46:41,967 --> 00:46:43,400
It's starting to irritate me.
584
00:46:43,567 --> 00:46:46,718
Who are they, these bumpkins,
these rednecks?
585
00:46:46,887 --> 00:46:49,720
They are not outraged.
They think it's normal.
586
00:46:49,927 --> 00:46:52,566
What's to worry about, my little girl?
587
00:46:52,807 --> 00:46:53,876
He's your husband!
588
00:46:54,047 --> 00:46:57,278
He has every right to enjoy
his wife's ass...
589
00:46:57,487 --> 00:46:59,000
...for real, or in a photo.
590
00:46:59,487 --> 00:47:02,285
What is this camera
that does everything?
591
00:47:02,807 --> 00:47:04,001
A Polaroid.
592
00:47:04,807 --> 00:47:08,925
Twenty gods! In my time, it existed,
all deviltry.
593
00:47:09,087 --> 00:47:10,486
We kissed, that's all.
594
00:47:10,647 --> 00:47:12,399
- Too bad.
- Why "too bad?"
595
00:47:12,567 --> 00:47:14,603
Yes, because a little compulsion...
596
00:47:14,807 --> 00:47:17,958
...a little bit of lust,
a little depravity, now and then...
597
00:47:18,247 --> 00:47:20,317
...doesn't hurt.
598
00:47:20,607 --> 00:47:22,484
It can even be pretty good!
599
00:47:22,727 --> 00:47:25,605
- Mama, what are you saying?
- What, you're complaining?
600
00:47:25,767 --> 00:47:28,201
You had the luck. Unfortunately...
601
00:47:28,367 --> 00:47:29,880
...I lived in the country.
602
00:47:30,847 --> 00:47:32,405
You know, the sex...
603
00:47:32,727 --> 00:47:36,163
...some fantasy and some variety.
It was nice...
604
00:47:36,447 --> 00:47:38,642
...otherwise it is
always the same soup.
605
00:47:38,847 --> 00:47:40,678
Sometimes it's necessary to
add a little spice.
606
00:47:41,287 --> 00:47:44,404
No need to explain.
That's something I know very well.
607
00:47:44,607 --> 00:47:47,041
Well, well...Here's Niccolo.
608
00:47:47,207 --> 00:47:50,722
Could you take some pictures of me too?
609
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
- Niccolo?
- Eh?
610
00:47:59,967 --> 00:48:01,366
Where are they?
611
00:48:03,247 --> 00:48:05,761
The photos, what have you done with them?
612
00:48:06,607 --> 00:48:07,756
I have ...
613
00:48:08,527 --> 00:48:10,040
I have destroyed them.
614
00:48:12,287 --> 00:48:13,720
Are you sure?
615
00:48:15,087 --> 00:48:16,759
I told you so, didn't I?
616
00:48:19,207 --> 00:48:22,597
Tonight could be the chance of a lifetime.
617
00:48:23,047 --> 00:48:25,720
We're going on stage, and now,
suddenly, we're missing...
618
00:48:25,927 --> 00:48:28,236
...the first and second cello.
619
00:48:28,447 --> 00:48:31,837
One has a fever of 42,
and the other has mumps.
620
00:48:32,127 --> 00:48:35,164
This is unheard of! We have to
cancel the performance!
621
00:48:35,447 --> 00:48:36,766
No, you're crazy!
622
00:48:36,967 --> 00:48:40,403
Find another cellist. You have
one half-hour to rehearse.
623
00:48:40,567 --> 00:48:44,037
Easy for you to say. I'm not
accustomed to these schemes.
624
00:48:44,207 --> 00:48:46,721
The first cello in "Tosca"
625
00:48:47,007 --> 00:48:49,475
has a very important and famous solo.
626
00:48:49,647 --> 00:48:52,207
They usually bring in a soloist from Rome.
627
00:48:52,367 --> 00:48:54,005
He plays his solo and leaves.
628
00:48:54,167 --> 00:48:58,160
I play very well. This time may be
my big chance!
629
00:49:00,167 --> 00:49:01,919
Well, then, do the audition.
630
00:49:02,167 --> 00:49:04,044
But I'm not coming back here.
631
00:49:04,207 --> 00:49:05,686
I hope so...
632
00:49:26,087 --> 00:49:28,157
- Who's next?
- I am.
633
00:49:53,047 --> 00:49:54,036
You.
634
00:49:55,967 --> 00:49:59,004
Me? Or him?
635
00:52:01,207 --> 00:52:03,675
This is the first time
I ever considered suicide.
636
00:52:03,847 --> 00:52:05,599
I don't like it...
637
00:52:05,847 --> 00:52:07,997
...but I feel I have no alternative.
638
00:52:08,167 --> 00:52:10,044
I am a failure now...
639
00:52:10,367 --> 00:52:13,040
...and I have no place in this world.
640
00:52:24,607 --> 00:52:28,395
Of course, you--you must go with me.
641
00:52:42,447 --> 00:52:43,436
Cavalmoretti?
642
00:52:46,527 --> 00:52:49,300
What are you doing here?
643
00:52:49,400 --> 00:52:51,004
You look like a funeral.
644
00:52:52,687 --> 00:52:56,867
- How does it feel?
- What?
- To be a soloist?
645
00:52:59,047 --> 00:53:03,438
It's beautiful, it's gratifying,
it's moving, but ...
646
00:53:03,767 --> 00:53:04,961
But what?
647
00:53:05,287 --> 00:53:08,518
But tomorrow it's all over.
The soloist arrives from Rome.
648
00:53:09,207 --> 00:53:11,880
I was the soloist for the evening,
that's all.
649
00:53:12,047 --> 00:53:14,800
Tomorrow I will once again become
the usual idiot.
650
00:53:15,087 --> 00:53:18,682
In this world, there are
those who get the breaks...
651
00:53:19,127 --> 00:53:22,881
...and those who are stuck at the bottom.
And we, we are at the bottom.
652
00:53:23,887 --> 00:53:26,845
In any case, we all end up dying.
653
00:53:27,127 --> 00:53:30,483
Beethoven died, Bach died,
Toscanini died ...
654
00:53:31,007 --> 00:53:33,840
- May they rest in peace.
- I am unhappy.
655
00:53:34,367 --> 00:53:35,880
And you want to talk?
656
00:53:36,127 --> 00:53:38,516
Listen. Misfortune? It's like money.
657
00:53:38,687 --> 00:53:40,882
When we have it, we hold fast to it.
658
00:53:41,647 --> 00:53:43,205
I have an idea.
659
00:53:43,607 --> 00:53:45,325
Go for a drink?
660
00:53:45,487 --> 00:53:48,285
Come on, we'll drown better in the wine.
661
00:53:48,647 --> 00:53:52,767
Life is a melancholy celebration.
662
00:53:53,887 --> 00:53:55,923
I knew you were a friend.
663
00:53:56,247 --> 00:53:57,885
Hi, Cavalmoretti.
664
00:53:58,407 --> 00:53:59,760
I'm going home.
665
00:53:59,967 --> 00:54:03,118
By now my wife must have
sent her boyfriend.
666
00:54:03,287 --> 00:54:06,438
You're a cuckold, but you're punctual.
667
00:54:06,847 --> 00:54:07,916
My poor friend...
668
00:54:08,207 --> 00:54:10,641
...my dear friend, if all the cuckolds
in the world carried a lantern...
669
00:54:10,847 --> 00:54:12,963
...the light would be blinding.
670
00:54:13,207 --> 00:54:16,119
For me, that one knows how to live.
671
00:54:17,007 --> 00:54:19,965
He must be a philosopher.
672
00:54:20,687 --> 00:54:21,722
Listen.
673
00:54:22,247 --> 00:54:23,396
You can believe me.
674
00:54:26,687 --> 00:54:30,726
It is always the last drink
that makes you drunk.
675
00:54:30,967 --> 00:54:33,467
What is your name?
676
00:54:37,807 --> 00:54:39,479
I am in a fog.
677
00:54:39,727 --> 00:54:41,001
My name is Niccolo.
678
00:54:41,327 --> 00:54:43,557
That's it. Listen.
679
00:54:43,847 --> 00:54:45,326
Believe me.
680
00:54:47,167 --> 00:54:51,046
Don't waste your time worrying.
It's not worth the trouble.
681
00:54:54,127 --> 00:54:55,162
You know ...
682
00:54:56,487 --> 00:54:58,717
I wanted to take up the violin...
683
00:55:00,167 --> 00:55:02,806
...but I contented myself
with the cello...
684
00:55:04,527 --> 00:55:08,122
...thinking that perhaps
I might become a...
