All language subtitles for Lisbon.Story.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,500 --> 00:02:24,649 De Lisbonne... 2 00:02:25,834 --> 00:02:26,823 Fritz... 3 00:02:27,334 --> 00:02:31,009 "Winter, au secours ! Je ne peux pas continuer en muet ! 4 00:02:31,335 --> 00:02:34,884 "SOS ! Viens � Lisbonne avec ton attirail d�s que tu peux !" 5 00:02:35,878 --> 00:02:37,596 Ni t�l�phone, ni fax, 6 00:02:38,254 --> 00:02:40,085 on n'a qu'� �crire ! 7 00:02:41,754 --> 00:02:43,585 Autant apporter la r�ponse. 8 00:02:44,588 --> 00:02:48,501 LISBONNE STORY 9 00:03:02,425 --> 00:03:04,893 L'Europe sans fronti�res. 10 00:03:05,718 --> 00:03:08,915 Les barri�res sont lev�es, chacun va o� il a envie. 11 00:03:09,468 --> 00:03:11,345 On ne demande pas mon passeport ? 12 00:03:11,594 --> 00:03:13,949 Faites-moi au moins ouvrir mon coffre ! 13 00:03:14,220 --> 00:03:17,212 Vous n'imaginez pas tout ce que je passe en fraude ! 14 00:05:19,165 --> 00:05:21,998 Essai, un, deux, trois... 15 00:05:25,917 --> 00:05:29,307 Je n'avais pas fait autant de route depuis longtemps. 16 00:05:31,168 --> 00:05:34,399 L'Europe grandit, devient vraiment un pays. 17 00:05:35,503 --> 00:05:39,257 Bon, les langues changent, et la musique, et les nouvelles, 18 00:05:39,795 --> 00:05:41,274 mais qu'est-ce que �a fait ? 19 00:05:42,796 --> 00:05:45,310 Le paysage est rest� le m�me, 20 00:05:45,588 --> 00:05:49,501 il raconte toujours la m�me histoire d'un vieux continent 21 00:05:49,839 --> 00:05:51,591 qui en a marre de la guerre. 22 00:05:52,298 --> 00:05:54,971 Bon sentiment, de rouler, ne penser � rien, 23 00:05:55,257 --> 00:05:58,932 me laisser traverser par les routes et l'esprit de l'histoire. 24 00:06:00,676 --> 00:06:05,033 Ici je suis chez moi, ici c'est ma patrie... 25 00:06:34,850 --> 00:06:39,207 Je cherche un livre pour apprendre le portugais. 26 00:06:42,602 --> 00:06:43,512 Comment est 27 00:06:43,726 --> 00:06:44,602 le livre ? 28 00:06:45,477 --> 00:06:46,353 Grand... 29 00:06:47,144 --> 00:06:48,497 ou petit ? 30 00:06:50,019 --> 00:06:51,338 Petit. 31 00:06:52,936 --> 00:06:56,372 Vous parlez d�j� le portugais ? 32 00:07:00,231 --> 00:07:01,983 Je ne parle pas bien... 33 00:07:03,398 --> 00:07:04,877 Je suis �tranger. 34 00:07:07,565 --> 00:07:08,839 Vous �tes anglais ? 35 00:07:12,192 --> 00:07:13,944 Non, je suis allemand ! 36 00:07:14,400 --> 00:07:16,595 Mais j'habite le Portugal. 37 00:07:20,902 --> 00:07:22,176 Je n'y arriverai jamais. 38 00:07:24,445 --> 00:07:26,083 Encore une fois. 39 00:07:27,487 --> 00:07:30,240 Premi�re le�on : � la librairie. 40 00:07:35,155 --> 00:07:36,429 Qu'est-ce que c'est ? 41 00:07:36,989 --> 00:07:37,944 Bon Dieu ! 42 00:07:38,364 --> 00:07:39,433 Crev� ! 43 00:08:13,788 --> 00:08:15,380 C'est le bouquet. 44 00:08:16,164 --> 00:08:18,314 Le bouquet ! 45 00:09:18,429 --> 00:09:21,705 Je me d�p�che, Fritz, je suis presque arriv� ! 46 00:11:27,958 --> 00:11:29,914 Au plaisir de pas se revoir ! 47 00:11:31,084 --> 00:11:32,756 Climatisation int�grale ! 48 00:12:01,966 --> 00:12:04,434 J'aurais d� rester sur l'autoroute. 49 00:12:11,302 --> 00:12:12,417 Bordel ! 50 00:12:28,515 --> 00:12:29,709 Saloperie ! 51 00:13:01,356 --> 00:13:04,234 Vous pouvez garder ma voiture. 52 00:13:04,898 --> 00:13:07,458 Elle est � vous si vous m'emmenez � Lisbonne. 53 00:13:28,695 --> 00:13:30,651 Ma voiture a une radio... 54 00:13:34,071 --> 00:13:35,709 Avec minicassette. 55 00:15:11,053 --> 00:15:12,372 Winter est l�. 56 00:16:21,485 --> 00:16:23,203 Fritz, o� tu es cach� ? 57 00:17:01,701 --> 00:17:03,054 C'est ici. 58 00:17:13,330 --> 00:17:14,285 Tu nous aides ? 59 00:18:35,724 --> 00:18:36,998 Qu'est-ce que tu fais ? 60 00:18:38,016 --> 00:18:38,732 Tu es fou ? 61 00:18:38,933 --> 00:18:40,127 Qui tu es ? 62 00:18:40,516 --> 00:18:41,266 Pourquoi 63 00:18:41,475 --> 00:18:42,703 t'es dans le lit de Frederico ? 64 00:18:45,184 --> 00:18:47,857 Je ne... parle pas le portugais. 65 00:18:48,144 --> 00:18:49,463 Tu parles anglais ? 66 00:18:49,685 --> 00:18:51,562 Oui, je parle anglais. Qui es-tu ? 67 00:18:52,685 --> 00:18:54,880 Phillip. O� est Friedrich ? 68 00:18:57,229 --> 00:18:58,298 Je te le demande. 69 00:18:58,521 --> 00:19:01,160 Il voulait que j'aille avec lui cet apr�s-midi. 70 00:19:02,730 --> 00:19:03,321 O� �a ? 71 00:19:03,522 --> 00:19:05,080 Bairro da Liberdade. 72 00:19:05,605 --> 00:19:06,401 O� c'est ? 73 00:19:06,605 --> 00:19:07,640 � l'aqueduc. 74 00:19:08,023 --> 00:19:10,139 Arr�te de m'enregistrer ! 75 00:19:18,191 --> 00:19:19,783 Tu t'installes ? 76 00:19:20,652 --> 00:19:22,483 Non, c'est mon... 77 00:19:22,735 --> 00:19:24,612 J'en ai besoin pour le travail. 78 00:19:24,861 --> 00:19:26,374 Je travaille avec Friedrich. 79 00:19:32,112 --> 00:19:32,908 Ton nom ? 80 00:19:33,655 --> 00:19:34,246 Z�. 81 00:19:40,488 --> 00:19:41,887 C'est quel genre de nom ? 82 00:19:42,113 --> 00:19:44,263 Le genre court. Jos�. 83 00:19:52,407 --> 00:19:54,477 Qu'est-ce que �a veut dire ? 84 00:20:00,702 --> 00:20:01,578 Je r�fl�chis. 85 00:20:03,119 --> 00:20:05,349 "Si je pouvais �tre tous les hommes 86 00:20:05,619 --> 00:20:08,087 "� tous les endroits..." � peu pr�s �a. 87 00:20:12,580 --> 00:20:13,729 Qu'est-ce que tu fais ? 88 00:20:14,288 --> 00:20:15,277 Des sons. 89 00:20:15,497 --> 00:20:16,725 Pour son film. 90 00:20:17,580 --> 00:20:18,410 Ils sont l� ? 91 00:20:19,790 --> 00:20:20,506 Les sons. 92 00:20:22,540 --> 00:20:23,893 En quelque sorte. 93 00:20:33,377 --> 00:20:34,651 Tu peux regarder. 94 00:20:53,381 --> 00:20:54,575 Il n'y a pas de sons ! 