All language subtitles for Lisbon.Story.1994.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:22,933 --> 00:02:24,719 From Lisbon... 4 00:02:25,093 --> 00:02:26,466 From Fritz. 5 00:02:26,490 --> 00:02:30,248 "I need your help! I cannot continue." 6 00:02:30,472 --> 00:02:34,144 "Come to Lisbon with all your stuff ASAP." 7 00:02:34,859 --> 00:02:36,938 "No phone. No fax." 8 00:02:37,115 --> 00:02:39,076 "Write." 9 00:02:40,750 --> 00:02:43,376 I might as well go in person. 10 00:03:01,641 --> 00:03:04,531 Europe without frontiers. 11 00:03:05,000 --> 00:03:08,876 No more barriers. Just free movement. 12 00:03:09,250 --> 00:03:14,909 Ask me for my passport, please! At least look in my boot. 13 00:03:15,125 --> 00:03:18,105 If you only knew how much I'm smuggling! 14 00:05:19,208 --> 00:05:22,178 Testing, testing. One, two, three, four... 15 00:05:26,083 --> 00:05:29,656 I've never been so far by car. 16 00:05:31,083 --> 00:05:34,911 You can really see how Europe is becoming one big country. 17 00:05:35,458 --> 00:05:39,411 The languages, the music and the news are different, 18 00:05:39,764 --> 00:05:41,631 but as for the rest... 19 00:05:42,833 --> 00:05:45,461 The countryside's always the same, 20 00:05:45,625 --> 00:05:49,379 always telling the same story of an old continent 21 00:05:49,542 --> 00:05:51,420 that's sick of war. 22 00:05:51,708 --> 00:05:54,890 It's nice to drive and not think about anything, 23 00:05:55,083 --> 00:05:59,155 let yourself be carried along by the road and by history. 24 00:05:59,625 --> 00:06:07,625 Yes, I feel at home here. 25 00:06:12,958 --> 00:06:14,751 It's my home country. 26 00:06:35,583 --> 00:06:39,736 I'm looking for a book to teach me Portuguese. 27 00:06:42,542 --> 00:06:44,581 What kind of book? 28 00:06:45,292 --> 00:06:46,506 Big... 29 00:06:47,042 --> 00:06:48,618 or small? 30 00:06:50,000 --> 00:06:51,494 Small. 31 00:06:52,833 --> 00:06:56,339 But you can already speak Portuguese. 32 00:07:00,017 --> 00:07:01,967 Not well... 33 00:07:02,139 --> 00:07:04,496 Not well. I'm a foreigner. 34 00:07:04,792 --> 00:07:06,255 I'm a foreigner. 35 00:07:07,274 --> 00:07:08,889 Are you English? 36 00:07:09,458 --> 00:07:11,911 No, I'm French. 37 00:07:12,083 --> 00:07:14,039 No, I'm German. 38 00:07:14,417 --> 00:07:17,053 But I live in Portugal. 39 00:07:21,042 --> 00:07:22,290 I'll never get it! 40 00:07:24,333 --> 00:07:26,206 OK, a bit more... 41 00:07:26,375 --> 00:07:30,322 Lesson number one: at the bookshop. 42 00:07:31,708 --> 00:07:33,212 Hello. 43 00:07:35,083 --> 00:07:36,414 What's that? 44 00:07:38,333 --> 00:07:39,837 A flat tire. 45 00:07:41,750 --> 00:07:43,467 A flat tire! 46 00:07:44,833 --> 00:07:46,035 Uno flato! 47 00:08:05,458 --> 00:08:07,429 Big or small? 48 00:08:08,208 --> 00:08:10,080 Small, I hope. 49 00:08:13,625 --> 00:08:15,580 That's all I needed! 50 00:08:16,000 --> 00:08:18,440 A flat tire! 51 00:09:18,333 --> 00:09:21,464 I'm hurrying, Fritz. I'm on my way. 52 00:10:42,250 --> 00:10:43,606 Nothing. 53 00:11:26,042 --> 00:11:29,425 Goodbye forever. 54 00:11:30,708 --> 00:11:33,073 In an air-conditioned bus. 55 00:12:01,542 --> 00:12:04,714 I should have stayed on the motorway. I'm an idiot. 56 00:12:11,083 --> 00:12:12,297 For heaven's sake! 57 00:12:28,292 --> 00:12:29,573 Shit! 58 00:15:05,667 --> 00:15:07,161 Friedrich? 59 00:15:10,875 --> 00:15:12,663 Winter is here. 60 00:15:51,833 --> 00:15:53,049 Good morning. 61 00:16:21,250 --> 00:16:23,374 Fritz, where are you hiding? 62 00:17:03,292 --> 00:17:04,797 About time! 63 00:18:35,583 --> 00:18:37,045 What are you doing? 64 00:18:37,718 --> 00:18:38,505 Are you crazy? 65 00:18:38,667 --> 00:18:40,003 Who are you? 66 00:18:40,167 --> 00:18:42,633 What are you doing in Friedrich's bed? 67 00:18:42,830 --> 00:18:45,007 I don't understand. 68 00:18:45,542 --> 00:18:46,720 I don't speak Portuguese. 69 00:18:49,667 --> 00:18:51,835 You tell me! 70 00:20:02,500 --> 00:20:04,875 "If only I were all people in all places." 71 00:22:33,059 --> 00:22:35,033 Hello, Claudio. 