685
00:55:09,007 --> 00:55:10,520
...soloist.
686
00:55:11,727 --> 00:55:14,480
Or, I don't know, perhaps one day...
687
00:55:15,607 --> 00:55:17,757
...perhaps a conductor...
688
00:55:18,087 --> 00:55:20,060
...like so many others.
689
00:55:20,100 --> 00:55:21,837
Like few others, you mean...
690
00:55:22,127 --> 00:55:23,526
...very few.
691
00:55:24,047 --> 00:55:25,446
You're right.
692
00:55:26,287 --> 00:55:28,437
I also studied composition.
693
00:55:28,727 --> 00:55:30,843
But I never tried composing.
694
00:55:32,007 --> 00:55:36,285
To compose, that is the most
beautiful thing in the world.
695
00:55:37,207 --> 00:55:40,722
I never even managed to
write a little song.
696
00:55:42,007 --> 00:55:43,156
That's life.
697
00:55:49,087 --> 00:55:51,396
I want to show you something.
698
00:55:52,287 --> 00:55:53,925
You alone.
699
00:55:57,527 --> 00:55:59,165
Look, but discreetly.
700
00:56:03,207 --> 00:56:05,084
Damn! Who is she?
701
00:56:06,607 --> 00:56:07,642
Someone.
702
00:56:09,327 --> 00:56:12,000
- Someone you know?
- You could say that, yes.
703
00:56:13,847 --> 00:56:15,997
This is one of those asses ...
704
00:56:16,287 --> 00:56:17,276
That's true.
705
00:56:17,807 --> 00:56:20,640
- She's a real tiger.
- That's true too.
706
00:56:21,327 --> 00:56:24,205
We do not see places
like this on TV.
707
00:56:24,687 --> 00:56:26,598
Although she does have something
like the look of a whore.
708
00:56:27,807 --> 00:56:30,116
- She is beautiful, eh?
- And how!
709
00:56:30,287 --> 00:56:31,436
You like her?
710
00:56:31,967 --> 00:56:34,197
Oh, don't tell me that you are...
711
00:56:35,327 --> 00:56:36,806
Yes! Exactly.
712
00:56:38,567 --> 00:56:40,100
And how does it feel?
713
00:56:41,200 --> 00:56:42,413
To do what?
714
00:56:42,447 --> 00:56:45,900
In unite carnally with such a creature?
715
00:56:47,167 --> 00:56:52,000
It's beautiful.
It's very beautiful.
716
00:56:52,567 --> 00:56:54,523
Trust me.
717
00:56:54,887 --> 00:56:58,436
Better even than playing the cello.
What an instrument!
718
00:56:59,167 --> 00:57:01,756
I'll tell you something.
719
00:57:01,967 --> 00:57:03,333
Tell me.
720
00:57:04,287 --> 00:57:07,359
I...you know...I did not think you...
721
00:57:07,647 --> 00:57:11,879
I took you for a poor boy...
722
00:57:12,167 --> 00:57:13,156
...an idiot.
723
00:57:14,887 --> 00:57:15,956
Well, no.
724
00:57:16,847 --> 00:57:19,236
A guy who rides a rump like that...
725
00:57:20,000 --> 00:57:21,796
...is a lord, not an idiot.
726
00:57:33,847 --> 00:57:35,075
Yes ...
727
00:57:36,367 --> 00:57:37,595
She is mine.
728
00:57:39,207 --> 00:57:43,598
"Me, you know ... I took you
for a poor man..."
729
00:57:44,087 --> 00:57:45,281
"...an idiot."
730
00:57:45,527 --> 00:57:48,644
"Better to play with her than a cello."
731
00:57:48,807 --> 00:57:51,526
"Damn! She's a real tigress!"
732
00:58:19,087 --> 00:58:20,805
Blessed Virgin!
733
00:58:26,687 --> 00:58:28,996
I look like the girls
from the magazine.
734
00:58:29,807 --> 00:58:32,082
I look like a whore!
735
00:59:03,847 --> 00:59:05,121
Did you take them?
736
00:59:06,087 --> 00:59:08,999
Why? You said you had torn them up!
737
00:59:09,167 --> 00:59:11,476
Why do you answer a question
with another question?
738
00:59:11,647 --> 00:59:15,003
And why do you answer
a question with a lie?
739
00:59:15,287 --> 00:59:17,005
We're not going to get anywhere
if you keep asking questions...
740
00:59:17,167 --> 00:59:20,125
...and not answering any.
741
00:59:21,727 --> 00:59:23,445
Now, did you take them?
742
00:59:25,167 --> 00:59:26,316
There!
743
00:59:36,407 --> 00:59:38,637
- I really look like a ...?
- Yes.
744
00:59:54,007 --> 00:59:56,805
What's going on? Niccolo?
What are you doing?
745
00:59:58,247 --> 00:59:59,316
Tigress! Tigress!
746
00:59:59,500 --> 01:00:00,300
Niccolo...!
747
01:00:01,127 --> 01:00:02,480
You're a tiger!
748
01:00:05,127 --> 01:00:06,526
A real tigress!
749
01:00:07,167 --> 01:00:10,239
I don't know why I haven't
gotten sick after a week.
750
01:00:10,447 --> 01:00:13,803
I've made love with my wife
so many times...
751
01:00:13,967 --> 01:00:15,525
...several times a day.
752
01:00:16,967 --> 01:00:19,606
Today, as you can see by the red dots,
seven times.
753
01:00:19,767 --> 01:00:21,837
Yesterday, and the day before yesterday,
even more...
754
01:00:22,487 --> 01:00:24,876
Even Costanza was surprised
by my fiery passion...
755
01:00:25,167 --> 01:00:27,044
...and stamina.
756
01:00:27,207 --> 01:00:28,526
"Blessed Virgin!"
757
01:00:28,807 --> 01:00:32,117
"You go from one extreme to another.
Be careful you don't die of apoplexy."
758
01:00:32,287 --> 01:00:34,403
I discovered a new Costanza.
759
01:00:34,567 --> 01:00:37,320
She awakened me,
physically and psychologically.
760
01:00:37,607 --> 01:00:41,236
I did well to show Cavalmoretti
the photos.
761
01:00:41,527 --> 01:00:44,837
For the first time in my life
I felt admired...
762
01:00:45,127 --> 01:00:46,116
...and even envied.
763
01:00:47,767 --> 01:00:49,564
Today is a great day.
764
01:00:49,727 --> 01:00:52,241
I persuaded Costanza to pose
for more photos.
765
01:00:54,127 --> 01:00:55,560
- For you.
- What?
766
01:00:55,727 --> 01:00:58,161
- Flowers.
- You never offered me flowers before.
767
01:00:58,327 --> 01:01:01,364
You've got something up your sleeve!
Just what do you have in mind for me?
768
01:01:10,567 --> 01:01:11,397
Don't move!
769
01:01:18,047 --> 01:01:21,005
Photographing my wife naked
gives me great pleasure.
770
01:01:21,167 --> 01:01:24,603
Life seems less empty,
less dull, more exciting.
771
01:01:58,007 --> 01:02:00,475
More smiling, you've gotta ...
that's it.
772
01:02:00,767 --> 01:02:02,883
Perfect! Don't move!
773
01:02:05,727 --> 01:02:08,400
Not like that. Voluptuous!
Sensual, lascivious.
774
01:02:08,847 --> 01:02:10,519
You must be lascivious.
775
01:02:12,887 --> 01:02:15,117
Shit, the flash hasn't recharged!
776
01:02:15,407 --> 01:02:17,967
Okay, great, don't move!
777
01:02:20,000 --> 01:02:21,060
- Niccolo!
- Eh?
778
01:02:21,097 --> 01:02:23,726
So far I've done what you wanted, but ...
779
01:02:23,927 --> 01:02:25,485
Normally, the camera needs someone
to operate it.
780
01:02:25,647 --> 01:02:29,401
But with this automatic timer
it can take pictures of both of us.
781
01:02:29,607 --> 01:02:31,598
- I want to be with you.
- Okay...
782
01:02:31,767 --> 01:02:34,565
...but make it a picture of us
hand in hand...
783
01:02:34,727 --> 01:02:35,762
...or when we kiss...
784
01:02:35,967 --> 01:02:38,959
...but not when we make love.
That would be nasty.
785
01:02:39,287 --> 01:02:40,925
No, it's beautiful!
786
01:02:41,087 --> 01:02:44,966
The love between a man and his wife,
that's dirty? On the contrary!
787
01:02:45,207 --> 01:02:46,959
For two people who love each other...
788
01:02:47,127 --> 01:02:48,845
...there is nothing more beautiful.
