All language subtitles for Lawless.Lawyer.E08.180603.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,610 --> 00:00:34,490 Excuse me... 2 00:00:39,980 --> 00:00:41,430 I'm sorry. 3 00:00:44,000 --> 00:00:45,730 Are you okay? 4 00:00:51,870 --> 00:00:53,060 Yes. 5 00:00:57,760 --> 00:00:59,540 Excuse me! 6 00:00:59,540 --> 00:01:01,020 Ha Jae Yi. 7 00:01:02,990 --> 00:01:05,340 Do you know her? 8 00:01:05,340 --> 00:01:07,020 Huh? No. 9 00:01:07,020 --> 00:01:08,840 What's that? 10 00:01:08,840 --> 00:01:10,620 I don't know. 11 00:01:10,620 --> 00:01:12,320 She left them. 12 00:01:22,870 --> 00:01:24,380 Jae Yi. 13 00:01:27,690 --> 00:01:29,220 It's mom. 14 00:01:44,750 --> 00:01:47,110 Lawyer Ha Jae Yi's mother is 15 00:01:47,110 --> 00:01:49,030 still alive. 16 00:01:50,170 --> 00:01:53,440 [ Lawyer Ha Jae Yi's mother is still alive. - Woo Hyung Man ] 17 00:01:56,570 --> 00:01:57,900 I'm here, Hyungnim. 18 00:01:57,900 --> 00:01:59,360 [ Episode 8 ] 19 00:01:59,360 --> 00:02:02,410 We need to find someone. 20 00:02:02,410 --> 00:02:04,650 As soon as possible. 21 00:02:12,970 --> 00:02:17,100 Lawyers' Association reached out to tell me that my suspension was lifted. 22 00:02:17,100 --> 00:02:20,330 Congratulations for being reinstated as a lawyer again, Ha Jae Yi. 23 00:02:31,070 --> 00:02:35,530 I didn't tell my dad that it was Judge Cha who lifted my suspension. 24 00:02:35,530 --> 00:02:37,920 I don't feel so comfortable about that. 25 00:02:39,190 --> 00:02:42,950 I've never kept any secrets from him. 26 00:02:45,510 --> 00:02:48,510 But there are more and more things to hide from him. 27 00:02:57,200 --> 00:03:00,790 Why aren't you drinking? I've been drinking by myself this whole time. 28 00:03:00,790 --> 00:03:04,320 I shouldn't join you when you're already drinking so much. 29 00:03:06,350 --> 00:03:08,550 I'm not drunk. 30 00:03:08,550 --> 00:03:09,930 Drink it! 31 00:03:17,830 --> 00:03:19,870 Stop drinking. 32 00:03:21,580 --> 00:03:23,430 Another! 33 00:03:31,280 --> 00:03:33,760 You're really cute when you're drunk. 34 00:03:33,760 --> 00:03:35,540 Ha Jae Yi. 35 00:03:41,840 --> 00:03:43,550 Bong Sang Pil. 36 00:03:45,330 --> 00:03:48,450 Hold on just a little bit. We'll be there soon. 37 00:03:49,450 --> 00:03:52,580 Was your back always this wide? 38 00:03:56,300 --> 00:03:59,900 Aigoo, thank you. 39 00:04:00,900 --> 00:04:02,900 You've never been to Judge's residence, have you? 40 00:04:02,900 --> 00:04:07,500 I've been to her father's house a long time ago, 41 00:04:07,570 --> 00:04:09,590 but I've never been here. 42 00:04:09,590 --> 00:04:14,070 - She doesn't normally invite people from outside. - I see. 43 00:04:14,070 --> 00:04:17,540 I think she thinks of you especially. 44 00:04:25,560 --> 00:04:28,030 Welcome, Jae Yi's father. 45 00:04:28,030 --> 00:04:31,690 Your Honor, I'm so flattered. 46 00:04:33,390 --> 00:04:35,720 - Please have a seat. - Thank you. 47 00:04:48,860 --> 00:04:50,380 Thank you. 48 00:04:52,820 --> 00:04:57,860 Judge is publishing an autobiography soon. 49 00:04:57,860 --> 00:05:01,040 Oh, I see. 50 00:05:02,530 --> 00:05:05,500 Who else would do that other than you? 51 00:05:05,500 --> 00:05:08,350 I need a photo for the book. 52 00:05:08,350 --> 00:05:09,540 I'll leave it to you. 53 00:05:09,540 --> 00:05:12,600 Aigoo, you don't even have to ask. 54 00:05:12,600 --> 00:05:15,260 Of course, I'm going to. 55 00:05:16,370 --> 00:05:18,160 I always appreciate 56 00:05:18,160 --> 00:05:20,530 you taking the picture of my father. 57 00:05:20,530 --> 00:05:23,390 It was my lifetime honor. 58 00:05:23,390 --> 00:05:26,590 Now that Jae Yi can work as a lawyer again, 59 00:05:26,590 --> 00:05:28,650 I'm sure you feel relieved. 60 00:05:28,650 --> 00:05:30,520 Of course, Your Honor. 61 00:05:30,520 --> 00:05:34,050 She was the one who did it for her 62 00:05:34,050 --> 00:05:39,410 by filing a complaint with the disciplinary committee and the administrative court. 63 00:05:40,920 --> 00:05:43,850 Wow, I had no idea. 64 00:05:43,850 --> 00:05:46,170 I don't know how to thank you enough. 65 00:05:47,830 --> 00:05:51,330 Your Honor, how could I return your favor? 66 00:05:52,500 --> 00:05:55,400 - Please sit down. - Okay. 67 00:05:57,270 --> 00:06:02,150 I wonder why Jae Yi didn't tell you about that though. 68 00:06:03,070 --> 00:06:06,570 I think she's too good for Gisung. 69 00:06:06,570 --> 00:06:08,530 You should send her back to Seoul. 70 00:06:08,530 --> 00:06:11,830 I'll find a law firm for her. 71 00:06:11,830 --> 00:06:15,380 Yes, Your Honor. Thank you. 72 00:06:15,380 --> 00:06:19,720 - Thank you. - I don't know if she'll be willing to leave though. 73 00:06:19,720 --> 00:06:23,830 It seemed like she took a liking to Bong Sang Pil. 74 00:06:25,230 --> 00:06:26,340 No, Your Honor. 75 00:06:26,340 --> 00:06:29,730 I'll send her back right away. 76 00:06:36,500 --> 00:06:37,500 Goodbye. 77 00:06:45,510 --> 00:06:50,100 Did you lift her suspension because of him? 78 00:06:51,800 --> 00:06:55,260 I know how she can't say no her to her father. 79 00:06:55,260 --> 00:06:58,470 I thought that was because you like Ha Jae Yi. 80 00:06:58,470 --> 00:07:03,440 I'll never be able to catch up with you. 81 00:07:06,820 --> 00:07:08,580 What's this smell? 82 00:07:09,390 --> 00:07:12,480 Something smells awful in here. Sanitize the whole place right away. 83 00:07:12,480 --> 00:07:15,880 - Clean the carpet that Mr. Ha stepped on as well. - Okay. 84 00:07:19,400 --> 00:07:23,910 - I'll just sleep at a hotel tonight. Pack my things. - Okay, Your Honor. 85 00:07:31,880 --> 00:07:34,630 What? Bong Sang Pil, put me down! 86 00:07:34,700 --> 00:07:37,600 - Stay still. - Put me down! We're at the photo studio. 87 00:07:37,600 --> 00:07:38,400 It's okay. 88 00:07:38,440 --> 00:07:40,100 Oh! My shoes! 89 00:07:40,100 --> 00:07:43,000 Even your feet are pretty. 90 00:07:44,130 --> 00:07:45,290 Be careful. 91 00:07:45,290 --> 00:07:46,720 There you go. 92 00:07:47,800 --> 00:07:49,800 My shoe! 93 00:07:49,800 --> 00:07:51,400 Jae Yi, Jae Yi... 94 00:07:54,670 --> 00:07:56,050 Dad. 95 00:07:57,350 --> 00:07:59,830 I drank a little. 96 00:08:02,980 --> 00:08:04,410 Hello. 97 00:08:06,290 --> 00:08:07,820 Let's go in. 98 00:08:35,090 --> 00:08:37,410 Dad. 99 00:08:39,500 --> 00:08:43,700 Where did you go at this hour? 100 00:08:43,750 --> 00:08:48,200 I heard that Judge Cha Moon Sook lifted your suspension. 