72 00:22:35,923 --> 00:22:39,228 Is that Claudio? Send him a kiss from me. 73 00:22:39,393 --> 00:22:40,598 Al right. 74 00:23:44,667 --> 00:23:46,141 Silence, please! 75 00:24:07,125 --> 00:24:10,636 A horse. 76 00:24:10,917 --> 00:24:12,150 Galloping. 77 00:24:12,750 --> 00:24:13,778 He's running fast. 78 00:24:14,654 --> 00:24:15,848 He's galloping. 79 00:24:26,042 --> 00:24:27,300 A match! 80 00:24:37,750 --> 00:24:39,134 What's that? 81 00:25:09,250 --> 00:25:10,711 Fried potatoes! 82 00:25:12,958 --> 00:25:14,527 An egg. 83 00:25:15,420 --> 00:25:17,955 A fried egg! 84 00:25:18,136 --> 00:25:19,373 A fried egg! 85 00:25:25,777 --> 00:25:27,261 What did he say? 86 00:25:27,432 --> 00:25:28,916 The cowboy is frightened. 87 00:25:40,208 --> 00:25:41,331 What's that? 88 00:25:42,328 --> 00:25:43,632 It's a car. 89 00:25:43,792 --> 00:25:45,466 No, it's an animal. 90 00:25:47,512 --> 00:25:48,703 I'm scared. 91 00:25:50,333 --> 00:25:51,716 It's a lion! 92 00:25:52,750 --> 00:25:54,567 He's hungry. 93 00:26:02,500 --> 00:26:03,926 He's running away. 94 00:26:10,841 --> 00:26:12,482 He's jumped. 95 00:26:14,042 --> 00:26:15,227 It's cold. 96 00:26:15,344 --> 00:26:16,529 It's freezing. 97 00:26:27,875 --> 00:26:29,173 American? 98 00:26:31,750 --> 00:26:33,442 European. 99 00:26:33,619 --> 00:26:34,857 Tourist? 100 00:26:36,083 --> 00:26:37,603 Working. 101 00:26:38,333 --> 00:26:39,702 A worker. 102 00:27:17,259 --> 00:27:18,710 Bless you. 103 00:27:19,292 --> 00:27:20,583 Thanks. 104 00:27:43,167 --> 00:27:44,167 See you tomorrow. 105 00:27:47,042 --> 00:27:48,682 Goodbye, Mr Inverno. 106 00:31:45,122 --> 00:31:48,444 When a guitar trills 107 00:31:48,651 --> 00:31:52,228 In the hands of a good player 108 00:31:52,478 --> 00:31:55,801 That guitar can teach 109 00:31:56,305 --> 00:31:59,586 Anyone to sing 110 00:32:14,546 --> 00:32:17,967 I want my coffin 111 00:32:18,175 --> 00:32:21,299 To have an unusual shape 112 00:32:21,803 --> 00:32:25,281 The shape of a heart 113 00:32:25,481 --> 00:32:28,761 The shape of a guitar 114 00:32:29,308 --> 00:32:32,631 Guitar, my dear guitar 115 00:32:32,937 --> 00:32:36,315 I've come to cry with you 116 00:32:36,515 --> 00:32:39,936 I feel life is more tender 117 00:32:40,790 --> 00:32:43,858 When you cry with me... 118 00:34:43,458 --> 00:34:44,672 Let's play Ainda. 119 00:34:45,791 --> 00:34:47,005 We're ready. 120 00:34:59,331 --> 00:35:02,198 I'm saying 121 00:35:13,996 --> 00:35:17,279 Certain things 122 00:35:28,494 --> 00:35:32,275 I'm learning 123 00:35:42,951 --> 00:35:46,565 Some others 124 00:35:57,157 --> 00:36:01,068 They're truths 125 00:36:10,572 --> 00:36:14,435 They're quests 126 00:36:24,279 --> 00:36:27,857 Friendships 127 00:36:37,694 --> 00:36:41,391 Adventures 128 00:36:51,109 --> 00:36:54,641 The one who reaches 129 00:37:04,482 --> 00:37:07,812 Lives far away 130 00:37:18,105 --> 00:37:21,388 From the change 131 00:37:31,104 --> 00:37:35,227 From his name 132 00:37:47,060 --> 00:37:49,431 Friendships 133 00:37:57,309 --> 00:38:01,053 Adventures 134 00:38:10,307 --> 00:38:13,341 The one who advances 135 00:38:22,722 --> 00:38:25,045 Keeps his love 136 00:38:36,429 --> 00:38:39,545 Keeps his hopes 137 00:38:48,761 --> 00:38:51,510 Without favour 138 00:39:08,008 --> 00:39:14,586 Ainda... 139 00:40:17,583 --> 00:40:19,182 Pessoa. 140 00:40:20,542 --> 00:40:23,465 Portuguese for "nobody". 141 00:40:24,583 --> 00:40:26,701 Poems by Nobody. 142 00:40:26,958 --> 00:40:28,412 He must have liked that. 143 00:40:28,875 --> 00:40:30,835 He's underlined everything. 144 00:41:04,083 --> 00:41:05,544 I'll get you! 145 00:41:22,958 --> 00:41:24,172 Shit! 146 00:41:35,750 --> 00:41:38,473 "Thought was born blind but Thought knows what is seeing..." 147 00:41:46,917 --> 00:41:49,697 Fritz could have written that. 148 00:41:50,042 --> 00:41:51,998 It sounds better in English. 149 00:43:59,292 --> 00:44:00,700 Hello. 150 00:47:58,125 --> 00:47:59,436 Nice, Fritz. 