789
01:02:49,007 --> 01:02:52,283
- Are you ready? I can start the timer?
- Yes.
790
01:03:00,487 --> 01:03:03,957
Ha! Big guy! You didn't even give yourself
time to get your pants off!
791
01:03:04,127 --> 01:03:06,721
- You look finished.
- I've taken my clothes off before.
792
01:03:09,527 --> 01:03:11,245
Reset...
793
01:03:12,287 --> 01:03:15,867
Well, this one's shot to hell.
So long...
794
01:03:17,407 --> 01:03:18,760
- Ready?
- Yes.
795
01:03:19,847 --> 01:03:22,998
But you're not ready. You look
kind of depressed.
796
01:03:28,807 --> 01:03:30,320
Caress my chest.
797
01:03:30,487 --> 01:03:33,047
- Go ahead, caress my chest, I beg you.
- Niccolo!
798
01:03:33,367 --> 01:03:35,676
- Niccolo ...
- Go ahead, Costanza.
799
01:03:38,887 --> 01:03:40,445
I'm ready.
800
01:03:41,367 --> 01:03:42,356
That's it.
801
01:03:45,167 --> 01:03:47,442
But what's the point of all this, Niccolo?
802
01:03:48,087 --> 01:03:50,601
I'm sorry, but it makes me want..,
803
01:03:50,807 --> 01:03:53,275
- ...to make love.
- Oh no, that's enough for now!
804
01:03:53,567 --> 01:03:56,684
Now let's just get some sleep.
You need to calm down a little.
805
01:04:00,167 --> 01:04:02,158
You know, all this is having a
rather strange effect on me...
806
01:04:02,327 --> 01:04:07,100
...as if we were making love,
and someone was watching us...
807
01:04:12,767 --> 01:04:15,565
These days, I have
very pleasant dreams.
808
01:04:15,727 --> 01:04:17,877
I dream of what Costanza said...
809
01:04:19,487 --> 01:04:21,557
"All this is having a
rather strange effect on me..."
810
01:04:21,807 --> 01:04:25,436
"...as if we were making love,
and someone was watching us..."
811
01:04:26,607 --> 01:04:28,677
Hey, Vivaldi!
812
01:04:37,607 --> 01:04:39,518
Niccolo, the world is watching!
813
01:04:39,807 --> 01:04:42,116
Yes! You see, it's a great honor.
814
01:04:42,407 --> 01:04:45,638
The maestro came here,
just to direct our embrace.
815
01:04:45,807 --> 01:04:47,525
He doesn't do that for just anyone.
816
01:04:47,687 --> 01:04:50,804
Look, there's even a first cello!
817
01:04:52,007 --> 01:04:53,725
Verve, panache!
818
01:04:55,127 --> 01:04:57,960
Yes, Niccolo! You're right!
819
01:04:58,967 --> 01:05:00,764
More gently!
820
01:05:07,567 --> 01:05:10,127
Stroking, caressing ...
821
01:05:14,007 --> 01:05:16,077
Good, very good.
822
01:05:16,647 --> 01:05:18,319
Now pizzicato!
823
01:05:25,087 --> 01:05:26,679
Now, crescendo!
824
01:06:18,367 --> 01:06:20,403
- A big snake 3 letters.
- Boa.
825
01:06:20,567 --> 01:06:22,319
- From Sofia to Trieste.
- Bora.
826
01:06:22,487 --> 01:06:25,001
I say, you're damn good with crosswords.
827
01:06:28,127 --> 01:06:29,480
Look.
828
01:06:31,287 --> 01:06:35,041
Damn! A picture of the melée.
829
01:06:36,247 --> 01:06:38,807
- And it's really you?
- Of course.
830
01:06:39,647 --> 01:06:43,799
Hot damn! She has an ass so round...
831
01:06:44,087 --> 01:06:47,318
...rounder than a round watermelon.
You lucky bastard!
832
01:06:48,087 --> 01:06:50,043
Maybe you're not such a great cellist...
833
01:06:50,607 --> 01:06:52,677
...but a piper ...
834
01:06:53,527 --> 01:06:55,677
I could not play such a sonatina?
835
01:06:57,727 --> 01:06:58,921
You're a marmoset.
836
01:06:59,687 --> 01:07:01,200
It's the cellos' turn.
837
01:07:11,487 --> 01:07:13,523
You there, in the middle!
838
01:07:13,687 --> 01:07:15,643
You're supposed to be an octave lower!
839
01:07:16,767 --> 01:07:20,600
Maestro, I play it the way
Verdi wrote it. See?
840
01:07:22,847 --> 01:07:26,442
Did you see that?
Knocked him dead!
841
01:07:27,047 --> 01:07:30,437
Right now, I feel different.
Stronger. Maybe even superior.
842
01:07:31,127 --> 01:07:33,641
Listen, you're the only one who knows this.
843
01:07:33,967 --> 01:07:36,435
I've decided to create
my own compositions.
844
01:07:36,607 --> 01:07:39,838
It's decided. I want to try to write
a lyric opera.
845
01:07:40,007 --> 01:07:41,440
I feel like this is the way for me.
846
01:08:15,607 --> 01:08:17,325
Second week of work.
847
01:08:17,487 --> 01:08:21,605
I can't let it discourage me.
An opera, that takes time.
848
01:08:21,640 --> 01:08:23,877
I still haven't found the subject
that inspires me.
849
01:08:24,047 --> 01:08:25,321
But I trust that I will...
850
01:08:25,607 --> 01:08:28,917
...for I am in great shape now.
I'm accomplishing a lot of things.
851
01:08:29,207 --> 01:08:31,084
I've left the arena, and
now I compose...
852
01:08:31,247 --> 01:08:34,637
...all the while inventing new games
for photographing Costanza...
853
01:08:34,847 --> 01:08:36,758
...which invariably end...
854
01:08:36,927 --> 01:08:40,158
...with delicious hugs, and more,
more of love with my wife.
855
01:08:47,047 --> 01:08:48,560
Blessed Virgin!
856
01:08:48,847 --> 01:08:51,725
You're becoming more and more
corrupted and complicated, Niccolo.
857
01:08:52,007 --> 01:08:54,123
You're getting to be a real pervert.
858
01:08:56,287 --> 01:08:58,118
When did you meet?
859
01:08:58,407 --> 01:08:59,396
Huh...?
860
01:09:00,727 --> 01:09:03,525
I told you to pretend that
you had slept together.
861
01:09:03,727 --> 01:09:06,366
Okay. Just don't get so steamed up.
862
01:09:06,527 --> 01:09:09,724
Let's go over this again.
Don't be so stupid.
863
01:09:16,287 --> 01:09:18,278
When did you meet?
864
01:09:18,687 --> 01:09:21,724
Ah yes! One day I followed him
to the arena.
865
01:09:22,007 --> 01:09:25,317
He saw me and followed me
into the street.
866
01:09:25,607 --> 01:09:26,722
And he decided to approach me.
867
01:09:26,927 --> 01:09:28,724
What did he say?
868
01:09:29,487 --> 01:09:30,636
He said:
869
01:09:30,927 --> 01:09:34,203
"Madam, I am the director
of the Arena of Verona."
870
01:09:34,487 --> 01:09:36,603
"May we go to your home?"
871
01:09:36,807 --> 01:09:39,605
- "I must speak."
- And you let him?
872
01:09:42,807 --> 01:09:44,365
What did he want?
873
01:09:44,687 --> 01:09:47,076
He said he was crazy about me...
874
01:09:47,247 --> 01:09:49,807
...and he would prefer a
thousand times to be a cellist...
875
01:09:50,007 --> 01:09:52,965
...if it meant having a
woman like me.
876
01:09:54,567 --> 01:09:57,035
- You told him I was writing an opera?
- Yes.
877
01:09:58,287 --> 01:10:01,404
What next? Costanza, confess.
I want to know everything.
878
01:10:01,927 --> 01:10:05,283
Then suddenly, he got naked...
879
01:10:05,447 --> 01:10:08,439
...and we were left to our instincts.
880
01:10:08,647 --> 01:10:10,797
I can't leave you alone
for five minutes!
881
01:10:10,967 --> 01:10:13,162
But you're mine, mine alone!
882
01:10:13,327 --> 01:10:16,160
I know that others will want you,
but you are mine!
883
01:10:16,327 --> 01:10:18,966
You are mine, Costanza.
You belong to me, you understand?
884
01:10:21,487 --> 01:10:23,876
I still have not found
the subject of my opera...
885
01:10:24,047 --> 01:10:26,322
...so I stay locked up in my office...
