All language subtitles for MMMMMMMMMMMMM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,727 --> 00:00:22,121 -- SECRET FANTASY -- 2 00:02:22,327 --> 00:02:24,682 It's a kind of sonata, modern, atonal, dissonant. 3 00:02:24,847 --> 00:02:26,485 It starts with an allegretto. 4 00:02:26,647 --> 00:02:28,205 I worked on the score. 5 00:02:28,367 --> 00:02:30,835 I know you are the top of the class. 6 00:02:37,927 --> 00:02:41,044 Good morning, gentlemen. Today, the first reading. 7 00:02:41,247 --> 00:02:43,442 I hope you took a few hours of your precious time... 8 00:02:43,607 --> 00:02:46,440 ...to work on this at home. 9 00:02:46,607 --> 00:02:49,075 This is a new work and it requires your attention. 10 00:02:49,447 --> 00:02:51,085 First things first: 11 00:02:51,327 --> 00:02:54,319 The dynamics are noted in the score. Cellos! 12 00:02:55,167 --> 00:02:56,964 Your attack must be decisive. 13 00:02:57,167 --> 00:02:59,920 It must contrast with the impetuosity of the brasses... 14 00:03:00,087 --> 00:03:03,204 ...and generate a background, discreet, but present. See? 15 00:03:03,367 --> 00:03:05,278 Give life to this work! 16 00:03:19,847 --> 00:03:21,724 Gentlemen, thanks to you... 17 00:03:21,887 --> 00:03:24,526 ...we are no longer in the Arena of Verona. 18 00:03:24,687 --> 00:03:27,884 Instead, we are in the Theater of Flavius... also known as the urinal! 19 00:03:28,287 --> 00:03:29,515 I salute you! 20 00:03:32,967 --> 00:03:34,958 Such sensitivity... 21 00:03:35,247 --> 00:03:37,761 - Smoke? - Yes, thank you. 22 00:03:54,527 --> 00:03:56,597 Cavalmoretti, you didn't light mine. 23 00:03:56,767 --> 00:03:58,359 Sorry, I didn't see you. 24 00:03:58,527 --> 00:04:00,199 But I just gave you a cigarette. 25 00:04:00,607 --> 00:04:03,121 Big whoopie. Such a fuss over a silly cigarette! 26 00:04:03,287 --> 00:04:04,686 Go ahead, smoke, smoke. 27 00:04:05,567 --> 00:04:07,558 What a clown, that one ... 28 00:04:08,127 --> 00:04:10,004 He's obsessed with the cellos. 29 00:04:10,167 --> 00:04:13,557 Remember when we rehearsed "Mephistopheles?" 30 00:04:13,807 --> 00:04:15,957 He said: "Airy, cellos, airy ..." 31 00:04:16,167 --> 00:04:17,759 "If you do not have air..." 32 00:04:17,967 --> 00:04:19,525 "...get out or hide." 33 00:04:19,847 --> 00:04:20,996 He said that especially for me. 34 00:04:21,767 --> 00:04:23,723 No, he said that to me. 35 00:04:24,007 --> 00:04:25,850 You weren't there. 36 00:04:26,967 --> 00:04:28,630 What do you mean, I wasn't there? 37 00:04:28,667 --> 00:04:30,957 - Don't you remember? - You were not there! 38 00:04:33,807 --> 00:04:37,004 My name is Niccolo Vivaldi, I am a musician and married. 39 00:04:37,167 --> 00:04:40,364 I earn my living but I'm not happy. 40 00:04:40,807 --> 00:04:43,196 People do not remember me. 41 00:04:43,367 --> 00:04:45,961 To some, I was introduced ten or twenty times. 42 00:04:46,127 --> 00:04:48,163 I remember them very well... 43 00:04:48,527 --> 00:04:50,518 ...but they don't remember me. 44 00:05:10,607 --> 00:05:12,677 Yet I have an extraordinary mind... 45 00:05:12,847 --> 00:05:15,156 ...a strong musical personality and character. 46 00:05:15,327 --> 00:05:16,919 I'm no loser. 47 00:05:17,127 --> 00:05:20,403 My father, a violin-maker, named me Niccolo... 48 00:05:20,607 --> 00:05:23,599 ...because he wanted me to become a great violinist. He entrusted me to a teacher. 49 00:05:23,807 --> 00:05:25,365 It was a disaster. 50 00:05:26,087 --> 00:05:29,284 "Ass! Fool! Parasite!" 51 00:05:30,327 --> 00:05:32,124 "You are not made for the violin!" 52 00:05:32,327 --> 00:05:35,683 "If you want to be a musician, go ring bells." 53 00:05:36,047 --> 00:05:39,244 "Yes, the bells! That's also a stringed instrument." 54 00:05:39,847 --> 00:05:41,838 I changed teachers and instruments. 55 00:05:42,007 --> 00:05:43,804 I felt better with the cello... 56 00:05:43,967 --> 00:05:46,083 ...in part because I had long arms. 57 00:05:46,247 --> 00:05:47,839 "That's it. All right." 58 00:05:50,447 --> 00:05:52,563 "If the fifth, beautiful!" 59 00:05:53,327 --> 00:05:55,602 "Okay, this air from 'The Thieving Magpie'." 60 00:05:55,767 --> 00:05:58,998 "You're a sensitive boy and intelligent. You'll see." 61 00:05:59,207 --> 00:06:01,118 "I tell you that you will succeed." 62 00:06:07,287 --> 00:06:10,518 My good friends, keep this in mind: 63 00:06:10,687 --> 00:06:13,520 you are professionals, poorly paid, of course... 64 00:06:13,687 --> 00:06:15,962 ...but nevertheless, more than you deserve. 65 00:06:16,127 --> 00:06:19,085 So please do me the favor of paying attention to me! 66 00:06:25,527 --> 00:06:27,358 Now let's get started! 67 00:06:48,327 --> 00:06:51,478 Mr. Cavalmoretti, did you sleep well? 68 00:06:52,167 --> 00:06:55,284 Just fine, Maestro, but that wasn't me. 69 00:06:55,807 --> 00:06:57,638 Was it you, Mr. Mazzacurati? 70 00:06:57,847 --> 00:06:59,200 I'd rather not intervene. 71 00:06:59,567 --> 00:07:02,127 And the middle...yes, you, yes! 72 00:07:02,487 --> 00:07:05,638 The one at the bottom. What's your name? 73 00:07:05,847 --> 00:07:06,882 - Vivaldi. - Huh? 74 00:07:07,087 --> 00:07:09,600 - Vivaldi. - Oh, come on ... Vivaldi? 75 00:07:10,887 --> 00:07:13,959 Would you perchance be a distant relative of Antonio Vivaldi? 76 00:07:15,047 --> 00:07:17,220 No, not the same family. 77 00:07:17,327 --> 00:07:20,533 That's just as well. Have you ever played for me before? 78 00:07:21,407 --> 00:07:23,398 Maestro, I've been playing for you for ten years. 79 00:07:23,727 --> 00:07:25,479 I never noticed. 80 00:07:27,407 --> 00:07:28,920 All right, let's go back to the beginning. 81 00:07:29,087 --> 00:07:31,203 And you, pay attention. Beast! 82 00:07:47,087 --> 00:07:49,681 The cellos always enter late! 83 00:07:49,887 --> 00:07:52,355 You're the one who's late, Frescobaldi! 84 00:07:52,567 --> 00:07:54,398 Will you please answer, Frescobaldi? 85 00:07:54,567 --> 00:07:56,842 My name's Vivaldi. 86 00:07:59,167 --> 00:08:01,044 Okay. Let's start again. 87 00:08:02,127 --> 00:08:03,765 And pay attention, Frescobaldi! 88 00:08:05,087 --> 00:08:07,123 Hey, come over here for a second... 89 00:08:07,407 --> 00:08:09,443 ...and I'll show you that you weren't there. 90 00:08:10,487 --> 00:08:11,602 Sure I was there. 91 00:08:11,767 --> 00:08:13,485 Where? Where? 92 00:08:13,727 --> 00:08:15,240 Right there. That's me, there, next to you. 93 00:08:15,407 --> 00:08:16,999 That idiot timpanist... 94 00:08:17,207 --> 00:08:19,437 ...put that damned cymbal right in front of my face. 95 00:08:25,100 --> 00:08:27,350 - Bye! - Bye! 96 00:08:29,967 --> 00:08:31,036 Looking back... 97 00:08:31,327 --> 00:08:34,080 ...I realize that I should protest... 98 00:08:34,367 --> 00:08:35,925 ...insist that they do the photo over again. 99 00:08:36,087 --> 00:08:38,396 In life, I should not let them get away with it. 100 00:08:38,567 --> 00:08:41,684 Here you see my head, because I pasted it there. 101 00:08:41,847 --> 00:08:44,998 It bothered me that my wife should see me beheaded... 102 00:08:45,167 --> 00:08:48,557 ...and because it happened to me... 103 00:08:48,927 --> 00:08:52,044 ...at a time when I was restless and uneasy. 104 00:08:52,607 --> 00:08:54,916 The doctor told me I was a little depressed... 105 00:08:55,087 --> 00:08:58,079 ...and, as a friend, he advised me not to spend my money... 106 00:08:58,367 --> 00:09:01,086 ...visiting him every week... 107 00:09:01,247 --> 00:09:03,807 ...to talk about what was going on in my head. 108 00:09:03,967 --> 00:09:06,481 Instead, he advised me to keep a journal. 109 00:09:06,647 --> 00:09:10,083 There I should accurately record everything that happens to me... 110 00:09:10,367 --> 00:09:12,756 ...everything I think and feel, even my dreams. 111 00:09:12,860 --> 00:09:14,000 Niccolo! 112 00:09:16,167 --> 00:09:19,842 It's time to eat. I made you a good polenta. 113 00:09:20,127 --> 00:09:22,004 Hurry, it will get cold. 114 00:09:24,327 --> 00:09:26,238 Tonight we eat polenta... 115 00:09:26,407 --> 00:09:30,366 ...as usual, Tuesday, Thursday and Saturday. 116 00:09:30,807 --> 00:09:33,640 Unfortunately, Costanza makes it very badly. It has no taste. 117 00:09:34,807 --> 00:09:39,005 Even today, the maestro remembered everyone else's names but mine. 118 00:09:39,167 --> 00:09:41,317 He still called me Frescobaldi. 119 00:09:43,967 --> 00:09:47,118 You, Sir, where are you going? 120 00:09:47,887 --> 00:09:49,525 Ben, I'm going home. 121 00:09:49,847 --> 00:09:52,156 Please excuse me, Mr. Vivaldi. I didn't recognize you. 122 00:09:52,727 --> 00:09:54,524 Go ahead, go ahead ... 123 00:09:58,847 --> 00:10:02,078 My doctor friend told me these events... 124 00:10:02,327 --> 00:10:06,479 ...these incidents are just slips of the tongue, or missteps... 125 00:10:06,767 --> 00:10:10,203 ...essentially, insignificant things. We shouldn't make too much of them. 126 00:10:10,487 --> 00:10:13,957 But nobody recognizes me, and that makes me feel bad. 127 00:10:14,247 --> 00:10:15,362 Very, very bad. 128 00:10:15,647 --> 00:10:19,640 If I am depressed... 129 00:10:19,967 --> 00:10:22,037 ...unquestionably, that's the reason why. 130 00:10:36,315 --> 00:10:40,830 Hey! Hey! Wait! Open up! 131 00:10:41,927 --> 00:10:43,519 These are little things. 132 00:10:43,687 --> 00:10:47,077 What conceivable reason could there be for this driver to keep me off the bus? 133 00:10:47,247 --> 00:10:50,557 It should not bother me. All these things are pure coincidence. 134 00:10:52,207 --> 00:10:54,596 I have to close. Is everyone out? 135 00:10:54,847 --> 00:10:55,723 Yes, all. 136 00:10:55,967 --> 00:10:58,720 - No one else? - No one! 137 00:10:59,007 --> 00:11:01,202 There were other embarrassing incidents... 138 00:11:01,367 --> 00:11:03,722 ...that could happen to anyone. 139 00:11:03,887 --> 00:11:06,401 My wife is expecting. Maybe it's already happened. 140 00:11:06,567 --> 00:11:08,637 You should have thought of that before. 141 00:11:14,927 --> 00:11:17,122 Call the guard! 142 00:11:17,407 --> 00:11:19,716 I'm still locked up! 143 00:11:21,367 --> 00:11:24,962 Deliver me! 144 00:11:26,487 --> 00:11:29,206 Sometimes a freak incident can take you by surprise. 145 00:11:29,367 --> 00:11:33,042 Why get all neurotic about it? It can happen to anyone. 146 00:11:33,207 --> 00:11:35,357 On my wedding day with Costanza... 147 00:11:35,527 --> 00:11:37,518 ...I confess that I freaked out. 148 00:11:37,727 --> 00:11:39,524 It was rather funny, actually... 149 00:11:52,407 --> 00:11:53,396 Wait! 150 00:11:53,767 --> 00:11:55,758 Stop! You forgot my husband! 151 00:11:58,527 --> 00:12:00,597 - Excuse me. - Excuse me, my ass! 152 00:12:01,327 --> 00:12:02,999 Distraction is one thing. 153 00:12:03,167 --> 00:12:06,000 You can't blame someone for being distracted... 154 00:12:06,167 --> 00:12:09,716 ...but when you're the joke's on you, that's something else. 155 00:12:10,327 --> 00:12:13,922 Even then, that doesn't necessarily mean it's malicious... 156 00:12:14,207 --> 00:12:17,119 ...or because you are considered stupid, or worthless. 157 00:12:25,167 --> 00:12:28,682 Let's get started. Cellos, violins, as I said. 158 00:12:29,367 --> 00:12:30,482 Let's go. 159 00:12:43,207 --> 00:12:44,526 You there, in the middle! 160 00:12:44,887 --> 00:12:46,559 What are you doing? 161 00:12:46,847 --> 00:12:48,724 Have you lost your mind? What's your name? 162 00:12:51,447 --> 00:12:53,244 Niccolo Vivaldi. 163 00:12:53,527 --> 00:12:56,405 Fine coupling of names. You know the scherzo? 164 00:12:57,167 --> 00:12:58,964 Yes, Maestro, I know it very well. 165 00:12:59,127 --> 00:13:02,005 From the top. Cellos, listen up! 166 00:13:02,167 --> 00:13:05,716 Mazzacurati and Cavalmoretti, just you two. That will be an improvement. 167 00:13:05,927 --> 00:13:07,212 You do not play. 168 00:13:07,247 --> 00:13:09,800 Yes, you! What did you say your name was? 169 00:13:12,367 --> 00:13:14,642 - My name is Niccolo Vivaldi. - Exactly. 