All language subtitles for La.Fin.d.une.douce.nuit.(PAL).[www.asian-subs.net].fr.v1.01.2008.04.20
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
www.asian-subs.net (v1.01)
2
00:00:08,034 --> 00:00:14,030
LA FIN D'UNE DOUCE NUIT
3
00:00:14,474 --> 00:00:19,150
Scénario :
KijĂ» YOSHIDA, YĂ´ichi MAEDA
4
00:00:19,554 --> 00:00:21,863
Image : TĂ´ichirĂ´ NARUSHIMA
Décors : Masataka YOSHINO
5
00:00:22,074 --> 00:00:24,429
Musique :
Hikaru HAYASHI
6
00:00:24,754 --> 00:00:27,143
Son : Hiroshi NAKAMURA
Lumière : Akio TAMURA
7
00:00:27,354 --> 00:00:29,709
Montage :
Yoshi SUGIHARA
8
00:00:46,314 --> 00:00:47,906
Avec :
9
00:00:48,314 --> 00:00:53,024
Michiko SAGA
Masahiko TSUGAWA
10
00:00:53,474 --> 00:00:55,908
Hiroko SUGITA
Teruyo YAMAGAMI
11
00:00:56,154 --> 00:00:58,543
Reiko HITOMI
Osamu TAKIZAWA
12
00:00:59,034 --> 00:01:01,423
Takamaru SASAKI
Sumiko HIDAKA
13
00:01:01,674 --> 00:01:04,108
Jun HAMAMURA
Kei SATĂ”
14
00:01:11,674 --> 00:01:16,464
Un film de KijĂ» YOSHIDA
15
00:01:46,794 --> 00:01:47,988
Quel bleu...
16
00:01:51,274 --> 00:01:52,673
C'est vraiment très bleu.
17
00:01:55,154 --> 00:01:57,509
Je me demande si le ciel d'hiver
était si bleu que ça avant...
18
00:01:59,234 --> 00:02:00,383
On dirait un faux.
19
00:02:15,994 --> 00:02:16,904
J'ai froid.
20
00:02:18,594 --> 00:02:19,504
Tu n'as pas froid, toi ?
21
00:02:21,354 --> 00:02:22,912
Serre-moi plus fort !
22
00:02:49,874 --> 00:02:51,227
Nous deux, c'est fini maintenant.
23
00:02:52,594 --> 00:02:53,504
Tout est fini.
24
00:03:14,794 --> 00:03:17,752
Tu comptes rentrer Ă pied ?
On en a au moins jusqu'Ă ce soir...
25
00:03:18,194 --> 00:03:20,310
C'est vraiment embĂŞtant.
Y a l'autre qui m'attend.
26
00:03:21,114 --> 00:03:23,947
Moi, ça me va. Je pourrai rester
un peu plus longtemps avec toi.
27
00:03:24,714 --> 00:03:25,863
C'est pas le moment de plaisanter !
28
00:03:36,394 --> 00:03:38,828
Je vous dis de reculer !
29
00:03:41,514 --> 00:03:44,665
C'est dangereux ! N'approchez pas !
30
00:03:51,114 --> 00:03:53,867
Ça m'a tout excitée
de voir ces flammes !
31
00:03:54,554 --> 00:03:55,907
Je suis sûre que je vais
en rĂŞver cette nuit !
32
00:03:59,314 --> 00:04:00,588
On ne peut toujours pas passer ?
33
00:04:01,674 --> 00:04:02,584
Ça fait déjà une heure...
34
00:04:03,674 --> 00:04:05,983
Fallait que ça arrive
justement Ă cet endroit.
35
00:04:08,234 --> 00:04:10,190
Eh ben ! On n'y est pas encore...
36
00:04:13,034 --> 00:04:13,944
Qu'est-ce qui t'arrive ?
37
00:04:14,914 --> 00:04:16,745
Cette fille...
Elle est vraiment très belle.
38
00:04:18,274 --> 00:04:19,548
Tu les repères vite, dis donc.
39
00:04:20,634 --> 00:04:22,113
Alors ? Tu vas pas la draguer ?
40
00:04:23,114 --> 00:04:24,024
Tu es plutôt doué, non ?