95 00:20:55,215 --> 00:20:57,285 Toutes ces choses font des sons. 96 00:21:09,510 --> 00:21:10,738 Je reviens. 97 00:21:11,218 --> 00:21:12,287 Avec les autres. 98 00:22:42,406 --> 00:22:44,078 Pourquoi vous enregistrez ? 99 00:22:44,406 --> 00:22:46,158 C'est nos bandes pour Frederico. 100 00:22:48,324 --> 00:22:50,155 Et vous �tes ses op�rateurs ? 101 00:22:50,908 --> 00:22:51,704 Toi, c'est le son ? 102 00:22:53,283 --> 00:22:55,194 Vraiment ? Avec tout �a ? 103 00:22:55,784 --> 00:22:56,933 Tu me crois pas ? 104 00:23:01,535 --> 00:23:02,490 Je te montre. 105 00:23:13,079 --> 00:23:14,307 Vous restez ici. 106 00:23:44,879 --> 00:23:46,153 Silence, s'il vous pla�t ! 107 00:23:48,295 --> 00:23:49,648 Ne bougez plus ! 108 00:23:52,421 --> 00:23:53,251 �coutez. 109 00:23:53,963 --> 00:23:57,592 Il faut deviner. Qu'est-ce que c'est, �a ? 110 00:24:07,050 --> 00:24:07,641 Un cheval ! 111 00:24:08,176 --> 00:24:09,291 Il court ! 112 00:24:10,968 --> 00:24:11,718 Un cheval. 113 00:24:12,426 --> 00:24:13,779 Il va au galop. 114 00:24:16,468 --> 00:24:19,028 C'est �a. Qui est toujours � cheval ? 115 00:24:19,971 --> 00:24:20,801 Un cow-boy ! 116 00:24:21,012 --> 00:24:22,968 Oui. Et maintenant... 117 00:24:27,554 --> 00:24:29,067 Il frotte une allumette. 118 00:24:38,474 --> 00:24:39,668 Il fait un feu ! 119 00:24:49,518 --> 00:24:50,155 Il se fait 120 00:24:50,352 --> 00:24:51,023 � manger. 121 00:24:51,434 --> 00:24:52,833 Un steak ! 122 00:25:00,062 --> 00:25:02,451 Ce cow-boy-l� est v�g�tarien. 123 00:25:03,270 --> 00:25:04,419 �coutez encore. 124 00:25:09,106 --> 00:25:10,664 Des frites ! 125 00:25:13,065 --> 00:25:14,498 Un �uf ! 126 00:25:15,398 --> 00:25:17,832 Un �uf sur le plat ! 127 00:25:19,776 --> 00:25:21,573 C'est �a ! 128 00:25:22,859 --> 00:25:23,974 Et maintenant ? 129 00:25:40,113 --> 00:25:40,943 C'est quoi ? 130 00:25:42,197 --> 00:25:43,425 Une voiture. 131 00:25:43,865 --> 00:25:45,218 Non, un insecte ! 132 00:25:47,698 --> 00:25:48,608 �a fait peur ! 133 00:25:50,489 --> 00:25:52,366 Un lion ! 134 00:25:54,158 --> 00:25:55,591 Il a faim. 135 00:25:55,909 --> 00:25:57,388 Un lion ! 136 00:25:58,659 --> 00:26:00,331 Oui, un gros lion. 137 00:26:02,535 --> 00:26:03,968 Il s'enfuit ! 138 00:26:04,786 --> 00:26:05,855 Le cow-boy s'enfuit. 139 00:26:07,120 --> 00:26:08,792 Qu'est-ce qu'il va faire ? 140 00:26:12,412 --> 00:26:13,686 Il saute dans l'eau ! 141 00:26:13,913 --> 00:26:14,504 C'est froid ! 142 00:26:20,247 --> 00:26:21,396 Il devrait se raser ! 143 00:26:27,957 --> 00:26:28,946 Am�ricain ? 144 00:26:31,751 --> 00:26:32,900 Europ�en. 145 00:26:38,251 --> 00:26:39,479 Ah, travailleur. 146 00:27:17,427 --> 00:27:18,576 � vos souhaits. 147 00:27:33,806 --> 00:27:36,161 Qui est ce gar�on ? Vous le connaissez ? 148 00:27:39,265 --> 00:27:40,300 Quel gar�on ? 149 00:27:48,893 --> 00:27:49,962 J'ai la dent. 150 00:27:50,684 --> 00:27:52,834 Ce cow-boy veut un steak. 151 00:27:53,102 --> 00:27:55,980 Alors il doit faire les courses. Je vais t'aider. 152 00:27:57,520 --> 00:27:59,431 Essuie-toi la bouche. 153 00:28:24,734 --> 00:28:26,372 Tu es d�j� venu ici ? 154 00:28:27,026 --> 00:28:28,175 C'est ma premi�re fois. 155 00:28:29,027 --> 00:28:31,222 Frederico t'a attendu. 156 00:28:33,195 --> 00:28:34,753 C'est ton vrai nom, "hiver" ? 157 00:28:35,945 --> 00:28:38,459 Mais oui. Et toi ? 158 00:28:42,905 --> 00:28:44,816 Friedrich est souvent absent, 159 00:28:45,073 --> 00:28:46,028 comme aujourd'hui ? 160 00:28:46,822 --> 00:28:48,221 Ces jours-ci, oui. 161 00:28:50,948 --> 00:28:53,098 Je saurai rentrer � partir d'ici. 162 00:28:54,449 --> 00:28:55,643 Au revoir, M. Hiver. 163 00:32:13,912 --> 00:32:16,745 Quand une guitare vibre 164 00:32:17,038 --> 00:32:19,871 aux mains d'un bon musicien 165 00:32:20,163 --> 00:32:22,996 cette guitare apprend 166 00:32:23,289 --> 00:32:26,087 � chanter � toutes et tous. 167 00:32:38,709 --> 00:32:41,462 Je veux que mon cercueil 168 00:32:41,752 --> 00:32:44,266 ait une forme �trange, 169 00:32:44,795 --> 00:32:47,548 qu'il ait la forme d'un c�ur, 170 00:32:47,837 --> 00:32:50,749 la forme d'une guitare. 171 00:32:51,045 --> 00:32:53,798 Guitare, guitare ch�rie, 172 00:32:54,088 --> 00:32:56,761 je viens pleurer avec toi. 173 00:32:57,173 --> 00:32:59,846 La vie me para�t plus douce 174 00:33:00,672 --> 00:33:03,140 quand tu pleures avec moi. 175 00:33:47,142 --> 00:33:50,054 Excusez-moi. Je suis un ami de Friedrich. 176 00:33:50,350 --> 00:33:52,910 Vous �tes l'ing�nieur du son. 177 00:33:54,435 --> 00:33:57,074 Friedrich vous attendait. 178 00:33:57,352 --> 00:33:59,946 Nous sommes Madredeus, c'est notre maison. 179 00:34:01,936 --> 00:34:04,291 On fait la musique de son film. 180 00:34:05,480 --> 00:34:06,230 Tr�s heureux. 181 00:34:06,438 --> 00:34:07,427 Pedro. 182 00:34:12,564 --> 00:34:14,441 Vous vous �tes bless� ? 183 00:34:14,689 --> 00:34:17,123 Je me suis lev� du mauvais pied. 184 00:34:19,441 --> 00:34:20,669 Je suis Teresa. 185 00:34:25,775 --> 00:34:27,094 O� est Friedrich ? 186 00:34:27,317 --> 00:34:28,511 Il doit encore filmer. 187 00:34:32,028 --> 00:34:34,019 Je ne l'ai pas vu de la journ�e. 188 00:34:35,278 --> 00:34:37,075 Il �tait avec nous hier soir. 189 00:34:39,488 --> 00:34:41,001 Je peux rester ? 190 00:34:43,572 --> 00:34:45,369 On joue Encore. 191 00:34:59,700 --> 00:35:02,612 Je dis 192 00:35:14,079 --> 00:35:16,798 certaines choses, 193 00:35:28,583 --> 00:35:31,541 j'en sais 194 00:35:42,585 --> 00:35:45,736 certaines autres. 195 00:35:57,421 --> 00:36:01,300 Ce sont des v�rit�s, 196 00:36:10,925 --> 00:36:14,964 ce sont des questions, 197 00:36:24,636 --> 00:36:28,549 des amiti�s, 198 00:36:38,056 --> 00:36:41,844 des aventures. 