151 00:48:11,542 --> 00:48:13,102 I like it. 152 00:51:02,917 --> 00:51:05,163 Good afternoon, sir. 153 00:51:07,417 --> 00:51:09,943 I saw you in a film 154 00:51:10,125 --> 00:51:13,667 made by my friend Frederico Monroe, Friedrich. 155 00:51:13,833 --> 00:51:15,102 Don't know him. 156 00:51:19,583 --> 00:51:21,842 Help me find this man. 157 00:51:22,000 --> 00:51:23,733 I can help you. 158 00:51:23,958 --> 00:51:26,527 He had an old camera. 159 00:51:26,697 --> 00:51:29,430 What? Is he mad? 160 00:51:30,458 --> 00:51:33,351 - Can I come to your house? - Yes. 161 00:51:33,375 --> 00:51:36,243 To talk about your life... 162 00:51:36,875 --> 00:51:38,239 Thanks. 163 00:51:38,606 --> 00:51:40,158 Let's go. 164 00:51:43,000 --> 00:51:45,535 I stayed until I was 14. 165 00:51:45,958 --> 00:51:47,704 I left home when I was 14. 166 00:51:49,292 --> 00:51:52,254 I left because there were so many of us. 167 00:51:52,708 --> 00:51:54,705 We needed money for food. 168 00:51:54,914 --> 00:51:57,481 He didn't earn much as a cobbler. 169 00:51:58,083 --> 00:52:02,863 As I liked chatting up girls back then, 170 00:52:03,458 --> 00:52:05,179 I went to dances. And he... 171 00:52:05,542 --> 00:52:09,040 When I didn't come home at night he'd hit me 172 00:52:09,262 --> 00:52:12,499 with wet towels to wake me up. 173 00:52:13,464 --> 00:52:16,564 I got sick of that so I left home... 174 00:52:41,958 --> 00:52:44,109 You got a problem? 175 00:52:56,167 --> 00:52:57,543 The one with the camera. 176 00:53:34,730 --> 00:53:36,141 I'll rip you off. 177 00:55:28,042 --> 00:55:30,627 Let's play Alfama before we go. 178 00:55:30,917 --> 00:55:32,527 To bring us luck. 179 00:55:32,817 --> 00:55:36,447 Even without keyboards it should be all right. 180 00:55:46,074 --> 00:55:47,437 Thanks. 181 00:56:08,375 --> 00:56:09,549 Alfama! 182 00:56:55,151 --> 00:56:57,457 Now 183 00:56:58,886 --> 00:57:01,051 That I remember 184 00:57:02,478 --> 00:57:04,320 As time 185 00:57:04,470 --> 00:57:08,305 Goes by 186 00:57:09,806 --> 00:57:11,900 I wish 187 00:57:13,399 --> 00:57:15,523 To return 188 00:57:17,027 --> 00:57:18,868 To return to you 189 00:57:19,019 --> 00:57:22,358 I wish to meet you again 190 00:57:23,928 --> 00:57:25,273 Forgotten 191 00:57:26,417 --> 00:57:29,190 With each day that passes 192 00:57:30,046 --> 00:57:32,990 I've never again seen the grace 193 00:57:33,140 --> 00:57:37,016 Of your eyes that I love 194 00:57:38,547 --> 00:57:39,751 Bad luck 195 00:57:40,859 --> 00:57:44,056 It was a love that I didn't keep 196 00:57:44,630 --> 00:57:47,362 Perhaps I was distracted 197 00:57:47,511 --> 00:57:51,063 Whatever happens... 198 01:00:01,542 --> 01:00:04,548 At last, the knife-grinder! 199 01:02:08,500 --> 01:02:10,543 One of the classes? 200 01:02:11,792 --> 01:02:14,401 It wasn't me filming! 201 01:05:00,542 --> 01:05:03,523 "There was no electricity down there" 202 01:05:03,750 --> 01:05:07,532 "I read, by candlelight, what I could get my hands on" 203 01:05:07,792 --> 01:05:09,721 "The Bible in Portuguese" 204 01:05:09,875 --> 01:05:12,879 "I reread the first epistle to the Corinthians" 205 01:05:13,208 --> 01:05:14,907 "A sea of emotions welled up in me" 206 01:05:15,049 --> 01:05:17,646 "I am nothing, a fiction What do I want in this world?" 207 01:05:17,792 --> 01:05:21,543 "What do I expect of myself and everything?" 208 01:05:22,167 --> 01:05:24,782 "I didn't have love..." 209 01:05:27,167 --> 01:05:30,645 "I didn't have love..." 210 01:05:31,667 --> 01:05:34,839 "My God! I who have no love" 211 01:05:35,500 --> 01:05:38,889 "My God! I have no love." 212 01:05:40,500 --> 01:05:44,383 Pessoa, December 1934. 213 01:05:46,042 --> 01:05:47,795 Shortly before his death. 214 01:05:49,708 --> 01:05:51,670 "I could predict the future" 215 01:05:51,858 --> 01:05:54,316 "If I had all the secrets and knowledge" 216 01:05:54,500 --> 01:05:58,198 "And all the beliefs, if I could move mountains" 217 01:05:58,375 --> 01:06:01,015 "Without love" 218 01:06:01,167 --> 01:06:03,574 "I would be nothing." 219 01:06:06,708 --> 01:06:09,562 Nothing. Yes, that's it. 220 01:06:15,583 --> 01:06:16,583 The sun. 221 01:06:17,417 --> 01:06:20,560 A bird. 222 01:06:25,833 --> 01:06:27,589 The church. 