170 00:13:14,967 --> 00:13:17,356 Do not play. Do not enter as pizzicato. Do not enter at all. 171 00:13:17,647 --> 00:13:18,841 Let's go! 172 00:13:26,647 --> 00:13:30,037 They'd never have played such a joke on the first cello... 173 00:13:30,207 --> 00:13:33,199 ...or someone else who matters. They would never do a thing like that. 174 00:13:33,487 --> 00:13:35,682 What are you thinking? 175 00:13:35,967 --> 00:13:37,480 Nothing, nothing at all. 176 00:13:39,287 --> 00:13:41,482 The doctor said with this board... 177 00:13:41,647 --> 00:13:44,764 ...my spine wouldn't get so sore. 178 00:13:46,327 --> 00:13:49,603 He also wants me to get mud baths in Salsomaggiore... 179 00:13:49,767 --> 00:13:53,123 ...to help get rid of the arthritis. When are you taking me, Niccolo? 180 00:13:53,407 --> 00:13:55,477 First we have make sure insurance will cover it. 181 00:13:55,647 --> 00:13:57,956 You know how much it costs. A cure ... 182 00:14:01,727 --> 00:14:03,558 Say, Costanza. 183 00:14:06,207 --> 00:14:09,597 - Are you happy with me? - What a strange question ... 184 00:14:10,807 --> 00:14:13,116 - You would marry me again? - Of course. 185 00:14:13,327 --> 00:14:15,443 But what for? We are already married! 186 00:14:15,647 --> 00:14:18,115 How do I look? How you see me? 187 00:14:18,287 --> 00:14:21,962 How do I make you feel? Tell me a little about myself. 188 00:14:22,807 --> 00:14:24,798 You ask these questions, Niccolo ... 189 00:14:24,967 --> 00:14:27,720 I don't know about myself. I am a bit ignorant. 190 00:14:27,887 --> 00:14:29,843 I am not educated like you. 191 00:14:30,327 --> 00:14:32,363 I'm not smart like you. 192 00:14:32,527 --> 00:14:33,755 I am intelligent, am I? 193 00:14:34,087 --> 00:14:36,726 Of course, and also, you're an artist. 194 00:14:37,727 --> 00:14:38,876 And you're also... 195 00:14:39,087 --> 00:14:40,361 ...a very handsome man. 196 00:14:41,127 --> 00:14:43,197 The first time I saw you... 197 00:14:43,607 --> 00:14:45,518 ...you made such an impression on me. 198 00:14:46,687 --> 00:14:48,598 Do you remember, Niccolo? 199 00:14:48,767 --> 00:14:51,156 CONTEST BIRD SONGS 200 00:14:54,087 --> 00:14:57,652 The song of the nightingale and the canary... 201 00:14:57,687 --> 00:14:59,643 ...in early fall. 202 00:15:15,567 --> 00:15:17,319 I always participated. 203 00:15:17,527 --> 00:15:19,882 I never won, but I tried. 204 00:15:20,047 --> 00:15:21,924 The male blackbird in the woods... 205 00:15:22,287 --> 00:15:23,606 ...his love song. 206 00:15:53,447 --> 00:15:56,359 What an extraordinary artist! Not to mention very handsome! 207 00:15:56,527 --> 00:15:58,324 I would love to meet him. 208 00:15:58,487 --> 00:16:00,876 You like that kind? He's very ordinary. 209 00:16:01,047 --> 00:16:03,277 Are you kidding? He's distinguished! 210 00:16:04,927 --> 00:16:07,077 You talk about me, your sister and you? 211 00:16:07,367 --> 00:16:10,757 What does she think of me? How does she see me? 212 00:16:12,887 --> 00:16:16,357 She says you're not gorgeous, but you're nice... 213 00:16:16,647 --> 00:16:17,762 ...and funny. 214 00:16:18,327 --> 00:16:19,680 What do you mean, funny? 215 00:16:19,847 --> 00:16:23,283 For us, it's what you might call amusing. 216 00:16:25,647 --> 00:16:27,797 Say, do something nice for me, Niccolo. 217 00:16:28,087 --> 00:16:31,796 When we first met, you made me love the blackbird. 218 00:16:32,087 --> 00:16:34,681 I loved it so much. Will you make me love it again? 219 00:16:34,967 --> 00:16:38,004 Please, it's late; it is almost midnight. 220 00:16:38,287 --> 00:16:40,482 I beg you, Niccolo. 221 00:16:40,767 --> 00:16:43,361 Do it for me again. 222 00:16:43,647 --> 00:16:46,081 You're such a little girl. Please... 223 00:16:46,447 --> 00:16:50,201 You know nobody can do it as well as you. 224 00:16:53,927 --> 00:16:55,201 Okay. 225 00:17:16,007 --> 00:17:17,963 My God it's beautiful... 226 00:17:18,247 --> 00:17:21,683 ...when you do the blackbird, it makes me all ... 227 00:17:21,847 --> 00:17:23,565 I want to make love. 228 00:17:23,727 --> 00:17:25,319 It's been so long ... 229 00:17:25,607 --> 00:17:28,326 No, tomorrow we must get up early. 230 00:17:28,607 --> 00:17:29,596 Why? 231 00:17:29,767 --> 00:17:31,758 Can't you remember anything? 232 00:17:32,207 --> 00:17:35,199 We have to go to the insurance agency, remember? 233 00:17:40,727 --> 00:17:42,285 Put the date there. 234 00:17:44,687 --> 00:17:47,433 - Are you finished? - Almost. 235 00:17:48,066 --> 00:17:50,867 - Your husband's full name? - Yes. 236 00:18:00,607 --> 00:18:03,804 - You are married, aren't you? - Of course. This is my husband, right here. 237 00:18:03,967 --> 00:18:06,356 Oh...Suddenly I've gotten a touch of amnesia! 238 00:18:06,527 --> 00:18:08,404 - So? - Blessed Virgin! 239 00:18:08,807 --> 00:18:12,163 I forgot your name! It's on the tip of my tongue. 240 00:18:13,567 --> 00:18:16,604 My name is Vivaldi. Niccolo Vivaldi. 241 00:18:17,047 --> 00:18:20,756 What an airhead! To forget the name of my husband ... 242 00:18:23,767 --> 00:18:26,918 Calm down, Niccolo, calm down. Reason it out, and don't give yourself complexes. 243 00:18:27,127 --> 00:18:29,595 Costanza just had a memory lapse. 244 00:18:29,767 --> 00:18:31,837 It's okay, nothing to worry about. 245 00:18:32,127 --> 00:18:33,958 We all have memory lapses. 246 00:18:34,247 --> 00:18:36,238 You mustn't catastrophize. Calm down! 247 00:18:36,407 --> 00:18:38,398 The key is to dedicate oneself to one's work. 248 00:18:38,567 --> 00:18:41,035 I want to be remembered --me, Niccolo Vivaldi-- 249 00:18:41,207 --> 00:18:43,721 as a good cellist. 250 00:18:44,007 --> 00:18:46,726 Just the first ten measures, right? 251 00:18:48,087 --> 00:18:49,076 Oh, sorry. 252 00:19:08,047 --> 00:19:09,036 Great! 253 00:19:09,647 --> 00:19:13,925 Finally! For once, the cellos get it right! 254 00:19:14,967 --> 00:19:17,686 That is the truth: My cello... 255 00:19:18,207 --> 00:19:19,606 ...may play, or not play... 256 00:19:20,047 --> 00:19:23,039 ...it makes no difference. Nobody notices. 257 00:19:23,327 --> 00:19:26,285 I deceived myself in the choice of instrument. 258 00:19:26,447 --> 00:19:29,519 The cello only accompanies. It never has the lead. 259 00:19:29,687 --> 00:19:32,804 It is only used to furnish and enhance the basses. 260 00:19:36,127 --> 00:19:39,039 No... The doctor very properly instructed me to write down the truth, precisely. 261 00:19:39,367 --> 00:19:41,597 There is Pablo Casals. 262 00:19:41,887 --> 00:19:45,721 There are sonatas for cello, with piano accompaniment... 263 00:19:45,927 --> 00:19:47,963 ...pieces for solo cello. 264 00:19:48,127 --> 00:19:49,116 It is I who am insignificant... 265 00:19:49,327 --> 00:19:51,761 ...not the cello. 266 00:19:53,687 --> 00:19:55,962 I'm not really sure whether or not it's a good idea to write this down... 267 00:19:56,127 --> 00:19:58,118 ...but my teacher at the Conservatory... 268 00:19:58,327 --> 00:20:00,795 ...once wrote to my father to say that I had talent. 269 00:20:00,967 --> 00:20:02,685 I kept the letter. 270 00:20:09,847 --> 00:20:13,681 Niccolo, What are you doing? The polenta is getting cold. 271 00:20:15,367 --> 00:20:16,356 Costanza! 272 00:20:17,247 --> 00:20:18,965 Where did you put the cello? 273 00:20:19,247 --> 00:20:20,441 Me? No. 274 00:20:20,727 --> 00:20:23,287 - So where is it? - I don't know. 275 00:20:24,407 --> 00:20:25,920 Where could I have put it? 276 00:20:26,087 --> 00:20:30,046 Come and eat now. You can look later. 277 00:20:31,007 --> 00:20:34,317 No! Where could I have put it? 278 00:20:34,607 --> 00:20:35,926 In the office? 279 00:20:36,207 --> 00:20:37,879 It's not there. You're talking about ... 280 00:20:40,447 --> 00:20:43,280 What was I saying? There is no ... 281 00:20:46,567 --> 00:20:48,046 This is not possible! 282 00:20:48,247 --> 00:20:49,965 In the bathroom? 283 00:20:50,167 --> 00:20:53,045 Why do you think I should have put it in the bathroom? 284 00:20:53,967 --> 00:20:57,357 Sometimes you practice sitting on the toilet. 285 00:21:00,887 --> 00:21:03,606 And I'm always in the bathroom, according to you, right? 286 00:21:10,900 --> 00:21:13,000 - Costanza? - Yes? 287 00:21:14,087 --> 00:21:15,486 I understand everything now. 288 00:21:15,767 --> 00:21:18,759 It's him. It was he who went into hiding. 289 00:21:18,927 --> 00:21:20,326 - He, who? - The cello. 290 00:21:21,207 --> 00:21:23,801 - Are you crazy? - It is the truth. 291 00:21:24,087 --> 00:21:25,315 It is ashamed of me. 292 00:21:25,687 --> 00:21:27,678 It hates me because... 293 00:21:27,927 --> 00:21:31,158 ...it's sick of merely accompanying and reinforcing the basses. 294 00:21:31,327 --> 00:21:35,161 With someone else playing it, it was the soloist. Cello is a trademark. 295 00:21:35,767 --> 00:21:37,883 Are you sure you feel well? 296 00:21:38,247 --> 00:21:40,602 - Yes. - Because you sound like a madman. 297 00:21:51,167 --> 00:21:55,365 You put it here to fetch your key, and you forgot. 298 00:21:57,633 --> 00:21:59,467 No, no. 299 00:22:00,447 --> 00:22:02,756 It is he who wants to leave me. 300 00:22:04,847 --> 00:22:06,485 Now I understand. 301 00:22:06,767 --> 00:22:09,839 Can you imagine? One day, he softly slipped by... 302 00:22:11,487 --> 00:22:13,682 He took the bus alone. 303 00:22:16,007 --> 00:22:19,761 Why don't I make you something to eat that you really like? 304 00:22:20,047 --> 00:22:22,800 Cod? Like at home, in Vicenza. 305 00:22:23,407 --> 00:22:26,763 It's been a week since you've said anything, since you've eaten... 306 00:22:26,927 --> 00:22:29,077 ...since you've laughed, since you've listened to me. 307 00:22:29,247 --> 00:22:31,556 All that time you've been sleeping. 308 00:22:32,047 --> 00:22:33,719 I see, but I cannot understand. 309 00:22:34,007 --> 00:22:37,079 And when you sleep, you dream. You have nightmares. 310 00:22:38,687 --> 00:22:41,155 I wish I knew what you dream. 311 00:22:43,327 --> 00:22:46,603 You want to try to sleep? I'll turn out the light. 312 00:22:50,167 --> 00:22:52,556 The dream is always the same. 313 00:22:52,847 --> 00:22:56,522 In a concert, I am finally the first solo cello. 314 00:22:56,967 --> 00:22:57,956 Are you ready? 315 00:22:59,727 --> 00:23:02,082 You have to play this song very softly. Pianissimo. 316 00:23:18,127 --> 00:23:20,516 I said, softly, not silently! I can't hear a thing! 317 00:23:21,687 --> 00:23:24,963 None of this is true. It's a dream. 318 00:23:25,247 --> 00:23:27,078 I want to wake up! 319 00:23:27,367 --> 00:23:29,403 I want to wake up! Enough! 320 00:23:30,207 --> 00:23:32,163 You've got nothing to worry about. 321 00:23:32,767 --> 00:23:36,806 The dream of the mute cello is trivial, and classic. 322 00:23:37,087 --> 00:23:40,363 Freud and Jung could have explained it very well. 323 00:23:41,047 --> 00:23:44,164 You have what is called a complex. 324 00:23:44,727 --> 00:23:47,195 You feel inferior to others. 325 00:23:47,487 --> 00:23:50,797 It's all simply because you're too sensitive. 326 00:23:51,567 --> 00:23:55,958 We'll have to set you free of your inferiority complex ... 327 00:23:56,247 --> 00:23:57,521 ...musically. 328 00:23:57,807 --> 00:24:01,561 Maybe you see yourself as a faceless cellist. That doesn't mean you're sick. 329 00:24:01,727 --> 00:24:05,402 A Casals or Amfiteatrov isn't born every day. 330 00:24:05,927 --> 00:24:09,886 Maybe I was wrong to advise you to keep a journal. 331 00:24:10,167 --> 00:24:12,283 You focus too much on the details. 332 00:24:12,487 --> 00:24:14,637 These symptoms just don't add up. 333 00:24:14,847 --> 00:24:17,281 Those people who don't recognize you... 334 00:24:17,487 --> 00:24:19,284 ...who close the door of the bus... 335 00:24:19,487 --> 00:24:23,321 ...or who don't light your cigarette ... all that's really unimportant. 336 00:24:23,487 --> 00:24:25,842 You must not worry about it. 337 00:24:26,447 --> 00:24:29,803 You don't have much personality; so what? 338 00:24:30,087 --> 00:24:33,477 As soon as you can, take a little vacation. It will help. You'll see. 339 00:24:35,047 --> 00:24:38,005 Yesterday, they gave the orchestra a little break. 