199 00:36:50,226 --> 00:36:54,458 Celui qui se fixe 200 00:37:04,729 --> 00:37:07,846 habite loin 201 00:37:17,815 --> 00:37:21,410 du changement, 202 00:37:31,360 --> 00:37:34,193 de son nom. 203 00:38:10,536 --> 00:38:13,414 Celui qui avance 204 00:38:21,663 --> 00:38:25,053 garde son amour, 205 00:38:36,583 --> 00:38:39,575 garde l'esp�rance, 206 00:38:49,128 --> 00:38:51,517 sans faveur. 207 00:38:57,547 --> 00:39:02,746 Encore... 208 00:40:17,857 --> 00:40:18,846 Pessoa. 209 00:40:20,649 --> 00:40:24,085 �a veut dire "personne" en portugais. 210 00:40:25,567 --> 00:40:28,604 Po�mes de personne. �a doit bien lui plaire. 211 00:40:29,276 --> 00:40:31,028 Et il a tout soulign�. 212 00:41:04,202 --> 00:41:05,555 Je t'aurai ! 213 00:41:42,793 --> 00:41:46,388 "La pens�e na�t aveugle, mais la pens�e sait ce qu'est voir." 214 00:41:48,044 --> 00:41:51,639 On dirait du Fritz. C'est mieux en anglais. 215 00:41:54,587 --> 00:41:57,340 Fritz, je suis sorti enregistrer. � ce soir, Phil. 216 00:43:44,946 --> 00:43:46,584 J'ai horreur des pigeons... 217 00:45:31,637 --> 00:45:33,434 On vient de finir la chanson. 218 00:45:33,720 --> 00:45:36,473 F�licitations. Comment s'appelle-t-elle ? 219 00:45:36,764 --> 00:45:38,117 Elle s'appelle Tage. 220 00:45:38,348 --> 00:45:39,906 Elle parle du fleuve. 221 00:45:41,973 --> 00:45:44,282 Elle dit que... 222 00:45:44,557 --> 00:45:48,596 le Tage est le seul... t�moin... 223 00:45:50,434 --> 00:45:52,470 de nos vies. 224 00:45:52,809 --> 00:45:54,162 Pas la ville. 225 00:45:57,935 --> 00:45:59,334 Je peux ? 226 00:46:05,895 --> 00:46:07,248 Demain, c'est notre 227 00:46:07,478 --> 00:46:09,116 dernier jour ici. 228 00:46:10,771 --> 00:46:12,602 On part en tourn�e. 229 00:46:29,109 --> 00:46:30,428 �a vous pla�t ? 230 00:46:32,777 --> 00:46:35,814 Quoi ? Le fleuve ou la chanson ? 231 00:46:36,111 --> 00:46:38,579 Les deux. Ils vont ensemble. 232 00:46:43,237 --> 00:46:44,670 Vous partez bient�t ? 233 00:46:45,487 --> 00:46:48,206 Oui. Nous serons en tourn�e longtemps. 234 00:46:48,822 --> 00:46:49,857 O� allez-vous ? 235 00:46:52,031 --> 00:46:54,386 Dans plein d'endroits. Et vous ? 236 00:46:55,907 --> 00:46:57,943 Je vais rester, attendre Friedrich. 237 00:46:58,824 --> 00:47:00,303 Si jamais il revient. 238 00:47:00,533 --> 00:47:03,730 Vous serez peut-�tre encore l� � notre retour. 239 00:47:06,409 --> 00:47:07,444 Je l'esp�re. 240 00:47:58,838 --> 00:48:00,112 Bien, Fritz. 241 00:48:13,967 --> 00:48:15,320 �a me pla�t. 242 00:48:39,223 --> 00:48:43,182 Au grand jour, m�me les sons brillent. 243 00:48:44,307 --> 00:48:45,626 Je voudrais, 244 00:48:45,848 --> 00:48:49,921 comme les sons, vivre par les choses sans leur appartenir... 245 00:48:52,351 --> 00:48:55,104 J'�coute sans regarder et ainsi je vois... 246 00:49:44,445 --> 00:49:45,958 Ils font une autoroute. 247 00:49:46,695 --> 00:49:49,812 L�-bas elle est d�j� termin�e. Frederico 248 00:49:50,113 --> 00:49:52,581 a film� d'ici, et aussi de l�-bas. 249 00:49:53,405 --> 00:49:56,078 Il dit que quand ces maisons disparaissent, 250 00:49:56,364 --> 00:49:58,082 les histoires qu'elles cachent 251 00:49:58,323 --> 00:50:01,281 doivent venir au jour. Il a vu beaucoup de gens. 252 00:50:02,366 --> 00:50:03,162 Qui ? 253 00:50:04,200 --> 00:50:05,110 Des gangsters. 254 00:50:05,700 --> 00:50:08,009 Il y a beaucoup de gangsters en bas. 255 00:50:08,283 --> 00:50:11,559 L'un s'appelle Dillinger, l'autre Accord�on. 256 00:50:13,995 --> 00:50:15,394 Tu m'aides � les trouver ? 257 00:50:15,620 --> 00:50:16,973 Pourquoi ? 258 00:50:17,619 --> 00:50:18,688 Pour trouver Friedrich. 259 00:50:19,537 --> 00:50:20,447 Je n'y vais pas ! 260 00:50:22,455 --> 00:50:23,365 Trop dangereux ! 261 00:51:07,923 --> 00:51:10,153 Je vous ai vu dans le film 262 00:51:10,424 --> 00:51:14,053 de mon ami Frederico Monroe, Friedrich. 263 00:51:14,383 --> 00:51:15,418 Connais pas. 264 00:51:15,633 --> 00:51:18,625 Je le cherche. Pouvez-vous m'aider... 265 00:51:20,051 --> 00:51:22,087 m'aider � trouver cet homme ? 266 00:51:22,343 --> 00:51:24,061 � le chercher, oui. 267 00:51:24,302 --> 00:51:26,896 Avec la vieille cam�ra. 268 00:51:27,177 --> 00:51:29,611 Le cingl� avec le moulin � caf� ? 269 00:51:32,387 --> 00:51:35,140 Je peux aller chez vous ? Parler... 270 00:51:35,430 --> 00:51:37,068 de votre vie. 271 00:51:37,305 --> 00:51:38,374 Merci. 272 00:51:39,013 --> 00:51:40,332 Allons-y. 273 00:51:43,474 --> 00:51:44,384 J'ai �t� ainsi 274 00:51:44,598 --> 00:51:46,236 jusqu'� 14 ans. 275 00:51:46,474 --> 00:51:48,112 J'ai quitt� mon p�re 276 00:51:48,349 --> 00:51:49,668 � 14 ans. 277 00:51:49,891 --> 00:51:53,008 Je me suis enfui parce qu'on �tait nombreux, 278 00:51:53,309 --> 00:51:56,221 c'�tait cher de nous nourrir et il gagnait peu. 279 00:51:56,517 --> 00:51:58,155 Il �tait cordonnier. 280 00:51:58,727 --> 00:52:03,517 En plus, je n'�tais pas bien chez moi, je courais d�j� les filles, 281 00:52:03,894 --> 00:52:05,964 j'aimais aller dans les bals, 282 00:52:06,228 --> 00:52:07,456 et lui, bien s�r, 283 00:52:07,686 --> 00:52:10,883 quand je d�couchais, il me battait � mon retour, le matin. 284 00:52:11,188 --> 00:52:14,146 Il me r�veillait � coups de chiffon mouill�. 285 00:52:42,403 --> 00:52:44,519 Tu as besoin d'un truc, mon vieux ? 286 00:52:46,946 --> 00:52:48,664 Cherchez quelqu'un ? 287 00:52:51,990 --> 00:52:52,900 Frederico ? 288 00:52:54,573 --> 00:52:55,244 Lequel ? 289 00:52:56,573 --> 00:52:57,926 Celui avec la cam�ra ? 