223 01:06:30,167 --> 01:06:31,870 Trees. 224 01:06:36,583 --> 01:06:38,059 Pigeons. 225 01:06:39,917 --> 01:06:41,991 A tram. 226 01:06:50,042 --> 01:06:51,645 A ship. 227 01:06:54,792 --> 01:06:56,841 Now the lady. 228 01:07:18,917 --> 01:07:20,136 We'll do it again. 229 01:07:20,583 --> 01:07:22,012 That was OK. 230 01:07:22,333 --> 01:07:24,537 OK, but crap. 231 01:08:04,292 --> 01:08:05,653 Look how you filmed it! 232 01:08:05,817 --> 01:08:07,377 It's not my fault. 233 01:08:08,250 --> 01:08:09,585 Really interesting! 234 01:08:11,042 --> 01:08:12,701 I'll fast-forward. 235 01:08:12,875 --> 01:08:15,080 You don't know how to film. 236 01:08:21,792 --> 01:08:23,287 You keep shaking. 237 01:08:23,459 --> 01:08:24,953 And you keep slipping. 238 01:08:25,125 --> 01:08:28,625 Because the floor's slippery. What do you expect? 239 01:08:28,882 --> 01:08:30,609 Great excuse! 240 01:08:31,607 --> 01:08:34,038 Why do you keep shaking? 241 01:08:34,208 --> 01:08:37,117 - I was nervous. - So was I. 242 01:08:39,792 --> 01:08:41,308 Fallen again! 243 01:08:48,625 --> 01:08:53,229 Look at that, it's rubbish! 244 01:08:53,708 --> 01:08:57,530 You should buy me a tripod, then! 245 01:09:16,375 --> 01:09:18,741 Day one of the experiment. 246 01:09:18,958 --> 01:09:23,334 This machine records wherever I go, on automatic pilot. 247 01:09:23,500 --> 01:09:25,671 I can be in this bakery 248 01:09:26,125 --> 01:09:28,505 and my eyes are free to wander. 249 01:09:29,292 --> 01:09:32,839 Just what I needed, a visual scratch-book. 250 01:09:33,708 --> 01:09:36,118 Day two of the experiment. 251 01:09:36,792 --> 01:09:40,838 I slowly get used to not being in control. 252 01:09:41,250 --> 01:09:43,071 I try to let my feet walk 253 01:09:43,217 --> 01:09:45,353 and my eyes roam. 254 01:09:46,042 --> 01:09:49,147 The machine records on its own. 255 01:09:49,417 --> 01:09:51,335 Day three of the experiment. 256 01:09:51,583 --> 01:09:55,661 Solitude is a condition for what I'm doing. 257 01:09:56,375 --> 01:09:59,262 Who could be ready to lose himself 258 01:09:59,458 --> 01:10:04,045 and enter the life of a city, if not the lonely? 259 01:10:49,333 --> 01:10:51,037 This reel's finished. Next one. 260 01:10:51,205 --> 01:10:52,417 Al right. 261 01:11:15,292 --> 01:11:17,432 Day four of the experiment. 262 01:11:17,625 --> 01:11:20,080 With film, time is so precious. 263 01:11:20,250 --> 01:11:24,465 You try to concentrate everything on the moment the camera's running. 264 01:11:24,792 --> 01:11:27,701 What happens before and after doesn't count. 265 01:11:28,292 --> 01:11:32,235 Time is a whole new experience. 266 01:11:32,406 --> 01:11:34,090 It has no peaks, 267 01:11:34,833 --> 01:11:38,214 everything counts and is of equal importance. 268 01:11:39,208 --> 01:11:40,975 I do not select any more. 269 01:11:41,667 --> 01:11:44,192 What freedom! 270 01:11:47,292 --> 01:11:51,165 Day six of the experiment. I'm tired of going back to the house. 271 01:11:51,667 --> 01:11:54,982 The house keeps me from being with the city. 272 01:11:55,250 --> 01:11:58,392 It creates a protection I no longer want. 273 01:11:58,583 --> 01:12:00,766 My poor Friedrich, 274 01:12:00,935 --> 01:12:02,661 you're a maniac! 275 01:12:02,833 --> 01:12:07,666 I can feel my heartbeat pulse in these shots, literally! 276 01:12:08,208 --> 01:12:10,962 My sight can glide over the city, 277 01:12:11,125 --> 01:12:15,112 my eyes can touch it as if they were hands. 278 01:12:15,542 --> 01:12:18,658 What I see and what I am become one. 279 01:12:18,875 --> 01:12:22,690 He no longer exists on earth. 280 01:12:23,667 --> 01:12:26,262 But He lingers... Where? 281 01:12:27,708 --> 01:12:32,962 There really is an appropriate place for saints. 282 01:12:36,333 --> 01:12:38,503 God exists. 283 01:12:42,000 --> 01:12:45,862 The universe was created by Him. 284 01:12:48,583 --> 01:12:50,741 And what's the use of the universe? 