Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:22,933 --> 00:02:24,719
From Lisbon...
4
00:02:25,093 --> 00:02:26,466
From Fritz.
5
00:02:26,490 --> 00:02:30,248
"I need your help!
I cannot continue."
6
00:02:30,472 --> 00:02:34,144
"Come to Lisbon with all your stuff
ASAP."
7
00:02:34,859 --> 00:02:36,938
"No phone. No fax."
8
00:02:37,115 --> 00:02:39,076
"Write."
9
00:02:40,750 --> 00:02:43,376
I might as well go in person.
10
00:03:01,641 --> 00:03:04,531
Europe without frontiers.
11
00:03:05,000 --> 00:03:08,876
No more barriers.
Just free movement.
12
00:03:09,250 --> 00:03:14,909
Ask me for my passport, please!
At least look in my boot.
13
00:03:15,125 --> 00:03:18,105
If you only knew
how much I'm smuggling!
14
00:05:19,208 --> 00:05:22,178
Testing, testing.
One, two, three, four...
15
00:05:26,083 --> 00:05:29,656
I've never been so far by car.
16
00:05:31,083 --> 00:05:34,911
You can really see how Europe
is becoming one big country.
17
00:05:35,458 --> 00:05:39,411
The languages, the music
and the news are different,
18
00:05:39,764 --> 00:05:41,631
but as for the rest...
19
00:05:42,833 --> 00:05:45,461
The countryside's always the same,
20
00:05:45,625 --> 00:05:49,379
always telling the same story
of an old continent
21
00:05:49,542 --> 00:05:51,420
that's sick of war.
22
00:05:51,708 --> 00:05:54,890
It's nice to drive
and not think about anything,
23
00:05:55,083 --> 00:05:59,155
let yourself be carried along
by the road and by history.
24
00:05:59,625 --> 00:06:07,625
Yes, I feel at home here.
25
00:06:12,958 --> 00:06:14,751
It's my home country.
26
00:06:35,583 --> 00:06:39,736
I'm looking for a book
to teach me Portuguese.
27
00:06:42,542 --> 00:06:44,581
What kind of book?
28
00:06:45,292 --> 00:06:46,506
Big...
29
00:06:47,042 --> 00:06:48,618
or small?
30
00:06:50,000 --> 00:06:51,494
Small.
31
00:06:52,833 --> 00:06:56,339
But you can already speak
Portuguese.
32
00:07:00,017 --> 00:07:01,967
Not well...
33
00:07:02,139 --> 00:07:04,496
Not well. I'm a foreigner.
34
00:07:04,792 --> 00:07:06,255
I'm a foreigner.
35
00:07:07,274 --> 00:07:08,889
Are you English?
36
00:07:09,458 --> 00:07:11,911
No, I'm French.
37
00:07:12,083 --> 00:07:14,039
No, I'm German.
38
00:07:14,417 --> 00:07:17,053
But I live in Portugal.
39
00:07:21,042 --> 00:07:22,290
I'll never get it!
40
00:07:24,333 --> 00:07:26,206
OK, a bit more...
41
00:07:26,375 --> 00:07:30,322
Lesson number one: at the bookshop.
42
00:07:31,708 --> 00:07:33,212
Hello.
43
00:07:35,083 --> 00:07:36,414
What's that?
44
00:07:38,333 --> 00:07:39,837
A flat tire.
45
00:07:41,750 --> 00:07:43,467
A flat tire!
46
00:07:44,833 --> 00:07:46,035
Uno flato!
47
00:08:05,458 --> 00:08:07,429
Big or small?
48
00:08:08,208 --> 00:08:10,080
Small, I hope.
49
00:08:13,625 --> 00:08:15,580
That's all I needed!
50
00:08:16,000 --> 00:08:18,440
A flat tire!
51
00:09:18,333 --> 00:09:21,464
I'm hurrying, Fritz.
I'm on my way.
52
00:10:42,250 --> 00:10:43,606
Nothing.
53
00:11:26,042 --> 00:11:29,425
Goodbye forever.
54
00:11:30,708 --> 00:11:33,073
In an air-conditioned bus.
55
00:12:01,542 --> 00:12:04,714
I should have stayed
on the motorway. I'm an idiot.
56
00:12:11,083 --> 00:12:12,297
For heaven's sake!
57
00:12:28,292 --> 00:12:29,573
Shit!
58
00:15:05,667 --> 00:15:07,161
Friedrich?
59
00:15:10,875 --> 00:15:12,663
Winter is here.
60
00:15:51,833 --> 00:15:53,049
Good morning.
61
00:16:21,250 --> 00:16:23,374
Fritz, where are you hiding?
62
00:17:03,292 --> 00:17:04,797
About time!
63
00:18:35,583 --> 00:18:37,045
What are you doing?
64
00:18:37,718 --> 00:18:38,505
Are you crazy?
65
00:18:38,667 --> 00:18:40,003
Who are you?
66
00:18:40,167 --> 00:18:42,633
What are you doing
in Friedrich's bed?
67
00:18:42,830 --> 00:18:45,007
I don't understand.
68
00:18:45,542 --> 00:18:46,720
I don't speak Portuguese.
69
00:18:49,667 --> 00:18:51,835
You tell me!
70
00:20:02,500 --> 00:20:04,875
"If only I were all people
in all places."