101 00:08:52,030 --> 00:08:53,840 Why did you not tell me? 102 00:08:55,460 --> 00:08:59,510 - Did you meet Judge Cha Moon Sook just now? - Yeah. 103 00:08:59,510 --> 00:09:04,460 She said she'll find a big law firm in Seoul for you. 104 00:09:05,520 --> 00:09:09,630 - You should never forget what she did for you. - Judge Cha... 105 00:09:09,630 --> 00:09:12,360 She's not the kind of person you think she is. 106 00:09:12,400 --> 00:09:13,600 Did you just call her Judge Cha? 107 00:09:14,800 --> 00:09:18,100 How dare you call her like that? 108 00:09:22,030 --> 00:09:23,280 Go rest. 109 00:09:23,280 --> 00:09:24,980 What happened to Mom... 110 00:09:27,840 --> 00:09:30,430 Judge Cha Moon Sook was behind it. 111 00:09:31,820 --> 00:09:33,870 What the heck did you just say? 112 00:09:34,360 --> 00:09:35,830 Dad. 113 00:09:37,540 --> 00:09:40,650 She was the one who did that to us! 114 00:09:40,650 --> 00:09:42,920 You little... 115 00:09:42,920 --> 00:09:45,370 This is all because of that Bong Sang Pil, isn't it? 116 00:09:45,370 --> 00:09:47,260 Don't you think I know? 117 00:09:47,260 --> 00:09:48,670 Dad. 118 00:09:49,770 --> 00:09:52,580 Pack your bags and go back to Seoul right away. 119 00:10:09,740 --> 00:10:11,310 What are you doing here at this hour? 120 00:10:21,980 --> 00:10:23,430 What's this? 121 00:10:24,550 --> 00:10:27,720 Can I stay here just for a little while? 122 00:10:27,720 --> 00:10:28,800 Here? 123 00:10:30,720 --> 00:10:33,480 - Did something... - Don't ask any more questions. 124 00:10:36,240 --> 00:10:38,010 You got into a fight with your father. 125 00:10:39,960 --> 00:10:41,140 Is it because of me? 126 00:10:42,230 --> 00:10:44,750 No, it's because of me. 127 00:10:45,580 --> 00:10:50,450 I left because I'd end up telling my dad everything about Judge Cha if I stayed. 128 00:11:00,630 --> 00:11:02,540 You did the right thing. 129 00:11:08,210 --> 00:11:10,030 What would you like to drink? 130 00:11:10,920 --> 00:11:13,750 Americano, or latte? 131 00:11:13,750 --> 00:11:15,920 - Americano. - Okay. 132 00:11:15,920 --> 00:11:18,160 Barista Bong's signature Americano! 133 00:11:18,160 --> 00:11:20,270 Please wait a little bit. 134 00:11:32,470 --> 00:11:35,040 Here you go. 135 00:11:40,880 --> 00:11:42,250 It's good. 136 00:11:47,710 --> 00:11:51,120 What was your mother like? 137 00:11:52,670 --> 00:11:55,090 My mother... 138 00:11:56,380 --> 00:11:59,650 She was like a nurse. A Lawyer who's like a nurse. 139 00:12:00,690 --> 00:12:03,480 I was hospitalized when I was a kid. 140 00:12:04,220 --> 00:12:09,280 A nurse came to check on my wounds and temperature even though nobody told her to. 141 00:12:09,280 --> 00:12:11,970 And she always asked me if it hurts anywhere. 142 00:12:13,280 --> 00:12:16,470 My mom was like that to her clients. 143 00:12:18,370 --> 00:12:21,000 I want to be a lawyer like that, too. 144 00:12:24,280 --> 00:12:28,480 I guess that's why my mom asked your mom for help. 145 00:12:31,440 --> 00:12:32,810 Maybe. 146 00:12:32,810 --> 00:12:34,640 Is it your dream 147 00:12:34,640 --> 00:12:37,430 to be a lawyer like that as well? 148 00:12:39,700 --> 00:12:40,940 First, 149 00:12:41,520 --> 00:12:44,470 I have to bring Cha Moon Sook to justice. 150 00:12:46,140 --> 00:12:50,460 I think I'll know what kind of lawyer I'll be after that. 151 00:12:52,220 --> 00:12:53,430 Okay. 152 00:13:03,680 --> 00:13:07,720 It's my mom's birthday soon. 153 00:13:12,180 --> 00:13:15,540 I never did anything for her. 154 00:13:16,200 --> 00:13:19,100 You were too young back then. 155 00:13:22,500 --> 00:13:23,830 And so was I. 156 00:13:49,350 --> 00:13:50,870 Want to see something cool? 157 00:13:51,700 --> 00:13:53,430 - What is it? - Check this out. 158 00:13:55,270 --> 00:13:57,450 This is actually a massage chair. 159 00:13:58,630 --> 00:14:00,420 It feels good. 160 00:14:07,320 --> 00:14:09,360 I confirmed that the Thai woman entered the country. 161 00:14:09,360 --> 00:14:10,970 At Incheon International Airport two days ago. 162 00:14:11,780 --> 00:14:14,240 - Okay. - She's in Gisung now. 163 00:14:16,100 --> 00:14:18,200 - Gisung? - Yes. 164 00:14:20,780 --> 00:14:24,050 - An Bae. - Yes, Hyungnim. 165 00:14:24,790 --> 00:14:27,090 I'll be gone for a few days. 166 00:14:27,090 --> 00:14:29,760 Take care of everything while I'm gone. 167 00:14:29,760 --> 00:14:32,460 - Yes, I'll send the guys along with you. - No. 168 00:14:33,320 --> 00:14:36,110 I'll be doing this on my own. 169 00:14:53,200 --> 00:14:55,240 [ Mayor of Gisung An Oh Ju's visit ] 170 00:14:57,180 --> 00:14:58,120 Welcome. 171 00:14:58,120 --> 00:15:02,000 Aigoo, thanks everyone. 172 00:15:04,710 --> 00:15:06,930 Yes, yes. 173 00:15:06,930 --> 00:15:09,020 Please make yourself at home. 174 00:15:17,800 --> 00:15:19,830 When will you get me out? 175 00:15:19,830 --> 00:15:24,140 I did all this because I trusted you. 176 00:15:24,140 --> 00:15:26,330 What are you talking about? 177 00:15:26,330 --> 00:15:28,970 Are you asking me to get you out? 178 00:15:29,990 --> 00:15:35,180 You're going to take full responsibility. 179 00:15:35,180 --> 00:15:38,530 - Did you not know that already? - What? 180 00:15:38,530 --> 00:15:41,380 This goddamn thug. 181 00:15:41,380 --> 00:15:43,940 You're letting it all out. A thug? 182 00:15:43,940 --> 00:15:46,370 - A thug... - I... 183 00:15:46,370 --> 00:15:48,850 I'll never die on my own. 184 00:15:48,850 --> 00:15:55,110 Are you saying that your whole family will die with you? 185 00:15:55,110 --> 00:15:57,920 A father shouldn't be like that. 186 00:15:57,920 --> 00:15:59,150 This... 187 00:15:59,820 --> 00:16:02,110 is your daughter, right? 188 00:16:02,200 --> 00:16:05,700 She's really pretty. 189 00:16:05,700 --> 00:16:06,900 Here. 190 00:16:06,980 --> 00:16:10,830 Why don't you talk to your daughter for a bit? 191 00:16:15,520 --> 00:16:16,950 Hello? 192 00:16:16,950 --> 00:16:20,240 Since I was worried about your daughter, 193 00:16:20,240 --> 00:16:24,820 I put a reliable security guard next to her. 194 00:16:25,790 --> 00:16:27,490 This bastard! 195 00:16:31,740 --> 00:16:33,250 You a**hole. 196 00:16:35,220 --> 00:16:38,110 Whether the security guard will 197 00:16:38,110 --> 00:16:40,350 take a good care of your daughter, 198 00:16:40,350 --> 00:16:43,960 or become a relentless criminal, 199 00:16:43,960 --> 00:16:47,870 is entirely up to you. 200 00:16:51,970 --> 00:16:54,400 Some lawyer... 201 00:16:55,660 --> 00:16:57,910 waited 18 years 202 00:17:00,300 --> 00:17:03,800 to take revenge for his mother. 203 00:17:06,650 --> 00:17:09,660 What can't a father do 204 00:17:10,750 --> 00:17:13,740 for his own family? 205 00:17:15,300 --> 00:17:18,100 I did everything on my own. 206 00:17:18,100 --> 00:17:20,500 You'll take it all on yourself? 207 00:17:20,570 --> 00:17:22,350 I'm saying that... 208 00:17:23,400 --> 00:17:26,130 I'll pay for my sin. 209 00:17:31,100 --> 00:17:34,700 Do you think I won't be able to involve An Oh Ju in this? 210 00:17:34,700 --> 00:17:37,160 Go ahead if you're able. 211 00:17:38,460 --> 00:17:40,960 I don't think there's anything you can do. 212 00:17:46,000 --> 00:17:48,200 The Chief Prosecutor wants to talk to you. 213 00:17:48,800 --> 00:17:50,900 Seems like he'll end the investigation. 