285 01:12:53,417 --> 01:12:55,425 If men... 286 01:12:58,125 --> 01:13:01,985 If mankind disappeared, 287 01:13:04,792 --> 01:13:07,492 the universe would be useless. 288 01:13:10,958 --> 01:13:15,230 Or does it have a purpose in itself, 289 01:13:17,000 --> 01:13:18,522 without the existence of man? 290 01:13:22,292 --> 01:13:27,748 We want to imitate God, 291 01:13:30,000 --> 01:13:32,239 and that's why artists exist. 292 01:13:32,833 --> 01:13:36,584 Artists want to recreate the world 293 01:13:37,375 --> 01:13:40,551 as if they were little gods. 294 01:13:42,583 --> 01:13:46,810 And they do a series of... 295 01:13:48,042 --> 01:13:51,515 a constant rethinking about... 296 01:13:54,042 --> 01:13:56,403 about history, about life, 297 01:13:56,583 --> 01:13:59,484 about things going on in the world, 298 01:14:00,208 --> 01:14:02,838 what we believe has been going on, 299 01:14:03,708 --> 01:14:05,912 only because we believe. 300 01:14:06,750 --> 01:14:10,291 Yes, because finally we believe in memory. 301 01:14:13,208 --> 01:14:15,265 For all is gone. 302 01:14:16,958 --> 01:14:20,613 How can we be sure that all we imagine has happened 303 01:14:20,792 --> 01:14:22,597 has actually happened? 304 01:14:25,167 --> 01:14:26,734 Whom should we ask? 305 01:14:28,083 --> 01:14:29,597 This world... 306 01:14:31,250 --> 01:14:34,351 This supposition, then, is an illusion. 307 01:14:35,292 --> 01:14:38,822 The only true thing would be memory, 308 01:14:39,583 --> 01:14:42,880 but memory is an invention. 309 01:14:43,125 --> 01:14:45,774 Memory, really... 310 01:14:45,958 --> 01:14:48,176 I mean, in cinema... 311 01:14:48,833 --> 01:14:53,061 In cinema the camera can capture a moment, 312 01:14:54,458 --> 01:14:56,501 but that moment is no more. 313 01:14:57,167 --> 01:15:00,555 What cinema really does is bring back a phantom of that moment. 314 01:15:01,792 --> 01:15:05,911 We can no longer be sure if that moment existed 315 01:15:06,086 --> 01:15:08,397 other than on celluloid. 316 01:15:09,917 --> 01:15:14,146 Or is film a guarantee of the existence of that moment? 317 01:15:14,583 --> 01:15:15,961 I don't know. 318 01:15:16,333 --> 01:15:18,562 Or I know less and less about it. 319 01:15:19,500 --> 01:15:24,871 We live in permanent doubt. 320 01:15:26,167 --> 01:15:28,011 Yet we keep our feet on the ground. 321 01:15:28,625 --> 01:15:32,243 We eat, we enjoy life. 322 01:15:49,323 --> 01:15:50,710 Calm down. 323 01:15:53,500 --> 01:15:55,131 Are you blind? 324 01:15:55,917 --> 01:15:57,730 Video tourists! 325 01:15:57,917 --> 01:16:00,984 Complete idiots! 326 01:16:01,875 --> 01:16:03,374 Vidiots! 327 01:16:14,208 --> 01:16:17,983 This is the sound of pigeons in the editing room. 328 01:16:19,417 --> 01:16:24,390 Now the sound of a broken leg... in stereo. 329 01:16:56,208 --> 01:16:58,887 The sound of Friedrich's absence. 330 01:18:09,875 --> 01:18:11,412 I can't! 331 01:18:17,208 --> 01:18:19,975 Al right. 332 01:18:20,833 --> 01:18:22,044 Thank you. 333 01:21:25,833 --> 01:21:28,678 What do I think about the world? 334 01:21:29,833 --> 01:21:32,882 If I were ill, I'd think about it. 335 01:21:33,750 --> 01:21:36,723 What ideas do I have about things? 336 01:21:37,417 --> 01:21:42,061 What opinions do I have on causes and effects? 337 01:21:42,958 --> 01:21:48,367 What meditations have I had upon God? 338 01:21:50,000 --> 01:21:51,744 I don't know. 339 01:21:51,917 --> 01:21:55,017 For me, to think about that means shutting my eyes 340 01:21:55,851 --> 01:21:57,103 and not thinking. 341 01:22:49,583 --> 01:22:51,191 I have failed altogether. 342 01:22:53,292 --> 01:22:58,192 As I've not achieved any design, perhaps it was all nothing. 343 01:23:14,750 --> 01:23:19,407 Newton's binomial theory is as beautiful as the Venus de Milo. 344 01:23:21,708 --> 01:23:26,347 The fact is, precious few people care. 345 01:23:30,750 --> 01:23:34,704 I move from the window, sit down in a chair. 346 01:23:34,875 --> 01:23:36,889 What shall I think about? 347 01:23:37,250 --> 01:23:38,841 Dogshit. 348 01:23:40,167 --> 01:23:42,122 Seven years of good luck. 349 01:23:44,625 --> 01:23:47,016 Walking down the Rua São Mamede... 