71
00:22:33,059 --> 00:22:35,033
Hello, Claudio.
72
00:22:35,923 --> 00:22:39,228
Is that Claudio?
Send him a kiss from me.
73
00:22:39,393 --> 00:22:40,598
Al right.
74
00:23:44,667 --> 00:23:46,141
Silence, please!
75
00:24:07,125 --> 00:24:10,636
A horse.
76
00:24:10,917 --> 00:24:12,150
Galloping.
77
00:24:12,750 --> 00:24:13,778
He's running fast.
78
00:24:14,654 --> 00:24:15,848
He's galloping.
79
00:24:26,042 --> 00:24:27,300
A match!
80
00:24:37,750 --> 00:24:39,134
What's that?
81
00:25:09,250 --> 00:25:10,711
Fried potatoes!
82
00:25:12,958 --> 00:25:14,527
An egg.
83
00:25:15,420 --> 00:25:17,955
A fried egg!
84
00:25:18,136 --> 00:25:19,373
A fried egg!
85
00:25:25,777 --> 00:25:27,261
What did he say?
86
00:25:27,432 --> 00:25:28,916
The cowboy is frightened.
87
00:25:40,208 --> 00:25:41,331
What's that?
88
00:25:42,328 --> 00:25:43,632
It's a car.
89
00:25:43,792 --> 00:25:45,466
No, it's an animal.
90
00:25:47,512 --> 00:25:48,703
I'm scared.
91
00:25:50,333 --> 00:25:51,716
It's a lion!
92
00:25:52,750 --> 00:25:54,567
He's hungry.
93
00:26:02,500 --> 00:26:03,926
He's running away.
94
00:26:10,841 --> 00:26:12,482
He's jumped.
95
00:26:14,042 --> 00:26:15,227
It's cold.
96
00:26:15,344 --> 00:26:16,529
It's freezing.
97
00:26:27,875 --> 00:26:29,173
American?
98
00:26:31,750 --> 00:26:33,442
European.
99
00:26:33,619 --> 00:26:34,857
Tourist?
100
00:26:36,083 --> 00:26:37,603
Working.
101
00:26:38,333 --> 00:26:39,702
A worker.
102
00:27:17,259 --> 00:27:18,710
Bless you.
103
00:27:19,292 --> 00:27:20,583
Thanks.
104
00:27:43,167 --> 00:27:44,167
See you tomorrow.
105
00:27:47,042 --> 00:27:48,682
Goodbye, Mr Inverno.
106
00:31:45,122 --> 00:31:48,444
When a guitar trills
107
00:31:48,651 --> 00:31:52,228
In the hands of a good player
108
00:31:52,478 --> 00:31:55,801
That guitar can teach
109
00:31:56,305 --> 00:31:59,586
Anyone to sing
110
00:32:14,546 --> 00:32:17,967
I want my coffin
111
00:32:18,175 --> 00:32:21,299
To have an unusual shape
112
00:32:21,803 --> 00:32:25,281
The shape of a heart
113
00:32:25,481 --> 00:32:28,761
The shape of a guitar
114
00:32:29,308 --> 00:32:32,631
Guitar, my dear guitar
115
00:32:32,937 --> 00:32:36,315
I've come to cry with you
116
00:32:36,515 --> 00:32:39,936
I feel life is more tender
117
00:32:40,790 --> 00:32:43,858
When you cry with me...
118
00:34:43,458 --> 00:34:44,672
Let's play Ainda.
119
00:34:45,791 --> 00:34:47,005
We're ready.
120
00:34:59,331 --> 00:35:02,198
I'm saying
121
00:35:13,996 --> 00:35:17,279
Certain things
122
00:35:28,494 --> 00:35:32,275
I'm learning
123
00:35:42,951 --> 00:35:46,565
Some others
124
00:35:57,157 --> 00:36:01,068
They're truths
125
00:36:10,572 --> 00:36:14,435
They're quests
126
00:36:24,279 --> 00:36:27,857
Friendships
127
00:36:37,694 --> 00:36:41,391
Adventures
128
00:36:51,109 --> 00:36:54,641
The one who reaches
129
00:37:04,482 --> 00:37:07,812
Lives far away
130
00:37:18,105 --> 00:37:21,388
From the change
131
00:37:31,104 --> 00:37:35,227
From his name
132
00:37:47,060 --> 00:37:49,431
Friendships
133
00:37:57,309 --> 00:38:01,053
Adventures
134
00:38:10,307 --> 00:38:13,341
The one who advances
135
00:38:22,722 --> 00:38:25,045
Keeps his love
136
00:38:36,429 --> 00:38:39,545
Keeps his hopes
137
00:38:48,761 --> 00:38:51,510
Without favour
138
00:39:08,008 --> 00:39:14,586
Ainda...
139
00:40:17,583 --> 00:40:19,182
Pessoa.
140
00:40:20,542 --> 00:40:23,465
Portuguese for "nobody".
141
00:40:24,583 --> 00:40:26,701
Poems by Nobody.
142
00:40:26,958 --> 00:40:28,412
He must have liked that.
143
00:40:28,875 --> 00:40:30,835
He's underlined everything.
144
00:41:04,083 --> 00:41:05,544
I'll get you!