214 00:17:59,320 --> 00:18:00,920 Sunbaenim! 215 00:18:02,330 --> 00:18:04,240 What are you doing right now? 216 00:18:05,130 --> 00:18:07,750 An Oh Ju went to the detention center and shut him up! 217 00:18:07,750 --> 00:18:09,420 Prosecutor Chun. 218 00:18:10,980 --> 00:18:12,860 Don't get so excited. 219 00:18:13,440 --> 00:18:16,680 You can't prove anything with the evidence you have. 220 00:18:16,680 --> 00:18:20,190 You're telling me to just watch them run away? 221 00:18:21,320 --> 00:18:23,020 Enough. 222 00:18:27,060 --> 00:18:28,710 That bastard... 223 00:18:29,380 --> 00:18:34,290 To Lawyer Ha Jae Yi! 224 00:18:34,290 --> 00:18:37,030 To Ha Jae Yi! 225 00:18:37,100 --> 00:18:38,600 Bottoms up! 226 00:18:39,570 --> 00:18:40,960 Is Manager Ha becoming 227 00:18:40,960 --> 00:18:43,210 Lawyer Ha? 228 00:18:46,140 --> 00:18:49,790 I'll work hard for Lawless Law Firm. 229 00:18:52,250 --> 00:18:53,770 Here you go, Lawyer Ha. 230 00:18:53,770 --> 00:18:55,710 Say ah... 231 00:18:58,460 --> 00:19:00,740 Help yourself! 232 00:19:02,650 --> 00:19:05,400 Can't believe the rural private loan office 233 00:19:05,400 --> 00:19:08,250 became a law firm with two great lawyers! 234 00:19:09,210 --> 00:19:11,550 I don't want to take the credit for it, but... 235 00:19:11,550 --> 00:19:14,710 - Geum Gang, you're quite successful. - Don't mention it. 236 00:19:15,550 --> 00:19:17,560 What should we do? 237 00:19:18,210 --> 00:19:20,410 Who's going to be the office manager now? 238 00:19:20,410 --> 00:19:23,820 Manager Tae will always be the manager. 239 00:19:23,820 --> 00:19:26,000 Are you thinking about... 240 00:19:26,000 --> 00:19:27,110 Me? 241 00:19:28,460 --> 00:19:31,030 You don't even know how to calculate. 242 00:19:31,030 --> 00:19:33,630 Geum Ja is the expert in calculating. 243 00:19:33,630 --> 00:19:37,070 From now on, Ms. Geum Ja is going to be our office manager. 244 00:19:39,210 --> 00:19:40,590 Really? 245 00:19:40,590 --> 00:19:44,780 So I'll be going everywhere with Lawyer Bong from now on! 246 00:19:45,800 --> 00:19:47,400 Fighting! 247 00:19:48,640 --> 00:19:49,850 Fighting. 248 00:19:50,420 --> 00:19:52,740 - F... fighting. - Lawyer Ha. 249 00:19:52,740 --> 00:19:55,480 Did you sleep at the office after working late last night? 250 00:20:00,850 --> 00:20:02,370 Attention! 251 00:20:02,400 --> 00:20:04,700 Lawyer Ha Jae Yi has a family issue 252 00:20:04,700 --> 00:20:08,300 and she'll be staying at the office for a while, okay? 253 00:20:08,300 --> 00:20:10,940 A woman shouldn't be sleeping out. 254 00:20:10,940 --> 00:20:13,070 If only for a few days, but no way! 255 00:20:14,200 --> 00:20:17,750 - I'm fine, Geum Ja. - I'm not fine with that. 256 00:20:18,570 --> 00:20:19,910 You're coming to our place. 257 00:20:21,830 --> 00:20:25,540 - Would that be okay? - You can come today. 258 00:20:25,540 --> 00:20:27,080 That's great. 259 00:20:28,800 --> 00:20:30,140 - Hey. - What? 260 00:20:30,140 --> 00:20:33,360 You're really trying to separate those two, aren't you? 261 00:20:33,360 --> 00:20:35,990 - Don't bark up the wrong tree. - You'll see. 262 00:20:35,990 --> 00:20:39,400 I'll upgrade your class, Oppa. 263 00:20:39,400 --> 00:20:42,330 As a brother-in-law of Lawyer Bong. 264 00:20:46,910 --> 00:20:48,360 - Gisung's hook, fighting! - Fighting. 265 00:20:48,360 --> 00:20:49,490 Enjoy your meal. 266 00:20:50,300 --> 00:20:52,900 So pretty. So ambitious. 267 00:20:55,900 --> 00:20:57,200 [ Prosecutor Chun Seung Bum ] 268 00:20:59,460 --> 00:21:00,600 Yes. 269 00:21:00,600 --> 00:21:01,880 Bong Sang Pil. 270 00:21:01,880 --> 00:21:04,670 I need to see you. Come to my office. 271 00:21:04,670 --> 00:21:08,690 Why don't you come meet me? I need to talk to you anyway. 272 00:21:10,050 --> 00:21:11,750 This bastard... 273 00:21:14,120 --> 00:21:17,410 He hangs up on me now that he's a lawyer. 274 00:21:18,200 --> 00:21:20,680 - Who was that? - He's telling me to come to him. 275 00:21:20,680 --> 00:21:22,290 To his law firm. 276 00:21:22,850 --> 00:21:24,710 It's not like in Seoul, is it? 277 00:21:24,710 --> 00:21:27,730 That's Gisung style. It's kind of rough. 278 00:21:27,730 --> 00:21:28,960 You're right. 279 00:21:28,960 --> 00:21:31,640 Bong Sang Pil is from Gisung. 280 00:21:32,760 --> 00:21:34,740 Lawyer Bong Sang Pil? 281 00:21:34,740 --> 00:21:36,580 By chance... 282 00:21:36,580 --> 00:21:39,940 Is he the one who recommended me? 283 00:21:40,850 --> 00:21:42,160 The thing is... 284 00:21:43,280 --> 00:21:44,920 I'll be right back. 285 00:21:48,530 --> 00:21:50,260 Lawless Law Firm. 286 00:21:50,260 --> 00:21:52,950 Do you fight the law as well? 287 00:21:53,990 --> 00:21:55,540 You're truly an outlaw. 288 00:21:55,540 --> 00:21:58,230 The real outlaws are the ones who are above the law. 289 00:21:58,230 --> 00:22:00,770 I'm going to fight them with the law. 290 00:22:00,770 --> 00:22:03,330 - Just like you, Prosecutor. - Geez. 291 00:22:03,330 --> 00:22:05,120 That's a good explanation. 292 00:22:06,820 --> 00:22:10,510 So, how's the bank manager case going? I haven't seen anything on the news yet. 293 00:22:10,510 --> 00:22:14,380 An Oh Ju cut off the tail. 294 00:22:14,380 --> 00:22:18,300 Do you mean there's no way to prove An Oh Ju's crime? 295 00:22:18,300 --> 00:22:20,170 That's the current status. 296 00:22:20,170 --> 00:22:21,570 At least, with bank manager case. 297 00:22:22,460 --> 00:22:24,960 I brought you to a seafood buffet, 298 00:22:24,960 --> 00:22:28,270 and all you're going to eat is a few fingerlings? 299 00:22:28,270 --> 00:22:32,870 - Did you come all the way here to brag about that? - Lawyer Bong. 300 00:22:32,870 --> 00:22:34,210 You're being too harsh. 301 00:22:34,210 --> 00:22:36,200 - Sorry about that. - No problem. 302 00:22:37,090 --> 00:22:40,830 Okay, we'll move on from that case. 303 00:22:42,660 --> 00:22:44,990 I'll make another case for you. 304 00:22:48,070 --> 00:22:49,510 I'll call you. 305 00:22:54,080 --> 00:22:55,710 Excuse me. 306 00:22:56,860 --> 00:22:58,650 You're No Hyun Joo, right? 307 00:23:02,850 --> 00:23:04,190 You... 308 00:23:05,930 --> 00:23:07,200 Who are you? 309 00:23:08,120 --> 00:23:09,700 Who are you? 310 00:23:10,320 --> 00:23:13,340 - How do you know me? - I'm Jin Ae's brother. 311 00:23:14,940 --> 00:23:16,160 Choi Jin Ae. 312 00:23:18,200 --> 00:23:20,680 I know it's been 18 years. 313 00:23:20,680 --> 00:23:22,700 But you haven't forgotten, have you? 314 00:23:24,240 --> 00:23:28,560 - Lawyer Choi Jin Ae... - Detective Woo Hyung Man told me before he died. 315 00:23:29,560 --> 00:23:31,330 That you're still alive. 