290 00:53:01,615 --> 00:53:04,652 Je peux aider le trouver. Vrai de vrai. 291 00:53:08,700 --> 00:53:10,133 �a vous co�tera. 292 00:53:14,703 --> 00:53:15,419 Combien ? 293 00:53:16,162 --> 00:53:18,676 Tr�s difficile. Vrai de vrai. 294 00:53:21,370 --> 00:53:22,007 Des ennuis ? 295 00:53:23,288 --> 00:53:24,482 Gros ennuis. 296 00:53:24,705 --> 00:53:25,979 Combien, alors ? 297 00:53:29,622 --> 00:53:31,021 Combien vous avez ? 298 00:53:32,831 --> 00:53:33,946 Moiti� moins. 299 00:53:35,290 --> 00:53:36,518 C'est pas vrai ! 300 00:53:39,792 --> 00:53:42,431 Cette moiti� maintenant, l'autre apr�s. 301 00:54:13,508 --> 00:54:15,578 Je reviens. Vrai de vrai. 302 00:54:16,299 --> 00:54:16,970 J'esp�re bien. 303 00:54:17,175 --> 00:54:18,688 Vous en faites pas. 304 00:54:20,467 --> 00:54:21,138 Revenez ! 305 00:55:28,399 --> 00:55:30,708 On ne part pas sans jouer Alfama. 306 00:55:32,192 --> 00:55:35,264 Pour nous porter bonheur. 307 00:55:42,153 --> 00:55:44,189 J'ai la bande pour Fred. 308 00:55:47,863 --> 00:55:49,137 La musique du film. 309 00:55:51,779 --> 00:55:52,928 J'esp�re qu'il aimera. 310 00:55:53,363 --> 00:55:54,113 Il a int�r�t ! 311 00:55:55,989 --> 00:55:57,547 Je la lui donnerai. 312 00:55:58,407 --> 00:56:00,841 J'esp�re qu'il n'a pas d'ennuis. 313 00:56:01,115 --> 00:56:02,389 Il n'est pas rentr� ? 314 00:56:02,949 --> 00:56:03,859 Gardez-la, 315 00:56:04,074 --> 00:56:05,223 piratez-la. 316 00:56:05,449 --> 00:56:06,643 Vous serez riche. 317 00:56:08,951 --> 00:56:10,020 Alfama ! 318 00:56:17,160 --> 00:56:19,196 Vous �tes inquiet pour lui ? 319 00:56:22,621 --> 00:56:25,294 Il va revenir. Il est un peu... 320 00:56:27,704 --> 00:56:29,183 Un peu... 321 00:56:35,999 --> 00:56:37,751 Vous avez une cl� ? 322 00:56:38,874 --> 00:56:41,229 La porte est toujours ouverte. 323 00:56:42,666 --> 00:56:46,784 Il vous faut une cl�. Prenez la mienne. 324 00:56:52,711 --> 00:56:55,145 La cl� de votre c�ur, aussi ? 325 00:56:57,587 --> 00:56:59,225 Vous voil� le gardien. 326 00:57:02,255 --> 00:57:03,529 Une cl� sans un baiser ? 327 00:57:03,755 --> 00:57:07,065 Maintenant 328 00:57:07,964 --> 00:57:11,161 que je me souviens 329 00:57:12,256 --> 00:57:18,525 des heures au fil du temps 330 00:57:21,009 --> 00:57:23,443 je voudrais 331 00:57:25,301 --> 00:57:27,769 revenir 332 00:57:29,553 --> 00:57:35,264 revenir vers toi je veux te retrouver 333 00:57:37,471 --> 00:57:38,870 Oublier 334 00:57:40,930 --> 00:57:44,286 dans chaque jour qui passe 335 00:57:44,639 --> 00:57:48,075 Jamais plus je n'ai revu la gr�ce 336 00:57:48,390 --> 00:57:52,668 de tes yeux que j'ai aim�s 337 00:57:54,516 --> 00:57:55,835 Mauvais sort, 338 00:57:57,184 --> 00:58:00,972 c'est un amour qui m'a �chapp�. 339 00:58:01,644 --> 00:58:04,795 Peut-�tre �tais-je distraite 340 00:58:05,103 --> 00:58:09,255 par une rencontre de hasard 341 01:00:41,972 --> 01:00:44,008 Enfin, le r�mouleur ! 342 01:00:52,015 --> 01:00:53,528 Z�, le point ! 343 01:01:48,820 --> 01:01:51,778 Je n'ai pas le temps. J'ai des choses � faire ! 344 01:01:52,072 --> 01:01:55,348 Frederico a toujours le temps de voir les bandes avec nous. 345 01:01:55,656 --> 01:01:57,647 Je ne suis pas Frederico ! 346 01:01:57,906 --> 01:01:59,385 Tu travailles avec lui... 347 01:01:59,614 --> 01:02:01,332 Comme nous ! 348 01:02:02,574 --> 01:02:05,646 Monsieur Hiver, regardez ! 349 01:02:07,450 --> 01:02:09,486 Une �cole comme les autres. 350 01:02:09,742 --> 01:02:11,175 C'est une des salles ! 351 01:02:12,409 --> 01:02:14,877 Ce n'est pas moi qui filme ! 352 01:02:15,160 --> 01:02:15,876 Tr�s joli. 353 01:02:16,077 --> 01:02:19,626 Tr�s joli. Mon �cole. Ma salle de chimie. 354 01:02:21,995 --> 01:02:24,828 Frederico vous a demand� de prendre �a ? 355 01:05:01,781 --> 01:05:04,090 Il n'y avait pas d'�lectricit�. 356 01:05:04,365 --> 01:05:07,994 Je lisais � la lueur d'une bougie Ce que j'avais sous la main. 357 01:05:08,325 --> 01:05:10,361 La Bible, en portugais. 358 01:05:10,617 --> 01:05:13,689 Et j'ai relu la Premi�re �p�tre aux Corinthiens. 359 01:05:14,117 --> 01:05:17,632 L'�motion montait en moi... Je ne suis rien, je suis une fiction, 360 01:05:17,952 --> 01:05:22,184 Que puis-je vouloir de moi Ou de n'importe quoi en ce monde ? 361 01:05:22,578 --> 01:05:25,411 "S'il me manque l'amour..." 362 01:05:27,871 --> 01:05:30,943 "S'il me manque l'amour..." 363 01:05:32,206 --> 01:05:35,516 Mon Dieu, et moi qui n'ai pas l'amour ! 364 01:05:36,248 --> 01:05:39,718 Mon Dieu, et moi qui n'ai pas l'amour ! 365 01:05:41,082 --> 01:05:45,041 Pessoa, d�cembre 1934, 366 01:05:46,750 --> 01:05:48,661 peu avant sa mort. 367 01:05:50,667 --> 01:05:54,740 Quand j'aurais le don de proph�tie et la science de tous les myst�res, 368 01:05:55,086 --> 01:05:58,522 quand j'aurais la foi qui transporte les montagnes, 369 01:05:58,836 --> 01:06:01,555 s'il me manque l'amour, 370 01:06:01,837 --> 01:06:04,590 je ne suis rien. 371 01:06:07,297 --> 01:06:10,289 Rien, oui, c'est marqu� l�. 372 01:06:16,215 --> 01:06:17,887 Le soleil ! 373 01:06:21,134 --> 01:06:23,284 Un oiseau ! 374 01:06:26,510 --> 01:06:28,546 Une �glise ! 375 01:06:30,969 --> 01:06:32,607 Des arbres ! 376 01:06:37,220 --> 01:06:39,176 Des pigeons ! 377 01:06:41,346 --> 01:06:43,302 Un tramway ! 378 01:06:50,766 --> 01:06:52,518 Un bateau ! 379 01:06:55,516 --> 01:06:57,586 Maintenant la dame ! 380 01:07:19,564 --> 01:07:20,917 On la refait. 381 01:07:21,147 --> 01:07:22,739 C'�tait bon. 382 01:07:22,981 --> 01:07:25,017 Tr�s bon, mais mauvais. 383 01:08:04,865 --> 01:08:06,298 Tu as vu ce que tu as film� ! 384 01:08:06,532 --> 01:08:08,523 C'est pas ma faute ! 