340 00:24:38,167 --> 00:24:40,522 Rehearsals resume in a week. 341 00:24:40,687 --> 00:24:43,884 I took the opportunity to take Costanza to Salsomaggiore. 342 00:24:44,047 --> 00:24:45,780 And while she's taking her mud baths... 343 00:24:45,900 --> 00:24:49,640 ...I'll be able to relax my nerves a little. 344 00:25:12,266 --> 00:25:14,450 Costanza! 345 00:25:14,600 --> 00:25:16,800 Hey! Costanza! 346 00:25:43,266 --> 00:25:48,166 When she was just getting started with her treatments, Costanza had a lot of visits. 347 00:25:48,327 --> 00:25:51,524 I attended the first one, but She was embarrassed. 348 00:25:51,887 --> 00:25:52,876 Sit up. 349 00:26:04,607 --> 00:26:07,405 Niccolo, don't stare at me. Turn around. 350 00:26:13,967 --> 00:26:16,561 Now bend forward ten times. 351 00:26:48,087 --> 00:26:50,442 That's good. You can get dressed. 352 00:26:54,887 --> 00:26:56,764 It affected me strangely. 353 00:26:56,927 --> 00:26:59,919 It certainly wasn't the first time I'd seen her breasts... 354 00:27:00,087 --> 00:27:03,284 ...but now I found it more...exciting. 355 00:27:03,807 --> 00:27:07,197 I think that even the doctor took pleasure seeing her undressed. 356 00:27:07,367 --> 00:27:10,803 Or perhaps I'm just getting ideas. 357 00:27:10,967 --> 00:27:15,518 Getting undressed during an exam like this is normal, and yet she may be shy. 358 00:27:15,687 --> 00:27:18,440 Anyway, even though nothing is being hidden from them... 359 00:27:18,607 --> 00:27:21,883 ...she nonetheless asked me not to go with her to her appointments any more. 360 00:27:22,847 --> 00:27:25,077 Especially this one. 361 00:27:31,647 --> 00:27:34,605 The bra also. First we'll examine your breasts. 362 00:27:40,807 --> 00:27:42,525 Does it hurt when I touch there? 363 00:27:42,687 --> 00:27:45,645 There's a little glandular inflammation, but that's normal. 364 00:27:45,847 --> 00:27:49,123 You'll have to take off everything, including your underwear. 365 00:27:55,927 --> 00:27:58,316 They always undress... 366 00:27:58,767 --> 00:28:01,645 ...and the doctors don't pretend they're not touching. 367 00:28:03,607 --> 00:28:05,040 But then, Costanza... 368 00:28:05,287 --> 00:28:07,562 ...nude ... is something else. 369 00:28:07,847 --> 00:28:10,042 It is provocative; that is the word. 370 00:28:10,287 --> 00:28:12,482 That is why they undress her. 371 00:28:12,647 --> 00:28:15,480 Dressed, that's nothing extraordinary. 372 00:28:16,007 --> 00:28:17,520 ...nude... 373 00:28:20,287 --> 00:28:22,039 Give me the robe. 374 00:28:28,007 --> 00:28:29,360 Lower your arms. 375 00:28:30,447 --> 00:28:31,766 Don't move. 376 00:28:46,527 --> 00:28:47,596 Get down. 377 00:28:50,087 --> 00:28:51,679 Come here, now. 378 00:28:55,127 --> 00:28:56,765 Lower your arms. 379 00:28:57,927 --> 00:28:59,485 Does it hurt here? 380 00:28:59,727 --> 00:29:00,842 - Or there? - No. 381 00:29:01,127 --> 00:29:03,118 - And there? - There, that hurts. 382 00:29:40,087 --> 00:29:41,520 Today I felt... 383 00:29:41,727 --> 00:29:44,400 ...a strange feeling, quite unexpected. 384 00:29:44,567 --> 00:29:46,842 To see my wife naked before a stranger... 385 00:29:47,407 --> 00:29:50,444 ...gave me pleasure. I was even excited. 386 00:29:50,727 --> 00:29:52,206 Sir! 387 00:29:52,567 --> 00:29:53,477 You can't go in there. 388 00:30:01,447 --> 00:30:03,039 Have you seen that piece of womanhood, eh? 389 00:30:03,207 --> 00:30:06,244 She has boobs ... like my nurse. 390 00:30:06,407 --> 00:30:08,841 - That's one beautiful woman! - Damn! ... 391 00:30:15,567 --> 00:30:17,683 Sunday, Cesena plays in Mestre. 392 00:30:17,967 --> 00:30:20,640 If we lose this match, there's division C afterward. 393 00:30:23,287 --> 00:30:25,039 There's the ugly husband. 394 00:30:25,287 --> 00:30:28,404 Ugly but damn lucky to have a woman with tits like that one. 395 00:30:28,847 --> 00:30:30,439 He is lucky indeed. 396 00:30:30,727 --> 00:30:34,083 Oh yes, I like it that Costanza arouses desire. 397 00:30:34,367 --> 00:30:36,278 I love it that they envy me. 398 00:30:37,127 --> 00:30:40,597 When you think that dressed, she's not nearly as special ... 399 00:30:45,687 --> 00:30:48,440 When will my wife be finished with her mud bath? 400 00:30:48,687 --> 00:30:51,042 In about half an hour. Light? 401 00:30:54,133 --> 00:30:55,700 Yes. 402 00:31:01,887 --> 00:31:03,081 Thank you. 403 00:31:39,287 --> 00:31:42,597 It's true. When she is naked, she is something else. 404 00:31:43,407 --> 00:31:46,877 I had a wonderful dream. I think the nightmares might be over. 405 00:31:47,567 --> 00:31:50,365 Let's go. Slowly, the cellos. 406 00:31:50,647 --> 00:31:54,162 I want to just hear them... 407 00:31:54,567 --> 00:31:55,795 ...to enhance the bass. 408 00:31:56,007 --> 00:31:58,066 I do not want to hear anything but the first cello. 409 00:31:58,687 --> 00:32:00,006 Are you ready? 410 00:32:14,967 --> 00:32:15,956 Bravo! 411 00:32:17,607 --> 00:32:19,279 Extraordinary! 412 00:32:34,047 --> 00:32:35,878 Your coffee, Niccolo. 413 00:32:39,567 --> 00:32:42,365 Too bad the mud baths are over. 414 00:32:42,527 --> 00:32:45,837 Costanza is once again the model housewife. 415 00:32:46,167 --> 00:32:47,395 What a shame... 416 00:32:49,500 --> 00:32:52,000 Costanza...? 417 00:32:53,007 --> 00:32:56,317 Did you know you're a superb...wife? 418 00:32:57,927 --> 00:33:00,282 Blessed Virgin! What's going on with you? 419 00:33:00,767 --> 00:33:02,041 - Oh, nothing, nothing ... - Niccolo! 420 00:33:03,687 --> 00:33:05,757 Now just the wind instruments. 421 00:33:38,967 --> 00:33:39,956 What an ass! 422 00:33:40,887 --> 00:33:43,003 Don't you ever think of anything else? 423 00:33:43,207 --> 00:33:46,005 Never. Why should I want to think of anything else? 424 00:33:46,167 --> 00:33:49,637 Now this instrument always makes me think about it. 425 00:33:53,527 --> 00:33:55,165 Just take a look at that ass. 426 00:33:55,447 --> 00:33:58,439 That is a divine body, like a viola! 427 00:33:58,767 --> 00:33:59,961 It's Bach! 428 00:34:00,127 --> 00:34:02,641 Look at these poses! Look at that concert! 429 00:34:03,287 --> 00:34:05,164 That's a real festival. 430 00:34:06,207 --> 00:34:08,402 Here she shows you her mandolin, 431 00:34:09,207 --> 00:34:11,198 Here, the bassoon... 432 00:34:11,447 --> 00:34:13,039 ...and contrabassoon. 433 00:34:13,447 --> 00:34:16,439 Here, review your score a little. 434 00:34:49,527 --> 00:34:51,199 - Excuse me ... - Huh? 435 00:34:52,567 --> 00:34:54,922 - Take off your clothes here. - Why? 436 00:34:55,327 --> 00:34:57,283 Well, I am your husband, right? 437 00:34:57,767 --> 00:35:01,646 I want you to undress ...very slowly. 438 00:35:02,487 --> 00:35:03,476 I want to look at you. 439 00:35:03,767 --> 00:35:07,043 When you're naked, lie down on the carpet... 440 00:35:07,767 --> 00:35:10,076 - ...and I'll look at you. - You're crazy! 441 00:35:10,247 --> 00:35:11,316 I knew it! 442 00:35:11,647 --> 00:35:13,285 We can never do anything. 443 00:35:28,727 --> 00:35:29,716 Fuck! 444 00:35:30,527 --> 00:35:32,722 You could at least knock before you come out! 445 00:35:35,327 --> 00:35:36,885 Tomorrow, when I get up... 446 00:35:37,167 --> 00:35:40,125 ...I must remember this dream, at all costs... 447 00:35:40,407 --> 00:35:44,002 ...and ask the doctor what it means. 448 00:35:52,607 --> 00:35:55,405 Look, Doctor: There's the husband. 449 00:35:55,687 --> 00:35:56,836 Whose husband? 450 00:35:57,287 --> 00:36:00,882 The husband of the cello and the lady. 451 00:36:01,167 --> 00:36:05,001 What a slob! I prefer the cello a thousand times over. 452 00:36:06,967 --> 00:36:08,480 Yes, Costanza is better. 453 00:36:08,847 --> 00:36:12,442 Costanza is much better. 454 00:36:13,127 --> 00:36:14,765 Better than the cello. 455 00:36:15,047 --> 00:36:18,357 What's going on? What are you dreaming? 456 00:36:20,167 --> 00:36:22,965 Nothing, Costanza. Sleep, sleep ... 457 00:36:24,167 --> 00:36:25,600 Good night. 458 00:36:27,367 --> 00:36:28,959 I am worried, Doctor. 459 00:36:29,127 --> 00:36:32,563 He's there watching me from the keyhole when I'm at the W.C. 460 00:36:33,127 --> 00:36:35,561 He wants me to do a strip-tease. 461 00:36:35,767 --> 00:36:39,316 He wants me to lie down naked on the carpet. And his dreams ... 462 00:36:39,527 --> 00:36:42,280 He takes me for a cello. It's not normal. 463 00:36:42,647 --> 00:36:46,322 No, no, Costanza. They usually become depressed or aggressive. 464 00:36:46,527 --> 00:36:48,040 - Who? - The frustrated. 465 00:36:48,727 --> 00:36:50,319 Blessed Virgin! Just what "frustrated" are you talking about? 466 00:36:50,767 --> 00:36:53,759 It's a bit long to explain, but nothing serious. 467 00:36:53,927 --> 00:36:56,964 I can count on you to keep me informed. 468 00:36:57,127 --> 00:37:00,164 Come and tell me if there are more weird things. 469 00:37:00,327 --> 00:37:02,204 Like, even more weird than they are already? 470 00:37:02,447 --> 00:37:05,280 For now, it is like a transfer. 471 00:37:05,447 --> 00:37:08,757 - Blessed Virgin, is that serious? - No, it's perfectly normal. 472 00:37:08,927 --> 00:37:12,522 Niccolo subconsciously identifies his cello with his wife... 473 00:37:12,807 --> 00:37:16,083 ...the very things he holds most dear, and sometimes he confuses them. 474 00:37:16,287 --> 00:37:18,801 Well, I hope he doesn't confuse them when we make love... 475 00:37:18,967 --> 00:37:22,084 ...or we could get hurt by all those strings. 476 00:37:23,047 --> 00:37:25,641 Costanza is very weird at the moment. 477 00:37:25,927 --> 00:37:27,121 She is nervous. 478 00:37:27,407 --> 00:37:30,877 I noticed her watching me. I get the feeling she's spying on me. 479 00:37:31,087 --> 00:37:34,796 She doesn't look well. Perhaps if I took her to my shrink ... 480 00:37:34,967 --> 00:37:36,639 I am nice to her. 481 00:37:36,807 --> 00:37:40,004 On Sundays I eat at her parents' home in Sacile. 482 00:37:40,167 --> 00:37:41,885 It's not something I exactly look forward to. 483 00:37:42,047 --> 00:37:43,878 I do it for her. 484 00:37:44,047 --> 00:37:45,799 My father-in-law has an aviary. 485 00:37:46,127 --> 00:37:50,200 He tells me the life, death and mystery of love birds. 486 00:37:51,727 --> 00:37:54,719 Come, I need to show you something. 487 00:37:57,687 --> 00:37:58,722 You see... 488 00:37:59,087 --> 00:38:02,397 ...Camillina, the lark with green feathers. 489 00:38:03,767 --> 00:38:05,723 She goes by the blackbird. 490 00:38:05,887 --> 00:38:08,685 And at night, when the robin sleeps... 491 00:38:08,847 --> 00:38:10,883 ...she gets fucked by Garibaldi. 492 00:38:11,047 --> 00:38:13,800 - Which is, Garibaldi? - That one... 493 00:38:14,007 --> 00:38:15,759 ...with the red throat. 494 00:38:16,167 --> 00:38:18,476 He's a great troubador, but now he has nothing to sing. 495 00:38:18,807 --> 00:38:21,685 But Camillina gets paid, that bitch. 496 00:38:22,687 --> 00:38:24,245 - In cash? - Niccolo... 497 00:38:24,527 --> 00:38:28,281 ...don't be silly! You think that birds have money? 498 00:38:28,447 --> 00:38:29,243 How, then? 499 00:38:29,407 --> 00:38:33,719 He brings thirty grains of millet to that cow. 500 00:38:55,367 --> 00:38:58,837 Costanza... 501 00:38:59,127 --> 00:39:01,800 ...I brought French champagne. 502 00:39:02,087 --> 00:39:03,725 Let's make peace, shall we? 503 00:39:04,007 --> 00:39:06,726 Okay, but you'd better stop with those quirks of yours. 504 00:39:08,607 --> 00:39:10,882 The call of the blackbird male. 505 00:39:21,647 --> 00:39:23,922 - Peace? - Okay. 506 00:39:24,087 --> 00:39:27,238 Do you think the French champagne will go with polenta? 507 00:39:27,407 --> 00:39:29,284 - Yes. - I prefer lemonade. 508 00:39:29,447 --> 00:39:31,165 The champagne is better. 509 00:39:33,487 --> 00:39:34,602 Tonight, champagne! 510 00:39:35,487 --> 00:39:38,399 Do you hear, Costanza? Champagne tonight! 