316 00:23:33,090 --> 00:23:36,960 Do you know what will happen if they find out that you're still alive? 317 00:23:38,360 --> 00:23:40,940 - I do. - And you came to Gisung? 318 00:23:43,610 --> 00:23:46,210 I had no one but myself... 319 00:23:48,950 --> 00:23:51,500 for the past 18 years. 320 00:23:52,900 --> 00:23:54,440 I... 321 00:23:56,250 --> 00:23:58,940 don't want to live like that anymore. 322 00:23:59,780 --> 00:24:01,620 So what are you going to do? 323 00:24:03,810 --> 00:24:06,580 Is there anything you can do on your own? 324 00:24:10,520 --> 00:24:12,810 Aigoo, Judge... 325 00:24:12,810 --> 00:24:16,880 Your shoulders must be so tight because of the loan scandal. 326 00:24:16,880 --> 00:24:20,010 I don't know if you feel better now. 327 00:24:22,630 --> 00:24:24,970 By the way, Your Honor. 328 00:24:26,490 --> 00:24:29,350 What's happening to Ohju Group? 329 00:24:30,790 --> 00:24:33,230 I've heard a lot of rumors. 330 00:24:33,230 --> 00:24:39,060 All the shares will be donated to my father's foundation. 331 00:24:41,500 --> 00:24:46,390 - Chairman An is really generous. - He is. 332 00:24:46,390 --> 00:24:48,630 You can at least give him credit for that. 333 00:24:48,630 --> 00:24:54,940 But we don't really know how he really feels inside. 334 00:24:54,940 --> 00:25:00,170 You know how obsessed he is with money. 335 00:25:00,200 --> 00:25:03,600 Your Honor, may I come in? 336 00:25:05,730 --> 00:25:08,320 Aigoo, Judge. 337 00:25:08,320 --> 00:25:11,300 The loan scandal has been resolved. 338 00:25:11,900 --> 00:25:17,350 Mr. Son said that he's going to take full responsibility. 339 00:25:17,350 --> 00:25:20,070 Good work, Mayor An. 340 00:25:21,150 --> 00:25:24,910 Aigoo, I heard that you're donating all your assets to Cha Byung Ho Foundation. 341 00:25:24,910 --> 00:25:28,190 You're going to receive an award from the government. The best donor. 342 00:25:28,200 --> 00:25:33,500 I'm bleeding right now. Are you putting salt on my wounds? 343 00:25:33,600 --> 00:25:37,400 It was taken right from under your nose. You're not human if that doesn't hurt. 344 00:25:39,040 --> 00:25:44,920 Are you really worrying about me, Ms. Nam? 345 00:25:44,920 --> 00:25:47,440 - What on the earth is going on? - Aigoo. 346 00:25:47,440 --> 00:25:52,330 I'm worried that I'll lose my own. Don't get the wrong idea. 347 00:25:52,330 --> 00:25:55,090 By the way... 348 00:25:55,100 --> 00:26:01,700 I heard that Judge Cha lifted Ha Jae Yi's suspension. 349 00:26:01,700 --> 00:26:06,830 I guess Prosecutor Kang isn't as favored as Ha Jae Yi. 350 00:26:06,830 --> 00:26:09,320 - Don't you think? - Mayor An. 351 00:26:09,320 --> 00:26:10,800 What? 352 00:26:13,320 --> 00:26:15,150 How did you know? 353 00:26:15,150 --> 00:26:17,760 Judge told me to do that personally. 354 00:26:20,300 --> 00:26:27,000 Well, it was just my hunch, you know. Alright? 355 00:26:27,080 --> 00:26:29,120 Just my hunch. 356 00:26:31,490 --> 00:26:32,920 See you. 357 00:26:37,640 --> 00:26:39,070 Go outside. 358 00:26:44,500 --> 00:26:46,420 You can't see. 359 00:26:48,140 --> 00:26:51,870 But you can see through people like a ghost. 360 00:26:51,870 --> 00:26:52,910 Excuse me? 361 00:26:54,070 --> 00:26:56,530 You've been playing 362 00:26:56,530 --> 00:26:59,100 me and Judge Cha, haven't you? 363 00:27:01,060 --> 00:27:03,750 Was it your idea, 364 00:27:03,750 --> 00:27:05,870 or was it Mayor An's? 365 00:27:07,600 --> 00:27:09,290 That's all I need to know. 366 00:27:09,290 --> 00:27:11,590 I'm not sure what you're talking about. 367 00:27:13,700 --> 00:27:17,220 Aigoo, you have very nice hands. 368 00:27:22,580 --> 00:27:25,390 Do you know what this is? 369 00:27:25,390 --> 00:27:26,680 Please. 370 00:27:26,680 --> 00:27:29,140 - Don't hurt me. - Tell me. 371 00:27:29,140 --> 00:27:33,050 - Before I put this on your tongue. - Ma'am! 372 00:27:33,100 --> 00:27:35,300 Please, I'm sorry. 373 00:27:35,300 --> 00:27:38,400 - Did Mayor An tell you to? - Yes, yes. 374 00:27:38,400 --> 00:27:41,780 I only did what I was told to do. 375 00:27:49,250 --> 00:27:51,740 I don't ask for anything else. 376 00:27:51,740 --> 00:27:54,960 I just want to live with my daughter 377 00:27:54,960 --> 00:27:56,820 and husband. 378 00:27:57,970 --> 00:27:59,880 That's the only thing. 379 00:28:09,350 --> 00:28:11,190 I'll help you. 380 00:28:13,160 --> 00:28:15,470 My nephew is at stake as well. 381 00:28:16,670 --> 00:28:18,610 Sang Pil and Jae Yi. 382 00:28:20,220 --> 00:28:22,320 They grew to like each other now. 383 00:28:23,630 --> 00:28:25,770 I won't sit back and watch anymore. 384 00:28:27,740 --> 00:28:29,010 I... 385 00:28:31,070 --> 00:28:32,850 I can do anything. 386 00:28:32,850 --> 00:28:35,300 If it means I can live with my daughter. 387 00:28:36,650 --> 00:28:38,320 I'll find a way. 388 00:28:39,690 --> 00:28:41,450 Let's do this together. 389 00:28:42,980 --> 00:28:44,420 Thank you. 390 00:28:46,180 --> 00:28:49,080 The Prosecutors' Office announced that Son Sung Sik, the head of Gisung Bank 391 00:28:49,080 --> 00:28:51,940 acknowledged all the charges against him. 392 00:28:51,940 --> 00:28:53,640 Next news. 393 00:28:53,640 --> 00:28:56,820 Mayor An Oh Ju showed his generosity. 394 00:28:56,820 --> 00:29:00,810 Mayor An showed up to Cha Byung Ho Foundation's scholarship event 395 00:29:00,810 --> 00:29:03,120 and donated his entire share of Ohju Group 396 00:29:03,120 --> 00:29:05,670 kept his promise regarding giving back to society. 397 00:29:12,630 --> 00:29:14,070 Judge Cha... 398 00:29:14,100 --> 00:29:16,200 finally acquired Ohju Group. 399 00:29:17,100 --> 00:29:20,810 An Oh Ju's plan was to transfer what's in his left pocket 400 00:29:20,810 --> 00:29:22,780 to his right pocket. 401 00:29:23,670 --> 00:29:24,920 But... 402 00:29:25,580 --> 00:29:28,740 it ended up at someone else's pocket against his will. 403 00:29:28,740 --> 00:29:31,760 I knew that she was obsessed with power 404 00:29:31,760 --> 00:29:35,390 but she's also obsessed with money. 405 00:29:36,940 --> 00:29:40,430 We might get in trouble if we try to get them one by one. 406 00:29:40,430 --> 00:29:41,570 Right. 407 00:29:41,570 --> 00:29:45,690 We need a big net that can catch all of them at once. 408 00:29:50,400 --> 00:29:52,700 A big net... 409 00:29:55,660 --> 00:29:59,270 Bong Sang Pil, I feel bad for you. What will you do now? 410 00:29:59,270 --> 00:30:03,420 Since the head of the bank took full responsibility, 411 00:30:03,420 --> 00:30:06,770 you don't have anything left for your revenge. 412 00:30:06,770 --> 00:30:10,940 Haven't you noticed that we're getting closer and closer to you? 413 00:30:10,940 --> 00:30:12,870 I guess you're right. 