145
00:41:22,958 --> 00:41:24,172
Shit!
146
00:41:35,750 --> 00:41:38,473
"Thought was born blind
but Thought knows what is seeing..."
147
00:41:46,917 --> 00:41:49,697
Fritz could have written that.
148
00:41:50,042 --> 00:41:51,998
It sounds better in English.
149
00:43:59,292 --> 00:44:00,700
Hello.
150
00:47:58,125 --> 00:47:59,436
Nice, Fritz.
151
00:48:11,542 --> 00:48:13,102
I like it.
152
00:51:02,917 --> 00:51:05,163
Good afternoon, sir.
153
00:51:07,417 --> 00:51:09,943
I saw you in a film
154
00:51:10,125 --> 00:51:13,667
made by my friend
Frederico Monroe, Friedrich.
155
00:51:13,833 --> 00:51:15,102
Don't know him.
156
00:51:19,583 --> 00:51:21,842
Help me find this man.
157
00:51:22,000 --> 00:51:23,733
I can help you.
158
00:51:23,958 --> 00:51:26,527
He had an old camera.
159
00:51:26,697 --> 00:51:29,430
What? Is he mad?
160
00:51:30,458 --> 00:51:33,351
- Can I come to your house?
- Yes.
161
00:51:33,375 --> 00:51:36,243
To talk about your life...
162
00:51:36,875 --> 00:51:38,239
Thanks.
163
00:51:38,606 --> 00:51:40,158
Let's go.
164
00:51:43,000 --> 00:51:45,535
I stayed until I was 14.
165
00:51:45,958 --> 00:51:47,704
I left home when I was 14.
166
00:51:49,292 --> 00:51:52,254
I left because there were
so many of us.
167
00:51:52,708 --> 00:51:54,705
We needed money for food.
168
00:51:54,914 --> 00:51:57,481
He didn't earn much as a cobbler.
169
00:51:58,083 --> 00:52:02,863
As I liked
chatting up girls back then,
170
00:52:03,458 --> 00:52:05,179
I went to dances. And he...
171
00:52:05,542 --> 00:52:09,040
When I didn't come home at night
he'd hit me
172
00:52:09,262 --> 00:52:12,499
with wet towels to wake me up.
173
00:52:13,464 --> 00:52:16,564
I got sick of that so I left home...
174
00:52:41,958 --> 00:52:44,109
You got a problem?
175
00:52:56,167 --> 00:52:57,543
The one with the camera.
176
00:53:34,730 --> 00:53:36,141
I'll rip you off.
177
00:55:28,042 --> 00:55:30,627
Let's play Alfama before we go.
178
00:55:30,917 --> 00:55:32,527
To bring us luck.
179
00:55:32,817 --> 00:55:36,447
Even without keyboards
it should be all right.
180
00:55:46,074 --> 00:55:47,437
Thanks.
181
00:56:08,375 --> 00:56:09,549
Alfama!
182
00:56:55,151 --> 00:56:57,457
Now
183
00:56:58,886 --> 00:57:01,051
That I remember
184
00:57:02,478 --> 00:57:04,320
As time
185
00:57:04,470 --> 00:57:08,305
Goes by
186
00:57:09,806 --> 00:57:11,900
I wish
187
00:57:13,399 --> 00:57:15,523
To return
188
00:57:17,027 --> 00:57:18,868
To return to you
189
00:57:19,019 --> 00:57:22,358
I wish to meet you again
190
00:57:23,928 --> 00:57:25,273
Forgotten
191
00:57:26,417 --> 00:57:29,190
With each day that passes
192
00:57:30,046 --> 00:57:32,990
I've never again seen the grace
193
00:57:33,140 --> 00:57:37,016
Of your eyes that I love
194
00:57:38,547 --> 00:57:39,751
Bad luck
195
00:57:40,859 --> 00:57:44,056
It was a love that I didn't keep
196
00:57:44,630 --> 00:57:47,362
Perhaps I was distracted
197
00:57:47,511 --> 00:57:51,063
Whatever happens...
198
01:00:01,542 --> 01:00:04,548
At last, the knife-grinder!
199
01:02:08,500 --> 01:02:10,543
One of the classes?
200
01:02:11,792 --> 01:02:14,401
It wasn't me filming!
201
01:05:00,542 --> 01:05:03,523
"There was no electricity
down there"
202
01:05:03,750 --> 01:05:07,532
"I read, by candlelight,
what I could get my hands on"
203
01:05:07,792 --> 01:05:09,721
"The Bible in Portuguese"
204
01:05:09,875 --> 01:05:12,879
"I reread the first epistle
to the Corinthians"
205
01:05:13,208 --> 01:05:14,907
"A sea of emotions welled up in me"
206
01:05:15,049 --> 01:05:17,646
"I am nothing, a fiction
What do I want in this world?"
207
01:05:17,792 --> 01:05:21,543
"What do I expect of myself
and everything?"
208
01:05:22,167 --> 01:05:24,782
"I didn't have love..."
209
01:05:27,167 --> 01:05:30,645
"I didn't have love..."
210
01:05:31,667 --> 01:05:34,839
"My God! I who have no love"
211
01:05:35,500 --> 01:05:38,889
"My God! I have no love."
212
01:05:40,500 --> 01:05:44,383
Pessoa, December 1934.