511 00:39:38,607 --> 00:39:40,438 "...4 tablets for sound sleep..." 512 00:39:41,047 --> 00:39:44,323 And the French champagne! 513 00:39:44,607 --> 00:39:47,644 - Splendid, Niccolo! - It's better than lemonade. 514 00:39:48,167 --> 00:39:50,283 No, this one is yours. 515 00:39:52,807 --> 00:39:54,240 To life! 516 00:39:55,607 --> 00:39:58,280 Do you remember our wedding night? 517 00:39:58,567 --> 00:40:00,876 What you made me eat!* 518 00:40:01,167 --> 00:40:03,840 Instead of what we had to do... 519 00:40:04,127 --> 00:40:06,436 ...we sang all night. 520 00:40:06,687 --> 00:40:10,043 Yes, I remember. Want to do it again? Come on! 521 00:40:10,767 --> 00:40:14,800 "If the sea was the sauce..." 522 00:40:15,047 --> 00:40:20,367 "...and the mountain of polenta..." 523 00:40:20,807 --> 00:40:22,525 Can't make you shut up. 524 00:40:22,807 --> 00:40:25,844 I was drunk. Three liters of Grignolino. 525 00:40:26,127 --> 00:40:30,200 Even then you played that cello to make me laugh. 526 00:40:30,487 --> 00:40:31,522 Wait. 527 00:40:33,807 --> 00:40:37,038 Polenta and cod ... 528 00:40:37,327 --> 00:40:39,921 That's it. Are you ready? Here we go! 529 00:40:40,327 --> 00:40:42,158 "If the sea was the sauce..." 530 00:40:44,647 --> 00:40:48,533 "...and the mountain of polenta..." 531 00:40:49,247 --> 00:40:53,399 We had to put everything off until the next night. 532 00:40:53,727 --> 00:40:56,719 Oh, Mama, what a feast! 533 00:40:57,087 --> 00:41:00,557 Oh, Mama, what...a feast! 534 00:41:01,647 --> 00:41:02,875 Costanza ... 535 00:41:03,167 --> 00:41:06,318 - I like it when we make peace. - Me too, Niccolo. 536 00:41:07,847 --> 00:41:11,283 Okay, now I'm going make myself beautiful for the night. 537 00:41:13,207 --> 00:41:14,799 Wait for me. 538 00:41:18,687 --> 00:41:20,882 Polenta and cod ... 539 00:41:33,007 --> 00:41:37,285 An idea came to me. Hosle, the Dortmund Philharmonic... 540 00:41:37,447 --> 00:41:40,757 ...on the occasion of the week of the Italo-German friendship. 541 00:41:41,167 --> 00:41:42,885 I never would have thought... 542 00:41:44,167 --> 00:41:46,840 You know what this is? 543 00:41:48,127 --> 00:41:49,640 No, what is it? 544 00:41:50,287 --> 00:41:51,276 It is...? 545 00:41:52,807 --> 00:41:54,798 Very convenient. You take a picture... 546 00:41:54,967 --> 00:41:57,197 - ...and it develops itself. - Really? 547 00:41:57,367 --> 00:42:00,359 You can shoot a nude woman. You keep it... 548 00:42:00,527 --> 00:42:02,995 ...and when you're old, you can still look at her, no? 549 00:42:09,500 --> 00:42:11,000 Costanza? Costanza...? 550 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 Costanza...? 551 00:44:12,287 --> 00:44:14,357 - What was that, Niccolo? - Nothing. 552 00:44:14,647 --> 00:44:17,286 Just the storm. Sleep. Just lightning. 553 00:45:01,487 --> 00:45:03,364 Niccolo: What is this? 554 00:45:07,607 --> 00:45:09,882 What is what? 555 00:45:10,527 --> 00:45:12,085 Oh...it's you. 556 00:45:12,367 --> 00:45:15,916 Me? How do you explain this? Who took these pictures? 557 00:45:16,207 --> 00:45:18,516 Me, yesterday while you were asleep. 558 00:45:18,807 --> 00:45:21,605 Don't be angry with me. It's difficult to explain. 559 00:45:21,887 --> 00:45:23,525 It's trivial, but complicated. 560 00:45:23,767 --> 00:45:25,678 For me too, it was a shock. 561 00:45:25,847 --> 00:45:29,726 I could not help myself. 562 00:45:30,007 --> 00:45:31,645 It was like a violent impulse. 563 00:45:31,807 --> 00:45:35,402 Be calm, please don't get excited, and I'll tell you why I did it. 564 00:45:35,567 --> 00:45:37,478 Because you're a pig! 565 00:45:37,767 --> 00:45:40,156 I am not a pig. I am not a pig! Costanza! Costanza! 566 00:45:45,967 --> 00:45:49,164 - Where you going? You're crazy! - I going back to my mother! 567 00:45:49,327 --> 00:45:52,046 You're a... How can I say it? A perverted... 568 00:45:52,207 --> 00:45:53,799 A sex maniac! A Satyricon! 569 00:45:53,967 --> 00:45:57,755 What are you talking about? Let me explain. 570 00:45:58,167 --> 00:46:02,240 - Wait, hear me! - I'm going back to my mother. 571 00:46:02,447 --> 00:46:05,644 You're a rogue. I married a sex maniac, a pig... 572 00:46:05,807 --> 00:46:08,401 ...a degenerate, a vicious... werewolf ... 573 00:46:08,647 --> 00:46:10,319 Shhh! They'll hear you. 574 00:46:10,807 --> 00:46:14,197 I hope she hasn't told her parents about all this. 575 00:46:14,487 --> 00:46:17,957 Imagine if she told them. Scandal, tragedy ... 576 00:46:18,127 --> 00:46:22,245 They have a mentality of peasants. They'll take me for a pervert. 577 00:46:22,727 --> 00:46:24,718 They may even reject me. 578 00:46:25,287 --> 00:46:27,437 But what's gotten into me? 579 00:46:28,487 --> 00:46:30,205 With the ass in the foreground? 580 00:46:30,367 --> 00:46:34,076 Can I see these photos? Just a glance. 581 00:46:34,527 --> 00:46:36,961 Stop it, Dad! You know that's wrong. 582 00:46:37,967 --> 00:46:41,164 Ah, but such a fantasy, Niccolo! 583 00:46:41,967 --> 00:46:43,400 It's starting to irritate me. 584 00:46:43,567 --> 00:46:46,718 Who are they, these bumpkins, these rednecks? 585 00:46:46,887 --> 00:46:49,720 They are not outraged. They think it's normal. 586 00:46:49,927 --> 00:46:52,566 What's to worry about, my little girl? 587 00:46:52,807 --> 00:46:53,876 He's your husband! 588 00:46:54,047 --> 00:46:57,278 He has every right to enjoy his wife's ass... 589 00:46:57,487 --> 00:46:59,000 ...for real, or in a photo. 590 00:46:59,487 --> 00:47:02,285 What is this camera that does everything? 591 00:47:02,807 --> 00:47:04,001 A Polaroid. 592 00:47:04,807 --> 00:47:08,925 Twenty gods! In my time, it existed, all deviltry. 593 00:47:09,087 --> 00:47:10,486 We kissed, that's all. 594 00:47:10,647 --> 00:47:12,399 - Too bad. - Why "too bad?" 595 00:47:12,567 --> 00:47:14,603 Yes, because a little compulsion... 596 00:47:14,807 --> 00:47:17,958 ...a little bit of lust, a little depravity, now and then... 597 00:47:18,247 --> 00:47:20,317 ...doesn't hurt. 598 00:47:20,607 --> 00:47:22,484 It can even be pretty good! 599 00:47:22,727 --> 00:47:25,605 - Mama, what are you saying? - What, you're complaining? 600 00:47:25,767 --> 00:47:28,201 You had the luck. Unfortunately... 601 00:47:28,367 --> 00:47:29,880 ...I lived in the country. 602 00:47:30,847 --> 00:47:32,405 You know, the sex... 603 00:47:32,727 --> 00:47:36,163 ...some fantasy and some variety. It was nice... 604 00:47:36,447 --> 00:47:38,642 ...otherwise it is always the same soup. 605 00:47:38,847 --> 00:47:40,678 Sometimes it's necessary to add a little spice. 606 00:47:41,287 --> 00:47:44,404 No need to explain. That's something I know very well. 607 00:47:44,607 --> 00:47:47,041 Well, well...Here's Niccolo. 608 00:47:47,207 --> 00:47:50,722 Could you take some pictures of me too? 609 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 - Niccolo? - Eh? 610 00:47:59,967 --> 00:48:01,366 Where are they? 611 00:48:03,247 --> 00:48:05,761 The photos, what have you done with them? 612 00:48:06,607 --> 00:48:07,756 I have ... 613 00:48:08,527 --> 00:48:10,040 I have destroyed them. 614 00:48:12,287 --> 00:48:13,720 Are you sure? 615 00:48:15,087 --> 00:48:16,759 I told you so, didn't I? 616 00:48:19,207 --> 00:48:22,597 Tonight could be the chance of a lifetime. 617 00:48:23,047 --> 00:48:25,720 We're going on stage, and now, suddenly, we're missing... 618 00:48:25,927 --> 00:48:28,236 ...the first and second cello. 619 00:48:28,447 --> 00:48:31,837 One has a fever of 42, and the other has mumps. 620 00:48:32,127 --> 00:48:35,164 This is unheard of! We have to cancel the performance! 621 00:48:35,447 --> 00:48:36,766 No, you're crazy! 622 00:48:36,967 --> 00:48:40,403 Find another cellist. You have one half-hour to rehearse. 623 00:48:40,567 --> 00:48:44,037 Easy for you to say. I'm not accustomed to these schemes. 624 00:48:44,207 --> 00:48:46,721 The first cello in "Tosca" 625 00:48:47,007 --> 00:48:49,475 has a very important and famous solo. 626 00:48:49,647 --> 00:48:52,207 They usually bring in a soloist from Rome. 627 00:48:52,367 --> 00:48:54,005 He plays his solo and leaves. 628 00:48:54,167 --> 00:48:58,160 I play very well. This time may be my big chance! 629 00:49:00,167 --> 00:49:01,919 Well, then, do the audition. 630 00:49:02,167 --> 00:49:04,044 But I'm not coming back here. 631 00:49:04,207 --> 00:49:05,686 I hope so... 632 00:49:26,087 --> 00:49:28,157 - Who's next? - I am. 633 00:49:53,047 --> 00:49:54,036 You. 634 00:49:55,967 --> 00:49:59,004 Me? Or him? 635 00:52:01,207 --> 00:52:03,675 This is the first time I ever considered suicide. 636 00:52:03,847 --> 00:52:05,599 I don't like it... 637 00:52:05,847 --> 00:52:07,997 ...but I feel I have no alternative. 638 00:52:08,167 --> 00:52:10,044 I am a failure now... 639 00:52:10,367 --> 00:52:13,040 ...and I have no place in this world. 640 00:52:24,607 --> 00:52:28,395 Of course, you--you must go with me. 641 00:52:42,447 --> 00:52:43,436 Cavalmoretti? 642 00:52:46,527 --> 00:52:49,300 What are you doing here? 643 00:52:49,400 --> 00:52:51,004 You look like a funeral. 644 00:52:52,687 --> 00:52:56,867 - How does it feel? - What? - To be a soloist? 645 00:52:59,047 --> 00:53:03,438 It's beautiful, it's gratifying, it's moving, but ... 646 00:53:03,767 --> 00:53:04,961 But what? 647 00:53:05,287 --> 00:53:08,518 But tomorrow it's all over. The soloist arrives from Rome. 648 00:53:09,207 --> 00:53:11,880 I was the soloist for the evening, that's all. 649 00:53:12,047 --> 00:53:14,800 Tomorrow I will once again become the usual idiot. 650 00:53:15,087 --> 00:53:18,682 In this world, there are those who get the breaks... 651 00:53:19,127 --> 00:53:22,881 ...and those who are stuck at the bottom. And we, we are at the bottom. 652 00:53:23,887 --> 00:53:26,845 In any case, we all end up dying. 653 00:53:27,127 --> 00:53:30,483 Beethoven died, Bach died, Toscanini died ... 654 00:53:31,007 --> 00:53:33,840 - May they rest in peace. - I am unhappy. 655 00:53:34,367 --> 00:53:35,880 And you want to talk? 656 00:53:36,127 --> 00:53:38,516 Listen. Misfortune? It's like money. 657 00:53:38,687 --> 00:53:40,882 When we have it, we hold fast to it. 658 00:53:41,647 --> 00:53:43,205 I have an idea. 659 00:53:43,607 --> 00:53:45,325 Go for a drink? 660 00:53:45,487 --> 00:53:48,285 Come on, we'll drown better in the wine. 661 00:53:48,647 --> 00:53:52,767 Life is a melancholy celebration. 662 00:53:53,887 --> 00:53:55,923 I knew you were a friend. 663 00:53:56,247 --> 00:53:57,885 Hi, Cavalmoretti. 664 00:53:58,407 --> 00:53:59,760 I'm going home. 665 00:53:59,967 --> 00:54:03,118 By now my wife must have sent her boyfriend. 666 00:54:03,287 --> 00:54:06,438 You're a cuckold, but you're punctual. 667 00:54:06,847 --> 00:54:07,916 My poor friend... 668 00:54:08,207 --> 00:54:10,641 ...my dear friend, if all the cuckolds in the world carried a lantern... 669 00:54:10,847 --> 00:54:12,963 ...the light would be blinding. 670 00:54:13,207 --> 00:54:16,119 For me, that one knows how to live. 671 00:54:17,007 --> 00:54:19,965 He must be a philosopher. 672 00:54:20,687 --> 00:54:21,722 Listen. 673 00:54:22,247 --> 00:54:23,396 You can believe me. 674 00:54:26,687 --> 00:54:30,726 It is always the last drink that makes you drunk. 675 00:54:30,967 --> 00:54:33,467 What is your name? 676 00:54:37,807 --> 00:54:39,479 I am in a fog. 677 00:54:39,727 --> 00:54:41,001 My name is Niccolo. 678 00:54:41,327 --> 00:54:43,557 That's it. Listen. 679 00:54:43,847 --> 00:54:45,326 Believe me. 680 00:54:47,167 --> 00:54:51,046 Don't waste your time worrying. It's not worth the trouble. 681 00:54:54,127 --> 00:54:55,162 You know ... 682 00:54:56,487 --> 00:54:58,717 I wanted to take up the violin... 683 00:55:00,167 --> 00:55:02,806 ...but I contented myself with the cello... 684 00:55:04,527 --> 00:55:08,122 ...thinking that perhaps I might become a... 685 00:55:09,007 --> 00:55:10,520 ...soloist. 