385 01:08:08,825 --> 01:08:10,224 C'est int�ressant. 386 01:08:11,659 --> 01:08:13,490 J'avance un peu. 387 01:08:13,743 --> 01:08:15,256 Tu ne sais pas filmer ! 388 01:08:15,492 --> 01:08:18,643 Lorsque j'�tais enfant, Je n'ai v�cu, sans le savoir, 389 01:08:18,952 --> 01:08:22,228 Que pour avoir aujourd'hui Cette r�miniscence. 390 01:08:25,370 --> 01:08:27,440 Aujourd'hui, je sens 391 01:08:28,245 --> 01:08:30,520 Celui m�me que je fus. 392 01:08:31,330 --> 01:08:33,525 Ma vie s'�coule, 393 01:08:33,789 --> 01:08:35,666 faite avec ce que je mens. 394 01:08:37,331 --> 01:08:40,050 Mais dans cette prison, Livre unique, 395 01:08:41,332 --> 01:08:44,210 je lis L'impersonnel sourire 396 01:08:44,834 --> 01:08:46,950 De qui je fus jadis. 397 01:08:49,376 --> 01:08:52,174 �a, c'est bien en place ! 398 01:08:52,959 --> 01:08:56,349 Ach�te-moi un pied, je te fais un film commercial. 399 01:09:17,298 --> 01:09:19,334 Jour n� 1 de l'exp�rience. 400 01:09:19,592 --> 01:09:21,503 Cet appareil enregistre tout, 401 01:09:22,425 --> 01:09:23,778 sur pilote automatique. 402 01:09:24,008 --> 01:09:26,568 Je peux �tre dans une boulangerie 403 01:09:26,843 --> 01:09:29,641 et mes yeux sont libres de regarder o� ils se posent. 404 01:09:30,678 --> 01:09:33,431 C'est ce qu'il me faut... un bloc-notes visuel. 405 01:09:34,428 --> 01:09:35,781 Jour n� 2 406 01:09:36,011 --> 01:09:37,330 de l'exp�rience. 407 01:09:37,553 --> 01:09:40,625 Je m'habitue lentement � ne plus contr�ler. 408 01:09:40,929 --> 01:09:45,002 J'essaie de laisser mes pieds marcher, mes yeux vagabonder. 409 01:09:46,097 --> 01:09:47,166 L'appareil 410 01:09:47,389 --> 01:09:48,981 enregistre tout seul. 411 01:09:49,389 --> 01:09:51,380 Jour n� 3 de l'exp�rience. 412 01:09:51,639 --> 01:09:55,757 La solitude est une des conditions de ce que je fais. 413 01:09:56,891 --> 01:09:57,960 Qui serait pr�t 414 01:09:58,183 --> 01:10:02,062 � se perdre et � se fondre dans la vie d'une ville, 415 01:10:03,308 --> 01:10:05,105 sinon le solitaire ? 416 01:10:15,978 --> 01:10:18,128 Bonjour, M. Winter, la tourn�e s'ach�ve, 417 01:10:18,397 --> 01:10:20,627 je reviens fin juin. Serez-vous l� ? 418 01:10:20,897 --> 01:10:24,572 Ne perdez pas la cl� de ma... maison ! Teresa. 419 01:10:50,112 --> 01:10:51,784 Fin de la bobine, la suivante ! 420 01:11:16,034 --> 01:11:18,104 Jour n� 4 de l'exp�rience. 421 01:11:18,369 --> 01:11:21,520 Au cin�ma, le temps est si pr�cieux qu'on concentre tout 422 01:11:21,827 --> 01:11:24,182 sur le moment o� la cam�ra tourne. 423 01:11:25,162 --> 01:11:27,801 L'avant et l'apr�s ne comptent pas. 424 01:11:28,996 --> 01:11:31,146 Ici, le temps est une exp�rience nouvelle. 425 01:11:31,497 --> 01:11:33,647 Il n'a pas de cr�tes, 426 01:11:34,247 --> 01:11:35,999 tout compte 427 01:11:36,247 --> 01:11:38,078 et a la m�me importance. 428 01:11:40,123 --> 01:11:42,034 Je ne choisis plus. 429 01:11:43,291 --> 01:11:44,804 Quelle libert� ! 430 01:11:47,874 --> 01:11:51,867 Jour n� 6 de l'exp�rience. Je ne me d�cide pas � rentrer. 431 01:11:52,209 --> 01:11:55,599 La maison m'emp�che d'�tre avec la ville. 432 01:11:55,919 --> 01:11:59,116 Elle cr�e une protection dont je ne veux plus. 433 01:11:59,419 --> 01:12:02,775 Friedrich, Friedrich ! Tu es une vraie bourrique ! 434 01:12:03,087 --> 01:12:07,877 Je sens mon c�ur battre dans ces plans, litt�ralement ! 435 01:12:08,671 --> 01:12:11,743 Ma vue peut glisser sur la ville, 436 01:12:12,047 --> 01:12:16,120 mes yeux la toucher comme s'ils �taient des mains. 437 01:12:16,465 --> 01:12:19,138 Ce que je vois, ce que je suis, ne font qu'un. 438 01:12:19,508 --> 01:12:22,944 Il n'est plus sur la Terre, 439 01:12:24,384 --> 01:12:27,057 mais il reste, o� ? 440 01:12:28,301 --> 01:12:33,216 Y a-t-il vraiment un lieu appropri� pour les saints ? 441 01:12:36,970 --> 01:12:39,086 Dieu existe. 442 01:12:42,596 --> 01:12:46,191 Il a cr�� l'univers. 443 01:12:47,639 --> 01:12:51,154 Et � quoi sert l'univers ? 444 01:12:54,057 --> 01:12:55,410 Si les hommes... 445 01:12:58,684 --> 01:13:02,313 Si l'humanit� disparaissait, 446 01:13:04,934 --> 01:13:08,051 l'univers serait inutile. 447 01:13:11,561 --> 01:13:15,236 Ou aurait-il en soi une fonction 448 01:13:17,646 --> 01:13:19,557 sans l'existence de l'homme ? 449 01:13:22,939 --> 01:13:28,332 Nous, nous voulons imiter Dieu, 450 01:13:29,773 --> 01:13:32,685 c'est pourquoi il y a des artistes. 451 01:13:33,358 --> 01:13:36,509 Les artistes veulent recr�er le monde 452 01:13:37,442 --> 01:13:40,479 comme s'ils �taient de petits dieux, 453 01:13:43,236 --> 01:13:45,192 et ils font 454 01:13:46,278 --> 01:13:47,757 une s�rie... 455 01:13:48,778 --> 01:13:51,736 Ils repensent constamment 456 01:13:54,780 --> 01:13:56,975 l'histoire, la vie, 457 01:13:57,364 --> 01:14:00,003 les choses qui se passent dans le monde, 458 01:14:00,989 --> 01:14:03,344 ce qu'on croit qu'il se passe, 459 01:14:04,281 --> 01:14:06,511 car nous avons cru, 460 01:14:07,367 --> 01:14:10,757 finalement nous avons cru � la m�moire. 461 01:14:13,866 --> 01:14:15,618 Car tout a eu lieu, 462 01:14:17,827 --> 01:14:19,465 et qui nous garantit 463 01:14:19,785 --> 01:14:24,142 que ce que nous croyons s'�tre pass� s'est r�ellement pass� ? 464 01:14:25,994 --> 01:14:27,427 � qui le demander ? 465 01:14:28,828 --> 01:14:30,386 Ce monde... 466 01:14:32,080 --> 01:14:35,152 dans cette supposition, est donc une illusion. 467 01:14:36,080 --> 01:14:39,356 La seule v�rit�, c'est la m�moire. 468 01:14:40,289 --> 01:14:43,087 Mais la m�moire est une invention. 