213
01:05:46,042 --> 01:05:47,795
Shortly before his death.
214
01:05:49,708 --> 01:05:51,670
"I could predict the future"
215
01:05:51,858 --> 01:05:54,316
"If I had all the secrets
and knowledge"
216
01:05:54,500 --> 01:05:58,198
"And all the beliefs,
if I could move mountains"
217
01:05:58,375 --> 01:06:01,015
"Without love"
218
01:06:01,167 --> 01:06:03,574
"I would be nothing."
219
01:06:06,708 --> 01:06:09,562
Nothing. Yes, that's it.
220
01:06:15,583 --> 01:06:16,583
The sun.
221
01:06:17,417 --> 01:06:20,560
A bird.
222
01:06:25,833 --> 01:06:27,589
The church.
223
01:06:30,167 --> 01:06:31,870
Trees.
224
01:06:36,583 --> 01:06:38,059
Pigeons.
225
01:06:39,917 --> 01:06:41,991
A tram.
226
01:06:50,042 --> 01:06:51,645
A ship.
227
01:06:54,792 --> 01:06:56,841
Now the lady.
228
01:07:18,917 --> 01:07:20,136
We'll do it again.
229
01:07:20,583 --> 01:07:22,012
That was OK.
230
01:07:22,333 --> 01:07:24,537
OK, but crap.
231
01:08:04,292 --> 01:08:05,653
Look how you filmed it!
232
01:08:05,817 --> 01:08:07,377
It's not my fault.
233
01:08:08,250 --> 01:08:09,585
Really interesting!
234
01:08:11,042 --> 01:08:12,701
I'll fast-forward.
235
01:08:12,875 --> 01:08:15,080
You don't know how to film.
236
01:08:21,792 --> 01:08:23,287
You keep shaking.
237
01:08:23,459 --> 01:08:24,953
And you keep slipping.
238
01:08:25,125 --> 01:08:28,625
Because the floor's slippery.
What do you expect?
239
01:08:28,882 --> 01:08:30,609
Great excuse!
240
01:08:31,607 --> 01:08:34,038
Why do you keep shaking?
241
01:08:34,208 --> 01:08:37,117
- I was nervous.
- So was I.
242
01:08:39,792 --> 01:08:41,308
Fallen again!
243
01:08:48,625 --> 01:08:53,229
Look at that, it's rubbish!
244
01:08:53,708 --> 01:08:57,530
You should buy me a tripod, then!
245
01:09:16,375 --> 01:09:18,741
Day one of the experiment.
246
01:09:18,958 --> 01:09:23,334
This machine records wherever I go,
on automatic pilot.
247
01:09:23,500 --> 01:09:25,671
I can be in this bakery
248
01:09:26,125 --> 01:09:28,505
and my eyes are free to wander.
249
01:09:29,292 --> 01:09:32,839
Just what I needed,
a visual scratch-book.
250
01:09:33,708 --> 01:09:36,118
Day two of the experiment.
251
01:09:36,792 --> 01:09:40,838
I slowly get used
to not being in control.
252
01:09:41,250 --> 01:09:43,071
I try to let my feet walk
253
01:09:43,217 --> 01:09:45,353
and my eyes roam.
254
01:09:46,042 --> 01:09:49,147
The machine records on its own.
255
01:09:49,417 --> 01:09:51,335
Day three of the experiment.
256
01:09:51,583 --> 01:09:55,661
Solitude is a condition
for what I'm doing.
257
01:09:56,375 --> 01:09:59,262
Who could be ready to lose himself
258
01:09:59,458 --> 01:10:04,045
and enter the life of a city,
if not the lonely?
259
01:10:49,333 --> 01:10:51,037
This reel's finished. Next one.
260
01:10:51,205 --> 01:10:52,417
Al right.
261
01:11:15,292 --> 01:11:17,432
Day four of the experiment.
262
01:11:17,625 --> 01:11:20,080
With film, time is so precious.
263
01:11:20,250 --> 01:11:24,465
You try to concentrate everything
on the moment the camera's running.
264
01:11:24,792 --> 01:11:27,701
What happens before and after
doesn't count.
265
01:11:28,292 --> 01:11:32,235
Time is a whole new experience.
266
01:11:32,406 --> 01:11:34,090
It has no peaks,
267
01:11:34,833 --> 01:11:38,214
everything counts
and is of equal importance.
268
01:11:39,208 --> 01:11:40,975
I do not select any more.
269
01:11:41,667 --> 01:11:44,192
What freedom!
270
01:11:47,292 --> 01:11:51,165
Day six of the experiment.
I'm tired of going back to the house.
271
01:11:51,667 --> 01:11:54,982
The house keeps me
from being with the city.
272
01:11:55,250 --> 01:11:58,392
It creates a protection
I no longer want.
273
01:11:58,583 --> 01:12:00,766
My poor Friedrich,
274
01:12:00,935 --> 01:12:02,661
you're a maniac!
275
01:12:02,833 --> 01:12:07,666
I can feel my heartbeat
pulse in these shots, literally!
276
01:12:08,208 --> 01:12:10,962
My sight can glide over the city,
277
01:12:11,125 --> 01:12:15,112
my eyes can touch it
as if they were hands.
278
01:12:15,542 --> 01:12:18,658
What I see and what I am
become one.