686 00:55:11,727 --> 00:55:14,480 Or, I don't know, perhaps one day... 687 00:55:15,607 --> 00:55:17,757 ...perhaps a conductor... 688 00:55:18,087 --> 00:55:20,060 ...like so many others. 689 00:55:20,100 --> 00:55:21,837 Like few others, you mean... 690 00:55:22,127 --> 00:55:23,526 ...very few. 691 00:55:24,047 --> 00:55:25,446 You're right. 692 00:55:26,287 --> 00:55:28,437 I also studied composition. 693 00:55:28,727 --> 00:55:30,843 But I never tried composing. 694 00:55:32,007 --> 00:55:36,285 To compose, that is the most beautiful thing in the world. 695 00:55:37,207 --> 00:55:40,722 I never even managed to write a little song. 696 00:55:42,007 --> 00:55:43,156 That's life. 697 00:55:49,087 --> 00:55:51,396 I want to show you something. 698 00:55:52,287 --> 00:55:53,925 You alone. 699 00:55:57,527 --> 00:55:59,165 Look, but discreetly. 700 00:56:03,207 --> 00:56:05,084 Damn! Who is she? 701 00:56:06,607 --> 00:56:07,642 Someone. 702 00:56:09,327 --> 00:56:12,000 - Someone you know? - You could say that, yes. 703 00:56:13,847 --> 00:56:15,997 This is one of those asses ... 704 00:56:16,287 --> 00:56:17,276 That's true. 705 00:56:17,807 --> 00:56:20,640 - She's a real tiger. - That's true too. 706 00:56:21,327 --> 00:56:24,205 We do not see places like this on TV. 707 00:56:24,687 --> 00:56:26,598 Although she does have something like the look of a whore. 708 00:56:27,807 --> 00:56:30,116 - She is beautiful, eh? - And how! 709 00:56:30,287 --> 00:56:31,436 You like her? 710 00:56:31,967 --> 00:56:34,197 Oh, don't tell me that you are... 711 00:56:35,327 --> 00:56:36,806 Yes! Exactly. 712 00:56:38,567 --> 00:56:40,100 And how does it feel? 713 00:56:41,200 --> 00:56:42,413 To do what? 714 00:56:42,447 --> 00:56:45,900 In unite carnally with such a creature? 715 00:56:47,167 --> 00:56:52,000 It's beautiful. It's very beautiful. 716 00:56:52,567 --> 00:56:54,523 Trust me. 717 00:56:54,887 --> 00:56:58,436 Better even than playing the cello. What an instrument! 718 00:56:59,167 --> 00:57:01,756 I'll tell you something. 719 00:57:01,967 --> 00:57:03,333 Tell me. 720 00:57:04,287 --> 00:57:07,359 I...you know...I did not think you... 721 00:57:07,647 --> 00:57:11,879 I took you for a poor boy... 722 00:57:12,167 --> 00:57:13,156 ...an idiot. 723 00:57:14,887 --> 00:57:15,956 Well, no. 724 00:57:16,847 --> 00:57:19,236 A guy who rides a rump like that... 725 00:57:20,000 --> 00:57:21,796 ...is a lord, not an idiot. 726 00:57:33,847 --> 00:57:35,075 Yes ... 727 00:57:36,367 --> 00:57:37,595 She is mine. 728 00:57:39,207 --> 00:57:43,598 "Me, you know ... I took you for a poor man..." 729 00:57:44,087 --> 00:57:45,281 "...an idiot." 730 00:57:45,527 --> 00:57:48,644 "Better to play with her than a cello." 731 00:57:48,807 --> 00:57:51,526 "Damn! She's a real tigress!" 732 00:58:19,087 --> 00:58:20,805 Blessed Virgin! 733 00:58:26,687 --> 00:58:28,996 I look like the girls from the magazine. 734 00:58:29,807 --> 00:58:32,082 I look like a whore! 735 00:59:03,847 --> 00:59:05,121 Did you take them? 736 00:59:06,087 --> 00:59:08,999 Why? You said you had torn them up! 737 00:59:09,167 --> 00:59:11,476 Why do you answer a question with another question? 738 00:59:11,647 --> 00:59:15,003 And why do you answer a question with a lie? 739 00:59:15,287 --> 00:59:17,005 We're not going to get anywhere if you keep asking questions... 740 00:59:17,167 --> 00:59:20,125 ...and not answering any. 741 00:59:21,727 --> 00:59:23,445 Now, did you take them? 742 00:59:25,167 --> 00:59:26,316 There! 743 00:59:36,407 --> 00:59:38,637 - I really look like a ...? - Yes. 744 00:59:54,007 --> 00:59:56,805 What's going on? Niccolo? What are you doing? 745 00:59:58,247 --> 00:59:59,316 Tigress! Tigress! 746 00:59:59,500 --> 01:00:00,300 Niccolo...! 747 01:00:01,127 --> 01:00:02,480 You're a tiger! 748 01:00:05,127 --> 01:00:06,526 A real tigress! 749 01:00:07,167 --> 01:00:10,239 I don't know why I haven't gotten sick after a week. 750 01:00:10,447 --> 01:00:13,803 I've made love with my wife so many times... 751 01:00:13,967 --> 01:00:15,525 ...several times a day. 752 01:00:16,967 --> 01:00:19,606 Today, as you can see by the red dots, seven times. 753 01:00:19,767 --> 01:00:21,837 Yesterday, and the day before yesterday, even more... 754 01:00:22,487 --> 01:00:24,876 Even Costanza was surprised by my fiery passion... 755 01:00:25,167 --> 01:00:27,044 ...and stamina. 756 01:00:27,207 --> 01:00:28,526 "Blessed Virgin!" 757 01:00:28,807 --> 01:00:32,117 "You go from one extreme to another. Be careful you don't die of apoplexy." 758 01:00:32,287 --> 01:00:34,403 I discovered a new Costanza. 759 01:00:34,567 --> 01:00:37,320 She awakened me, physically and psychologically. 760 01:00:37,607 --> 01:00:41,236 I did well to show Cavalmoretti the photos. 761 01:00:41,527 --> 01:00:44,837 For the first time in my life I felt admired... 762 01:00:45,127 --> 01:00:46,116 ...and even envied. 763 01:00:47,767 --> 01:00:49,564 Today is a great day. 764 01:00:49,727 --> 01:00:52,241 I persuaded Costanza to pose for more photos. 765 01:00:54,127 --> 01:00:55,560 - For you. - What? 766 01:00:55,727 --> 01:00:58,161 - Flowers. - You never offered me flowers before. 767 01:00:58,327 --> 01:01:01,364 You've got something up your sleeve! Just what do you have in mind for me? 768 01:01:10,567 --> 01:01:11,397 Don't move! 769 01:01:18,047 --> 01:01:21,005 Photographing my wife naked gives me great pleasure. 770 01:01:21,167 --> 01:01:24,603 Life seems less empty, less dull, more exciting. 771 01:01:58,007 --> 01:02:00,475 More smiling, you've gotta ... that's it. 772 01:02:00,767 --> 01:02:02,883 Perfect! Don't move! 773 01:02:05,727 --> 01:02:08,400 Not like that. Voluptuous! Sensual, lascivious. 774 01:02:08,847 --> 01:02:10,519 You must be lascivious. 775 01:02:12,887 --> 01:02:15,117 Shit, the flash hasn't recharged! 776 01:02:15,407 --> 01:02:17,967 Okay, great, don't move! 777 01:02:20,000 --> 01:02:21,060 - Niccolo! - Eh? 778 01:02:21,097 --> 01:02:23,726 So far I've done what you wanted, but ... 779 01:02:23,927 --> 01:02:25,485 Normally, the camera needs someone to operate it. 780 01:02:25,647 --> 01:02:29,401 But with this automatic timer it can take pictures of both of us. 781 01:02:29,607 --> 01:02:31,598 - I want to be with you. - Okay... 782 01:02:31,767 --> 01:02:34,565 ...but make it a picture of us hand in hand... 783 01:02:34,727 --> 01:02:35,762 ...or when we kiss... 784 01:02:35,967 --> 01:02:38,959 ...but not when we make love. That would be nasty. 785 01:02:39,287 --> 01:02:40,925 No, it's beautiful! 786 01:02:41,087 --> 01:02:44,966 The love between a man and his wife, that's dirty? On the contrary! 787 01:02:45,207 --> 01:02:46,959 For two people who love each other... 788 01:02:47,127 --> 01:02:48,845 ...there is nothing more beautiful. 789 01:02:49,007 --> 01:02:52,283 - Are you ready? I can start the timer? - Yes. 790 01:03:00,487 --> 01:03:03,957 Ha! Big guy! You didn't even give yourself time to get your pants off! 791 01:03:04,127 --> 01:03:06,721 - You look finished. - I've taken my clothes off before. 792 01:03:09,527 --> 01:03:11,245 Reset... 793 01:03:12,287 --> 01:03:15,867 Well, this one's shot to hell. So long... 794 01:03:17,407 --> 01:03:18,760 - Ready? - Yes. 795 01:03:19,847 --> 01:03:22,998 But you're not ready. You look kind of depressed. 796 01:03:28,807 --> 01:03:30,320 Caress my chest. 797 01:03:30,487 --> 01:03:33,047 - Go ahead, caress my chest, I beg you. - Niccolo! 798 01:03:33,367 --> 01:03:35,676 - Niccolo ... - Go ahead, Costanza. 799 01:03:38,887 --> 01:03:40,445 I'm ready. 800 01:03:41,367 --> 01:03:42,356 That's it. 801 01:03:45,167 --> 01:03:47,442 But what's the point of all this, Niccolo? 802 01:03:48,087 --> 01:03:50,601 I'm sorry, but it makes me want.., 803 01:03:50,807 --> 01:03:53,275 - ...to make love. - Oh no, that's enough for now! 804 01:03:53,567 --> 01:03:56,684 Now let's just get some sleep. You need to calm down a little. 805 01:04:00,167 --> 01:04:02,158 You know, all this is having a rather strange effect on me... 806 01:04:02,327 --> 01:04:07,100 ...as if we were making love, and someone was watching us... 807 01:04:12,767 --> 01:04:15,565 These days, I have very pleasant dreams. 808 01:04:15,727 --> 01:04:17,877 I dream of what Costanza said... 809 01:04:19,487 --> 01:04:21,557 "All this is having a rather strange effect on me..." 810 01:04:21,807 --> 01:04:25,436 "...as if we were making love, and someone was watching us..." 811 01:04:26,607 --> 01:04:28,677 Hey, Vivaldi! 812 01:04:37,607 --> 01:04:39,518 Niccolo, the world is watching! 813 01:04:39,807 --> 01:04:42,116 Yes! You see, it's a great honor. 814 01:04:42,407 --> 01:04:45,638 The maestro came here, just to direct our embrace. 815 01:04:45,807 --> 01:04:47,525 He doesn't do that for just anyone. 816 01:04:47,687 --> 01:04:50,804 Look, there's even a first cello! 817 01:04:52,007 --> 01:04:53,725 Verve, panache! 818 01:04:55,127 --> 01:04:57,960 Yes, Niccolo! You're right! 819 01:04:58,967 --> 01:05:00,764 More gently! 820 01:05:07,567 --> 01:05:10,127 Stroking, caressing ... 821 01:05:14,007 --> 01:05:16,077 Good, very good. 822 01:05:16,647 --> 01:05:18,319 Now pizzicato! 823 01:05:25,087 --> 01:05:26,679 Now, crescendo! 824 01:06:18,367 --> 01:06:20,403 - A big snake 3 letters. - Boa. 825 01:06:20,567 --> 01:06:22,319 - From Sofia to Trieste. - Bora. 826 01:06:22,487 --> 01:06:25,001 I say, you're damn good with crosswords. 827 01:06:28,127 --> 01:06:29,480 Look. 828 01:06:31,287 --> 01:06:35,041 Damn! A picture of the melée. 829 01:06:36,247 --> 01:06:38,807 - And it's really you? - Of course. 830 01:06:39,647 --> 01:06:43,799 Hot damn! She has an ass so round... 831 01:06:44,087 --> 01:06:47,318 ...rounder than a round watermelon. You lucky bastard! 832 01:06:48,087 --> 01:06:50,043 Maybe you're not such a great cellist... 833 01:06:50,607 --> 01:06:52,677 ...but a piper ... 834 01:06:53,527 --> 01:06:55,677 I could not play such a sonatina? 835 01:06:57,727 --> 01:06:58,921 You're a marmoset. 836 01:06:59,687 --> 01:07:01,200 It's the cellos' turn. 837 01:07:11,487 --> 01:07:13,523 You there, in the middle! 838 01:07:13,687 --> 01:07:15,643 You're supposed to be an octave lower! 839 01:07:16,767 --> 01:07:20,600 Maestro, I play it the way Verdi wrote it. See? 840 01:07:22,847 --> 01:07:26,442 Did you see that? Knocked him dead! 841 01:07:27,047 --> 01:07:30,437 Right now, I feel different. Stronger. Maybe even superior. 842 01:07:31,127 --> 01:07:33,641 Listen, you're the only one who knows this. 843 01:07:33,967 --> 01:07:36,435 I've decided to create my own compositions. 844 01:07:36,607 --> 01:07:39,838 It's decided. I want to try to write a lyric opera. 845 01:07:40,007 --> 01:07:41,440 I feel like this is the way for me. 846 01:08:15,607 --> 01:08:17,325 Second week of work. 847 01:08:17,487 --> 01:08:21,605 I can't let it discourage me. An opera, that takes time. 848 01:08:21,640 --> 01:08:23,877 I still haven't found the subject that inspires me. 849 01:08:24,047 --> 01:08:25,321 But I trust that I will... 850 01:08:25,607 --> 01:08:28,917 ...for I am in great shape now. I'm accomplishing a lot of things. 851 01:08:29,207 --> 01:08:31,084 I've left the arena, and now I compose... 852 01:08:31,247 --> 01:08:34,637 ...all the while inventing new games for photographing Costanza... 853 01:08:34,847 --> 01:08:36,758 ...which invariably end... 854 01:08:36,927 --> 01:08:40,158 ...with delicious hugs, and more, more of love with my wife. 855 01:08:47,047 --> 01:08:48,560 Blessed Virgin! 856 01:08:48,847 --> 01:08:51,725 You're becoming more and more corrupted and complicated, Niccolo. 857 01:08:52,007 --> 01:08:54,123 You're getting to be a real pervert. 858 01:08:56,287 --> 01:08:58,118 When did you meet? 859 01:08:58,407 --> 01:08:59,396 Huh...? 860 01:09:00,727 --> 01:09:03,525 I told you to pretend that you had slept together. 