414 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 You cut off an arm of mine. 415 00:30:17,000 --> 00:30:20,870 I need to take something from you as well. 416 00:30:23,400 --> 00:30:24,800 I might as well... 417 00:30:25,700 --> 00:30:31,820 take someone very dear to you. 418 00:30:34,190 --> 00:30:36,730 I hope you enjoy that very much. 419 00:30:43,290 --> 00:30:44,810 Who was that? 420 00:30:45,900 --> 00:30:47,060 Huh? 421 00:30:49,700 --> 00:30:51,300 It was just a telemarketer. 422 00:30:51,340 --> 00:30:53,110 Why do you look so worried then? 423 00:30:54,600 --> 00:30:57,810 So you'll stay at Manager Geum's place starting today? 424 00:30:57,810 --> 00:30:58,740 Yeah. 425 00:30:58,740 --> 00:31:00,690 Why don't you leave early today? 426 00:31:00,690 --> 00:31:02,010 How about you? 427 00:31:02,010 --> 00:31:03,970 I have work to do. 428 00:31:05,440 --> 00:31:06,660 See you tomorrow. 429 00:31:13,510 --> 00:31:15,170 Yes, Uncle. Where are you? 430 00:31:16,090 --> 00:31:18,210 I have to ask you for a favor in Seoul. 431 00:31:18,210 --> 00:31:21,120 - I'm in Gisung now. - In Gisung? 432 00:31:21,120 --> 00:31:23,470 Should we grab a drink together? 433 00:31:23,470 --> 00:31:24,680 Okay. 434 00:31:33,370 --> 00:31:35,650 I came because I missed you. 435 00:31:35,650 --> 00:31:39,390 I guess we share blood since I miss you sometimes. 436 00:31:41,110 --> 00:31:44,210 I'm sorry I don't call you often. 437 00:31:44,210 --> 00:31:46,350 The person who's more desperate should come. 438 00:31:52,150 --> 00:31:53,500 An Oh Ju... 439 00:31:54,270 --> 00:31:57,400 - declared war. - Is that so? 440 00:31:59,770 --> 00:32:03,230 Since you threw him a punch, he won't just sit back. 441 00:32:06,070 --> 00:32:08,440 I need you to protect Jae Yi. 442 00:32:09,350 --> 00:32:11,310 Is that why you wanted to see me? 443 00:32:11,310 --> 00:32:14,460 I can't always be next to her. 444 00:32:15,830 --> 00:32:17,010 I need your help. 445 00:32:18,440 --> 00:32:21,560 - How about Gwang Su? - If I tell Gwang Su, 446 00:32:22,290 --> 00:32:24,080 Jae Yi will find out all about it. 447 00:32:24,080 --> 00:32:25,480 It'll be... 448 00:32:27,540 --> 00:32:28,900 more dangerous then. 449 00:32:29,600 --> 00:32:30,600 I see. 450 00:32:31,830 --> 00:32:35,620 Sometimes you don't want your loved ones to know certain things. 451 00:32:37,650 --> 00:32:39,930 You have someone you want to protect now. 452 00:32:41,370 --> 00:32:42,880 That makes me happy. 453 00:32:49,400 --> 00:32:50,800 Sang Pil. 454 00:32:51,680 --> 00:32:52,900 Why don't you just 455 00:32:53,960 --> 00:32:56,820 live a happy and normal life 456 00:32:56,820 --> 00:32:59,050 with the lawyer lady? 457 00:33:00,800 --> 00:33:02,940 I'll take care of An Oh Ju and Cha Moon Sook. 458 00:33:04,020 --> 00:33:05,410 I can't do that. 459 00:33:07,300 --> 00:33:08,860 Please take care of Jae Yi. 460 00:33:09,770 --> 00:33:11,050 I ask you. 461 00:33:12,700 --> 00:33:13,810 Okay. 462 00:33:15,140 --> 00:33:18,360 As long as I live, she won't be in danger. 463 00:33:18,360 --> 00:33:19,950 Don't worry. 464 00:33:30,610 --> 00:33:33,460 Things are happening the way you expected, Mayor. 465 00:33:33,500 --> 00:33:34,800 Yes. 466 00:33:40,080 --> 00:33:42,120 Wow, Geum Ja... 467 00:33:42,120 --> 00:33:44,520 Your place is so pretty. 468 00:33:44,520 --> 00:33:46,200 Are you saying that it's not like me? 469 00:33:46,200 --> 00:33:48,040 No, no. It's very you. 470 00:33:48,890 --> 00:33:52,340 The bathroom is over there. Help yourself with water right here. 471 00:33:52,340 --> 00:33:55,170 Your outfit goes well with the place. 472 00:33:56,100 --> 00:33:57,200 Yes. 473 00:33:57,290 --> 00:33:58,840 Sleep here. 474 00:33:59,630 --> 00:34:01,480 - Goodnight. - Geum Ja. 475 00:34:01,480 --> 00:34:02,640 Thank you, 476 00:34:03,410 --> 00:34:04,770 for taking care of me. 477 00:34:05,990 --> 00:34:08,420 You can stay as long as you want. 478 00:34:08,420 --> 00:34:10,190 I live on my own anyway. 479 00:34:12,550 --> 00:34:16,060 You can call me unni from now on. 480 00:34:16,060 --> 00:34:19,720 We don't know each other that well! 481 00:34:20,720 --> 00:34:21,880 Starting today, okay? 482 00:34:21,880 --> 00:34:23,680 Aigoo. 483 00:34:23,680 --> 00:34:26,730 Aigoo, you're so talkative today. 484 00:34:26,730 --> 00:34:28,640 Go to bed now, Unni. 485 00:34:29,460 --> 00:34:31,950 - Thank you, Geum Ja! - So awkward! 486 00:34:43,550 --> 00:34:45,490 Did you arrive in Seoul okay? 487 00:34:46,380 --> 00:34:48,030 You left without saying goodbye. 488 00:34:49,100 --> 00:34:51,030 I'm sorry that I hit you. 489 00:34:51,030 --> 00:34:52,470 Be well. 490 00:35:00,030 --> 00:35:02,220 There are few households who won't evacuate. 491 00:35:02,300 --> 00:35:04,600 We'll be fine once we take care of them. 492 00:35:08,200 --> 00:35:10,100 - Union President. - Yes. 493 00:35:11,200 --> 00:35:16,380 If they're unwilling till the end, just force it upon them. 494 00:35:16,380 --> 00:35:21,200 If you listen to every one of their stories, 495 00:35:22,160 --> 00:35:24,630 we won't be able to do anything 496 00:35:24,630 --> 00:35:28,180 and end up failing. 497 00:35:29,000 --> 00:35:30,200 Got it? 498 00:35:32,040 --> 00:35:33,530 I'm here, Mayor. 499 00:35:33,530 --> 00:35:35,470 Didn't I tell you? 500 00:35:35,470 --> 00:35:38,990 I said Choi Dae Woong will be in Gisung, didn't I? 501 00:35:39,840 --> 00:35:42,300 - You did. - Bong Sang Pil. 502 00:35:43,120 --> 00:35:46,460 He doesn't have anyone he can trust around him. 503 00:35:46,460 --> 00:35:52,170 Who else would he call to ask for protection for his girl? 504 00:35:52,170 --> 00:35:53,570 You're right, Mayor. 505 00:35:55,390 --> 00:35:56,980 Right now, 506 00:35:57,920 --> 00:36:02,310 I have two Jokers in my hand. 507 00:36:04,100 --> 00:36:06,800 I just need to figure out 508 00:36:06,800 --> 00:36:09,880 which ones to catch with them. 509 00:36:51,920 --> 00:36:53,400 Long time no see. 510 00:36:53,400 --> 00:36:57,270 How's the accountant you stole from me? 511 00:36:57,270 --> 00:36:58,710 Geez. 512 00:36:58,710 --> 00:37:01,080 You've come a long way, Gwan Dong. 513 00:37:01,080 --> 00:37:03,100 You're stopping my car now. 514 00:37:04,130 --> 00:37:06,990 Why don't you come with me since 515 00:37:06,990 --> 00:37:08,770 you came all the way to Gisung? 516 00:37:08,770 --> 00:37:10,720 I'm not here to see you. 517 00:37:10,720 --> 00:37:14,420 Mayor An Oh Ju wants to see you. 518 00:37:14,420 --> 00:37:18,460 I think he's going to welcome you in Gisung style. 519 00:37:20,150 --> 00:37:21,570 An Oh Ju? 520 00:37:27,900 --> 00:37:29,700 Should I let them in? 521 00:37:29,700 --> 00:37:31,830 You picked them yourself, right? 522 00:37:31,830 --> 00:37:34,800 Of course. Excuse me for a moment. 