350 01:23:50,375 --> 01:23:52,549 This neighbourhood is so poor 351 01:23:53,143 --> 01:23:55,006 even the taxman doesn't come here. 352 01:23:58,875 --> 01:24:04,157 I'm so ruined with love that beggar children stone me 353 01:24:04,741 --> 01:24:06,372 in the alleys. 354 01:24:09,417 --> 01:24:12,032 - You can keep it. - Thank you. 355 01:24:15,708 --> 01:24:17,536 To die is to be no longer seen. 356 01:24:19,708 --> 01:24:20,791 All is truth. 357 01:24:23,042 --> 01:24:26,852 Man is unable to see his own face, 358 01:24:27,042 --> 01:24:29,803 just as he's unable to stare at his own eyes. 359 01:24:30,292 --> 01:24:31,708 If I were... 360 01:24:32,917 --> 01:24:35,357 "If not I, then nobody." 361 01:25:12,375 --> 01:25:13,621 Good morning, Ricardo. 362 01:25:15,027 --> 01:25:16,273 The yellow one. 363 01:25:38,083 --> 01:25:39,518 Good. 364 01:25:39,708 --> 01:25:44,363 Guess what. Switzerland just beat Bolivia 4-1. 365 01:25:45,500 --> 01:25:47,783 Haven't I seen this car before? 366 01:25:55,083 --> 01:25:57,280 Day 21 of the experiment. 367 01:25:57,708 --> 01:26:01,652 All around us, European post-electro garbage. 368 01:26:02,208 --> 01:26:05,408 We're reaching the airport motorway. 369 01:26:05,833 --> 01:26:08,524 A mile and a half to the right. 370 01:26:10,458 --> 01:26:12,503 "I'd love to fall in love with love." 371 01:26:12,667 --> 01:26:15,624 "Can you pass me a cigarette, please?" 372 01:26:16,250 --> 01:26:18,629 "We are shadows of ourselves." 373 01:26:19,958 --> 01:26:21,644 Winter! Damn it! 374 01:26:22,667 --> 01:26:24,598 What the hell are you doing in Lisbon? 375 01:26:25,750 --> 01:26:27,840 Walking around, 376 01:26:28,917 --> 01:26:30,743 eating ice-cream on a big stick. 377 01:26:32,042 --> 01:26:36,054 In my spare time I'm recording sounds for a film about Lisbon. 378 01:26:36,250 --> 01:26:37,337 Nothing important. 379 01:26:37,510 --> 01:26:38,846 My film? 380 01:26:40,292 --> 01:26:42,894 I'm not doing that movie any more. 381 01:26:44,708 --> 01:26:46,333 Good to know. 382 01:26:51,667 --> 01:26:53,779 Thanks for the invitation, anyway. 383 01:26:54,167 --> 01:26:56,343 That was a long while back. 384 01:26:56,521 --> 01:26:58,529 You never showed up, matey! 385 01:26:58,917 --> 01:27:00,728 That's funny. 386 01:27:01,496 --> 01:27:03,307 Who's standing in front of you? 387 01:27:03,833 --> 01:27:07,913 And who's been living in your house for the last three weeks? 388 01:27:10,208 --> 01:27:13,465 Ricardo, why didn't you tell me? 389 01:27:14,458 --> 01:27:16,338 You don't speak much, do you? 390 01:27:16,524 --> 01:27:18,863 The boy's mute, you know? 391 01:27:19,417 --> 01:27:21,870 Maybe he didn't want you to know. 392 01:27:22,333 --> 01:27:26,659 Maybe he shouldn't be your only source of your information. 393 01:27:27,125 --> 01:27:30,478 Maybe, even, I was a little late, but... 394 01:27:31,500 --> 01:27:33,338 That's another story. 395 01:27:34,117 --> 01:27:35,584 I'm here now, 396 01:27:35,917 --> 01:27:37,185 that's for sure. 397 01:27:37,745 --> 01:27:40,432 It sounds like you're a little mad at me. 398 01:27:41,750 --> 01:27:43,994 Does it? At you? 399 01:27:44,708 --> 01:27:48,596 Well, any resemblance to any living person is strictly coincidental. 400 01:27:51,458 --> 01:27:53,400 Let me show you something. 401 01:27:53,583 --> 01:27:54,860 Where was I? 402 01:27:55,038 --> 01:27:57,697 "I'd love to fall in love with love..." 403 01:28:09,375 --> 01:28:11,393 Here's my film museum! 404 01:28:21,875 --> 01:28:25,510 In front of us, the big screen! 405 01:28:29,417 --> 01:28:31,456 Well, what's left of it. 406 01:28:38,667 --> 01:28:42,864 The projection room, but that's just a memory too. 407 01:28:46,292 --> 01:28:49,776 Images ain't what they used to be! 408 01:28:50,375 --> 01:28:52,414 They can't be trusted any more. 409 01:28:52,917 --> 01:28:55,283 We all know that. You know that. 410 01:28:56,042 --> 01:28:59,320 When we grew up, images were "telling stories" 411 01:28:59,487 --> 01:29:00,922 and "showing things". 