861 01:09:03,727 --> 01:09:06,366 Okay. Just don't get so steamed up. 862 01:09:06,527 --> 01:09:09,724 Let's go over this again. Don't be so stupid. 863 01:09:16,287 --> 01:09:18,278 When did you meet? 864 01:09:18,687 --> 01:09:21,724 Ah yes! One day I followed him to the arena. 865 01:09:22,007 --> 01:09:25,317 He saw me and followed me into the street. 866 01:09:25,607 --> 01:09:26,722 And he decided to approach me. 867 01:09:26,927 --> 01:09:28,724 What did he say? 868 01:09:29,487 --> 01:09:30,636 He said: 869 01:09:30,927 --> 01:09:34,203 "Madam, I am the director of the Arena of Verona." 870 01:09:34,487 --> 01:09:36,603 "May we go to your home?" 871 01:09:36,807 --> 01:09:39,605 - "I must speak." - And you let him? 872 01:09:42,807 --> 01:09:44,365 What did he want? 873 01:09:44,687 --> 01:09:47,076 He said he was crazy about me... 874 01:09:47,247 --> 01:09:49,807 ...and he would prefer a thousand times to be a cellist... 875 01:09:50,007 --> 01:09:52,965 ...if it meant having a woman like me. 876 01:09:54,567 --> 01:09:57,035 - You told him I was writing an opera? - Yes. 877 01:09:58,287 --> 01:10:01,404 What next? Costanza, confess. I want to know everything. 878 01:10:01,927 --> 01:10:05,283 Then suddenly, he got naked... 879 01:10:05,447 --> 01:10:08,439 ...and we were left to our instincts. 880 01:10:08,647 --> 01:10:10,797 I can't leave you alone for five minutes! 881 01:10:10,967 --> 01:10:13,162 But you're mine, mine alone! 882 01:10:13,327 --> 01:10:16,160 I know that others will want you, but you are mine! 883 01:10:16,327 --> 01:10:18,966 You are mine, Costanza. You belong to me, you understand? 884 01:10:21,487 --> 01:10:23,876 I still have not found the subject of my opera... 885 01:10:24,047 --> 01:10:26,322 ...so I stay locked up in my office... 886 01:10:26,487 --> 01:10:28,125 ...in total darkness. 887 01:10:28,407 --> 01:10:31,763 The birds become blind if they are locked in the dark. 888 01:10:31,927 --> 01:10:33,485 I hope I'll go blind. 889 01:10:33,647 --> 01:10:35,717 I remembered that apart from birds... 890 01:10:35,887 --> 01:10:39,084 ...blind singers and musicians are especially sensitive. 891 01:10:41,687 --> 01:10:44,076 - I see nothing at all. - I told you. 892 01:10:44,247 --> 01:10:46,124 He barricaded himself in the dark... 893 01:10:46,287 --> 01:10:48,482 ...and has provisions for a month. 894 01:10:48,767 --> 01:10:51,440 Costanza, you need to find another doctor, a psychiatrist. 895 01:10:51,607 --> 01:10:53,962 Niccolo gives me more trouble than all my other patients combined. 896 01:10:54,127 --> 01:10:57,199 Look, Doctor, this is what I was talking about. 897 01:11:01,447 --> 01:11:03,278 Yes, I understand. 898 01:11:03,567 --> 01:11:05,159 It is quite clear. 899 01:11:06,047 --> 01:11:09,164 Imagine that the head conductor is bent on... 900 01:11:09,687 --> 01:11:12,804 ...fornicating with you. This is his revenge on him. 901 01:11:13,047 --> 01:11:16,642 It is as if invented another life for himself... 902 01:11:16,807 --> 01:11:19,275 ...exciting, thrilling, adventurous, passionate... 903 01:11:19,447 --> 01:11:21,438 ...with people falling in love with you and your betrayal. 904 01:11:21,967 --> 01:11:24,959 It's no longer a dull life, insignificant, mediocre ... 905 01:11:25,127 --> 01:11:26,640 Wait, doctor. 906 01:11:30,207 --> 01:11:32,960 This is the journal I told you about. 907 01:11:35,327 --> 01:11:36,646 I see ... 908 01:11:38,647 --> 01:11:40,683 He likes to photograph you nude. 909 01:11:40,887 --> 01:11:43,401 Why, he even showed your photos to other men... 910 01:11:43,567 --> 01:11:47,196 ...because he wants them to know... 911 01:11:47,487 --> 01:11:50,843 ...he has a wife ... how should you say it? Erotic. 912 01:11:51,287 --> 01:11:53,881 You see, self-esteem, the pride of a man... 913 01:11:54,047 --> 01:11:57,323 ...has a great deal to do with his sexuality. 914 01:11:57,847 --> 01:12:01,203 In the words of W. Reich, the great psychoanalyst... 915 01:12:01,447 --> 01:12:05,076 "A man frustrated with life seeks his revenge in sex." 916 01:12:06,247 --> 01:12:07,999 This week has been good. 917 01:12:08,167 --> 01:12:10,761 I am not blinded, but thinking in the dark. 918 01:12:10,927 --> 01:12:13,805 It's funny, but I had a flash of brilliance. 919 01:12:13,967 --> 01:12:17,004 I will write an opera based on the songs of birds... 920 01:12:17,967 --> 01:12:21,164 ...or rather of the melodies that birds create. 921 01:12:21,847 --> 01:12:23,485 Allegro con brio! 922 01:12:27,287 --> 01:12:29,278 This will be a triumph of trills. 923 01:12:41,567 --> 01:12:43,956 Control yourself, Niccolo, Don't get excited. 924 01:12:44,127 --> 01:12:46,083 Don't go too far. 925 01:12:50,447 --> 01:12:52,085 It's okay; others do. 926 01:12:52,287 --> 01:12:54,562 But think about it before you decide. 927 01:12:54,727 --> 01:12:56,843 Or you might be sorry. 928 01:13:02,447 --> 01:13:04,642 No, I'm not focused enough. 929 01:13:05,287 --> 01:13:09,200 In truth, I am tormented. There is something I burn with the desire to do. 930 01:13:09,487 --> 01:13:11,318 I've had a fever for three days. 931 01:13:11,487 --> 01:13:15,446 I intend to send my photos of Costanza to "Men" to be published. 932 01:13:15,727 --> 01:13:17,445 Yes, it's true! 933 01:13:20,407 --> 01:13:22,204 I am neither mad, nor am I vicious. 934 01:13:22,367 --> 01:13:25,757 I'm just lucky. Oh, to have such a wife, what happiness! 935 01:13:25,927 --> 01:13:27,201 I am proud of her. 936 01:13:29,287 --> 01:13:32,916 I am thrilled! Nude photos of Costanza appeared in "Men"... 937 01:13:33,207 --> 01:13:36,404 ...with a small black rectangle covering certain details. 938 01:13:36,567 --> 01:13:38,797 In the paragraph I wrote about it... 939 01:13:38,967 --> 01:13:41,481 ...I wanted to add, "My beloved Costanza..." 940 01:13:41,767 --> 01:13:43,598 "...also has beautiful eyes." 941 01:13:43,887 --> 01:13:47,675 Her body shines! Magnificent, victorious! 942 01:13:47,967 --> 01:13:49,639 She is infinitely beautiful. 943 01:13:51,607 --> 01:13:53,563 Men devour her with their eyes. 944 01:13:53,727 --> 01:13:56,195 One said an obscenity. It did not anger me. 945 01:13:56,367 --> 01:13:57,880 It even pleased me a little. 946 01:13:58,047 --> 01:14:01,005 I want to shout to the whole world: "This is my wife!" 947 01:14:19,607 --> 01:14:21,723 This is the cavatina, the missing piece I need. 948 01:14:21,887 --> 01:14:25,118 I have it! All I need now is the third act. 949 01:14:25,287 --> 01:14:28,120 Yes, it really is Costanza that inspires me. 950 01:14:34,487 --> 01:14:37,843 But Costanza feels ashamed and humiliated. She cannot cope well with it. 951 01:14:38,007 --> 01:14:40,567 That day, on my way to rehearsal, I wanted a cigarette. 952 01:14:40,727 --> 01:14:43,161 It's a very good thing I did. 953 01:14:43,327 --> 01:14:44,760 Looking for my pack of cigarettes... 954 01:14:44,927 --> 01:14:48,237 I saw the letter Costanza had left in my pocket. 955 01:14:51,807 --> 01:14:54,275 "My dear Niccolo, When you read this letter..." 956 01:14:54,447 --> 01:14:56,358 "...I shall already be dead, suffocated, with gas." 957 01:14:56,527 --> 01:14:58,006 "I will have killed myself, in shame." 958 01:14:58,167 --> 01:14:59,805 "Maybe you will not understand..." 959 01:14:59,967 --> 01:15:02,640 "...but I don't any more either. I'm not the woman for you." 960 01:15:02,807 --> 01:15:06,197 "I beg your forgiveness. Farewell, Costanza." 961 01:15:29,687 --> 01:15:31,166 Costanza! 962 01:15:36,807 --> 01:15:38,843 What is this? What's going on? 963 01:15:39,967 --> 01:15:43,437 Oh, please excuse me, Madam. I'm on the wrong floor. I live upstairs. 964 01:15:46,900 --> 01:15:49,550 Costanza! 965 01:15:49,607 --> 01:15:53,486 Thank God I was not too late. 966 01:15:54,407 --> 01:15:56,318 You went too far, Niccolo. 967 01:15:56,607 --> 01:15:58,802 You almost become a widower. 968 01:16:07,287 --> 01:16:10,120 There are things you cannot understand. 969 01:16:10,527 --> 01:16:12,916 I'm not like you think. 970 01:16:14,647 --> 01:16:16,399 I believed him... 971 01:16:18,607 --> 01:16:20,438 ...and he betrayed me. 972 01:16:21,127 --> 01:16:23,163 I was sick inside. 973 01:16:24,767 --> 01:16:26,564 Suddenly afraid... 974 01:16:27,887 --> 01:16:30,764 ...of being...nobody. Of being nothing. 975 01:16:33,327 --> 01:16:36,603 Then I discovered I really was someone... 976 01:16:38,087 --> 01:16:40,237 ...because you were my wife. 977 01:16:44,287 --> 01:16:46,596 Nobody has a wife... 978 01:16:47,047 --> 01:16:51,438 ...as beautiful, as sensual, as exciting as you. 979 01:16:52,207 --> 01:16:56,570 It is you who sees me like that. You shouldn't let it go to your head like this. 980 01:16:56,607 --> 01:17:00,122 No, no. Perhaps you are not particularly exceptional when you're dressed... 981 01:17:01,127 --> 01:17:03,197 ...but when you're nude... 982 01:17:04,047 --> 01:17:05,116 ...that is something else altogether. 983 01:17:05,767 --> 01:17:08,281 I realized that I would never a great cellist... 984 01:17:08,567 --> 01:17:10,922 ...but any man... 985 01:17:12,007 --> 01:17:14,760 ...who has a wife that all men desire... 986 01:17:14,927 --> 01:17:15,916 She is mine! 987 01:17:16,967 --> 01:17:20,039 Now, thanks to you, I am somebody. 988 01:17:21,007 --> 01:17:22,725 You know, I've gotten there. I've arrived. 989 01:17:23,007 --> 01:17:24,998 My opera, it's almost finished... 990 01:17:25,167 --> 01:17:27,317 ...and I think it's quite well done. 991 01:17:28,047 --> 01:17:30,117 You know what its title is? 992 01:17:32,927 --> 01:17:36,283 "The Male Blackbird" A joyful opera by Niccolo Vivaldi. 993 01:17:37,207 --> 01:17:39,323 I'm so glad that you're here. 994 01:17:39,487 --> 01:17:42,718 I'm so happy that you accepted my invitation. 995 01:17:43,007 --> 01:17:46,795 Sit down here. I be back in a minute to play it. 996 01:17:47,087 --> 01:17:49,806 Don't be impatient. I'll be right back. 997 01:17:53,007 --> 01:17:57,523 Costanza, go in there and stay quiet. We should not see you or hear you. 998 01:17:57,687 --> 01:17:59,518 It is important that we don't see you. 999 01:17:59,687 --> 01:18:01,006 Here I am! 1000 01:18:04,607 --> 01:18:08,202 You are the first to hear it. It turned out pretty well, I think. 1001 01:18:08,367 --> 01:18:10,119 What kind of opera is it? 1002 01:18:10,487 --> 01:18:13,524 A joyful one. Your opinion is very important to me. 1003 01:18:13,807 --> 01:18:16,321 The cello has a prominent place in it. 1004 01:18:16,607 --> 01:18:19,440 - That's only fair, right? - Let's hear it. 1005 01:18:51,807 --> 01:18:55,561 It is truly a masterpiece! Bravo, Niccolo! 1006 01:19:01,167 --> 01:19:03,681 So what do you think? I'm asking you to be totally sincere. 1007 01:19:04,047 --> 01:19:06,322 Sincerely, it is a beautiful opera. 1008 01:19:07,647 --> 01:19:09,603 The style is great, and the overture is fantastic... 1009 01:19:09,927 --> 01:19:13,636 ...and the whole thing is very moving. 1010 01:19:14,087 --> 01:19:15,918 I just have one comment. 1011 01:19:17,687 --> 01:19:19,803 You can't title it "The Male Blackbird." 1012 01:19:20,287 --> 01:19:22,755 - Why not? - Because, unfortunately, it is note for note... 1013 01:19:22,927 --> 01:19:25,680 ...from "The Thieving Magpie" by Rossini. 1014 01:19:30,127 --> 01:19:32,436 I swear, I did not do it on purpose. 1015 01:19:32,607 --> 01:19:35,997 Besides, I didn't know a thing about "The Thieving Magpie." 1016 01:19:36,327 --> 01:19:38,841 It's a coincidence. But wait ... 1017 01:19:39,127 --> 01:19:40,879 Rossini had already composed it... 1018 01:19:41,047 --> 01:19:44,483 ...but I didn't copy it. I recreated a work... 1019 01:19:44,647 --> 01:19:48,037 ...he had written. That means that I possess Rossini's musical talent. 1020 01:19:48,927 --> 01:19:52,715 Then again, maybe in my subconscious, my childhood ... 1021 01:19:53,047 --> 01:19:55,880 "All right, now the tune of 'The Thieving Magpie.'" 1022 01:19:56,487 --> 01:19:59,206 That's right ... 