469 01:14:43,999 --> 01:14:46,354 Au fond, la m�moire, 470 01:14:46,624 --> 01:14:49,092 je veux dire au cin�ma... 471 01:14:49,500 --> 01:14:53,618 Au cin�ma, la cam�ra peut fixer un moment, 472 01:14:55,044 --> 01:14:57,683 mais ce moment est d�j� pass�. 473 01:14:57,961 --> 01:15:01,158 Le cin�ma garde la trace d'un fant�me de ce moment. 474 01:15:02,752 --> 01:15:05,312 Nous ne sommes plus certains que ce moment 475 01:15:05,588 --> 01:15:08,864 a exist� en dehors de la pellicule. 476 01:15:10,755 --> 01:15:12,871 Ou la pellicule garantit-elle 477 01:15:13,131 --> 01:15:15,008 l'existence de ce moment ? 478 01:15:15,256 --> 01:15:16,609 Je ne sais pas. 479 01:15:17,174 --> 01:15:19,404 L�-dessus, j'en sais de moins en moins. 480 01:15:20,132 --> 01:15:22,851 En fin de compte, nous vivons 481 01:15:23,132 --> 01:15:25,930 dans un doute permanent. 482 01:15:26,884 --> 01:15:31,400 Cependant nous vivons sur terre, nous mangeons, 483 01:15:33,427 --> 01:15:34,985 jouissons de la vie... 484 01:15:40,804 --> 01:15:42,920 Une bonne fois, cessez de me filmer ! 485 01:15:43,180 --> 01:15:45,216 C'est mon travail, je me concentre ! 486 01:15:45,472 --> 01:15:47,508 Je ne suis pas un monument ! 487 01:15:47,763 --> 01:15:50,277 - Tu peux redire �a ? - Foutez le camp ! 488 01:15:54,099 --> 01:15:55,691 Vous n'avez pas d'yeux ? 489 01:15:56,557 --> 01:15:58,309 Vid�o-touristes ! 490 01:15:58,599 --> 01:16:01,113 Vid�o... vidiots ! 491 01:16:02,559 --> 01:16:03,878 Vidiots ! 492 01:16:15,020 --> 01:16:18,296 C'�tait le son des pigeons dans la salle de montage. 493 01:16:20,021 --> 01:16:22,455 Son d'une jambe cass�e, 494 01:16:23,730 --> 01:16:25,129 en st�r�o. 495 01:16:56,779 --> 01:16:59,498 Son de l'absence de Friedrich. 496 01:18:10,380 --> 01:18:11,859 Ma jambe... 497 01:18:12,089 --> 01:18:13,841 Laissez-moi descendre ! 498 01:21:26,675 --> 01:21:27,664 Ce que je pense 499 01:21:27,884 --> 01:21:29,397 du monde ? 500 01:21:30,592 --> 01:21:33,060 Le sais-je, moi, ce que je pense du monde ? 501 01:21:33,509 --> 01:21:36,103 Si je tombais malade, j'y penserais. 502 01:21:38,344 --> 01:21:40,221 Quelle id�e j'ai des choses, 503 01:21:40,470 --> 01:21:43,587 quelle opinion sur les causes et les effets... 504 01:21:43,887 --> 01:21:47,436 Qu'ai-je m�dit� sur Dieu et sur l'�me, 505 01:21:47,930 --> 01:21:50,569 et sur la cr�ation du Monde ? 506 01:21:50,847 --> 01:21:52,041 Je ne sais. 507 01:21:52,723 --> 01:21:57,433 Pour moi, penser � ces choses, c'est fermer les yeux et ne pas penser. 508 01:22:49,069 --> 01:22:50,866 J'ai �chou� compl�tement. 509 01:22:53,445 --> 01:22:57,404 Comme je n'ai rien accompli, peut-�tre n'y avait-il rien. 510 01:22:57,738 --> 01:22:59,410 Tout ce qu'ils m'ont appris, 511 01:22:59,654 --> 01:23:02,612 je l'ai abandonn� en filant � la d�rob�e. 512 01:23:02,905 --> 01:23:06,295 J'�tais all� � la campagne avec de grands espoirs. 513 01:23:06,615 --> 01:23:09,766 Mais je n'y ai vu que de l'herbe... 514 01:23:14,200 --> 01:23:16,316 Le bin�me de Newton 515 01:23:16,701 --> 01:23:20,330 est aussi beau que la V�nus de Milo. 516 01:23:21,118 --> 01:23:24,508 Le fait est que bien peu de gens s'en soucient. 517 01:23:36,579 --> 01:23:38,137 Merde de chien ! 518 01:23:39,372 --> 01:23:41,283 Sept ans de bonheur ! 519 01:23:44,041 --> 01:23:46,919 Je descends la rua S�o Mamede... 520 01:23:58,335 --> 01:24:00,326 Je suis si ravag� d'amour 521 01:24:00,585 --> 01:24:04,373 que les petits mendiants me chassent � coups de pierres. 522 01:24:08,879 --> 01:24:09,834 Gardez-le. 523 01:24:14,964 --> 01:24:17,432 Mourir, c'est ne plus �tre vu. 524 01:24:19,382 --> 01:24:21,134 Tout est v�rit�. 525 01:24:22,716 --> 01:24:25,310 L'homme est incapable de voir son visage, 526 01:24:25,591 --> 01:24:27,183 incapable aussi 527 01:24:28,760 --> 01:24:30,512 de soutenir son propre regard. 528 01:25:39,025 --> 01:25:40,060 Tu sais quoi ? 529 01:25:40,734 --> 01:25:43,373 La Suisse a battu la Bolivie, 4-1. 530 01:25:44,817 --> 01:25:47,047 Je n'ai pas d�j� vu cette voiture ? 531 01:25:54,403 --> 01:25:56,439 Jour n� 21 de l'exp�rience. 532 01:25:57,070 --> 01:26:00,824 Autour de nous, les poubelles de l'Europe post-�lectronique. 533 01:26:01,655 --> 01:26:04,294 On arrive � l'autoroute de l'a�roport. 534 01:26:05,281 --> 01:26:07,715 2 km et demi vers la droite... 535 01:26:09,991 --> 01:26:11,583 J'aimerais tomber amoureux de l'amour. 536 01:26:11,824 --> 01:26:14,702 Passe-moi une cigarette. Sur la table de nuit. 537 01:26:15,075 --> 01:26:17,509 Nous sommes les ombres de nous-m�mes... 538 01:26:22,119 --> 01:26:24,428 Qu'est-ce que tu fous � Lisbonne ? 539 01:26:25,952 --> 01:26:27,783 Je me balade, 540 01:26:28,287 --> 01:26:30,403 je mange des glaces sur un gros b�tonnet. 541 01:26:32,036 --> 01:26:36,666 J'enregistre aussi des sons pour un film sur Lisbonne. Rien, quoi. 542 01:26:37,038 --> 01:26:38,312 Mon film ? 543 01:26:39,581 --> 01:26:41,811 Je ne fais plus ce film-l�. 544 01:26:44,290 --> 01:26:45,643 Bon � savoir. 545 01:26:51,208 --> 01:26:53,278 Enfin, merci pour l'invitation. 546 01:26:53,833 --> 01:26:56,028 �a remonte loin. 547 01:26:56,293 --> 01:26:58,045 T'es jamais venu, mon pote. 548 01:26:58,751 --> 01:27:00,423 �a, c'est bizarre. 549 01:27:01,210 --> 01:27:02,962 Qui est l�, en face de toi ? 550 01:27:03,586 --> 01:27:06,578 � ton avis, qui loge chez toi depuis trois semaines ? 551 01:27:09,629 --> 01:27:12,097 Ricardo, pourquoi tu m'as rien dit ? 552 01:27:13,880 --> 01:27:15,518 T'es pas tr�s causant. 553 01:27:16,630 --> 01:27:18,222 Il est muet, tu sais. 554 01:27:19,049 --> 01:27:20,846 Ou il voulait pas te le dire. 555 01:27:21,715 --> 01:27:25,708 Peut-�tre qu'il ne devrait pas �tre ton seul informateur. 