279
01:12:18,875 --> 01:12:22,690
He no longer exists on earth.
280
01:12:23,667 --> 01:12:26,262
But He lingers... Where?
281
01:12:27,708 --> 01:12:32,962
There really is
an appropriate place for saints.
282
01:12:36,333 --> 01:12:38,503
God exists.
283
01:12:42,000 --> 01:12:45,862
The universe was created by Him.
284
01:12:48,583 --> 01:12:50,741
And what's the use of the universe?
285
01:12:53,417 --> 01:12:55,425
If men...
286
01:12:58,125 --> 01:13:01,985
If mankind disappeared,
287
01:13:04,792 --> 01:13:07,492
the universe would be useless.
288
01:13:10,958 --> 01:13:15,230
Or does it have
a purpose in itself,
289
01:13:17,000 --> 01:13:18,522
without the existence of man?
290
01:13:22,292 --> 01:13:27,748
We want to imitate God,
291
01:13:30,000 --> 01:13:32,239
and that's why artists exist.
292
01:13:32,833 --> 01:13:36,584
Artists want to recreate the world
293
01:13:37,375 --> 01:13:40,551
as if they were little gods.
294
01:13:42,583 --> 01:13:46,810
And they do a series of...
295
01:13:48,042 --> 01:13:51,515
a constant rethinking about...
296
01:13:54,042 --> 01:13:56,403
about history, about life,
297
01:13:56,583 --> 01:13:59,484
about things going on in the world,
298
01:14:00,208 --> 01:14:02,838
what we believe has been going on,
299
01:14:03,708 --> 01:14:05,912
only because we believe.
300
01:14:06,750 --> 01:14:10,291
Yes, because finally
we believe in memory.
301
01:14:13,208 --> 01:14:15,265
For all is gone.
302
01:14:16,958 --> 01:14:20,613
How can we be sure
that all we imagine has happened
303
01:14:20,792 --> 01:14:22,597
has actually happened?
304
01:14:25,167 --> 01:14:26,734
Whom should we ask?
305
01:14:28,083 --> 01:14:29,597
This world...
306
01:14:31,250 --> 01:14:34,351
This supposition, then,
is an illusion.
307
01:14:35,292 --> 01:14:38,822
The only true thing
would be memory,
308
01:14:39,583 --> 01:14:42,880
but memory is an invention.
309
01:14:43,125 --> 01:14:45,774
Memory, really...
310
01:14:45,958 --> 01:14:48,176
I mean, in cinema...
311
01:14:48,833 --> 01:14:53,061
In cinema
the camera can capture a moment,
312
01:14:54,458 --> 01:14:56,501
but that moment is no more.
313
01:14:57,167 --> 01:15:00,555
What cinema really does is bring
back a phantom of that moment.
314
01:15:01,792 --> 01:15:05,911
We can no longer be sure
if that moment existed
315
01:15:06,086 --> 01:15:08,397
other than on celluloid.
316
01:15:09,917 --> 01:15:14,146
Or is film a guarantee
of the existence of that moment?
317
01:15:14,583 --> 01:15:15,961
I don't know.
318
01:15:16,333 --> 01:15:18,562
Or I know less and less about it.
319
01:15:19,500 --> 01:15:24,871
We live in permanent doubt.
320
01:15:26,167 --> 01:15:28,011
Yet we keep our feet on the ground.
321
01:15:28,625 --> 01:15:32,243
We eat, we enjoy life.
322
01:15:49,323 --> 01:15:50,710
Calm down.
323
01:15:53,500 --> 01:15:55,131
Are you blind?
324
01:15:55,917 --> 01:15:57,730
Video tourists!
325
01:15:57,917 --> 01:16:00,984
Complete idiots!
326
01:16:01,875 --> 01:16:03,374
Vidiots!
327
01:16:14,208 --> 01:16:17,983
This is the sound of pigeons
in the editing room.
328
01:16:19,417 --> 01:16:24,390
Now the sound of a broken leg...
in stereo.
329
01:16:56,208 --> 01:16:58,887
The sound of Friedrich's absence.
330
01:18:09,875 --> 01:18:11,412
I can't!
331
01:18:17,208 --> 01:18:19,975
Al right.
332
01:18:20,833 --> 01:18:22,044
Thank you.
333
01:21:25,833 --> 01:21:28,678
What do I think about the world?
334
01:21:29,833 --> 01:21:32,882
If I were ill, I'd think about it.
335
01:21:33,750 --> 01:21:36,723
What ideas do I have about things?
336
01:21:37,417 --> 01:21:42,061
What opinions do I have
on causes and effects?
337
01:21:42,958 --> 01:21:48,367
What meditations have I had
upon God?
338
01:21:50,000 --> 01:21:51,744
I don't know.
339
01:21:51,917 --> 01:21:55,017
For me, to think about that
means shutting my eyes
340
01:21:55,851 --> 01:21:57,103
and not thinking.
341
01:22:49,583 --> 01:22:51,191
I have failed altogether.
342
01:22:53,292 --> 01:22:58,192
As I've not achieved any design,
perhaps it was all nothing.
343
01:23:14,750 --> 01:23:19,407
Newton's binomial theory is
as beautiful as the Venus de Milo.
344
01:23:21,708 --> 01:23:26,347
The fact is,
precious few people care.