1023 01:20:01,447 --> 01:20:04,200 Costanza, I'm sleeping here. Please leave me alone. 1024 01:20:04,487 --> 01:20:08,446 The nightmares have returned. That dream... 1025 01:20:08,807 --> 01:20:09,922 It's back. 1026 01:20:10,207 --> 01:20:12,482 Listen, since you're a friend... 1027 01:20:12,767 --> 01:20:14,485 ...I'll tell you the truth. 1028 01:20:15,407 --> 01:20:17,637 I have bad news for you. 1029 01:20:18,127 --> 01:20:19,560 You didn't notice it... 1030 01:20:20,847 --> 01:20:23,805 ...but at the end of the concert, I saw with my own eyes... 1031 01:20:24,087 --> 01:20:26,362 ...how your cello ran off with the soloist. 1032 01:20:26,527 --> 01:20:28,165 She looked a little sad. 1033 01:20:28,407 --> 01:20:29,999 And if you want to know... 1034 01:20:30,167 --> 01:20:33,239 ...the cello was pregnant, and yesterday she delivered... 1035 01:20:33,527 --> 01:20:35,438 ...and gave birth to a violin. 1036 01:20:36,527 --> 01:20:39,570 - I don't believe you. - Resign yourself, it's a fact. 1037 01:20:39,607 --> 01:20:42,883 You have copied Rossini, so ... it's beautiful. 1038 01:20:43,327 --> 01:20:45,522 This is impossible, after twenty years. 1039 01:20:45,727 --> 01:20:48,161 - Impossible. - Look in the case. 1040 01:20:48,367 --> 01:20:50,039 You will see that there is more. 1041 01:21:03,807 --> 01:21:06,924 That's what you're hiding. I understand everything ... 1042 01:21:07,167 --> 01:21:08,520 Better than a cello. 1043 01:21:08,847 --> 01:21:09,962 Show it to me. 1044 01:21:12,447 --> 01:21:14,119 What an ass! Lucky, that... 1045 01:21:14,407 --> 01:21:16,637 ...is an ass that speaks for itself. 1046 01:21:16,807 --> 01:21:20,197 We applaud an ass like that. Let me see. 1047 01:21:21,487 --> 01:21:24,763 You should be proud to show what you have. 1048 01:21:24,967 --> 01:21:27,561 When you have a beautiful painting, or a nice suit... 1049 01:21:27,727 --> 01:21:30,844 ...what greater pleasure than to show it to others? 1050 01:21:36,487 --> 01:21:37,636 Hello, Niccolo. 1051 01:21:38,767 --> 01:21:41,804 Today I brought you the polenta with quail. 1052 01:21:45,207 --> 01:21:48,438 You haven't told me what your friend thought of the opera. 1053 01:21:48,727 --> 01:21:50,240 I don't care. 1054 01:21:53,647 --> 01:21:55,524 Here, put this on. 1055 01:21:55,847 --> 01:21:58,725 - We're going to the countryside. - It looks like a spider. 1056 01:21:59,047 --> 01:22:02,756 It's a leotard. Come on, please hurry up, put it on. 1057 01:22:03,887 --> 01:22:07,800 There's not a breath of air. Niccolo, I'm choking. 1058 01:22:08,527 --> 01:22:10,324 I have to find a good, sharp thorn. 1059 01:22:11,967 --> 01:22:15,596 What am I doing here with this wool sticking to me? 1060 01:22:15,887 --> 01:22:18,526 - Take off your shoe. - Why? 1061 01:22:18,767 --> 01:22:21,565 To put this thorn in your toe. 1062 01:22:21,727 --> 01:22:23,001 Are you out of your mind? 1063 01:22:23,287 --> 01:22:26,802 - I'll get tetanus. - Come back here. 1064 01:22:27,727 --> 01:22:28,796 Sit down. 1065 01:22:32,727 --> 01:22:34,683 Don't worry. 1066 01:22:38,007 --> 01:22:40,441 No, Niccolo, no! 1067 01:22:40,687 --> 01:22:42,120 It must penetrate well. 1068 01:22:44,567 --> 01:22:45,734 Niccolo! 1069 01:22:46,527 --> 01:22:49,121 "When you have a beautiful painting, a nice suit..." 1070 01:22:49,327 --> 01:22:51,966 "...what greater pleasure than to show others?" 1071 01:23:01,247 --> 01:23:02,680 What a story! 1072 01:23:03,247 --> 01:23:04,521 You wanted to wear it. 1073 01:23:08,687 --> 01:23:11,884 Doctor, it makes me laugh, that to show you a toe... 1074 01:23:12,047 --> 01:23:13,639 ...I have to take off all of my clothes! 1075 01:23:13,847 --> 01:23:15,599 Let's hope it doesn't get infected. 1076 01:23:30,333 --> 01:23:34,045 This is impossible! Must I explain everything to you? 1077 01:23:34,687 --> 01:23:37,963 You were not supposed to be wearing panties under the leotard! 1078 01:23:38,127 --> 01:23:39,799 I should have checked it all out first. 1079 01:23:39,967 --> 01:23:42,561 What an idiot I was to have trusted you! 1080 01:23:42,727 --> 01:23:46,322 - It's not very hygienic. - Shut up. Don't say another word. 1081 01:23:47,207 --> 01:23:49,721 I want them to see you naked. Totally naked! 1082 01:23:49,887 --> 01:23:51,718 Okay, but calm down! 1083 01:23:51,967 --> 01:23:54,959 I want to see. I want to understand what I feel. 1084 01:23:55,127 --> 01:23:56,162 Okay. 1085 01:23:57,447 --> 01:23:58,516 You know, Costanza... 1086 01:24:00,407 --> 01:24:01,965 ...my mind is clear... 1087 01:24:02,767 --> 01:24:04,598 ...but I am very worried. 1088 01:24:05,047 --> 01:24:07,766 I know I've been very busy with the cello, the photos, the lyric opera ... 1089 01:24:07,927 --> 01:24:08,962 But that's not a problem. 1090 01:24:10,007 --> 01:24:12,885 Finally, I believe I have really found my way. 1091 01:24:15,927 --> 01:24:18,919 You got all that? 1092 01:24:19,127 --> 01:24:22,039 - I don't need a massage. - No matter. 1093 01:24:22,527 --> 01:24:26,042 And if people in the building figure out what's happening? 1094 01:24:26,207 --> 01:24:28,801 You want me to show myself off and let others touch me? 1095 01:24:28,967 --> 01:24:30,366 How do you suppose that will look? 1096 01:24:30,527 --> 01:24:33,758 I don't care; I need to feel that pleasure again. 1097 01:24:34,567 --> 01:24:37,365 I'll use camphor oil, okay? 1098 01:24:37,527 --> 01:24:38,596 Yes, yes, Okay. 1099 01:24:38,967 --> 01:24:41,003 If you want to prepare... 1100 01:24:47,247 --> 01:24:48,362 I have to take off everything, right? 1101 01:24:48,607 --> 01:24:50,757 No, that's not necessary. 1102 01:24:51,327 --> 01:24:53,636 - My God, how...? - Say again? 1103 01:24:54,727 --> 01:24:56,319 No. Listen. 1104 01:24:56,567 --> 01:24:59,957 I should take off my underwear. The camphorated oil could stain. 1105 01:25:00,167 --> 01:25:01,964 The camphor oil does not stain... 1106 01:25:02,127 --> 01:25:04,800 ...but if you want to get undressed, go for it. 1107 01:25:04,967 --> 01:25:05,763 No, no. 1108 01:25:06,407 --> 01:25:07,806 What a cretin! 1109 01:25:10,607 --> 01:25:14,316 I will remove it them anyway. It's more comfortable and it's easier for you. 1110 01:25:15,047 --> 01:25:18,437 - It's no problem for me... - Here, I'll do it. 1111 01:25:30,487 --> 01:25:33,524 Excuse me, if I may be so bold... 1112 01:25:33,687 --> 01:25:35,518 ...but you have a beautiful ass! 1113 01:25:38,407 --> 01:25:40,318 Here is the sleeper. 1114 01:25:40,967 --> 01:25:43,686 As I understand, you need to get to Rome tomorrow at 8 PM... 1115 01:25:43,887 --> 01:25:47,562 ...and you be leaving at 8:10. What will you be doing in Rome? 1116 01:25:47,727 --> 01:25:48,921 That's my business. 1117 01:25:51,647 --> 01:25:53,444 Strange fellow, that. 1118 01:26:01,887 --> 01:26:04,117 I've have studied the railway map. 1119 01:26:04,287 --> 01:26:07,484 The red train stops in front of the house. 1120 01:26:10,807 --> 01:26:12,604 See? 1121 01:26:13,407 --> 01:26:16,080 There's a work crew repairing the road. 1122 01:26:16,327 --> 01:26:18,716 - Take this off. - I'll wind up in prison! 1123 01:26:19,047 --> 01:26:20,480 Shut up and hurry! 1124 01:26:22,087 --> 01:26:23,281 We're stopping. 1125 01:26:24,487 --> 01:26:27,047 Now, pretend to wash your hands. 1126 01:26:27,287 --> 01:26:29,118 Act as if nothing's out of the ordinary. 1127 01:26:30,967 --> 01:26:32,923 You must look distracted, preoccupied. 1128 01:26:33,967 --> 01:26:36,606 Now let your nightgown slip off. 1129 01:26:36,887 --> 01:26:38,286 Just be natural. 1130 01:26:38,447 --> 01:26:40,802 You're not having any doubts about this, are you? 1131 01:26:41,687 --> 01:26:46,044 Yes! Wash your hands just like that. Just be sure you don't look at me. 1132 01:26:47,167 --> 01:26:48,885 Beautiful! Perfect! 1133 01:26:49,447 --> 01:26:51,756 - Where? - There, in the train. 1134 01:26:57,287 --> 01:27:02,200 Don't look at them. Just ignore them, as if you didn't even know they were there. 1135 01:27:04,007 --> 01:27:05,440 I love you, Costanza. 1136 01:27:06,367 --> 01:27:09,404 Take a step back. Look at yourself in the mirror. 1137 01:27:11,887 --> 01:27:12,876 Turn around. 1138 01:27:15,287 --> 01:27:16,515 Show them your ass. 1139 01:27:17,687 --> 01:27:18,915 That's good. 1140 01:27:19,367 --> 01:27:21,801 Now get down to pick up something. 1141 01:27:22,407 --> 01:27:24,159 But there is nothing on the ground. 1142 01:27:24,407 --> 01:27:25,920 Pretend, you fool! 1143 01:27:34,607 --> 01:27:38,282 That's fine. Okay now, that's enough. 1144 01:27:38,927 --> 01:27:42,363 - Have you seen this piece ... - He's the husband. 1145 01:27:42,927 --> 01:27:44,599 Hot damn! 1146 01:27:49,367 --> 01:27:51,835 She's sparkling, lush and firm! 1147 01:27:53,287 --> 01:27:55,164 - The train from Verona? - Verona? 1148 01:27:55,327 --> 01:27:57,318 - Yes, quick! - This is it. 1149 01:28:09,047 --> 01:28:10,844 You're burning up! 1150 01:28:11,047 --> 01:28:13,515 how did you get a fever? 1151 01:28:13,687 --> 01:28:16,759 It is happiness, Costanza, the pleasure, the satisfaction, and fun ... 1152 01:28:17,007 --> 01:28:19,077 All of that which I experienced today. 1153 01:28:19,367 --> 01:28:21,881 You were great in the sleeper! 1154 01:28:25,167 --> 01:28:28,477 I really am very grateful to you. I love you even more. 1155 01:28:28,967 --> 01:28:31,037 Okay. Now let's get some sleep, Niccolo. 1156 01:28:33,887 --> 01:28:36,321 The conductor: What did he think of you? 1157 01:28:37,047 --> 01:28:39,766 He said I was sparkling, lush and firm. 1158 01:28:42,367 --> 01:28:44,483 What a beautiful dream. Do not wake me. 1159 01:28:45,487 --> 01:28:47,443 It really is a beautiful dream. 1160 01:28:47,727 --> 01:28:49,399 Good morning. Fill it up? 1161 01:28:49,647 --> 01:28:51,797 Yes. Check the pressure too, please. 1162 01:28:56,727 --> 01:28:57,842 The tits too. 1163 01:29:02,607 --> 01:29:04,359 Your pressure is running rather high. 1164 01:29:04,647 --> 01:29:08,356 You could skid, or even burst. 1165 01:29:08,887 --> 01:29:10,240 Thank you. 1166 01:29:12,967 --> 01:29:16,403 The dream I had last night is my favorite. 1167 01:29:16,567 --> 01:29:18,319 And I think I know why it is. 1168 01:29:18,487 --> 01:29:20,478 Cavalmoretti was in this dream. 1169 01:29:20,647 --> 01:29:24,526 It's less exciting to show Costanza naked to strangers... 1170 01:29:24,687 --> 01:29:27,724 ...like the masseur, the pharmacist or the railway conductor. 1171 01:29:27,887 --> 01:29:32,278 The best ones are people I know, the ones who often underestimate me. 1172 01:29:45,127 --> 01:29:47,595 Tomorrow we'll show you to the concierge. 1173 01:29:48,047 --> 01:29:50,766 Blessed Virgin! When is this going to end? 1174 01:29:51,807 --> 01:29:55,163 I will pretend to have forgotten the house keys. 1175 01:29:55,447 --> 01:29:56,766 I ring. 1176 01:29:57,407 --> 01:29:59,079 You do not open... 1177 01:29:59,287 --> 01:30:02,279 ...because you will act as if... 1178 01:30:02,527 --> 01:30:04,961 ...you had slipped in the bathtub. 1179 01:30:05,807 --> 01:30:08,082 It would be better to gain momentum. 1180 01:30:09,847 --> 01:30:13,203 We'll have to break down the door. The lady may be in serious trouble! 1181 01:30:13,407 --> 01:30:15,045 Thank you for helping us. 1182 01:30:23,340 --> 01:30:26,000 Costanza! Costanza! 1183 01:30:35,127 --> 01:30:37,322 Vivaldi, Sir! She's in here! 1184 01:30:37,687 --> 01:30:40,520 She was taking a bath. She must have fainted. 1185 01:30:42,687 --> 01:30:45,076 - Mamma Mia! - Let's get her out of there, quick! 1186 01:30:52,460 --> 01:30:54,660 Costanza? Costanza...? 1187 01:30:56,607 --> 01:30:59,565 What could have happened? A dizzy spell, maybe? 1188 01:31:02,047 --> 01:31:03,639 It would probably be a good idea to dry her off. 1189 01:31:04,447 --> 01:31:05,436 Yes. 1190 01:31:09,327 --> 01:31:10,316 Shall I dry her off? 1191 01:31:11,527 --> 01:31:12,516 Yes. 1192 01:31:13,367 --> 01:31:17,201 I'll get something strong to drink. 