41
00:04:32,754 --> 00:04:34,472
Eh ! S'il te plaît.
42
00:04:41,754 --> 00:04:43,346
- Un jus de fruit.
- Oui.
43
00:04:47,354 --> 00:04:48,707
C'est pas un peu convenu
comme approche ?
44
00:04:53,954 --> 00:04:55,592
- T'es la fille de la maison ?
- Oui.
45
00:04:56,514 --> 00:04:57,913
Ça doit pas être très amusant, ici.
46
00:04:58,554 --> 00:05:00,033
Un de ces jours,
ça te dirait d'aller en ville ?
47
00:05:00,554 --> 00:05:02,624
Vous ĂŞtes ensemble, tous les deux, non ?
48
00:05:03,034 --> 00:05:05,070
On ne peut pas dire, non...
49
00:05:05,394 --> 00:05:07,988
- Il déprime parce que je me marie.
- Exactement !
50
00:05:08,314 --> 00:05:11,624
- Je me suis fait plaquer !
- Les restes, ça m'intéresse pas !
51
00:05:13,634 --> 00:05:14,669
Les restes ?
52
00:05:15,754 --> 00:05:17,824
Les restes, exactement.
53
00:05:30,834 --> 00:05:33,064
- Tu pourrais me ramener chez moi !
- Plus le temps !
54
00:06:11,874 --> 00:06:12,784
Tezuka !
55
00:06:13,914 --> 00:06:14,824
Qu'est-ce que tu fais ?
56
00:06:18,954 --> 00:06:21,627
Rien... Rien du tout.
57
00:06:22,114 --> 00:06:23,672
Ne fais pas cette tĂŞte d'enterrement !
58
00:06:24,514 --> 00:06:25,663
T'as de l'argent ?
59
00:06:26,634 --> 00:06:28,306
Vendeur dans un grand magasin,
ça paie pas.
60
00:06:28,674 --> 00:06:31,791
Quel rabat-joie !
Allez, viens, je t'invite.
61
00:06:40,714 --> 00:06:42,466
- Tu viens souvent ici ?
- Ça fait 2 ou 3 fois.
62
00:06:42,634 --> 00:06:45,865
- L'ingénieur en chef m'a emmené.
- Vive l'université...
63
00:06:46,034 --> 00:06:48,548
Rien Ă voir.
Dans le pétrole, tout est automatisé.
64
00:06:48,914 --> 00:06:50,063
Je me contente de surveiller
les machines...
65
00:06:51,074 --> 00:06:52,268
SAWA
66
00:07:07,394 --> 00:07:09,032
- Qu'est-ce que vous prenez ?
- Une bière.
67
00:07:10,194 --> 00:07:11,104
Misa n'est pas lĂ ?
68
00:07:11,514 --> 00:07:13,311
Elle a arrêté.
J'appelle quelqu'un d'autre ?
69
00:07:13,554 --> 00:07:15,624
Non, je ne connaissais qu'elle.
70
00:07:16,074 --> 00:07:19,111
Vous ne connaissez pas une fille
qui voudrait travailler ici ?
71
00:07:19,474 --> 00:07:22,113
Une belle fille qui voudrait
travailler ici ? Non...
72
00:07:22,594 --> 00:07:24,391
Pas forcément belle.
Si elle a du caractère...
73
00:07:25,794 --> 00:07:26,863
Moi, je connais quelqu'un...
74
00:07:29,154 --> 00:07:30,428
Bonsoir !
75
00:07:33,554 --> 00:07:36,068
- Il faut que je rentre...
- Qu'est-ce qu'il y a ?
76
00:07:36,954 --> 00:07:38,433
C'est mon patron, lĂ -bas.
77
00:07:41,394 --> 00:07:43,032
C'est sa fille qui tient ce bar.
78
00:07:43,674 --> 00:07:45,266
Elle vient parfois lĂ oĂą je travaille.
79
00:07:45,674 --> 00:07:46,584
Qu'est-ce que ça peut faire ?
80
00:07:47,514 --> 00:07:50,187
- Ils ne savent pas qui tu es...
- Ça, c'est sûr...
81
00:07:51,034 --> 00:07:51,944
Mais ça me rend nerveux.