886
01:10:26,487 --> 01:10:28,125
...in total darkness.
887
01:10:28,407 --> 01:10:31,763
The birds become blind
if they are locked in the dark.
888
01:10:31,927 --> 01:10:33,485
I hope I'll go blind.
889
01:10:33,647 --> 01:10:35,717
I remembered that apart from birds...
890
01:10:35,887 --> 01:10:39,084
...blind singers and musicians
are especially sensitive.
891
01:10:41,687 --> 01:10:44,076
- I see nothing at all.
- I told you.
892
01:10:44,247 --> 01:10:46,124
He barricaded himself in the dark...
893
01:10:46,287 --> 01:10:48,482
...and has provisions for a month.
894
01:10:48,767 --> 01:10:51,440
Costanza, you need to find
another doctor, a psychiatrist.
895
01:10:51,607 --> 01:10:53,962
Niccolo gives me more trouble than
all my other patients combined.
896
01:10:54,127 --> 01:10:57,199
Look, Doctor, this is what I was
talking about.
897
01:11:01,447 --> 01:11:03,278
Yes, I understand.
898
01:11:03,567 --> 01:11:05,159
It is quite clear.
899
01:11:06,047 --> 01:11:09,164
Imagine that the head conductor
is bent on...
900
01:11:09,687 --> 01:11:12,804
...fornicating with you.
This is his revenge on him.
901
01:11:13,047 --> 01:11:16,642
It is as if invented another life
for himself...
902
01:11:16,807 --> 01:11:19,275
...exciting, thrilling,
adventurous, passionate...
903
01:11:19,447 --> 01:11:21,438
...with people falling in love
with you and your betrayal.
904
01:11:21,967 --> 01:11:24,959
It's no longer a dull life,
insignificant, mediocre ...
905
01:11:25,127 --> 01:11:26,640
Wait, doctor.
906
01:11:30,207 --> 01:11:32,960
This is the journal
I told you about.
907
01:11:35,327 --> 01:11:36,646
I see ...
908
01:11:38,647 --> 01:11:40,683
He likes to photograph you nude.
909
01:11:40,887 --> 01:11:43,401
Why, he even showed your photos
to other men...
910
01:11:43,567 --> 01:11:47,196
...because he wants them to know...
911
01:11:47,487 --> 01:11:50,843
...he has a wife ...
how should you say it? Erotic.
912
01:11:51,287 --> 01:11:53,881
You see, self-esteem,
the pride of a man...
913
01:11:54,047 --> 01:11:57,323
...has a great deal to do
with his sexuality.
914
01:11:57,847 --> 01:12:01,203
In the words of W. Reich,
the great psychoanalyst...
915
01:12:01,447 --> 01:12:05,076
"A man frustrated with life
seeks his revenge in sex."
916
01:12:06,247 --> 01:12:07,999
This week has been good.
917
01:12:08,167 --> 01:12:10,761
I am not blinded,
but thinking in the dark.
918
01:12:10,927 --> 01:12:13,805
It's funny, but I had a
flash of brilliance.
919
01:12:13,967 --> 01:12:17,004
I will write an opera
based on the songs of birds...
920
01:12:17,967 --> 01:12:21,164
...or rather of the melodies
that birds create.
921
01:12:21,847 --> 01:12:23,485
Allegro con brio!
922
01:12:27,287 --> 01:12:29,278
This will be a triumph of trills.
923
01:12:41,567 --> 01:12:43,956
Control yourself, Niccolo,
Don't get excited.
924
01:12:44,127 --> 01:12:46,083
Don't go too far.
925
01:12:50,447 --> 01:12:52,085
It's okay; others do.
926
01:12:52,287 --> 01:12:54,562
But think about it
before you decide.
927
01:12:54,727 --> 01:12:56,843
Or you might be sorry.
928
01:13:02,447 --> 01:13:04,642
No, I'm not focused enough.
929
01:13:05,287 --> 01:13:09,200
In truth, I am tormented. There is
something I burn with the desire to do.
930
01:13:09,487 --> 01:13:11,318
I've had a fever for three days.
931
01:13:11,487 --> 01:13:15,446
I intend to send my photos of
Costanza to "Men" to be published.
932
01:13:15,727 --> 01:13:17,445
Yes, it's true!
933
01:13:20,407 --> 01:13:22,204
I am neither mad, nor am I vicious.
934
01:13:22,367 --> 01:13:25,757
I'm just lucky. Oh, to have
such a wife, what happiness!
935
01:13:25,927 --> 01:13:27,201
I am proud of her.
936
01:13:29,287 --> 01:13:32,916
I am thrilled! Nude photos
of Costanza appeared in "Men"...
937
01:13:33,207 --> 01:13:36,404
...with a small black rectangle
covering certain details.
938
01:13:36,567 --> 01:13:38,797
In the paragraph I wrote about it...
939
01:13:38,967 --> 01:13:41,481
...I wanted to add,
"My beloved Costanza..."
940
01:13:41,767 --> 01:13:43,598
"...also has beautiful eyes."
941
01:13:43,887 --> 01:13:47,675
Her body shines!
Magnificent, victorious!
942
01:13:47,967 --> 01:13:49,639
She is infinitely beautiful.
943
01:13:51,607 --> 01:13:53,563
Men devour her with their eyes.
944
01:13:53,727 --> 01:13:56,195
One said an obscenity.
It did not anger me.
945
01:13:56,367 --> 01:13:57,880
It even pleased me a little.
946
01:13:58,047 --> 01:14:01,005
I want to shout to the whole world:
"This is my wife!"
947
01:14:19,607 --> 01:14:21,723
This is the cavatina,
the missing piece I need.
948
01:14:21,887 --> 01:14:25,118
I have it! All I need now
is the third act.
949
01:14:25,287 --> 01:14:28,120
Yes, it really is Costanza
that inspires me.
950
01:14:34,487 --> 01:14:37,843
But Costanza feels ashamed and humiliated.
She cannot cope well with it.
951
01:14:38,007 --> 01:14:40,567
That day, on my way to rehearsal,
I wanted a cigarette.
952
01:14:40,727 --> 01:14:43,161
It's a very good thing I did.
953
01:14:43,327 --> 01:14:44,760
Looking for my pack of cigarettes...
954
01:14:44,927 --> 01:14:48,237
I saw the letter Costanza
had left in my pocket.
955
01:14:51,807 --> 01:14:54,275
"My dear Niccolo,
When you read this letter..."
956
01:14:54,447 --> 01:14:56,358
"...I shall already be dead,
suffocated, with gas."
957
01:14:56,527 --> 01:14:58,006
"I will have killed myself, in shame."
958
01:14:58,167 --> 01:14:59,805
"Maybe you will not understand..."
959
01:14:59,967 --> 01:15:02,640
"...but I don't any more either.
I'm not the woman for you."
960
01:15:02,807 --> 01:15:06,197
"I beg your forgiveness.
Farewell, Costanza."
961
01:15:29,687 --> 01:15:31,166
Costanza!
962
01:15:36,807 --> 01:15:38,843
What is this? What's going on?
963
01:15:39,967 --> 01:15:43,437
Oh, please excuse me, Madam. I'm on the
wrong floor. I live upstairs.
964
01:15:46,900 --> 01:15:49,550
Costanza!
965
01:15:49,607 --> 01:15:53,486
Thank God I was not too late.
966
01:15:54,407 --> 01:15:56,318
You went too far, Niccolo.
967
01:15:56,607 --> 01:15:58,802
You almost become a widower.
968
01:16:07,287 --> 01:16:10,120
There are things you cannot understand.
969
01:16:10,527 --> 01:16:12,916
I'm not like you think.
970
01:16:14,647 --> 01:16:16,399
I believed him...
971
01:16:18,607 --> 01:16:20,438
...and he betrayed me.
972
01:16:21,127 --> 01:16:23,163
I was sick inside.
973
01:16:24,767 --> 01:16:26,564
Suddenly afraid...
974
01:16:27,887 --> 01:16:30,764
...of being...nobody.
Of being nothing.
975
01:16:33,327 --> 01:16:36,603
Then I discovered
I really was someone...
976
01:16:38,087 --> 01:16:40,237
...because you were my wife.
977
01:16:44,287 --> 01:16:46,596
Nobody has a wife...
978
01:16:47,047 --> 01:16:51,438
...as beautiful, as sensual,
as exciting as you.
979
01:16:52,207 --> 01:16:56,570
It is you who sees me like that. You
shouldn't let it go to your head like this.
980
01:16:56,607 --> 01:17:00,122
No, no. Perhaps you are not particularly
exceptional when you're dressed...
981
01:17:01,127 --> 01:17:03,197
...but when you're nude...