1193 01:31:23,727 --> 01:31:25,797 I've been living here for ten years now... 1194 01:31:26,007 --> 01:31:28,237 ...and I never realized... 1195 01:31:28,527 --> 01:31:32,156 ...that we had a neighbor with tits like these. 1196 01:31:36,527 --> 01:31:38,199 That's it. 1197 01:31:38,887 --> 01:31:39,922 I'm back. 1198 01:31:40,207 --> 01:31:42,562 All done, Mr. Vivaldi. 1199 01:31:42,847 --> 01:31:45,236 Your wife is dry. 1200 01:31:45,527 --> 01:31:47,518 So I guess it's time for us to go. 1201 01:31:47,927 --> 01:31:51,397 - Goodbye, Mr. Vivaldi. - How can I thank you enough? 1202 01:31:51,727 --> 01:31:54,082 No problem. Good luck. 1203 01:31:54,367 --> 01:31:55,402 Thank you. 1204 01:32:03,647 --> 01:32:07,083 Bravo, Costanza! Very good! 1205 01:32:07,367 --> 01:32:09,835 You can open your eyes now. They've left. 1206 01:32:10,167 --> 01:32:12,158 That was good, Costanza. 1207 01:32:14,800 --> 01:32:18,133 Costanza? Costanza...? Costanza! 1208 01:32:18,407 --> 01:32:20,443 Costanza, wake up! 1209 01:32:20,767 --> 01:32:22,917 Call an ambulance. 1210 01:32:23,087 --> 01:32:26,204 I was in the bathtub, and stepped on the soap. 1211 01:32:26,367 --> 01:32:29,359 I slipped and bumped my head, hard. 1212 01:32:30,887 --> 01:32:32,605 It hurts! It hurts bad. 1213 01:32:33,287 --> 01:32:35,437 I was close to death. 1214 01:32:35,607 --> 01:32:38,326 Because of you, I had a concussion. 1215 01:32:38,487 --> 01:32:39,806 You were careless. 1216 01:32:40,087 --> 01:32:43,636 No, Niccolo. I may be ignorant... 1217 01:32:43,807 --> 01:32:46,526 ...just a peasant girl, but I want you to listen to me. 1218 01:32:48,007 --> 01:32:51,682 These ideas and passions of yours are confusing. 1219 01:32:51,927 --> 01:32:54,725 To want me to be naked in front of everyone. 1220 01:32:55,487 --> 01:32:57,443 I did everything you wanted... 1221 01:32:57,607 --> 01:32:59,086 ...because I love you... 1222 01:32:59,327 --> 01:33:02,364 ...but now we must put a stop to all this. 1223 01:33:02,927 --> 01:33:05,839 I have a little confession. Maybe it wasn't quite right... 1224 01:33:06,007 --> 01:33:08,362 ...but I took your diary and I read it. 1225 01:33:08,527 --> 01:33:11,917 I did it to learn about your thoughts, and feelings... 1226 01:33:12,087 --> 01:33:15,204 ...because, I tell you, Niccolo, I love you... 1227 01:33:15,367 --> 01:33:17,801 ...and I worry, for you and for me. 1228 01:33:18,807 --> 01:33:21,526 I read the last page and I swear ... 1229 01:33:22,847 --> 01:33:24,519 Shall I read it, Niccolo? 1230 01:33:25,807 --> 01:33:29,686 "I want this asshole conductor and the whole orchestra to see her naked." 1231 01:33:31,167 --> 01:33:33,727 "I will set it up for the premiere of 'Aida.'" 1232 01:33:33,887 --> 01:33:36,685 "I will hire Costanza for the chorus..." 1233 01:33:36,967 --> 01:33:39,276 "...and ask her to fake a 'wardrobe malfunction'..." 1234 01:33:39,487 --> 01:33:42,320 "...when she's on stage." 1235 01:33:43,527 --> 01:33:47,361 "Then she'll be naked in front of, maybe, twenty thousand people!" 1236 01:33:51,607 --> 01:33:55,395 Niccolo, I tell you, once again, I love you. 1237 01:33:56,047 --> 01:33:57,605 - I love you, too. - And... 1238 01:33:57,807 --> 01:33:59,957 ...the truth is, I am ashamed! 1239 01:34:00,167 --> 01:34:02,203 I'm an honest woman, I am... 1240 01:34:02,407 --> 01:34:05,365 - ...and I am ashamed. - I admit, I'm a little ashamed as well. 1241 01:34:07,887 --> 01:34:09,366 Do you want to know why? 1242 01:34:10,767 --> 01:34:12,678 It's because I am jealous of you. 1243 01:34:12,967 --> 01:34:16,801 It's your obsession that took over. It controlled you, dominated you, completely. 1244 01:34:17,087 --> 01:34:21,205 There are so many other pleasures in life. 1245 01:34:21,567 --> 01:34:23,046 And by playing along with your little games... 1246 01:34:23,327 --> 01:34:25,238 ...I risked my life, twice. 1247 01:34:25,527 --> 01:34:29,566 First suicide, and then later, when I slipped on the soap. 1248 01:34:30,447 --> 01:34:34,486 You're right. That's all true. I just never gave it any real thought. 1249 01:34:37,127 --> 01:34:40,756 And if I had died, would you have missed me? Would it have hurt? 1250 01:34:41,767 --> 01:34:42,756 Oh, my God! 1251 01:34:45,687 --> 01:34:47,917 Ask me if I love you. 1252 01:34:48,407 --> 01:34:51,319 - What do you mean? - Just ask me. 1253 01:34:52,247 --> 01:34:53,680 Do you love me? 1254 01:34:54,567 --> 01:34:56,523 I love you very much. 1255 01:34:57,767 --> 01:34:59,359 You have no idea just how much I love you. 1256 01:34:59,727 --> 01:35:02,924 So, if you love me that much, my request: 1257 01:35:03,127 --> 01:35:06,722 Let's get back to sanity. Get rid of the camera... 1258 01:35:07,007 --> 01:35:10,238 ...the leotard, and the rest, and everything will be as before. 1259 01:35:11,047 --> 01:35:13,322 Okay, Costanza. We can go with that, I suppose. 1260 01:35:14,127 --> 01:35:16,641 And these photos...they'll be history now? 1261 01:35:18,487 --> 01:35:21,684 I can't say I like it, but I suppose it's for the best. 1262 01:35:27,647 --> 01:35:28,875 Okay, Costanza. 1263 01:35:29,087 --> 01:35:32,124 If it's what you want, I'll do without it. 1264 01:35:32,287 --> 01:35:35,279 I'll miss it, but in the end it's nothing. Your happiness is more important to me. 1265 01:35:35,447 --> 01:35:38,723 As you wish, Costanza. My promise, to you. 1266 01:35:38,887 --> 01:35:41,640 I gave it up. It was effortless; basically, it does not cost me. 1267 01:35:42,687 --> 01:35:45,918 Blessed Virgin, why isn't he here yet? 1268 01:35:46,527 --> 01:35:50,236 I hope nothing happened to him. It's not like him to come home late. 1269 01:36:02,287 --> 01:36:04,482 - Do you know me? - No, why? 1270 01:36:06,447 --> 01:36:09,200 You smiled, and I hoped that maybe you did. 1271 01:36:09,687 --> 01:36:11,200 I'm suddenly amnesiac. 1272 01:36:11,487 --> 01:36:13,637 I can't remember my name. 1273 01:36:14,287 --> 01:36:15,879 I must find someone who can tell me what my name is. 1274 01:36:18,487 --> 01:36:19,715 Frescobaldi! 1275 01:36:22,007 --> 01:36:22,996 No, no. 1276 01:36:25,647 --> 01:36:29,481 If I could just find someone I know. 1277 01:36:29,847 --> 01:36:32,202 Don't panic. Look carefully around you... 1278 01:36:32,367 --> 01:36:35,404 ...the streets, houses. Something familiar. Just find the street. 1279 01:36:35,567 --> 01:36:38,479 Don't worry, it's just a little touch of amnesia. 1280 01:36:39,807 --> 01:36:42,719 Excuse me, sir. I beg your pardon, but... 1281 01:36:43,007 --> 01:36:45,282 ...by any chance, do I live here? 1282 01:36:46,807 --> 01:36:48,957 Listen, wait, please! 1283 01:37:28,687 --> 01:37:31,724 Padovacci, Padovani, Padovetti... 1284 01:37:32,007 --> 01:37:35,158 ...Vecchi Padre, Padre Missionari della Sacra Famiglia... 1285 01:37:36,047 --> 01:37:38,845 ...Padula ... No, none of those. 1286 01:37:39,127 --> 01:37:40,446 Niccolo! 1287 01:37:42,927 --> 01:37:45,725 That's it! Fuck! Niccolo! Niccolo Vivaldi! 1288 01:37:45,887 --> 01:37:48,117 I had on the tip of the tongue. 1289 01:37:51,447 --> 01:37:55,076 What happened to you? I didn't sleep a wink! 1290 01:37:55,247 --> 01:37:57,477 I called the hospital, the police ... 1291 01:37:58,167 --> 01:38:02,001 Amnesia, Costanza, I forgot the name and address. 1292 01:38:02,807 --> 01:38:04,081 Whose? 1293 01:38:04,287 --> 01:38:06,881 Mine, of course! But don't worry. I'll get better. 1294 01:38:07,047 --> 01:38:08,765 I just need some sleep. 1295 01:38:08,927 --> 01:38:12,715 Tomorrow is rehearsal, and after that is the premiere of "Aida." 1296 01:39:02,087 --> 01:39:05,284 Wow! Is that...there...could it be? 1297 01:39:06,367 --> 01:39:07,356 Yes. 1298 01:39:11,727 --> 01:39:12,876 She's a smasher! 1299 01:39:14,767 --> 01:39:17,281 Ah! Tits that are big and yet don't lose their place! 1300 01:39:17,887 --> 01:39:20,606 Costanza! I didn't ask her to do this. 1301 01:39:20,887 --> 01:39:23,685 She did it on her own. For me. My dear Costanza. 1302 01:40:27,287 --> 01:40:28,436 Keep playing! Like nothing's happened! 1303 01:40:35,527 --> 01:40:38,644 Shh! Let's just be silent, like we don't notice it. 1304 01:40:40,367 --> 01:40:41,880 Wait, not yet! 1305 01:40:48,407 --> 01:40:49,556 Wait a little! 1306 01:40:59,087 --> 01:41:00,315 The contrabassoon! 1307 01:41:02,167 --> 01:41:05,682 Turn around! Back, back! 1308 01:41:06,287 --> 01:41:08,198 Show them your back! 1309 01:41:10,927 --> 01:41:12,440 She is beautiful! Beautiful! 1310 01:41:13,327 --> 01:41:15,636 That's my wife, everybody! 1311 01:41:15,847 --> 01:41:17,883 That's my wife! My wife! 1312 01:41:18,167 --> 01:41:20,761 It is a symphony, a celestial organ! 1313 01:41:20,927 --> 01:41:22,042 Band of rednecks! 1314 01:41:22,327 --> 01:41:23,885 Macaques! 1315 01:41:24,327 --> 01:41:27,160 Fags! Powerless! 1316 01:41:47,647 --> 01:41:51,686 I gathered all the elements here in this modest essay. 1317 01:41:52,287 --> 01:41:54,357 I have not tried to profit from it... 1318 01:41:54,527 --> 01:41:57,121 ...but it turns out that his case corroborates my work. 1319 01:41:57,287 --> 01:41:58,879 Now everything is clear. 1320 01:41:59,047 --> 01:42:02,483 With the help of psychoanalysis, all this starts to make sense. 1321 01:42:02,647 --> 01:42:05,115 Some people are just more sensitive... 1322 01:42:05,527 --> 01:42:06,642 ...than others. 1323 01:42:07,047 --> 01:42:08,560 Society has a hard time accepting them... 1324 01:42:08,767 --> 01:42:11,361 ...as they are, that's all. Come, come. 1325 01:42:12,487 --> 01:42:14,955 It is serene here. He is happy. 1326 01:42:15,127 --> 01:42:17,482 You'll see for yourself. He's in the garden. 1327 01:42:17,767 --> 01:42:20,361 Go ahead. He's talking about you. 1328 01:42:30,967 --> 01:42:32,500 Look, here is Case No. 12. 1329 01:42:32,734 --> 01:42:33,850 We are friends. 1330 01:42:34,066 --> 01:42:35,235 Sit down. 1331 01:42:37,407 --> 01:42:39,477 Your husband and I are friends. 1332 01:42:39,767 --> 01:42:42,122 Go ahead, Oh ye of little faith! 1333 01:42:48,087 --> 01:42:50,681 - What are you doing? He's crazy? - Yes, ma'am. 1334 01:42:51,727 --> 01:42:54,116 Costanza, I told him to do that. 1335 01:42:56,207 --> 01:42:58,004 Did I or didn't I? 1336 01:42:58,167 --> 01:43:00,681 Yes, it's true. You're absolutely right. 1337 01:43:01,487 --> 01:43:04,126 These are truly exceptional tits. 1338 01:43:04,407 --> 01:43:07,319 Damn! Even she has two ... 1339 01:43:07,607 --> 01:43:10,963 Of course. Now you believe me? 1340 01:43:11,127 --> 01:43:13,277 Yes, I admit it. You were right. 1341 01:43:13,567 --> 01:43:17,640 You're a lucky man. She is voluptuous. 1342 01:43:18,687 --> 01:43:20,757 Well, Niccolo, I'll say goodbye. 1343 01:43:21,927 --> 01:43:24,077 Please, hold on a moment! You stay here. 1344 01:43:25,247 --> 01:43:27,044 You will come back, right? 1345 01:43:27,327 --> 01:43:28,840 Niccolo! What about me? 1346 01:43:29,207 --> 01:43:30,925 You, next week. 1347 01:43:38,167 --> 01:43:40,681 Goodbye, Niccolo. See you next week. 1348 01:43:41,247 --> 01:43:43,761 I'll count on you. The other guy needs to touch you, too. 1349 01:43:44,647 --> 01:43:47,161 Because now they believe me. 1350 01:43:48,887 --> 01:43:50,002 Goodbye. 1351 01:43:59,727 --> 01:44:01,718 Okay, start writing. 1352 01:44:04,367 --> 01:44:07,564 "I attest and certify..." 1353 01:44:08,047 --> 01:44:11,801 "...that Niccolo Vivaldi's wife..." 1354 01:44:12,687 --> 01:44:15,884 "...has the firmest, most beautiful tits..." 1355 01:44:16,647 --> 01:44:18,205 "...I have ever seen... ...or touched..." 1356 01:44:18,487 --> 01:44:21,081 "...as I have personally probed them for myself." 1357 01:44:40,887 --> 01:44:43,720 The love song of the male blackbird in the woods. 1358 01:44:43,887 --> 01:44:46,685 "The Thieving Magpie" by Vivaldi. 1359 01:45:10,333 --> 01:45:16,300 THE END 1360 01:45:18,000 --> 01:45:24,800 Subtitles by: DYS 2011/11/14 107282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.