82
00:07:53,154 --> 00:07:55,270
C'est bien parce que c'est lui
que j'ai du mal Ă le croire !
83
00:08:09,234 --> 00:08:12,271
Elles ont l'air un peu petites.
Vous devriez essayer celles-ci...
84
00:08:14,394 --> 00:08:16,828
Tiens, tu emballes tout ça
et tu l'apportes Ă la voiture.
85
00:08:34,634 --> 00:08:36,670
- Pardon... - Quoi ?
- Je connais une fille
86
00:08:37,594 --> 00:08:41,303
qui serait heureuse de pouvoir
travailler chez vous.
87
00:08:41,634 --> 00:08:44,148
- Vous faites aussi l'entremetteur ?
- Ce n'est pas ça...
88
00:08:44,834 --> 00:08:47,394
Elle est assez spéciale,
et elle manque d'argent...
89
00:08:47,554 --> 00:08:49,829
- C'est bon. Amenez-la au Sawa.
- Merci.
90
00:09:00,634 --> 00:09:01,987
Alors, qu'est-ce que t'en as fait ?
91
00:09:03,554 --> 00:09:04,623
Tu veux pas le dire ?
92
00:09:06,274 --> 00:09:08,390
Tu crois qu'on gagne combien par jour ?
93
00:09:09,274 --> 00:09:10,548
Ă€ bosser la nuit,
94
00:09:11,234 --> 00:09:14,192
y a que les routiers...
Ça fait pas des masses...
95
00:09:15,194 --> 00:09:17,662
Celle qui bosse, c'est moi !
C'est pas toi, maman !
96
00:09:18,954 --> 00:09:20,910
C'est pas normal de travailler ?
97
00:09:21,354 --> 00:09:22,548
T'as presque 18 ans...
98
00:09:24,154 --> 00:09:27,226
Bon, alors ? T'en as fait quoi ?
99
00:09:28,154 --> 00:09:29,746
C'est pas la première fois, en plus.
100
00:09:30,554 --> 00:09:32,624
Tu m'étonnes que les comptes
tombent pas juste...
101
00:09:37,354 --> 00:09:40,391
C'est pour un homme, c'est ça ?
102
00:09:40,594 --> 00:09:42,744
C'est sûr que c'est pas ton genre...
103
00:09:42,954 --> 00:09:45,263
Dis donc !
Se moquer de sa mère comme ça !
104
00:09:45,674 --> 00:09:47,744
Et alors ?
J'ai juste acheté des chaussures.
105
00:09:48,034 --> 00:09:49,103
Des chaussures Ă 600 yens !
106
00:09:50,274 --> 00:09:52,742
Tu vas oĂą ? J'ai pas fini de parler !
107
00:09:53,634 --> 00:09:56,512
- Tu m'écoutes ?
- Tu racontes toujours la mĂŞme chose !
108
00:09:57,074 --> 00:09:57,984
Lâche-moi !
109
00:10:01,474 --> 00:10:04,068
- Eh ! Tu viens faire un tour ?
- Pas le temps !
110
00:10:04,314 --> 00:10:07,590
Pas marrante, ta mère...
À cette heure-ci, c'est génial !
111
00:10:07,914 --> 00:10:09,427
Tu viens pas de te faire plaquer ?
112
00:10:09,714 --> 00:10:12,433
C'est rien, cette fille. Allez, monte !
113
00:10:14,674 --> 00:10:15,504
On va se faire une petite virée
dans le coin !
114
00:10:21,634 --> 00:10:25,593
Tu comptes aller encore loin ?
Je veux rentrer !
115
00:10:30,274 --> 00:10:33,311
ArrĂŞte-toi !
Tu m'as raconté n'importe quoi !
116
00:10:34,034 --> 00:10:36,423
Laisse-moi descendre !
117
00:10:36,874 --> 00:10:38,353
T'as qu'Ă sauter si tu veux.
118
00:10:39,034 --> 00:10:40,672
Mais je suis pas sûr
que tu t'en sortes !
119
00:11:09,994 --> 00:11:11,871
Pourquoi tu m'amènes ici ?