523 00:37:50,260 --> 00:37:52,380 Let me give you an introduction. 524 00:37:52,380 --> 00:37:54,280 She's been a masseuse for 20 years. 525 00:37:54,280 --> 00:37:56,790 You have to wait a year to make an appointment with her. 526 00:37:56,790 --> 00:38:01,070 - She's been living a long time in Thailand... - Shut up! 527 00:38:01,070 --> 00:38:03,110 Did I ask for an explanation? 528 00:38:04,020 --> 00:38:05,480 I can tell by just looking. 529 00:38:05,480 --> 00:38:06,720 My apologies. 530 00:38:06,720 --> 00:38:08,120 Whatever. 531 00:38:10,200 --> 00:38:11,100 Do you... 532 00:38:11,110 --> 00:38:13,230 understand who you'll be working for? 533 00:38:13,230 --> 00:38:16,740 This is for the best expert in Gisung. 534 00:38:16,740 --> 00:38:17,800 And you? 535 00:38:17,800 --> 00:38:21,990 I have a national certificate in acupressure and mastered in blood vessel massage. 536 00:38:21,990 --> 00:38:25,160 - I'll take care of you professionally. - Okay. 537 00:38:26,940 --> 00:38:29,830 This is a place where I need to keep my eyes and mouth shut. 538 00:38:29,830 --> 00:38:32,240 No matter whom I get to meet. 539 00:38:34,720 --> 00:38:35,830 You... 540 00:38:36,440 --> 00:38:38,460 want to talk to me for a second? 541 00:38:53,230 --> 00:38:55,570 You lived in Thailand for a long time, eh? 542 00:38:55,570 --> 00:38:56,450 Yes. 543 00:38:57,030 --> 00:38:58,400 You probably... 544 00:38:59,330 --> 00:39:01,340 don't know anyone in Gisung. 545 00:39:02,530 --> 00:39:03,500 No. 546 00:39:04,500 --> 00:39:06,400 I'll pay you triple. 547 00:39:07,900 --> 00:39:09,750 Don't forget... 548 00:39:09,750 --> 00:39:11,500 what you said earlier. 549 00:39:24,700 --> 00:39:25,980 Bo Mi, 550 00:39:25,980 --> 00:39:27,940 I think we ran out of ink. 551 00:39:27,940 --> 00:39:29,600 I'll make another case for you. 552 00:39:29,600 --> 00:39:31,910 Now you're giving an order to a prosecutor? 553 00:39:31,910 --> 00:39:35,570 Prosecutor, if you get An Oh Ju with me, 554 00:39:35,570 --> 00:39:41,130 - you'll become the Chief Prosecutor if you succeed. - Huh? 555 00:39:41,130 --> 00:39:42,710 You're threatening me now. 556 00:39:43,450 --> 00:39:45,140 I'm fine with everything else, 557 00:39:45,140 --> 00:39:48,270 but I can't trust you because I put you in jail myself. 558 00:39:49,180 --> 00:39:52,070 Bong Sang Pil is a lawyer now. 559 00:39:52,100 --> 00:39:53,800 Don't be biased. 560 00:39:56,990 --> 00:40:00,110 Is the Gisung Chief Prosecutor also on An Oh Ju's side? 561 00:40:00,110 --> 00:40:03,050 I guess that's all you see still. 562 00:40:03,050 --> 00:40:04,000 Who else? 563 00:40:04,000 --> 00:40:07,150 Prosecutor Kang Yeon Hee, Lawyer Go In Doo, 564 00:40:07,150 --> 00:40:10,100 Editor-in-Chief Han Tae Joo and Nam Soon Ja. 565 00:40:10,100 --> 00:40:13,450 Wow. There is a lot to eat 566 00:40:13,450 --> 00:40:16,670 - since it's a buffet. - And... 567 00:40:16,670 --> 00:40:19,800 Judge Cha Moon Sook is on top of them. 568 00:40:25,010 --> 00:40:26,410 Wow... 569 00:40:26,410 --> 00:40:29,300 This city is a joke. 570 00:40:29,300 --> 00:40:30,680 Gisung. 571 00:40:34,730 --> 00:40:35,740 Yes? 572 00:40:44,660 --> 00:40:46,280 Prosecutor Kang Yeon Hee? 573 00:40:46,280 --> 00:40:47,770 What are you here for? 574 00:40:47,770 --> 00:40:51,110 I'll be sharing the office with you starting today. 575 00:40:52,330 --> 00:40:54,670 - This office? - Yes. 576 00:40:54,670 --> 00:40:56,840 I was told to inform you about Gisung 577 00:40:56,840 --> 00:40:59,490 - and provide support to you. - Support? 578 00:40:59,490 --> 00:41:01,310 They want to place a snitch. 579 00:41:01,310 --> 00:41:02,410 Pardon? 580 00:41:02,410 --> 00:41:04,150 Nothing. 581 00:41:05,470 --> 00:41:07,260 Let's do this well. 582 00:41:15,840 --> 00:41:17,000 Who's this? 583 00:41:17,000 --> 00:41:19,560 She's the new masseuse. 584 00:41:19,560 --> 00:41:21,590 Why aren't you saying hello? 585 00:41:22,600 --> 00:41:23,930 Hello. 586 00:41:24,970 --> 00:41:26,510 She looks familiar. 587 00:41:27,910 --> 00:41:29,290 Lift your head. 588 00:41:34,070 --> 00:41:36,010 What are you doing? Lift your head. 589 00:41:44,480 --> 00:41:46,300 She seems cautious. 590 00:41:46,300 --> 00:41:47,830 What's your name? 591 00:41:49,050 --> 00:41:52,070 It's Apinya Peronpupa Tarasumama. 592 00:41:53,510 --> 00:41:56,570 Api... Pero... what? 593 00:41:57,300 --> 00:41:59,800 The sun will set while calling your name. 594 00:42:00,700 --> 00:42:03,500 Why don't we just call you Mama? 595 00:42:03,600 --> 00:42:04,710 Yes. 596 00:42:04,710 --> 00:42:06,910 Please call me Mama. 597 00:42:06,910 --> 00:42:09,630 - Get started. - Yes, I'll start with your feet. 598 00:42:15,450 --> 00:42:17,010 Did Mr. Ha... 599 00:42:17,010 --> 00:42:19,610 tell Jae Yi or what? 600 00:42:21,530 --> 00:42:24,350 She basically declared war against me. 601 00:42:27,810 --> 00:42:29,630 Makes me so upset. 602 00:42:38,660 --> 00:42:41,080 [ Mom's birthday ] 603 00:42:47,250 --> 00:42:48,620 What's this? 604 00:42:48,700 --> 00:42:52,500 You need to come with me somewhere with these clothes on. 605 00:42:54,430 --> 00:42:55,740 What are the clothes for? 606 00:42:56,780 --> 00:42:58,310 Are we on duty somewhere? 607 00:42:59,190 --> 00:43:01,250 Why don't you get ready? 608 00:43:01,250 --> 00:43:04,450 I'm coming with you, too, right? 609 00:43:04,450 --> 00:43:08,970 I want you to send the document I put on your desk to court. 610 00:43:08,970 --> 00:43:10,360 Thank you. 611 00:43:16,340 --> 00:43:17,370 Clothes? 612 00:43:17,370 --> 00:43:20,360 You shouldn't do this with your coworker... 613 00:43:20,360 --> 00:43:21,810 See you later. 614 00:43:21,810 --> 00:43:25,710 Aigoo, I'll never get a lawyer brother-in-law. Hot! 615 00:43:25,710 --> 00:43:28,140 What would be good? 616 00:43:36,280 --> 00:43:38,220 Wow. 617 00:43:38,300 --> 00:43:40,700 Looks great. 618 00:43:42,300 --> 00:43:45,120 You know, I do tend to flatter clothes. 619 00:43:47,680 --> 00:43:51,120 What are the flowers for? I thought we were on duty. 620 00:43:52,220 --> 00:43:53,640 I need to pick one. 621 00:43:54,500 --> 00:43:59,420 I guess the person who gives has to choose. 622 00:44:07,640 --> 00:44:09,250 I like this one. 623 00:44:17,420 --> 00:44:18,880 You have a harmonica at home, right? 624 00:44:18,880 --> 00:44:21,370 What? Harmonica? 625 00:44:21,370 --> 00:44:22,620 Yeah. 626 00:44:26,970 --> 00:44:30,030 Bong Sang Pil, where are we going? 627 00:44:30,030 --> 00:44:32,240 Are you tired? I'm sorry. 628 00:44:32,240 --> 00:44:34,010 We're almost there. 629 00:44:36,190 --> 00:44:37,600 Come on. 630 00:44:38,660 --> 00:44:40,100 Oh, gosh. 631 00:44:40,800 --> 00:44:43,880 Why is he trying to pull off a stunt? So unlike him. 632 00:44:45,980 --> 00:44:48,670 He's so unpredictable. 