345
01:23:30,750 --> 01:23:34,704
I move from the window,
sit down in a chair.
346
01:23:34,875 --> 01:23:36,889
What shall I think about?
347
01:23:37,250 --> 01:23:38,841
Dogshit.
348
01:23:40,167 --> 01:23:42,122
Seven years of good luck.
349
01:23:44,625 --> 01:23:47,016
Walking down
the Rua São Mamede...
350
01:23:50,375 --> 01:23:52,549
This neighbourhood is so poor
351
01:23:53,143 --> 01:23:55,006
even the taxman doesn't come here.
352
01:23:58,875 --> 01:24:04,157
I'm so ruined with love
that beggar children stone me
353
01:24:04,741 --> 01:24:06,372
in the alleys.
354
01:24:09,417 --> 01:24:12,032
- You can keep it.
- Thank you.
355
01:24:15,708 --> 01:24:17,536
To die is to be no longer seen.
356
01:24:19,708 --> 01:24:20,791
All is truth.
357
01:24:23,042 --> 01:24:26,852
Man is unable to see his own face,
358
01:24:27,042 --> 01:24:29,803
just as he's unable to stare
at his own eyes.
359
01:24:30,292 --> 01:24:31,708
If I were...
360
01:24:32,917 --> 01:24:35,357
"If not I, then nobody."
361
01:25:12,375 --> 01:25:13,621
Good morning, Ricardo.
362
01:25:15,027 --> 01:25:16,273
The yellow one.
363
01:25:38,083 --> 01:25:39,518
Good.
364
01:25:39,708 --> 01:25:44,363
Guess what.
Switzerland just beat Bolivia 4-1.
365
01:25:45,500 --> 01:25:47,783
Haven't I seen this car before?
366
01:25:55,083 --> 01:25:57,280
Day 21 of the experiment.
367
01:25:57,708 --> 01:26:01,652
All around us,
European post-electro garbage.
368
01:26:02,208 --> 01:26:05,408
We're reaching
the airport motorway.
369
01:26:05,833 --> 01:26:08,524
A mile and a half to the right.
370
01:26:10,458 --> 01:26:12,503
"I'd love to fall in love with love."
371
01:26:12,667 --> 01:26:15,624
"Can you pass me
a cigarette, please?"
372
01:26:16,250 --> 01:26:18,629
"We are shadows of ourselves."
373
01:26:19,958 --> 01:26:21,644
Winter! Damn it!
374
01:26:22,667 --> 01:26:24,598
What the hell
are you doing in Lisbon?
375
01:26:25,750 --> 01:26:27,840
Walking around,
376
01:26:28,917 --> 01:26:30,743
eating ice-cream on a big stick.
377
01:26:32,042 --> 01:26:36,054
In my spare time I'm recording
sounds for a film about Lisbon.
378
01:26:36,250 --> 01:26:37,337
Nothing important.
379
01:26:37,510 --> 01:26:38,846
My film?
380
01:26:40,292 --> 01:26:42,894
I'm not doing that movie any more.
381
01:26:44,708 --> 01:26:46,333
Good to know.
382
01:26:51,667 --> 01:26:53,779
Thanks for the invitation, anyway.
383
01:26:54,167 --> 01:26:56,343
That was a long while back.
384
01:26:56,521 --> 01:26:58,529
You never showed up, matey!
385
01:26:58,917 --> 01:27:00,728
That's funny.
386
01:27:01,496 --> 01:27:03,307
Who's standing in front of you?
387
01:27:03,833 --> 01:27:07,913
And who's been living in your house
for the last three weeks?
388
01:27:10,208 --> 01:27:13,465
Ricardo, why didn't you tell me?
389
01:27:14,458 --> 01:27:16,338
You don't speak much, do you?
390
01:27:16,524 --> 01:27:18,863
The boy's mute, you know?
391
01:27:19,417 --> 01:27:21,870
Maybe he didn't want you to know.
392
01:27:22,333 --> 01:27:26,659
Maybe he shouldn't be your only
source of your information.
393
01:27:27,125 --> 01:27:30,478
Maybe, even,
I was a little late, but...
394
01:27:31,500 --> 01:27:33,338
That's another story.
395
01:27:34,117 --> 01:27:35,584
I'm here now,
396
01:27:35,917 --> 01:27:37,185
that's for sure.
397
01:27:37,745 --> 01:27:40,432
It sounds
like you're a little mad at me.
398
01:27:41,750 --> 01:27:43,994
Does it? At you?
399
01:27:44,708 --> 01:27:48,596
Well, any resemblance to any living
person is strictly coincidental.
400
01:27:51,458 --> 01:27:53,400
Let me show you something.
401
01:27:53,583 --> 01:27:54,860
Where was I?
402
01:27:55,038 --> 01:27:57,697
"I'd love to fall in love
with love..."
403
01:28:09,375 --> 01:28:11,393
Here's my film museum!
404
01:28:21,875 --> 01:28:25,510
In front of us, the big screen!
405
01:28:29,417 --> 01:28:31,456
Well, what's left of it.
406
01:28:38,667 --> 01:28:42,864
The projection room,
but that's just a memory too.
407
01:28:46,292 --> 01:28:49,776
Images ain't what they used to be!