120
00:11:12,794 --> 00:11:14,466
Laisse-moi rentrer chez moi !
121
00:11:15,554 --> 00:11:17,749
Alors ? Ça fait pas du bien ?
122
00:11:19,234 --> 00:11:22,465
Quand je suis énervé,
je viens toujours sur ce vélodrome.
123
00:11:27,154 --> 00:11:30,351
Alors ? Ça te dit pas
de travailler lĂ -bas ?
124
00:11:31,194 --> 00:11:32,343
C'est un bar de première classe !
125
00:11:33,194 --> 00:11:35,583
Ce serait beaucoup mieux
que cette cantine minable !
126
00:11:38,714 --> 00:11:40,830
Je suis sûr qu'une fille comme toi
aurait du succès.
127
00:11:42,194 --> 00:11:43,183
Personne ne dira le contraire.
128
00:11:46,674 --> 00:11:48,471
Alors ? Réponds !
129
00:11:51,474 --> 00:11:52,543
Bien !
130
00:11:53,754 --> 00:11:56,109
Je m'arrĂŞterai pas
tant que t'auras pas dit oui !
131
00:12:19,154 --> 00:12:20,064
Descends.
132
00:12:24,554 --> 00:12:25,703
C'est mon appartement.
133
00:12:26,514 --> 00:12:29,392
Je peux pas t'amener lĂ -bas
avec la tĂŞte que t'as.
134
00:12:30,714 --> 00:12:31,624
Allez !
135
00:12:40,154 --> 00:12:42,065
Tu as un lavabo ici. Lave-toi la figure.
136
00:12:45,474 --> 00:12:46,748
Ça te surprend que ce soit si sale ?
137
00:12:47,034 --> 00:12:50,026
De toute façon,
je vais partir d'ici très vite.
138
00:12:50,434 --> 00:12:52,425
Et toi aussi.
Dès que je gagne 20 000 par mois,
139
00:12:52,594 --> 00:12:54,232
je déménage
de l'autre côté de la rivière.
140
00:12:54,914 --> 00:12:55,824
Allez ! Lave-toi la figure.
141
00:12:59,074 --> 00:12:59,984
Entre.
142
00:13:02,554 --> 00:13:03,464
Je te dis d'entrer !
143
00:13:05,794 --> 00:13:07,864
- Lave-toi !
- C'est bon !
144
00:13:08,114 --> 00:13:09,024
Je peux me débrouiller toute seule !
145
00:13:10,514 --> 00:13:12,584
Après tu mettras ce rouge à lèvres.
146
00:13:13,154 --> 00:13:15,987
Pas donné, ce rouge à lèvres.
Je l'ai acheté exprès pour toi.
147
00:13:16,354 --> 00:13:17,912
Je vais te croire !
148
00:13:18,874 --> 00:13:19,989
Arrête de dire ça.
149
00:13:20,874 --> 00:13:23,104
J'essaie de te rendre la vie
un peu meilleure.
150
00:13:23,714 --> 00:13:27,150
Dans la vie il faut de l'argent.
Sinon tout le monde se moque de toi.
151
00:13:27,354 --> 00:13:28,992
Qu'est-ce que tu espères faire de moi ?
152
00:13:29,154 --> 00:13:30,712
Si tu crois
que je vais me laisser avoir !
153
00:13:32,194 --> 00:13:33,707
Tu comprends rien, toi.
154
00:13:34,074 --> 00:13:36,030
Tu me crois Ă ce point en manque ?
155
00:13:36,674 --> 00:13:37,709
Ne me fais pas rire.
156
00:13:38,714 --> 00:13:40,545
Les pauvres comme toi
se mouillent jamais.
157
00:13:40,874 --> 00:13:42,944
Je vais me faire de l'argent
en te plaçant dans ce bar.
158
00:13:43,874 --> 00:13:47,549
M. Oka, vous buvez trop
depuis quelque temps.
159
00:13:47,874 --> 00:13:51,105
- La soirée commence à peine.
- Ça va... Mettez-m'en un autre.
160
00:13:52,554 --> 00:13:54,863
Je dis ça parce que
vous n'ĂŞtes plus tout jeune...
161
00:13:56,514 --> 00:13:59,904
Désolé... Dites donc Sawako,
"Sawachan"...