412 01:29:01,292 --> 01:29:02,437 Now they're 413 01:29:02,825 --> 01:29:05,061 selling stories and things. 414 01:29:05,458 --> 01:29:08,105 They've changed under our very eyes. 415 01:29:08,417 --> 01:29:11,288 They don't know how to show anything any more. 416 01:29:11,458 --> 01:29:13,411 They've plain forgotten. 417 01:29:13,625 --> 01:29:15,855 Images are selling the world, 418 01:29:16,321 --> 01:29:18,268 and at a big discount! 419 01:29:22,875 --> 01:29:29,109 When I came here to make this movie I thought I could beat the drift. 420 01:29:30,208 --> 01:29:32,848 We talked about it, man, remember? 421 01:29:33,125 --> 01:29:36,176 I wanted to shoot in black and white on this hand-cranker, 422 01:29:37,292 --> 01:29:40,031 like Buster Keaton in The Cameraman. 423 01:29:40,417 --> 01:29:45,167 Cranking in the streets on my own, a man with a camera. 424 01:29:45,583 --> 01:29:47,302 E viva Dziga Vertov! 425 01:29:48,000 --> 01:29:51,942 Pretending that the whole history of cinema hadn't happened 426 01:29:52,792 --> 01:29:56,293 and that I could just start from scratch, 427 01:29:56,583 --> 01:29:58,716 one hundred years later. 428 01:30:05,583 --> 01:30:08,036 Well, it didn't work, Winter. 429 01:30:17,042 --> 01:30:20,660 That is, for a while it seemed to work, 430 01:30:20,833 --> 01:30:22,948 but then it all collapsed. 431 01:30:24,625 --> 01:30:27,767 I really love this city. 432 01:30:32,667 --> 01:30:36,868 And most of the time I really saw it, 433 01:30:38,583 --> 01:30:40,209 in front of my eyes. 434 01:30:42,625 --> 01:30:45,204 But pointing a camera 435 01:30:45,390 --> 01:30:47,427 is like pointing a gun. 436 01:30:47,792 --> 01:30:51,287 And each time I pointed it, it felt like... 437 01:30:52,458 --> 01:30:54,764 life was drained out of things. 438 01:30:56,792 --> 01:30:59,318 And I cranked and I cranked, 439 01:31:00,375 --> 01:31:03,535 but with each turn of the old handle 440 01:31:03,708 --> 01:31:05,210 the city was receding, 441 01:31:05,384 --> 01:31:09,067 fading further and further, 442 01:31:11,250 --> 01:31:13,450 like the Cheshire cat. 443 01:31:31,083 --> 01:31:32,916 It was becoming unbearable. 444 01:31:34,917 --> 01:31:37,020 Man, I took a real beating. 445 01:31:41,458 --> 01:31:44,230 That's when I called for your help. 446 01:31:45,083 --> 01:31:46,243 And for a while 447 01:31:47,154 --> 01:31:49,374 I lived with the illusion 448 01:31:49,583 --> 01:31:52,223 that sound could save the day, 449 01:31:52,792 --> 01:31:57,663 that your mike could pull my images out of their darkness. 450 01:32:00,292 --> 01:32:02,575 It's... hopeless. 451 01:32:02,750 --> 01:32:06,668 It's all hopeless. 452 01:32:07,542 --> 01:32:09,137 Hopeless. 453 01:32:11,083 --> 01:32:12,990 But there is a way, Winter, 454 01:32:13,158 --> 01:32:15,145 and I'm working on it. 455 01:32:15,792 --> 01:32:21,983 Listen. An image that is "unseen" cannot sell anything. 456 01:32:22,292 --> 01:32:23,830 It's pure, 457 01:32:23,999 --> 01:32:27,121 therefore true and beautiful. 458 01:32:27,292 --> 01:32:29,157 In one word: innocent. 459 01:32:31,125 --> 01:32:33,957 As long as no eye contaminates it, 460 01:32:34,333 --> 01:32:37,675 it's in perfect unison with the world. 461 01:32:39,083 --> 01:32:41,115 If it isn't seen, 462 01:32:41,292 --> 01:32:45,086 the image and the object it represents belong together. 463 01:32:48,542 --> 01:32:51,849 It's only once we look at the image 464 01:32:52,417 --> 01:32:55,769 that the thing in it... 465 01:32:56,958 --> 01:32:58,534 dies. 466 01:33:02,583 --> 01:33:04,268 There it is, Winter. 467 01:33:05,792 --> 01:33:08,438 My "library of the unseen image"! 468 01:33:10,292 --> 01:33:15,209 Every tape was shot with nobody looking through the lens. 469 01:33:17,250 --> 01:33:21,066 Nobody saw them while they were recorded, 470 01:33:21,292 --> 01:33:23,225 nobody verified them afterwards. 