982
01:17:04,047 --> 01:17:05,116
...that is something else altogether.
983
01:17:05,767 --> 01:17:08,281
I realized that I would
never a great cellist...
984
01:17:08,567 --> 01:17:10,922
...but any man...
985
01:17:12,007 --> 01:17:14,760
...who has a wife that all men desire...
986
01:17:14,927 --> 01:17:15,916
She is mine!
987
01:17:16,967 --> 01:17:20,039
Now, thanks to you, I am somebody.
988
01:17:21,007 --> 01:17:22,725
You know, I've gotten there.
I've arrived.
989
01:17:23,007 --> 01:17:24,998
My opera, it's almost finished...
990
01:17:25,167 --> 01:17:27,317
...and I think it's quite well done.
991
01:17:28,047 --> 01:17:30,117
You know what its title is?
992
01:17:32,927 --> 01:17:36,283
"The Male Blackbird"
A joyful opera by Niccolo Vivaldi.
993
01:17:37,207 --> 01:17:39,323
I'm so glad that you're here.
994
01:17:39,487 --> 01:17:42,718
I'm so happy that you
accepted my invitation.
995
01:17:43,007 --> 01:17:46,795
Sit down here. I be back in a minute
to play it.
996
01:17:47,087 --> 01:17:49,806
Don't be impatient. I'll be right back.
997
01:17:53,007 --> 01:17:57,523
Costanza, go in there and stay quiet.
We should not see you or hear you.
998
01:17:57,687 --> 01:17:59,518
It is important that we
don't see you.
999
01:17:59,687 --> 01:18:01,006
Here I am!
1000
01:18:04,607 --> 01:18:08,202
You are the first to hear it.
It turned out pretty well, I think.
1001
01:18:08,367 --> 01:18:10,119
What kind of opera is it?
1002
01:18:10,487 --> 01:18:13,524
A joyful one. Your opinion
is very important to me.
1003
01:18:13,807 --> 01:18:16,321
The cello has a
prominent place in it.
1004
01:18:16,607 --> 01:18:19,440
- That's only fair, right?
- Let's hear it.
1005
01:18:51,807 --> 01:18:55,561
It is truly a masterpiece!
Bravo, Niccolo!
1006
01:19:01,167 --> 01:19:03,681
So what do you think? I'm asking you
to be totally sincere.
1007
01:19:04,047 --> 01:19:06,322
Sincerely, it is a beautiful opera.
1008
01:19:07,647 --> 01:19:09,603
The style is great, and
the overture is fantastic...
1009
01:19:09,927 --> 01:19:13,636
...and the whole thing is
very moving.
1010
01:19:14,087 --> 01:19:15,918
I just have one comment.
1011
01:19:17,687 --> 01:19:19,803
You can't title it
"The Male Blackbird."
1012
01:19:20,287 --> 01:19:22,755
- Why not?
- Because, unfortunately, it is note for note...
1013
01:19:22,927 --> 01:19:25,680
...from "The Thieving Magpie" by Rossini.
1014
01:19:30,127 --> 01:19:32,436
I swear, I did not do it on purpose.
1015
01:19:32,607 --> 01:19:35,997
Besides, I didn't know a thing about
"The Thieving Magpie."
1016
01:19:36,327 --> 01:19:38,841
It's a coincidence. But wait ...
1017
01:19:39,127 --> 01:19:40,879
Rossini had already composed it...
1018
01:19:41,047 --> 01:19:44,483
...but I didn't copy it.
I recreated a work...
1019
01:19:44,647 --> 01:19:48,037
...he had written. That means that I
possess Rossini's musical talent.
1020
01:19:48,927 --> 01:19:52,715
Then again, maybe in my
subconscious, my childhood ...
1021
01:19:53,047 --> 01:19:55,880
"All right, now the tune of
'The Thieving Magpie.'"
1022
01:19:56,487 --> 01:19:59,206
That's right ...
1023
01:20:01,447 --> 01:20:04,200
Costanza, I'm sleeping here.
Please leave me alone.
1024
01:20:04,487 --> 01:20:08,446
The nightmares have returned. That dream...
1025
01:20:08,807 --> 01:20:09,922
It's back.
1026
01:20:10,207 --> 01:20:12,482
Listen, since you're a friend...
1027
01:20:12,767 --> 01:20:14,485
...I'll tell you the truth.
1028
01:20:15,407 --> 01:20:17,637
I have bad news for you.
1029
01:20:18,127 --> 01:20:19,560
You didn't notice it...
1030
01:20:20,847 --> 01:20:23,805
...but at the end of the concert,
I saw with my own eyes...
1031
01:20:24,087 --> 01:20:26,362
...how your cello ran off
with the soloist.
1032
01:20:26,527 --> 01:20:28,165
She looked a little sad.
1033
01:20:28,407 --> 01:20:29,999
And if you want to know...
1034
01:20:30,167 --> 01:20:33,239
...the cello was pregnant,
and yesterday she delivered...
1035
01:20:33,527 --> 01:20:35,438
...and gave birth to a violin.
1036
01:20:36,527 --> 01:20:39,570
- I don't believe you.
- Resign yourself, it's a fact.
1037
01:20:39,607 --> 01:20:42,883
You have copied Rossini, so ...
it's beautiful.
1038
01:20:43,327 --> 01:20:45,522
This is impossible, after twenty years.
1039
01:20:45,727 --> 01:20:48,161
- Impossible.
- Look in the case.
1040
01:20:48,367 --> 01:20:50,039
You will see that there is more.
1041
01:21:03,807 --> 01:21:06,924
That's what you're hiding.
I understand everything ...
1042
01:21:07,167 --> 01:21:08,520
Better than a cello.
1043
01:21:08,847 --> 01:21:09,962
Show it to me.
1044
01:21:12,447 --> 01:21:14,119
What an ass! Lucky, that...
1045
01:21:14,407 --> 01:21:16,637
...is an ass that speaks for itself.
1046
01:21:16,807 --> 01:21:20,197
We applaud an ass like that.
Let me see.
1047
01:21:21,487 --> 01:21:24,763
You should be proud
to show what you have.
1048
01:21:24,967 --> 01:21:27,561
When you have a beautiful painting,
or a nice suit...
1049
01:21:27,727 --> 01:21:30,844
...what greater pleasure
than to show it to others?
1050
01:21:36,487 --> 01:21:37,636
Hello, Niccolo.
1051
01:21:38,767 --> 01:21:41,804
Today I brought you the polenta
with quail.
1052
01:21:45,207 --> 01:21:48,438
You haven't told me what your
friend thought of the opera.
1053
01:21:48,727 --> 01:21:50,240
I don't care.
1054
01:21:53,647 --> 01:21:55,524
Here, put this on.
1055
01:21:55,847 --> 01:21:58,725
- We're going to the countryside.
- It looks like a spider.
1056
01:21:59,047 --> 01:22:02,756
It's a leotard. Come on,
please hurry up, put it on.
1057
01:22:03,887 --> 01:22:07,800
There's not a breath of air.
Niccolo, I'm choking.
1058
01:22:08,527 --> 01:22:10,324
I have to find a good, sharp thorn.
1059
01:22:11,967 --> 01:22:15,596
What am I doing here
with this wool sticking to me?
1060
01:22:15,887 --> 01:22:18,526
- Take off your shoe.
- Why?
1061
01:22:18,767 --> 01:22:21,565
To put this thorn in your toe.
1062
01:22:21,727 --> 01:22:23,001
Are you out of your mind?
1063
01:22:23,287 --> 01:22:26,802
- I'll get tetanus.
- Come back here.
1064
01:22:27,727 --> 01:22:28,796
Sit down.
1065
01:22:32,727 --> 01:22:34,683
Don't worry.
1066
01:22:38,007 --> 01:22:40,441
No, Niccolo, no!
1067
01:22:40,687 --> 01:22:42,120
It must penetrate well.
1068
01:22:44,567 --> 01:22:45,734
Niccolo!
1069
01:22:46,527 --> 01:22:49,121
"When you have a beautiful
painting, a nice suit..."
1070
01:22:49,327 --> 01:22:51,966
"...what greater pleasure
than to show others?"
1071
01:23:01,247 --> 01:23:02,680
What a story!
1072
01:23:03,247 --> 01:23:04,521
You wanted to wear it.
1073
01:23:08,687 --> 01:23:11,884
Doctor, it makes me laugh,
that to show you a toe...
1074
01:23:12,047 --> 01:23:13,639
...I have to take off
all of my clothes!
1075
01:23:13,847 --> 01:23:15,599
Let's hope it doesn't get infected.