162
00:14:00,474 --> 00:14:03,910
Je vous ai prise dans les bras
quand vous étiez grande comme ça.
163
00:14:04,474 --> 00:14:07,591
Vous vous amusiez souvent
avec mon petit Eiichi.
164
00:14:08,234 --> 00:14:11,431
Je me souviens.
C'est vraiment triste pour Eiichi.
165
00:14:11,714 --> 00:14:13,067
Disparaître si brusquement.
166
00:14:13,234 --> 00:14:15,429
Mais non,
les morts sont bien plus heureux.
167
00:14:16,474 --> 00:14:20,786
À mon âge, être obligé de se démener
pour son entreprise !
168
00:14:21,914 --> 00:14:23,472
Le travail ne marche pas bien ?
169
00:14:24,234 --> 00:14:25,349
Oh, non...
170
00:14:27,394 --> 00:14:29,862
- Vous auriez pu passer par-derrière.
- Pardon.
171
00:14:30,034 --> 00:14:30,944
Venez par lĂ .
172
00:14:37,754 --> 00:14:38,664
C'est elle...
173
00:14:39,834 --> 00:14:41,665
Elle n'a pas l'air très décidée, mais...
174
00:14:44,154 --> 00:14:46,952
- Belle fille. Ton nom ?
- Harumi Nishimoto.
175
00:14:47,514 --> 00:14:50,028
Harumi ?"Harumichan" ?
176
00:14:50,834 --> 00:14:53,302
Quel joli nom ! Viens boire un verre.
177
00:14:53,954 --> 00:14:56,229
M. Oka ! Je vous avais dit
de vous calmer...
178
00:14:56,474 --> 00:14:59,272
M. Oka ! C'est gĂŞnant.
179
00:14:59,634 --> 00:15:03,343
Allez, réveillez-vous, M. Oka !
Si les autres clients vous voient...
180
00:15:03,554 --> 00:15:04,623
Je vais lui faire prendre l'air.
181
00:15:04,834 --> 00:15:08,588
Vous voulez bien le raccompagner ?
C'est aux Fonderies Oka.
182
00:15:08,794 --> 00:15:09,909
C'est le directeur.
183
00:15:10,954 --> 00:15:12,751
Bien. M. Oka !
184
00:15:13,234 --> 00:15:14,144
Allons-y !
185
00:15:19,794 --> 00:15:21,113
Mettez-le simplement dans un taxi.
186
00:15:21,754 --> 00:15:24,473
Quant à elle, elle commence dès ce soir.
187
00:15:26,994 --> 00:15:29,792
Mais t'es qui, toi ?
188
00:15:30,154 --> 00:15:32,907
- Tu m'amènes où comme ça ?
- Je vous ramène chez vous.
189
00:15:33,114 --> 00:15:34,513
Essayez de marcher !
190
00:15:35,554 --> 00:15:37,112
Parce que tu sais qui je suis ?
191
00:15:37,434 --> 00:15:38,753
Le directeur des Fonderies Oka ?
192
00:15:39,514 --> 00:15:42,904
C'est ça ! Mais là , je suis fatigué...
193
00:15:43,674 --> 00:15:45,710
J'ai trop bu...
194
00:15:48,394 --> 00:15:50,464
- S'il vous plaît !
- Ah ! Entrez !
195
00:15:56,634 --> 00:15:59,626
- Ça va ?
- Le mieux est de le laisser dormir.
196
00:15:59,874 --> 00:16:01,432
Allez chercher le futon.
197
00:16:16,434 --> 00:16:19,153
Je suis vraiment désolée
de vous causer tant d'ennuis.
198
00:16:19,354 --> 00:16:22,630
- Ce n'est rien.
- Prenez un thé avant de partir.
199
00:16:22,834 --> 00:16:25,394
- C'est bon. Je vous remercie.
- Mais non, je vous en prie.
200
00:16:26,034 --> 00:16:28,343
Son penchant pour l'alcool
pose quelques problèmes...
201
00:16:28,714 --> 00:16:31,911
Il est âgé, maintenant...
Je suis très inquiète quand il sort.