556 01:27:26,550 --> 01:27:29,462 Peut-�tre m�me que j'�tais un peu en retard, mais... 557 01:27:31,093 --> 01:27:32,765 c'est une autre histoire. 558 01:27:33,802 --> 01:27:35,076 Je suis l�, maintenant, 559 01:27:35,635 --> 01:27:36,511 �a, c'est s�r. 560 01:27:37,219 --> 01:27:39,687 On dirait que tu m'en veux un peu. 561 01:27:41,219 --> 01:27:43,369 On dirait ? 562 01:27:44,304 --> 01:27:47,899 Toute ressemblance est purement fortuite. 563 01:27:50,930 --> 01:27:52,568 Je vais te montrer un truc. 564 01:27:53,013 --> 01:27:56,323 O� j'en �tais ? "J'aimerais tomber amoureux de l'amour..." 565 01:28:21,437 --> 01:28:24,588 Devant nous : le grand �cran ! 566 01:28:28,856 --> 01:28:30,608 Enfin, ce qu'il en reste. 567 01:28:38,108 --> 01:28:39,700 La cabine de projection... 568 01:28:40,442 --> 01:28:42,080 mais c'est aussi un souvenir. 569 01:28:45,776 --> 01:28:48,768 Les images ne sont plus ce qu'elles �taient. 570 01:28:49,902 --> 01:28:52,211 On ne peut plus leur faire confiance. 571 01:28:52,486 --> 01:28:54,556 On le sait tous. Tu le sais. 572 01:28:55,611 --> 01:29:00,082 Avant, les images "racontaient des histoires", "montraient des choses". 573 01:29:00,821 --> 01:29:02,891 Aujourd'hui, elles vendent. 574 01:29:03,490 --> 01:29:05,162 Les histoires et les choses. 575 01:29:05,573 --> 01:29:07,723 Elles ont chang� sous nos yeux. 576 01:29:07,989 --> 01:29:12,107 Elles ne savent m�me plus montrer. Elles ont oubli�. 577 01:29:13,074 --> 01:29:15,304 Les images soldent le monde, 578 01:29:15,866 --> 01:29:17,777 et avec un gros rabais ! 579 01:29:23,534 --> 01:29:26,002 En venant ici faire ce petit film, 580 01:29:26,286 --> 01:29:28,481 je pensais pouvoir lutter. 581 01:29:29,787 --> 01:29:32,255 On en parlait, tu te souviens ? 582 01:29:32,537 --> 01:29:35,495 Je voulais tourner en noir et blanc, � la manivelle, 583 01:29:37,247 --> 01:29:39,442 comme Buster Keaton dans The Cameraman. 584 01:29:40,080 --> 01:29:43,629 Mouliner dans la rue, l'homme � la cam�ra... 585 01:29:45,123 --> 01:29:47,318 et vive Dziga Vertov ! 586 01:29:48,624 --> 01:29:51,900 Faire comme s'il n'y avait pas eu d'histoire du cin�ma, 587 01:29:52,542 --> 01:29:55,420 repartir � z�ro, 588 01:29:56,084 --> 01:29:58,075 cent ans plus tard. 589 01:30:05,295 --> 01:30:06,887 �a n'a pas march�, Winter. 590 01:30:16,797 --> 01:30:17,752 Enfin... 591 01:30:18,797 --> 01:30:21,106 �a a sembl� marcher un moment, mais... 592 01:30:21,880 --> 01:30:23,199 �a s'est �croul�. 593 01:30:25,550 --> 01:30:27,939 J'aime vraiment cette ville. 594 01:30:32,175 --> 01:30:35,645 La plupart du temps, je la voyais r�ellement. 595 01:30:38,052 --> 01:30:39,883 Sous mes yeux. 596 01:30:42,303 --> 01:30:44,942 Mais viser avec une cam�ra ou une arme, c'est pareil. 597 01:30:46,554 --> 01:30:49,022 Quand je visais, c'�tait comme si... 598 01:30:50,264 --> 01:30:53,017 la vie se retirait des choses. 599 01:30:56,306 --> 01:30:59,104 Et je tournais, tournais... 600 01:30:59,640 --> 01:31:02,473 mais � chaque tour de manivelle, 601 01:31:03,100 --> 01:31:05,819 la ville s'�loignait, 602 01:31:06,100 --> 01:31:08,409 elle s'effa�ait toujours davantage, 603 01:31:10,809 --> 01:31:12,367 comme le Chat du Cheshire... 604 01:31:30,355 --> 01:31:32,346 �a devenait insupportable. 605 01:31:33,606 --> 01:31:36,074 J'en ai vraiment bav�. 606 01:31:40,983 --> 01:31:43,099 C'est l� que je t'ai appel� � l'aide. 607 01:31:44,609 --> 01:31:45,519 Un moment, 608 01:31:46,442 --> 01:31:48,478 j'ai v�cu dans l'illusion 609 01:31:49,194 --> 01:31:51,549 que le son me tirerait d'affaire, 610 01:31:52,402 --> 01:31:56,953 que tes micros tireraient mes images de leur nuit. 611 01:31:59,946 --> 01:32:01,299 C'est... 612 01:32:01,655 --> 01:32:03,008 sans espoir. 613 01:32:04,196 --> 01:32:06,426 Tout �a est sans espoir, Winter. 614 01:32:10,906 --> 01:32:14,581 Mais il existe un moyen, et j'y travaille. 615 01:32:15,449 --> 01:32:16,325 �coute. 616 01:32:17,241 --> 01:32:21,519 Une image qui n'est pas vue ne peut rien vendre. 617 01:32:21,867 --> 01:32:26,702 Elle est pure, donc vraie et belle, 618 01:32:27,076 --> 01:32:28,668 en un mot : innocente. 619 01:32:30,411 --> 01:32:33,528 Tant qu'aucun �il ne la contamine, 620 01:32:34,662 --> 01:32:38,337 elle est en harmonie avec le monde. 621 01:32:38,663 --> 01:32:42,975 Si elle n'est pas vue, l'image et l'objet qu'elle repr�sente 622 01:32:43,331 --> 01:32:45,401 s'appartiennent. 623 01:32:48,082 --> 01:32:50,994 C'est seulement quand on regarde l'image 624 01:32:51,791 --> 01:32:53,543 que la... chose 625 01:32:54,792 --> 01:32:55,986 en elle 626 01:32:56,542 --> 01:32:57,736 meurt. 627 01:33:02,085 --> 01:33:03,643 Et voil�, Winter. 628 01:33:05,462 --> 01:33:07,976 Ma cin�math�que de l'image non vue ! 629 01:33:10,503 --> 01:33:15,258 Chaque bande a �t� film�e sans qu'un �il regarde dans le viseur. 630 01:33:17,089 --> 01:33:18,204 Personne n'a vu 631 01:33:18,422 --> 01:33:19,775 leur enregistrement, 632 01:33:20,131 --> 01:33:22,645 personne ne les as v�rifi�es apr�s. 633 01:33:23,673 --> 01:33:27,552 J'ai tout film� le dos tourn�. 634 01:33:30,758 --> 01:33:34,717 Ces images montrent la ville telle qu'elle est, 635 01:33:35,134 --> 01:33:37,568 pas telle que je la voudrais. 636 01:33:42,928 --> 01:33:46,364 Les voici dans le premier sommeil de l'innocence, 637 01:33:48,721 --> 01:33:51,952 pr�tes � �tre vues par une g�n�ration future 638 01:33:52,264 --> 01:33:54,698 aux yeux diff�rents des n�tres. 639 01:33:56,389 --> 01:33:59,301 T'en fais pas. On sera morts tous les deux ! 