408
01:28:50,375 --> 01:28:52,414
They can't be trusted any more.
409
01:28:52,917 --> 01:28:55,283
We all know that.
You know that.
410
01:28:56,042 --> 01:28:59,320
When we grew up,
images were "telling stories"
411
01:28:59,487 --> 01:29:00,922
and "showing things".
412
01:29:01,292 --> 01:29:02,437
Now they're
413
01:29:02,825 --> 01:29:05,061
selling stories and things.
414
01:29:05,458 --> 01:29:08,105
They've changed under our very eyes.
415
01:29:08,417 --> 01:29:11,288
They don't know how to show
anything any more.
416
01:29:11,458 --> 01:29:13,411
They've plain forgotten.
417
01:29:13,625 --> 01:29:15,855
Images are selling the world,
418
01:29:16,321 --> 01:29:18,268
and at a big discount!
419
01:29:22,875 --> 01:29:29,109
When I came here to make this movie
I thought I could beat the drift.
420
01:29:30,208 --> 01:29:32,848
We talked about it, man, remember?
421
01:29:33,125 --> 01:29:36,176
I wanted to shoot in black and white
on this hand-cranker,
422
01:29:37,292 --> 01:29:40,031
like Buster Keaton
in The Cameraman.
423
01:29:40,417 --> 01:29:45,167
Cranking in the streets on my own,
a man with a camera.
424
01:29:45,583 --> 01:29:47,302
E viva Dziga Vertov!
425
01:29:48,000 --> 01:29:51,942
Pretending that the whole history
of cinema hadn't happened
426
01:29:52,792 --> 01:29:56,293
and that I could just start
from scratch,
427
01:29:56,583 --> 01:29:58,716
one hundred years later.
428
01:30:05,583 --> 01:30:08,036
Well, it didn't work, Winter.
429
01:30:17,042 --> 01:30:20,660
That is,
for a while it seemed to work,
430
01:30:20,833 --> 01:30:22,948
but then it all collapsed.
431
01:30:24,625 --> 01:30:27,767
I really love this city.
432
01:30:32,667 --> 01:30:36,868
And most of the time
I really saw it,
433
01:30:38,583 --> 01:30:40,209
in front of my eyes.
434
01:30:42,625 --> 01:30:45,204
But pointing a camera
435
01:30:45,390 --> 01:30:47,427
is like pointing a gun.
436
01:30:47,792 --> 01:30:51,287
And each time I pointed it,
it felt like...
437
01:30:52,458 --> 01:30:54,764
life was drained out of things.
438
01:30:56,792 --> 01:30:59,318
And I cranked and I cranked,
439
01:31:00,375 --> 01:31:03,535
but with each turn of the old handle
440
01:31:03,708 --> 01:31:05,210
the city was receding,
441
01:31:05,384 --> 01:31:09,067
fading further and further,
442
01:31:11,250 --> 01:31:13,450
like the Cheshire cat.
443
01:31:31,083 --> 01:31:32,916
It was becoming unbearable.
444
01:31:34,917 --> 01:31:37,020
Man, I took a real beating.
445
01:31:41,458 --> 01:31:44,230
That's when I called for your help.
446
01:31:45,083 --> 01:31:46,243
And for a while
447
01:31:47,154 --> 01:31:49,374
I lived with the illusion
448
01:31:49,583 --> 01:31:52,223
that sound could save the day,
449
01:31:52,792 --> 01:31:57,663
that your mike could pull my images
out of their darkness.
450
01:32:00,292 --> 01:32:02,575
It's... hopeless.
451
01:32:02,750 --> 01:32:06,668
It's all hopeless.
452
01:32:07,542 --> 01:32:09,137
Hopeless.
453
01:32:11,083 --> 01:32:12,990
But there is a way, Winter,
454
01:32:13,158 --> 01:32:15,145
and I'm working on it.
455
01:32:15,792 --> 01:32:21,983
Listen. An image that is "unseen"
cannot sell anything.
456
01:32:22,292 --> 01:32:23,830
It's pure,
457
01:32:23,999 --> 01:32:27,121
therefore true and beautiful.
458
01:32:27,292 --> 01:32:29,157
In one word: innocent.
459
01:32:31,125 --> 01:32:33,957
As long as no eye contaminates it,
460
01:32:34,333 --> 01:32:37,675
it's in perfect unison
with the world.
461
01:32:39,083 --> 01:32:41,115
If it isn't seen,
462
01:32:41,292 --> 01:32:45,086
the image and the object
it represents belong together.
463
01:32:48,542 --> 01:32:51,849
It's only once we look at the image
464
01:32:52,417 --> 01:32:55,769
that the thing in it...
465
01:32:56,958 --> 01:32:58,534
dies.
466
01:33:02,583 --> 01:33:04,268
There it is, Winter.
467
01:33:05,792 --> 01:33:08,438
My "library of the unseen image"!
468
01:33:10,292 --> 01:33:15,209
Every tape was shot with nobody
looking through the lens.
469
01:33:17,250 --> 01:33:21,066
Nobody saw them
while they were recorded,
470
01:33:21,292 --> 01:33:23,225
nobody verified them afterwards.
471
01:33:24,083 --> 01:33:28,623
I shot every goddamn one
on my back!