202
00:16:32,154 --> 00:16:35,590
- Je vous comprends.
- Vous travaillez avec lui ?
203
00:16:36,074 --> 00:16:36,984
Moi ?
204
00:16:38,434 --> 00:16:41,631
- J'étais juste dans le même bar.
- Vraiment ?
205
00:16:41,794 --> 00:16:43,068
Je vous en suis
d'autant plus reconnaissante.
206
00:16:45,714 --> 00:16:47,147
M. Oka disait tout Ă l'heure
207
00:16:47,634 --> 00:16:49,864
que son travail lui cause des soucis.
208
00:16:50,434 --> 00:16:52,345
Depuis la disparition de mon mari,
209
00:16:52,754 --> 00:16:55,063
il gère l'entreprise tout seul
malgré son âge.
210
00:16:55,314 --> 00:16:57,589
M. Mishima, je suis sûr
que vous prenez quelque chose.
211
00:16:57,914 --> 00:16:59,233
Comment ça, quelque chose ?
212
00:16:59,434 --> 00:17:02,153
Votre swing est toujours le mĂŞme
et vous ĂŞtes de plus en plus en forme.
213
00:17:03,714 --> 00:17:05,272
Je suis de la vieille école :
214
00:17:05,474 --> 00:17:08,034
alcool de vipère et douche écossaise !
215
00:17:10,154 --> 00:17:11,872
HondĂ´ me glissait
qu'il n'y a rien de tel
216
00:17:12,314 --> 00:17:14,748
que de prendre souvent
le train ou le bus,
217
00:17:14,954 --> 00:17:16,706
et de s'asseoir
à côté d'une jeune fille.
218
00:17:17,234 --> 00:17:18,952
Dans son cas, c'est un peu spécial.
219
00:17:19,314 --> 00:17:20,986
Il n'y a donc vraiment rien Ă faire ?
220
00:17:21,154 --> 00:17:22,872
On dirait bien...
221
00:17:23,114 --> 00:17:25,582
De toute évidence,
il réfléchit beaucoup trop pour ça !
222
00:17:28,994 --> 00:17:32,031
- De quoi riez-vous comme ça ?
- C'est une discussion sérieuse.
223
00:17:32,194 --> 00:17:34,389
- Encore le travail ?
- Des histoires de femmes !
224
00:17:34,714 --> 00:17:36,784
Tu es bien effronté devant ta fille.
225
00:17:36,954 --> 00:17:40,663
C'est bien comme ça que je t'ai élevée !
226
00:17:42,074 --> 00:17:42,984
Je vais faire les présentations.
227
00:17:43,834 --> 00:17:45,950
Harumi vient d'arriver aujourd'hui.
228
00:17:46,394 --> 00:17:48,350
Une très belle jeune fille... Viens là !
229
00:17:48,514 --> 00:17:51,267
- Où l'as-tu trouvée ?
- C'est un de mes employés...
230
00:17:51,634 --> 00:17:54,706
Je ne suis pas comme HondĂ´,
mais c'est en effet très agréable
231
00:17:54,834 --> 00:17:57,223
- d'être à côté d'une jeune fille.
- Et moi alors ?
232
00:17:57,394 --> 00:18:00,386
Impossible de s'attacher Ă vous :
vous faites trop peur...
233
00:18:03,874 --> 00:18:05,990
- Bonsoir !
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
234
00:18:06,194 --> 00:18:07,673
Ă€ partir d'aujourd'hui je loge ici.
235
00:18:08,714 --> 00:18:11,353
- Tu loges ici ?
- Je ne connais pas d'autre endroit.
236
00:18:11,794 --> 00:18:13,910
J'ai dit Ă la patronne
que tu étais mon cousin.
237
00:18:14,994 --> 00:18:17,508
Je te signale que tu vas ĂŞtre
seule avec un homme.
238
00:18:17,874 --> 00:18:20,627
- Comme si t'étais pas content...
- Abrutie !
239
00:18:21,194 --> 00:18:23,344
Je te préviens : y a qu'un seul futon.
240
00:18:23,634 --> 00:18:27,309
Pas de problème...
Tiens, demain j'accompagne la patronne
241
00:18:27,594 --> 00:18:29,949
au golf de son père.