633 00:44:51,980 --> 00:44:53,280 What? 634 00:44:53,280 --> 00:44:55,330 Do you want me to carry you? 635 00:44:55,330 --> 00:44:56,980 Whatever! 636 00:44:58,510 --> 00:44:59,800 Geez. 637 00:44:59,800 --> 00:45:01,950 Why are you getting upset? 638 00:45:05,750 --> 00:45:07,740 Come on, Jae Yi. 639 00:45:15,870 --> 00:45:16,990 By chance... 640 00:45:18,350 --> 00:45:20,200 professing your love? 641 00:45:23,090 --> 00:45:24,340 Let's go. 642 00:45:29,300 --> 00:45:32,030 Wow, it's nice. 643 00:45:33,020 --> 00:45:35,170 We are playing hooky today, not on duty. 644 00:45:36,890 --> 00:45:38,320 Why didn't you just say so? 645 00:45:39,230 --> 00:45:41,410 I could've worn sneakers. 646 00:45:42,300 --> 00:45:43,750 Is that so? 647 00:45:52,210 --> 00:45:53,610 What's the cake for? 648 00:45:58,190 --> 00:46:01,560 - Are you... - It's your mother's birthday today. 649 00:46:04,280 --> 00:46:06,770 You said you wanted to celebrate her birthday. 650 00:46:36,370 --> 00:46:39,070 I didn't know how old she is. 651 00:46:40,320 --> 00:46:41,670 I just bought everything. 652 00:46:50,880 --> 00:46:52,250 Ready. 653 00:46:52,250 --> 00:46:54,070 Isn't she so young? 654 00:46:55,620 --> 00:46:57,980 You're right. She really is. 655 00:47:01,840 --> 00:47:03,050 I... 656 00:47:03,980 --> 00:47:05,950 didn't expect this at all. 657 00:47:09,230 --> 00:47:10,470 Mom. 658 00:47:11,310 --> 00:47:13,650 Lawyer Bong planned your birthday today. 659 00:47:14,500 --> 00:47:17,110 But I'll do it from now on. 660 00:47:20,200 --> 00:47:21,520 I'm sorry. 661 00:47:27,160 --> 00:47:28,630 Jae Yi's mother, 662 00:47:28,630 --> 00:47:30,600 happy birthday! 663 00:47:33,810 --> 00:47:42,580 ♫ Happy birthday to you ♫ 664 00:47:42,580 --> 00:47:46,630 ♫ Happy birthday dear mother ♫ 665 00:47:46,630 --> 00:47:51,430 ♫ Happy birthday to you ♫ 666 00:47:54,390 --> 00:47:55,490 Happy birthday. 667 00:47:56,520 --> 00:47:57,890 Don't cry. 668 00:47:57,890 --> 00:47:59,070 Thank you, Lawyer Bong. 669 00:48:02,520 --> 00:48:04,090 Let's blow out the candles. 670 00:48:13,550 --> 00:48:15,450 What's up with you? 671 00:48:15,450 --> 00:48:17,110 You scared me. 672 00:48:17,110 --> 00:48:19,750 My pretty face is all ruined because of you. 673 00:48:23,470 --> 00:48:27,620 I thought your mother would be happy to see you smiling. 674 00:48:29,700 --> 00:48:31,800 I'm sure she will. 675 00:48:36,860 --> 00:48:39,860 Since this is my mom's cake, I'll... 676 00:48:44,100 --> 00:48:47,400 - Playing around... - Alright, I'll wipe it off. 677 00:48:48,800 --> 00:48:50,600 There you go. 678 00:50:00,570 --> 00:50:02,180 - Mayor. - Yeah? 679 00:50:03,210 --> 00:50:05,950 Oh, you're here. 680 00:50:07,040 --> 00:50:11,650 Aigoo, I hope my kids treated you well on your way here. 681 00:50:11,650 --> 00:50:17,180 This is good because I wanted to see you while I'm in Gisung. 682 00:50:17,180 --> 00:50:18,740 Have a seat. 683 00:50:29,800 --> 00:50:33,720 I've never met you, but I feel like I've known you for a long time. 684 00:50:33,720 --> 00:50:35,220 Is that so? 685 00:50:36,290 --> 00:50:38,080 I feel the same. 686 00:50:38,080 --> 00:50:42,470 Sang Pil has been telling me so much about you since he was a kid. 687 00:50:43,650 --> 00:50:48,320 Maybe we'll become friends, don't you think? 688 00:50:48,320 --> 00:50:50,780 We can save this for later. 689 00:50:51,790 --> 00:50:54,840 Let's go out for a drink sometime. 690 00:50:54,840 --> 00:50:56,260 Just the two of us. 691 00:50:56,940 --> 00:50:58,050 Friends? 692 00:50:59,150 --> 00:51:01,440 Let's see if we're in sync. 693 00:51:03,340 --> 00:51:06,280 So... 694 00:51:07,870 --> 00:51:09,410 while we're talking, 695 00:51:10,290 --> 00:51:15,760 why don't we make things clear between the two of us? 696 00:51:17,310 --> 00:51:20,130 Why don't you take Bong Sang Pil 697 00:51:21,690 --> 00:51:23,260 back to Seoul? 698 00:51:24,280 --> 00:51:28,580 He's been preparing this for over 18 years. You think that'd be so easy? 699 00:51:29,750 --> 00:51:33,140 We're gentlemen, aren't we? 700 00:51:35,800 --> 00:51:37,500 If you do that, 701 00:51:38,720 --> 00:51:41,990 everything will be taken care of perfectly. 702 00:51:47,100 --> 00:51:50,330 Seeing you dead would be the end of it all. 703 00:51:51,880 --> 00:51:53,180 You and... 704 00:51:54,270 --> 00:51:55,630 that... 705 00:51:57,980 --> 00:52:00,880 woman with a gavel. 706 00:52:08,490 --> 00:52:10,260 Geez. 707 00:52:13,470 --> 00:52:15,440 This man... 708 00:52:16,430 --> 00:52:18,970 I can't communicate with you. 709 00:52:21,070 --> 00:52:24,110 I don't think we'll be friends. 710 00:52:25,570 --> 00:52:27,710 Boss! 711 00:53:00,820 --> 00:53:02,320 An Oh Ju. 712 00:53:06,160 --> 00:53:08,270 You a**hole... 713 00:53:15,450 --> 00:53:17,900 Whoa, that stuff kicks butt! 714 00:53:17,900 --> 00:53:19,830 He couldn't even make it to the tenth round. 715 00:53:21,720 --> 00:53:25,570 Prepare for the rest as well. 716 00:53:25,570 --> 00:53:27,730 Yes, Mayor. 717 00:53:28,610 --> 00:53:30,260 Put that away. 718 00:53:46,800 --> 00:53:49,020 Thank you so much for today. 719 00:53:50,580 --> 00:53:51,870 I'll get going. 720 00:54:02,820 --> 00:54:05,560 So many special things today. 721 00:54:05,560 --> 00:54:07,130 Don't worry about anything. 722 00:54:08,000 --> 00:54:10,700 I'll protect you. 723 00:54:10,700 --> 00:54:13,160 Protect me from what? 724 00:54:14,190 --> 00:54:15,530 So... 725 00:54:17,460 --> 00:54:19,390 If anything happens... 726 00:54:23,180 --> 00:54:24,610 Bong Sang Pil. 727 00:54:25,910 --> 00:54:28,030 I'll run to you. 728 00:54:28,030 --> 00:54:29,290 Okay? 729 00:54:29,930 --> 00:54:31,040 Okay. 730 00:54:33,060 --> 00:54:34,420 See you tomorrow. 731 00:54:35,490 --> 00:54:36,740 Goodnight. 732 00:54:50,400 --> 00:54:51,420 Hey. 733 00:54:52,460 --> 00:54:54,420 Wake up! 734 00:55:11,850 --> 00:55:13,350 You bastard... 735 00:55:14,600 --> 00:55:15,910 What the hell are you doing? 736 00:55:15,910 --> 00:55:19,950 Your precious Bong Sang Pil will be on his way soon. 737 00:55:21,160 --> 00:55:22,270 What? 738 00:55:22,270 --> 00:55:26,310 He has to be here to say goodbye to you, right? 739 00:55:28,390 --> 00:55:29,620 Guys. 740 00:55:30,500 --> 00:55:31,820 Let's get ready. 741 00:55:39,310 --> 00:55:41,060 [ Lawless Law Firm ] 742 00:55:42,450 --> 00:55:43,920 Hi. 743 00:55:50,560 --> 00:55:53,040 Hey, Bong Sang Pil. 744 00:55:54,460 --> 00:55:58,450 Weren't we in a situation like this before? 745 00:56:00,890 --> 00:56:02,110 Anyway... 