1076
01:23:30,333 --> 01:23:34,045
This is impossible!
Must I explain
everything to you?
1077
01:23:34,687 --> 01:23:37,963
You were not supposed to be wearing
panties under the leotard!
1078
01:23:38,127 --> 01:23:39,799
I should have checked it all out first.
1079
01:23:39,967 --> 01:23:42,561
What an idiot I was
to have trusted you!
1080
01:23:42,727 --> 01:23:46,322
- It's not very hygienic.
- Shut up. Don't say another word.
1081
01:23:47,207 --> 01:23:49,721
I want them to see you naked.
Totally naked!
1082
01:23:49,887 --> 01:23:51,718
Okay, but calm down!
1083
01:23:51,967 --> 01:23:54,959
I want to see. I want to
understand what I feel.
1084
01:23:55,127 --> 01:23:56,162
Okay.
1085
01:23:57,447 --> 01:23:58,516
You know, Costanza...
1086
01:24:00,407 --> 01:24:01,965
...my mind is clear...
1087
01:24:02,767 --> 01:24:04,598
...but I am very worried.
1088
01:24:05,047 --> 01:24:07,766
I know I've been very busy with
the cello, the photos, the lyric opera ...
1089
01:24:07,927 --> 01:24:08,962
But that's not a problem.
1090
01:24:10,007 --> 01:24:12,885
Finally, I believe
I have really found my way.
1091
01:24:15,927 --> 01:24:18,919
You got all that?
1092
01:24:19,127 --> 01:24:22,039
- I don't need a massage.
- No matter.
1093
01:24:22,527 --> 01:24:26,042
And if people in the building
figure out what's happening?
1094
01:24:26,207 --> 01:24:28,801
You want me to show myself off
and let others touch me?
1095
01:24:28,967 --> 01:24:30,366
How do you suppose that will look?
1096
01:24:30,527 --> 01:24:33,758
I don't care; I need to feel
that pleasure again.
1097
01:24:34,567 --> 01:24:37,365
I'll use camphor oil, okay?
1098
01:24:37,527 --> 01:24:38,596
Yes, yes, Okay.
1099
01:24:38,967 --> 01:24:41,003
If you want to prepare...
1100
01:24:47,247 --> 01:24:48,362
I have to take off everything, right?
1101
01:24:48,607 --> 01:24:50,757
No, that's not necessary.
1102
01:24:51,327 --> 01:24:53,636
- My God, how...?
- Say again?
1103
01:24:54,727 --> 01:24:56,319
No. Listen.
1104
01:24:56,567 --> 01:24:59,957
I should take off my underwear.
The camphorated oil could stain.
1105
01:25:00,167 --> 01:25:01,964
The camphor oil does not stain...
1106
01:25:02,127 --> 01:25:04,800
...but if you want to get undressed,
go for it.
1107
01:25:04,967 --> 01:25:05,763
No, no.
1108
01:25:06,407 --> 01:25:07,806
What a cretin!
1109
01:25:10,607 --> 01:25:14,316
I will remove it them anyway. It's
more comfortable and it's easier for you.
1110
01:25:15,047 --> 01:25:18,437
- It's no problem for me...
- Here, I'll do it.
1111
01:25:30,487 --> 01:25:33,524
Excuse me, if I may be so bold...
1112
01:25:33,687 --> 01:25:35,518
...but you have a beautiful ass!
1113
01:25:38,407 --> 01:25:40,318
Here is the sleeper.
1114
01:25:40,967 --> 01:25:43,686
As I understand, you need to get to
Rome tomorrow at 8 PM...
1115
01:25:43,887 --> 01:25:47,562
...and you be leaving at 8:10.
What will you be doing in Rome?
1116
01:25:47,727 --> 01:25:48,921
That's my business.
1117
01:25:51,647 --> 01:25:53,444
Strange fellow, that.
1118
01:26:01,887 --> 01:26:04,117
I've have studied the railway map.
1119
01:26:04,287 --> 01:26:07,484
The red train stops
in front of the house.
1120
01:26:10,807 --> 01:26:12,604
See?
1121
01:26:13,407 --> 01:26:16,080
There's a work crew
repairing the road.
1122
01:26:16,327 --> 01:26:18,716
- Take this off.
- I'll wind up in prison!
1123
01:26:19,047 --> 01:26:20,480
Shut up and hurry!
1124
01:26:22,087 --> 01:26:23,281
We're stopping.
1125
01:26:24,487 --> 01:26:27,047
Now, pretend to wash your hands.
1126
01:26:27,287 --> 01:26:29,118
Act as if nothing's
out of the ordinary.
1127
01:26:30,967 --> 01:26:32,923
You must look distracted,
preoccupied.
1128
01:26:33,967 --> 01:26:36,606
Now let your nightgown slip off.
1129
01:26:36,887 --> 01:26:38,286
Just be natural.
1130
01:26:38,447 --> 01:26:40,802
You're not having any
doubts about this, are you?
1131
01:26:41,687 --> 01:26:46,044
Yes! Wash your hands just like that.
Just be sure you don't look at me.
1132
01:26:47,167 --> 01:26:48,885
Beautiful! Perfect!
1133
01:26:49,447 --> 01:26:51,756
- Where?
- There, in the train.
1134
01:26:57,287 --> 01:27:02,200
Don't look at them. Just ignore them, as if
you didn't even know they were there.
1135
01:27:04,007 --> 01:27:05,440
I love you, Costanza.
1136
01:27:06,367 --> 01:27:09,404
Take a step back.
Look at yourself in the mirror.
1137
01:27:11,887 --> 01:27:12,876
Turn around.
1138
01:27:15,287 --> 01:27:16,515
Show them your ass.
1139
01:27:17,687 --> 01:27:18,915
That's good.
1140
01:27:19,367 --> 01:27:21,801
Now get down to pick up something.
1141
01:27:22,407 --> 01:27:24,159
But there is nothing on the ground.
1142
01:27:24,407 --> 01:27:25,920
Pretend, you fool!
1143
01:27:34,607 --> 01:27:38,282
That's fine.
Okay now, that's enough.
1144
01:27:38,927 --> 01:27:42,363
- Have you seen this piece ...
- He's the husband.
1145
01:27:42,927 --> 01:27:44,599
Hot damn!
1146
01:27:49,367 --> 01:27:51,835
She's sparkling, lush and firm!
1147
01:27:53,287 --> 01:27:55,164
- The train from Verona?
- Verona?
1148
01:27:55,327 --> 01:27:57,318
- Yes, quick!
- This is it.
1149
01:28:09,047 --> 01:28:10,844
You're burning up!
1150
01:28:11,047 --> 01:28:13,515
how did you get a fever?
1151
01:28:13,687 --> 01:28:16,759
It is happiness, Costanza, the pleasure,
the satisfaction, and fun ...
1152
01:28:17,007 --> 01:28:19,077
All of that which
I experienced today.
1153
01:28:19,367 --> 01:28:21,881
You were great in the sleeper!
1154
01:28:25,167 --> 01:28:28,477
I really am very grateful to you.
I love you even more.
1155
01:28:28,967 --> 01:28:31,037
Okay. Now let's get some sleep, Niccolo.
1156
01:28:33,887 --> 01:28:36,321
The conductor:
What did he think of you?
1157
01:28:37,047 --> 01:28:39,766
He said I was
sparkling, lush and firm.
1158
01:28:42,367 --> 01:28:44,483
What a beautiful dream.
Do not wake me.
1159
01:28:45,487 --> 01:28:47,443
It really is a beautiful dream.
1160
01:28:47,727 --> 01:28:49,399
Good morning. Fill it up?
1161
01:28:49,647 --> 01:28:51,797
Yes. Check the pressure too, please.
1162
01:28:56,727 --> 01:28:57,842
The tits too.
1163
01:29:02,607 --> 01:29:04,359
Your pressure is running
rather high.
1164
01:29:04,647 --> 01:29:08,356
You could skid, or even burst.
1165
01:29:08,887 --> 01:29:10,240
Thank you.
1166
01:29:12,967 --> 01:29:16,403
The dream I had last night
is my favorite.
1167
01:29:16,567 --> 01:29:18,319
And I think I know why it is.
1168
01:29:18,487 --> 01:29:20,478
Cavalmoretti was in this dream.
1169
01:29:20,647 --> 01:29:24,526
It's less exciting to show
Costanza naked to strangers...
1170
01:29:24,687 --> 01:29:27,724
...like the masseur, the
pharmacist or the railway conductor.
1171
01:29:27,887 --> 01:29:32,278
The best ones are people I know,
the ones who often underestimate me.