471 01:33:24,083 --> 01:33:28,623 I shot every goddamn one on my back! 472 01:33:31,000 --> 01:33:35,044 Those images show the city as it is, 473 01:33:35,208 --> 01:33:37,343 not as I'd want it to be. 474 01:33:43,208 --> 01:33:46,404 There they are, in the first sweet sleep of innocence, 475 01:33:48,292 --> 01:33:52,360 ready to be viewed by some future generation, 476 01:33:52,583 --> 01:33:55,377 with eyes different from ours. 477 01:33:56,542 --> 01:33:59,869 Don't worry, mate, we'll both be dead! 478 01:34:39,583 --> 01:34:41,687 Testing, testing, one, three... 479 01:34:41,833 --> 01:34:43,724 Two, three... 480 01:34:55,000 --> 01:34:56,227 This... 481 01:34:59,000 --> 01:35:01,890 This is a message for Friedrich, 482 01:35:02,292 --> 01:35:05,354 the king of the garbage image emporium... 483 01:35:14,458 --> 01:35:16,629 This is a message for Friedrich, 484 01:35:16,885 --> 01:35:19,447 the king of the garbage image emporium, 485 01:35:20,333 --> 01:35:23,171 the Dziga Vertov of the 1990s, 486 01:35:23,417 --> 01:35:26,191 the Einstein of the "unseen image". 487 01:35:26,333 --> 01:35:28,894 It's nothing to look at. 488 01:35:29,125 --> 01:35:33,664 It's only a message in a bottle, or rather in a bag... 489 01:35:33,833 --> 01:35:37,269 Very funny, Winter! 490 01:35:37,667 --> 01:35:39,107 You're into bags, aren't you? 491 01:35:45,708 --> 01:35:48,526 Oh, Fritz, did you get lost? 492 01:35:49,333 --> 01:35:51,897 Those toy-images have fooled you. 493 01:35:52,667 --> 01:35:54,633 Now you're at a dead-end, 494 01:35:54,819 --> 01:35:56,642 your face against the wall. 495 01:35:56,833 --> 01:35:59,888 Turn around and trust your eyes again. 496 01:36:00,792 --> 01:36:03,889 No, they're not on your back. 497 01:36:04,125 --> 01:36:06,766 And trust that old hand-cranker. 498 01:36:09,125 --> 01:36:11,732 It can still turn out moving pictures. 499 01:36:12,917 --> 01:36:16,156 Why waste your life on disposable junk images 500 01:36:16,333 --> 01:36:19,377 when you can make indispensable ones 501 01:36:19,750 --> 01:36:21,542 with your heart 502 01:36:22,375 --> 01:36:24,657 on celluloid? 503 01:39:37,667 --> 01:39:40,481 That's all I had to say, Fritz. 504 01:39:41,042 --> 01:39:44,063 Moving pictures can still do what they were invented for 505 01:39:44,208 --> 01:39:47,108 a hundred years ago. 506 01:39:47,333 --> 01:39:48,957 They can still be 507 01:39:49,833 --> 01:39:51,047 "moving"... 508 01:39:51,125 --> 01:39:55,109 Your "nobody" friend Mr Pessoa 509 01:39:55,333 --> 01:39:57,718 wrote something that moved me: 510 01:39:58,542 --> 01:40:00,673 "In broad daylight" 511 01:40:00,841 --> 01:40:03,412 "even sounds shine." 512 01:40:04,250 --> 01:40:06,014 Damn it Friedrich! 513 01:40:06,167 --> 01:40:08,788 You're sitting in that car. 514 01:40:09,208 --> 01:40:11,075 Come on, move your ass! 515 01:40:11,244 --> 01:40:12,898 Finish your movie. 516 01:40:36,833 --> 01:40:38,797 I'm rolling, Winter! 517 01:40:40,208 --> 01:40:41,685 It's coming. 518 01:40:41,854 --> 01:40:45,649 It's behind you. Turn and shoot, quick! 519 01:40:46,625 --> 01:40:47,703 Let's go! 520 01:40:47,809 --> 01:40:49,916 Shit, it's a reverse angle. 521 01:41:08,353 --> 01:41:09,722 Shoot! 522 01:41:10,500 --> 01:41:13,467 Where's the handle? 523 01:41:15,250 --> 01:41:17,384 Stay there, stay there! 524 01:41:17,792 --> 01:41:20,319 - Where's the handle? - You've lost it? 525 01:41:20,500 --> 01:41:23,131 The light's right. It's now or never! 526 01:41:26,667 --> 01:41:30,120 Winter, roll, roll! 527 01:41:34,042 --> 01:41:36,315 No, you're shaking too much. 528 01:41:36,542 --> 01:41:40,135 I can't see a thing. It's a tunnel, it won't print. 529 01:41:40,875 --> 01:41:42,653 The damn handle! Turn! 530 01:41:42,821 --> 01:41:46,130 Stick to the mikes, you're a lousy operator. 531 01:41:47,417 --> 01:41:48,626 Now you're talking! 532 01:41:50,250 --> 01:41:51,979 What angle is that? 533 01:41:53,792 --> 01:41:55,745 The light's right. 534 01:41:55,933 --> 01:41:57,405 The handle again. 535 01:41:57,583 --> 01:42:00,386 This camera's driving me crazy! 536 01:44:15,977 --> 01:44:18,197 Subtitling by TVS - TITRA FILM 33091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.