640 01:34:05,517 --> 01:34:07,235 Penses-y une seconde... 641 01:34:08,017 --> 01:34:11,054 les choses et les images nous survivront ! 642 01:34:11,851 --> 01:34:14,001 Mais on fait des images-poubelles. 643 01:34:14,269 --> 01:34:16,339 Les images sont des poubelles. 644 01:34:17,019 --> 01:34:18,577 On en a fait des poubelles. 645 01:34:18,978 --> 01:34:21,287 Mon seul concurrent, c'est l'�boueur, 646 01:34:21,561 --> 01:34:23,950 mon seul ennemi, la clocharde ! 647 01:34:26,147 --> 01:34:27,136 Laisse tomber ! 648 01:34:39,149 --> 01:34:40,502 Essai... 649 01:34:58,195 --> 01:35:01,471 Ceci est un message pour Friedrich, 650 01:35:01,780 --> 01:35:04,931 roi du bazar des images-poubelles. 651 01:35:13,950 --> 01:35:15,702 Message pour Friedrich, 652 01:35:15,949 --> 01:35:19,066 roi du bazar des images-poubelles, 653 01:35:19,366 --> 01:35:22,676 Dziga Vertov des ann�es 90, 654 01:35:22,993 --> 01:35:26,269 Einstein de l'image non vue. 655 01:35:26,577 --> 01:35:28,772 T'en fais pas, il n'y a rien � voir. 656 01:35:29,036 --> 01:35:30,947 Rien qu'un message dans une bouteille, 657 01:35:31,202 --> 01:35:32,601 ou plut�t dans un sac. 658 01:35:32,828 --> 01:35:34,181 Tr�s dr�le ! 659 01:35:34,412 --> 01:35:35,765 Les sacs, c'est ton truc, 660 01:35:35,996 --> 01:35:37,315 pas vrai ? 661 01:35:44,372 --> 01:35:45,771 Fritz, 662 01:35:46,581 --> 01:35:48,412 ce que tu t'es paum� ! 663 01:35:49,124 --> 01:35:51,877 Ces images-jouets t'ont tromp� et te voil� 664 01:35:52,166 --> 01:35:55,602 dans une rue sans issue, face au mur. 665 01:35:56,333 --> 01:35:59,564 Retourne-toi et fie-toi de nouveau � tes yeux. 666 01:36:00,210 --> 01:36:02,963 Non, ils ne sont pas dans ton dos ! 667 01:36:04,127 --> 01:36:06,357 Fais confiance � ta vieille cam�ra... 668 01:36:07,086 --> 01:36:11,125 elle peut encore faire des images en mouvement. 669 01:36:11,671 --> 01:36:16,426 Pourquoi g�cher ta vie avec des images jetables, 670 01:36:16,797 --> 01:36:19,869 quand tu peux en cr�er d'indispensables 671 01:36:20,172 --> 01:36:21,571 avec ton c�ur, 672 01:36:21,798 --> 01:36:24,153 sur le cellulo�d magique ! 673 01:37:44,358 --> 01:37:45,427 Je r�ve ! 674 01:37:46,275 --> 01:37:47,788 Vous �tes revenue ! 675 01:37:48,276 --> 01:37:49,152 Vous �tes encore l�. 676 01:37:49,360 --> 01:37:51,794 Bien s�r. Comment partirais-je ? 677 01:37:52,069 --> 01:37:54,458 Votre cl� n'ouvre pas d'autre maison. 678 01:37:55,069 --> 01:37:58,266 On est rentr�s hier soir et on repart d�j�. 679 01:37:58,987 --> 01:38:00,261 On tourne un clip, 680 01:38:00,821 --> 01:38:01,810 dans le nord. 681 01:38:08,905 --> 01:38:09,974 Merci pour la carte. 682 01:38:10,197 --> 01:38:11,073 Vous l'avez re�ue ! 683 01:38:11,948 --> 01:38:14,098 Vous m'avez manqu�. Alors, le Br�sil ? 684 01:38:14,699 --> 01:38:16,052 Fantastique. 685 01:38:16,408 --> 01:38:17,397 Racontez-moi. 686 01:38:17,991 --> 01:38:19,788 Oui, mais pas maintenant. 687 01:38:20,033 --> 01:38:20,510 Quand ? 688 01:38:20,866 --> 01:38:21,935 Plus tard. 689 01:38:22,492 --> 01:38:23,925 Comment va votre jambe ? 690 01:38:26,452 --> 01:38:28,966 Comment vont vos jambes ? 691 01:38:29,244 --> 01:38:30,233 Vos l�vres ? 692 01:38:30,452 --> 01:38:32,647 Votre nuque ? Comment vont vos yeux ? 693 01:38:33,036 --> 01:38:34,230 Comment va votre voix ? 694 01:38:34,703 --> 01:38:36,056 Vous �tes si belle ! 695 01:38:38,705 --> 01:38:40,138 On rentre dans deux jours. 696 01:38:40,621 --> 01:38:41,690 Je vous retrouverai ? 697 01:38:42,372 --> 01:38:43,487 Laissez la porte ouverte. 698 01:38:47,957 --> 01:38:49,913 Je dormirai sur les marches ! 699 01:39:37,551 --> 01:39:38,506 C'est tout. 700 01:39:40,593 --> 01:39:43,107 L'image en mouvement peut encore faire 701 01:39:43,385 --> 01:39:46,377 ce pour quoi elle fut invent�e il y a cent ans... 702 01:39:46,679 --> 01:39:47,634 elle peut encore �tre... 703 01:39:48,971 --> 01:39:50,404 "mouvante". 704 01:39:50,763 --> 01:39:53,561 Ton ami Personne, M. Pessoa, 705 01:39:53,846 --> 01:39:56,883 a �crit quelque chose d'�-mouvant, pour moi. 706 01:39:57,431 --> 01:39:59,467 "Au grand jour, 707 01:39:59,724 --> 01:40:02,318 "m�me les sons brillent." 708 01:40:05,766 --> 01:40:09,998 Tu restes dans cette voiture comme l'idiot sur la colline. 709 01:40:10,351 --> 01:40:13,627 Remue-toi le cul ! Termine ton film, 710 01:40:14,310 --> 01:40:17,108 avec un petit coup de main... de ton copain. 711 01:40:36,898 --> 01:40:38,377 Je tourne, Winter ! 712 01:40:38,649 --> 01:40:40,367 Il arrive, je l'entends ! 713 01:40:40,607 --> 01:40:42,325 Derri�re toi ! 714 01:40:44,650 --> 01:40:46,720 Vite ! Tirons-nous ! 715 01:40:46,984 --> 01:40:49,134 Merde ! C'est un contrechamp ! 716 01:41:12,532 --> 01:41:14,363 O� est la manivelle ? 717 01:41:15,032 --> 01:41:16,863 Restez l� ! 718 01:41:18,575 --> 01:41:19,564 Tu l'as perdue ? 719 01:41:19,783 --> 01:41:21,341 La lumi�re est bonne ! 720 01:41:21,700 --> 01:41:22,974 Il nous la faut ! 721 01:41:26,368 --> 01:41:29,121 Winter, tourne ! 722 01:41:34,703 --> 01:41:36,102 Tu trembles trop ! 723 01:41:36,329 --> 01:41:39,924 J'y vois rien, c'est un tunnel. �a sortira pas ! 724 01:41:42,705 --> 01:41:45,856 Reste avec tes micros, t'es nul comme op�rateur ! 725 01:41:47,081 --> 01:41:48,673 L�, c'est mieux. 726 01:41:50,998 --> 01:41:52,750 C'est quoi, ce cadre ? 727 01:41:54,375 --> 01:41:55,569 La lumi�re est bonne. 728 01:41:55,791 --> 01:41:57,270 Encore la manivelle ! 729 01:41:57,500 --> 01:41:59,377 Cette cam�ra me rend dingue ! 51540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.