746 00:56:02,870 --> 00:56:07,900 your hyungnim's life is on the verge right now. 747 00:56:07,900 --> 00:56:09,480 What will you do? 748 00:56:09,480 --> 00:56:12,650 Can you make it in time? 749 00:56:12,650 --> 00:56:14,080 Sang Pil! 750 00:56:14,080 --> 00:56:16,560 Don't ever come here! 751 00:56:17,730 --> 00:56:19,180 It's a trap! 752 00:56:19,180 --> 00:56:22,120 Sang Pil, don't come! 753 00:56:24,160 --> 00:56:25,290 Uncle... 754 00:56:25,290 --> 00:56:26,920 Uncle! 755 00:56:30,850 --> 00:56:33,830 - Hyungnim, I'll get ready. - No. 756 00:56:34,990 --> 00:56:36,350 Stay here and protect Lawyer Ha. 757 00:56:39,610 --> 00:56:41,170 What do you mean, protect me? 758 00:56:41,170 --> 00:56:42,550 What does that mean? 759 00:56:44,070 --> 00:56:46,250 It's nothing. I'll be right back. 760 00:56:47,000 --> 00:56:48,700 I asked you. 761 00:56:48,700 --> 00:56:50,250 To tell me everything. 762 00:56:51,000 --> 00:56:52,710 I'll tell you later, okay? 763 00:56:54,000 --> 00:56:55,900 What's going on, Bong Sang Pil? 764 00:56:55,990 --> 00:56:57,550 Hold Lawyer Ha. 765 00:56:59,020 --> 00:56:59,900 Right now! 766 00:56:59,900 --> 00:57:01,920 I'm sorry, Lawyer Ha. 767 00:57:01,920 --> 00:57:05,560 Let go! Bong Sang Pil! Let go! 768 00:57:05,560 --> 00:57:07,220 Please protect her 769 00:57:07,220 --> 00:57:09,050 until I come back. 770 00:57:13,440 --> 00:57:16,010 Bong Sang Pil, Bong Sang Pil! 771 00:57:16,010 --> 00:57:18,540 Where are you going? Let go! 772 00:57:29,400 --> 00:57:32,370 What are you doing in front of food? 773 00:57:32,370 --> 00:57:33,930 Eat more! 774 00:57:33,930 --> 00:57:36,100 I have an exam coming. How could I eat right now? 775 00:57:36,100 --> 00:57:39,760 I didn't know you were a crybaby since you're so good at fighting. 776 00:57:40,940 --> 00:57:43,180 All the teachers told me. 777 00:57:43,180 --> 00:57:45,110 They think you'll be the top of your class. 778 00:57:46,610 --> 00:57:47,820 No way. 779 00:57:47,820 --> 00:57:49,780 I'm not that good. 780 00:57:51,960 --> 00:57:53,880 If you pass the GED, 781 00:57:53,880 --> 00:57:56,850 you're going to stop being a thug. We promised. 782 00:57:56,850 --> 00:57:57,990 Uncle. 783 00:57:57,990 --> 00:58:00,090 I've been thinking. 784 00:58:00,090 --> 00:58:03,520 I should become a lawyer who knows how to use his fists. 785 00:58:04,550 --> 00:58:07,110 This world doesn't follow the law. 786 00:58:07,110 --> 00:58:10,750 You should use your fists only when it's necessary. 787 00:58:10,750 --> 00:58:13,920 Like when you have to protect someone precious. 788 00:58:15,350 --> 00:58:16,880 Someone precious? 789 00:58:16,880 --> 00:58:19,830 Do you know why I can't stop being 790 00:58:19,830 --> 00:58:21,130 a thug? 791 00:58:23,370 --> 00:58:26,520 Because I want to protect you. 792 00:58:56,300 --> 00:58:58,400 No, no! 793 00:59:24,920 --> 00:59:26,130 Bong Sang Pil! 794 00:59:28,120 --> 00:59:29,980 Watch your hyungnim. 795 00:59:41,170 --> 00:59:43,050 Uncle! 796 00:59:50,300 --> 00:59:51,400 No. 797 00:59:51,420 --> 00:59:52,880 No! 798 01:00:06,100 --> 01:00:08,280 I got you, uncle. 799 01:00:10,900 --> 01:00:13,340 - Let go, Sang Pil. - No! 800 01:00:13,340 --> 01:00:14,900 No, no. 801 01:00:19,600 --> 01:00:22,440 It's already too late for me. 802 01:00:26,400 --> 01:00:27,880 Uncle! 803 01:00:29,800 --> 01:00:32,040 You're going to end up dying, too! 804 01:00:32,040 --> 01:00:33,460 Let go! 805 01:00:33,460 --> 01:00:35,100 No. 806 01:00:35,100 --> 01:00:36,970 Uncle. 807 01:00:37,900 --> 01:00:40,200 I ran away leaving my mom behind me. 808 01:00:42,000 --> 01:00:46,140 I'll never do that again! 809 01:00:47,800 --> 01:00:49,700 Please. 810 01:00:51,500 --> 01:00:53,250 Even if I die, 811 01:00:54,400 --> 01:00:57,100 forget about taking revenge for me. 812 01:00:59,600 --> 01:01:01,430 Sang Pil. 813 01:01:02,900 --> 01:01:05,320 You have to become a good lawyer. 814 01:01:06,900 --> 01:01:08,470 And... 815 01:01:12,480 --> 01:01:14,450 I want you to be happy. 816 01:01:16,500 --> 01:01:19,310 Uncle! No! 817 01:01:19,400 --> 01:01:21,300 Don't! 818 01:01:21,990 --> 01:01:23,620 No! 819 01:01:23,700 --> 01:01:25,300 No! 820 01:01:26,300 --> 01:01:28,420 Uncle! 821 01:01:41,650 --> 01:01:43,040 You really don't know? 822 01:01:43,040 --> 01:01:45,530 He didn't tell me anything either. 823 01:01:45,530 --> 01:01:46,770 I'm telling you the truth. 824 01:01:53,740 --> 01:01:55,570 Hey, hey! 825 01:02:01,200 --> 01:02:04,670 You're under arrest for murder. 826 01:02:04,670 --> 01:02:07,250 You have the right to consult with a lawyer, 827 01:02:07,250 --> 01:02:09,530 and you have the chance to explain yourself. 828 01:02:10,560 --> 01:02:12,220 I have a bad feeling. 829 01:02:13,670 --> 01:02:15,590 He went by himself because it's dangerous. 830 01:02:16,710 --> 01:02:18,270 We need to find him right now! 831 01:02:19,500 --> 01:02:21,100 Hyungnim! 832 01:02:27,420 --> 01:02:29,210 What do we do with Lawyer Bong? 833 01:02:29,210 --> 01:02:32,510 Turn on the news right now! Hurry! 834 01:02:35,050 --> 01:02:39,790 There was a gruesome murder at a redevelopment area in Gisung. 835 01:02:39,790 --> 01:02:42,740 At a building in Chilwondong, Gisung, 836 01:02:42,740 --> 01:02:45,110 a nephew stabbed his uncle and 837 01:02:45,110 --> 01:02:49,700 dropped him from the top of the building. 838 01:02:49,700 --> 01:02:52,210 The suspect of this murder, Lawyer Bong has 839 01:02:52,210 --> 01:02:53,680 criminal records and 840 01:02:53,680 --> 01:02:56,640 used to belong to a gang called Daewoong Gang 841 01:02:56,640 --> 01:02:59,660 which is also the gang the victim belonged to. 842 01:02:59,660 --> 01:03:04,580 What's even more shocking is that Lawyer Bong seems to have been 843 01:03:04,580 --> 01:03:07,360 planning the murder of his uncle, 844 01:03:07,360 --> 01:03:10,220 the leader of Daewoong Gang. 845 01:03:21,440 --> 01:03:23,070 Aigoo. 846 01:03:23,890 --> 01:03:25,650 Bong Sang Pil. 847 01:03:29,240 --> 01:03:32,500 What are you going to do now? 848 01:03:33,710 --> 01:03:35,040 Huh? 849 01:04:06,400 --> 01:04:08,210 ♫ Run! ♫ 850 01:04:15,680 --> 01:04:17,610 [ Lawless Lawyer ] 851 01:04:17,610 --> 01:04:19,170 It wasn't Lawyer Bong. 852 01:04:19,170 --> 01:04:20,690 You know it as well! 853 01:04:20,690 --> 01:04:23,750 The trial began as Lawyer Bong got arrested. 854 01:04:23,750 --> 01:04:26,300 You don't believe in coincidence, do you? 855 01:04:26,300 --> 01:04:29,220 It's not coincidence. Everything has been planned. 856 01:04:29,220 --> 01:04:31,430 There must be a flaw to this trap. 857 01:04:33,140 --> 01:04:35,440 Gisung is my nest. 858 01:04:35,500 --> 01:04:38,300 I'll kill whoever is not my kid. 859 01:04:38,300 --> 01:04:40,740 Don't do anything. It's an order. 860 01:04:41,710 --> 01:04:45,520 Could Uncle have been preparing something? 861 01:04:48,200 --> 01:04:51,000 ♫ We're going to burn hot ♫ 55328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.