472
01:33:31,000 --> 01:33:35,044
Those images
show the city as it is,
473
01:33:35,208 --> 01:33:37,343
not as I'd want it to be.
474
01:33:43,208 --> 01:33:46,404
There they are, in the first
sweet sleep of innocence,
475
01:33:48,292 --> 01:33:52,360
ready to be viewed
by some future generation,
476
01:33:52,583 --> 01:33:55,377
with eyes different from ours.
477
01:33:56,542 --> 01:33:59,869
Don't worry, mate,
we'll both be dead!
478
01:34:39,583 --> 01:34:41,687
Testing, testing, one, three...
479
01:34:41,833 --> 01:34:43,724
Two, three...
480
01:34:55,000 --> 01:34:56,227
This...
481
01:34:59,000 --> 01:35:01,890
This is a message for Friedrich,
482
01:35:02,292 --> 01:35:05,354
the king
of the garbage image emporium...
483
01:35:14,458 --> 01:35:16,629
This is a message for Friedrich,
484
01:35:16,885 --> 01:35:19,447
the king
of the garbage image emporium,
485
01:35:20,333 --> 01:35:23,171
the Dziga Vertov of the 1990s,
486
01:35:23,417 --> 01:35:26,191
the Einstein of the "unseen image".
487
01:35:26,333 --> 01:35:28,894
It's nothing to look at.
488
01:35:29,125 --> 01:35:33,664
It's only a message in a bottle,
or rather in a bag...
489
01:35:33,833 --> 01:35:37,269
Very funny, Winter!
490
01:35:37,667 --> 01:35:39,107
You're into bags, aren't you?
491
01:35:45,708 --> 01:35:48,526
Oh, Fritz, did you get lost?
492
01:35:49,333 --> 01:35:51,897
Those toy-images have fooled you.
493
01:35:52,667 --> 01:35:54,633
Now you're at a dead-end,
494
01:35:54,819 --> 01:35:56,642
your face against the wall.
495
01:35:56,833 --> 01:35:59,888
Turn around
and trust your eyes again.
496
01:36:00,792 --> 01:36:03,889
No, they're not on your back.
497
01:36:04,125 --> 01:36:06,766
And trust that old hand-cranker.
498
01:36:09,125 --> 01:36:11,732
It can still turn out
moving pictures.
499
01:36:12,917 --> 01:36:16,156
Why waste your life
on disposable junk images
500
01:36:16,333 --> 01:36:19,377
when you can make
indispensable ones
501
01:36:19,750 --> 01:36:21,542
with your heart
502
01:36:22,375 --> 01:36:24,657
on celluloid?
503
01:39:37,667 --> 01:39:40,481
That's all I had to say, Fritz.
504
01:39:41,042 --> 01:39:44,063
Moving pictures can still do
what they were invented for
505
01:39:44,208 --> 01:39:47,108
a hundred years ago.
506
01:39:47,333 --> 01:39:48,957
They can still be
507
01:39:49,833 --> 01:39:51,047
"moving"...
508
01:39:51,125 --> 01:39:55,109
Your "nobody" friend Mr Pessoa
509
01:39:55,333 --> 01:39:57,718
wrote something that moved me:
510
01:39:58,542 --> 01:40:00,673
"In broad daylight"
511
01:40:00,841 --> 01:40:03,412
"even sounds shine."
512
01:40:04,250 --> 01:40:06,014
Damn it Friedrich!
513
01:40:06,167 --> 01:40:08,788
You're sitting in that car.
514
01:40:09,208 --> 01:40:11,075
Come on, move your ass!
515
01:40:11,244 --> 01:40:12,898
Finish your movie.
516
01:40:36,833 --> 01:40:38,797
I'm rolling, Winter!
517
01:40:40,208 --> 01:40:41,685
It's coming.
518
01:40:41,854 --> 01:40:45,649
It's behind you.
Turn and shoot, quick!
519
01:40:46,625 --> 01:40:47,703
Let's go!
520
01:40:47,809 --> 01:40:49,916
Shit, it's a reverse angle.
521
01:41:08,353 --> 01:41:09,722
Shoot!
522
01:41:10,500 --> 01:41:13,467
Where's the handle?
523
01:41:15,250 --> 01:41:17,384
Stay there, stay there!
524
01:41:17,792 --> 01:41:20,319
- Where's the handle?
- You've lost it?
525
01:41:20,500 --> 01:41:23,131
The light's right.
It's now or never!
526
01:41:26,667 --> 01:41:30,120
Winter, roll, roll!
527
01:41:34,042 --> 01:41:36,315
No, you're shaking too much.
528
01:41:36,542 --> 01:41:40,135
I can't see a thing.
It's a tunnel, it won't print.
529
01:41:40,875 --> 01:41:42,653
The damn handle! Turn!
530
01:41:42,821 --> 01:41:46,130
Stick to the mikes,
you're a lousy operator.
531
01:41:47,417 --> 01:41:48,626
Now you're talking!
532
01:41:50,250 --> 01:41:51,979
What angle is that?
533
01:41:53,792 --> 01:41:55,745
The light's right.
534
01:41:55,933 --> 01:41:57,405
The handle again.
535
01:41:57,583 --> 01:42:00,386
This camera's driving me crazy!
536
01:44:15,977 --> 01:44:18,197
Subtitling by TVS - TITRA FILM
33091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.