1172
01:29:45,127 --> 01:29:47,595
Tomorrow we'll show you to the concierge.
1173
01:29:48,047 --> 01:29:50,766
Blessed Virgin!
When is this going to end?
1174
01:29:51,807 --> 01:29:55,163
I will pretend to have forgotten
the house keys.
1175
01:29:55,447 --> 01:29:56,766
I ring.
1176
01:29:57,407 --> 01:29:59,079
You do not open...
1177
01:29:59,287 --> 01:30:02,279
...because you will act as if...
1178
01:30:02,527 --> 01:30:04,961
...you had slipped in the bathtub.
1179
01:30:05,807 --> 01:30:08,082
It would be better to gain momentum.
1180
01:30:09,847 --> 01:30:13,203
We'll have to break down the door.
The lady may be in serious trouble!
1181
01:30:13,407 --> 01:30:15,045
Thank you for helping us.
1182
01:30:23,340 --> 01:30:26,000
Costanza! Costanza!
1183
01:30:35,127 --> 01:30:37,322
Vivaldi, Sir! She's in here!
1184
01:30:37,687 --> 01:30:40,520
She was taking a bath.
She must have fainted.
1185
01:30:42,687 --> 01:30:45,076
- Mamma Mia!
- Let's get her out of there, quick!
1186
01:30:52,460 --> 01:30:54,660
Costanza? Costanza...?
1187
01:30:56,607 --> 01:30:59,565
What could have happened?
A dizzy spell, maybe?
1188
01:31:02,047 --> 01:31:03,639
It would probably be a good idea
to dry her off.
1189
01:31:04,447 --> 01:31:05,436
Yes.
1190
01:31:09,327 --> 01:31:10,316
Shall I dry her off?
1191
01:31:11,527 --> 01:31:12,516
Yes.
1192
01:31:13,367 --> 01:31:17,201
I'll get something strong to drink.
1193
01:31:23,727 --> 01:31:25,797
I've been living here for
ten years now...
1194
01:31:26,007 --> 01:31:28,237
...and I never realized...
1195
01:31:28,527 --> 01:31:32,156
...that we had a neighbor
with tits like these.
1196
01:31:36,527 --> 01:31:38,199
That's it.
1197
01:31:38,887 --> 01:31:39,922
I'm back.
1198
01:31:40,207 --> 01:31:42,562
All done, Mr. Vivaldi.
1199
01:31:42,847 --> 01:31:45,236
Your wife is dry.
1200
01:31:45,527 --> 01:31:47,518
So I guess it's time for us
to go.
1201
01:31:47,927 --> 01:31:51,397
- Goodbye, Mr. Vivaldi.
- How can I thank you enough?
1202
01:31:51,727 --> 01:31:54,082
No problem. Good luck.
1203
01:31:54,367 --> 01:31:55,402
Thank you.
1204
01:32:03,647 --> 01:32:07,083
Bravo, Costanza! Very good!
1205
01:32:07,367 --> 01:32:09,835
You can open your eyes now.
They've left.
1206
01:32:10,167 --> 01:32:12,158
That was good, Costanza.
1207
01:32:14,800 --> 01:32:18,133
Costanza? Costanza...?
Costanza!
1208
01:32:18,407 --> 01:32:20,443
Costanza, wake up!
1209
01:32:20,767 --> 01:32:22,917
Call an ambulance.
1210
01:32:23,087 --> 01:32:26,204
I was in the bathtub, and
stepped on the soap.
1211
01:32:26,367 --> 01:32:29,359
I slipped and bumped my head, hard.
1212
01:32:30,887 --> 01:32:32,605
It hurts! It hurts bad.
1213
01:32:33,287 --> 01:32:35,437
I was close to death.
1214
01:32:35,607 --> 01:32:38,326
Because of you, I had a concussion.
1215
01:32:38,487 --> 01:32:39,806
You were careless.
1216
01:32:40,087 --> 01:32:43,636
No, Niccolo.
I may be ignorant...
1217
01:32:43,807 --> 01:32:46,526
...just a peasant girl, but I
want you to listen to me.
1218
01:32:48,007 --> 01:32:51,682
These ideas and passions of yours
are confusing.
1219
01:32:51,927 --> 01:32:54,725
To want me to be naked
in front of everyone.
1220
01:32:55,487 --> 01:32:57,443
I did everything you wanted...
1221
01:32:57,607 --> 01:32:59,086
...because I love you...
1222
01:32:59,327 --> 01:33:02,364
...but now we must put
a stop to all this.
1223
01:33:02,927 --> 01:33:05,839
I have a little confession.
Maybe it wasn't quite right...
1224
01:33:06,007 --> 01:33:08,362
...but I took your diary
and I read it.
1225
01:33:08,527 --> 01:33:11,917
I did it to learn about
your thoughts, and feelings...
1226
01:33:12,087 --> 01:33:15,204
...because, I tell you,
Niccolo, I love you...
1227
01:33:15,367 --> 01:33:17,801
...and I worry,
for you and for me.
1228
01:33:18,807 --> 01:33:21,526
I read the last page
and I swear ...
1229
01:33:22,847 --> 01:33:24,519
Shall I read it, Niccolo?
1230
01:33:25,807 --> 01:33:29,686
"I want this asshole conductor and the
whole orchestra to see her naked."
1231
01:33:31,167 --> 01:33:33,727
"I will set it up for
the premiere of 'Aida.'"
1232
01:33:33,887 --> 01:33:36,685
"I will hire Costanza
for the chorus..."
1233
01:33:36,967 --> 01:33:39,276
"...and ask her to fake a
'wardrobe malfunction'..."
1234
01:33:39,487 --> 01:33:42,320
"...when she's on stage."
1235
01:33:43,527 --> 01:33:47,361
"Then she'll be naked in front of,
maybe, twenty thousand people!"
1236
01:33:51,607 --> 01:33:55,395
Niccolo, I tell you, once again,
I love you.
1237
01:33:56,047 --> 01:33:57,605
- I love you, too.
- And...
1238
01:33:57,807 --> 01:33:59,957
...the truth is, I am ashamed!
1239
01:34:00,167 --> 01:34:02,203
I'm an honest woman, I am...
1240
01:34:02,407 --> 01:34:05,365
- ...and I am ashamed.
- I admit, I'm a little ashamed as well.
1241
01:34:07,887 --> 01:34:09,366
Do you want to know why?
1242
01:34:10,767 --> 01:34:12,678
It's because I am jealous of you.
1243
01:34:12,967 --> 01:34:16,801
It's your obsession that took over. It
controlled you, dominated you, completely.
1244
01:34:17,087 --> 01:34:21,205
There are so many other pleasures
in life.
1245
01:34:21,567 --> 01:34:23,046
And by playing along
with your little games...
1246
01:34:23,327 --> 01:34:25,238
...I risked my life, twice.
1247
01:34:25,527 --> 01:34:29,566
First suicide, and then later,
when I slipped on the soap.
1248
01:34:30,447 --> 01:34:34,486
You're right. That's all true.
I just never gave it any real thought.
1249
01:34:37,127 --> 01:34:40,756
And if I had died, would you have
missed me? Would it have hurt?
1250
01:34:41,767 --> 01:34:42,756
Oh, my God!
1251
01:34:45,687 --> 01:34:47,917
Ask me if I love you.
1252
01:34:48,407 --> 01:34:51,319
- What do you mean?
- Just ask me.
1253
01:34:52,247 --> 01:34:53,680
Do you love me?
1254
01:34:54,567 --> 01:34:56,523
I love you very much.
1255
01:34:57,767 --> 01:34:59,359
You have no idea just
how much I love you.
1256
01:34:59,727 --> 01:35:02,924
So, if you love me that much,
my request:
1257
01:35:03,127 --> 01:35:06,722
Let's get back to sanity.
Get rid of the camera...
1258
01:35:07,007 --> 01:35:10,238
...the leotard, and the rest,
and everything will be as before.
1259
01:35:11,047 --> 01:35:13,322
Okay, Costanza. We can
go with that, I suppose.
1260
01:35:14,127 --> 01:35:16,641
And these photos...they'll be
history now?
1261
01:35:18,487 --> 01:35:21,684
I can't say I like it, but
I suppose it's for the best.
1262
01:35:27,647 --> 01:35:28,875
Okay, Costanza.
1263
01:35:29,087 --> 01:35:32,124
If it's what you want,
I'll do without it.
1264
01:35:32,287 --> 01:35:35,279
I'll miss it, but in the end it's nothing.
Your happiness is more important to me.
1265
01:35:35,447 --> 01:35:38,723
As you wish, Costanza.
My promise, to you.
1266
01:35:38,887 --> 01:35:41,640
I gave it up. It was effortless;
basically, it does not cost me.
1267
01:35:42,687 --> 01:35:45,918
Blessed Virgin, why isn't he
here yet?
1268
01:35:46,527 --> 01:35:50,236
I hope nothing happened to him.
It's not like him to come home late.
1269
01:36:02,287 --> 01:36:04,482
- Do you know me?
- No, why?
1270
01:36:06,447 --> 01:36:09,200
You smiled, and I hoped that
maybe you did.
1271
01:36:09,687 --> 01:36:11,200
I'm suddenly amnesiac.
1272
01:36:11,487 --> 01:36:13,637
I can't remember my name.
1273
01:36:14,287 --> 01:36:15,879
I must find someone who can
tell me what my name is.
1274
01:36:18,487 --> 01:36:19,715
Frescobaldi!
1275
01:36:22,007 --> 01:36:22,996
No, no.
1276
01:36:25,647 --> 01:36:29,481
If I could just find someone
I know.
1277
01:36:29,847 --> 01:36:32,202
Don't panic.
Look carefully around you...
1278
01:36:32,367 --> 01:36:35,404
...the streets, houses. Something
familiar. Just find the street.
1279
01:36:35,567 --> 01:36:38,479
Don't worry, it's just a
little touch of amnesia.
1280
01:36:39,807 --> 01:36:42,719
Excuse me, sir.
I beg your pardon, but...
1281
01:36:43,007 --> 01:36:45,282
...by any chance, do I live here?
1282
01:36:46,807 --> 01:36:48,957
Listen, wait, please!
1283
01:37:28,687 --> 01:37:31,724
Padovacci, Padovani, Padovetti...
1284
01:37:32,007 --> 01:37:35,158
...Vecchi Padre, Padre Missionari
della Sacra Famiglia...
1285
01:37:36,047 --> 01:37:38,845
...Padula ...
No, none of those.
1286
01:37:39,127 --> 01:37:40,446
Niccolo!
1287
01:37:42,927 --> 01:37:45,725
That's it! Fuck!
Niccolo! Niccolo Vivaldi!
1288
01:37:45,887 --> 01:37:48,117
I had on the tip of the tongue.
1289
01:37:51,447 --> 01:37:55,076
What happened to you?
I didn't sleep a wink!
1290
01:37:55,247 --> 01:37:57,477
I called the hospital, the police ...
1291
01:37:58,167 --> 01:38:02,001
Amnesia, Costanza, I forgot
the name and address.
1292
01:38:02,807 --> 01:38:04,081
Whose?
1293
01:38:04,287 --> 01:38:06,881
Mine, of course! But don't worry.
I'll get better.
1294
01:38:07,047 --> 01:38:08,765
I just need some sleep.
1295
01:38:08,927 --> 01:38:12,715
Tomorrow is rehearsal, and after that
is the premiere of "Aida."
1296
01:39:02,087 --> 01:39:05,284
Wow! Is that...there...could it be?
1297
01:39:06,367 --> 01:39:07,356
Yes.
1298
01:39:11,727 --> 01:39:12,876
She's a smasher!
1299
01:39:14,767 --> 01:39:17,281
Ah! Tits that are big and yet
don't lose their place!
1300
01:39:17,887 --> 01:39:20,606
Costanza! I didn't ask her
to do this.
1301
01:39:20,887 --> 01:39:23,685
She did it on her own. For me.
My dear Costanza.
1302
01:40:27,287 --> 01:40:28,436
Keep playing! Like nothing's
happened!
1303
01:40:35,527 --> 01:40:38,644
Shh! Let's just be silent,
like we don't notice it.
1304
01:40:40,367 --> 01:40:41,880
Wait, not yet!
1305
01:40:48,407 --> 01:40:49,556
Wait a little!
1306
01:40:59,087 --> 01:41:00,315
The contrabassoon!
1307
01:41:02,167 --> 01:41:05,682
Turn around! Back, back!
1308
01:41:06,287 --> 01:41:08,198
Show them your back!
1309
01:41:10,927 --> 01:41:12,440
She is beautiful!
Beautiful!
1310
01:41:13,327 --> 01:41:15,636
That's my wife, everybody!
1311
01:41:15,847 --> 01:41:17,883
That's my wife! My wife!
1312
01:41:18,167 --> 01:41:20,761
It is a symphony, a celestial organ!
1313
01:41:20,927 --> 01:41:22,042
Band of rednecks!
1314
01:41:22,327 --> 01:41:23,885
Macaques!
1315
01:41:24,327 --> 01:41:27,160
Fags! Powerless!
1316
01:41:47,647 --> 01:41:51,686
I gathered all the elements
here in this modest essay.
1317
01:41:52,287 --> 01:41:54,357
I have not tried to profit
from it...
1318
01:41:54,527 --> 01:41:57,121
...but it turns out that his case
corroborates my work.
1319
01:41:57,287 --> 01:41:58,879
Now everything is clear.
1320
01:41:59,047 --> 01:42:02,483
With the help of psychoanalysis,
all this starts to make sense.
1321
01:42:02,647 --> 01:42:05,115
Some people are just more sensitive...
1322
01:42:05,527 --> 01:42:06,642
...than others.
1323
01:42:07,047 --> 01:42:08,560
Society has a hard time
accepting them...
1324
01:42:08,767 --> 01:42:11,361
...as they are, that's all.
Come, come.
1325
01:42:12,487 --> 01:42:14,955
It is serene here.
He is happy.
1326
01:42:15,127 --> 01:42:17,482
You'll see for yourself.
He's in the garden.
1327
01:42:17,767 --> 01:42:20,361
Go ahead. He's talking about you.
1328
01:42:30,967 --> 01:42:32,500
Look, here is Case No. 12.
1329
01:42:32,734 --> 01:42:33,850
We are friends.
1330
01:42:34,066 --> 01:42:35,235
Sit down.
1331
01:42:37,407 --> 01:42:39,477
Your husband and I are friends.
1332
01:42:39,767 --> 01:42:42,122
Go ahead,
Oh ye of little faith!
1333
01:42:48,087 --> 01:42:50,681
- What are you doing? He's crazy?
- Yes, ma'am.
1334
01:42:51,727 --> 01:42:54,116
Costanza, I told him to do that.
1335
01:42:56,207 --> 01:42:58,004
Did I or didn't I?
1336
01:42:58,167 --> 01:43:00,681
Yes, it's true. You're
absolutely right.
1337
01:43:01,487 --> 01:43:04,126
These are truly exceptional tits.
1338
01:43:04,407 --> 01:43:07,319
Damn! Even she has two ...
1339
01:43:07,607 --> 01:43:10,963
Of course. Now you believe me?
1340
01:43:11,127 --> 01:43:13,277
Yes, I admit it.
You were right.
1341
01:43:13,567 --> 01:43:17,640
You're a lucky man.
She is voluptuous.
1342
01:43:18,687 --> 01:43:20,757
Well, Niccolo, I'll say goodbye.
1343
01:43:21,927 --> 01:43:24,077
Please, hold on a moment!
You stay here.
1344
01:43:25,247 --> 01:43:27,044
You will come back, right?
1345
01:43:27,327 --> 01:43:28,840
Niccolo! What about me?
1346
01:43:29,207 --> 01:43:30,925
You, next week.
1347
01:43:38,167 --> 01:43:40,681
Goodbye, Niccolo.
See you next week.
1348
01:43:41,247 --> 01:43:43,761
I'll count on you. The other guy
needs to touch you, too.
1349
01:43:44,647 --> 01:43:47,161
Because now they believe me.
1350
01:43:48,887 --> 01:43:50,002
Goodbye.
1351
01:43:59,727 --> 01:44:01,718
Okay, start writing.
1352
01:44:04,367 --> 01:44:07,564
"I attest and certify..."
1353
01:44:08,047 --> 01:44:11,801
"...that Niccolo Vivaldi's wife..."
1354
01:44:12,687 --> 01:44:15,884
"...has the firmest, most
beautiful tits..."
1355
01:44:16,647 --> 01:44:18,205
"...I have ever seen...
...or touched..."
1356
01:44:18,487 --> 01:44:21,081
"...as I have personally probed them
for myself."
1357
01:44:40,887 --> 01:44:43,720
The love song of the male
blackbird in the woods.
1358
01:44:43,887 --> 01:44:46,685
"The Thieving Magpie"
by Vivaldi.
1359
01:45:10,333 --> 01:45:16,300
THE END
1360
01:45:18,000 --> 01:45:24,800
Subtitles by:
DYS 2011/11/14
107282