242
00:18:30,754 --> 00:18:32,312
Ça y est,
tu te prends pour une bourgeoise...
243
00:18:33,194 --> 00:18:34,627
Du golf, tu parles...
244
00:18:34,954 --> 00:18:38,071
Madame aimerait
que tu passes au Sawa demain.
245
00:18:38,954 --> 00:18:42,264
- Pour quoi faire ?
- Elle voudrait te remercier.
246
00:18:46,074 --> 00:18:48,542
C'est quoi ces sous-vĂŞtements miteux ?
247
00:18:49,314 --> 00:18:51,874
- Je t'en ramènerai du boulot.
- Je t'en prends une...
248
00:18:59,554 --> 00:19:01,749
Ça va pas ?
C'est pas pour ça que je suis venue !
249
00:19:01,994 --> 00:19:04,224
Attends... Je t'ai rendu service, non ?
250
00:19:05,034 --> 00:19:07,548
Me touche pas !
T'as eu ton argent, non ?
251
00:19:08,114 --> 00:19:10,787
Quand on habite seule chez un homme,
faut bien s'y attendre.
252
00:19:11,914 --> 00:19:12,824
Je vais crier !
253
00:19:21,594 --> 00:19:24,791
Et votre implantation
sur la 4e zone de remblai ?
254
00:19:25,114 --> 00:19:27,708
C'est comme le golf :
ça ne marche pas aussi bien que prévu.
255
00:19:28,074 --> 00:19:31,589
On dit que les compagnies sidérurgiques
tiennent la ville...
256
00:19:32,114 --> 00:19:34,389
Effectivement. Mais pour vous,
de toute façon,
257
00:19:34,594 --> 00:19:37,188
l'important est que
la population augmente.
258
00:19:37,594 --> 00:19:39,232
Détrompez-vous :
259
00:19:39,714 --> 00:19:42,274
pour nous aussi, il est très important
260
00:19:42,474 --> 00:19:45,784
que ces contrats d'exclusivité
vous reviennent.
261
00:19:46,114 --> 00:19:49,424
- Tout cela est difficile...
- Cela devrait bien se passer...
262
00:19:49,874 --> 00:19:50,943
En affaires, contrairement au golf,
263
00:19:51,114 --> 00:19:53,230
j'ai pour principe de ne pas perdre.
264
00:19:53,434 --> 00:19:54,913
Je vous fais entièrement confiance.
265
00:19:55,354 --> 00:19:57,914
Faire confiance aux gens
est un peu dangereux.
266
00:19:58,474 --> 00:20:01,989
Moi, c'est plutĂ´t les capitaux
qui me guident.
267
00:20:02,354 --> 00:20:03,867
Très bien, je corrige :
268
00:20:04,114 --> 00:20:05,832
j'ai entièrement confiance
en vos capitaux !
269
00:20:13,434 --> 00:20:14,913
C'est votre fille lĂ -bas, dites-moi.
270
00:20:15,994 --> 00:20:17,632
Mais qui donc est l'autre personne ?
271
00:20:18,114 --> 00:20:19,672
Votre cure de jouvence.
272
00:20:20,114 --> 00:20:21,229
Ma cure de jouvence ?
273
00:20:30,754 --> 00:20:33,109
Père, tu devrais te ménager :
274
00:20:33,274 --> 00:20:35,026
tu es un vieux tacot maintenant.
275
00:20:35,154 --> 00:20:36,473
Ne sois pas si méchante !
276
00:20:37,234 --> 00:20:40,271
M. Hondô, laissez-moi vous présenter
Harumi, elle travaille chez moi.
277
00:20:41,394 --> 00:20:44,591
- Elle est très mignonne.
- J'étais sûre que vous diriez cela.
278
00:20:54,874 --> 00:20:56,785
Avec un vieux comme moi,
c'est un peu ennuyeux,
279
00:20:57,154 --> 00:20:59,463
mais... ça ne vous dirait pas
de faire une partie ?
280
00:21:00,274 --> 00:21:02,105
Si ! Vous voulez bien m'apprendre ?
281
00:21:02,514 --> 00:21:04,072
On dit que c'est bon pour le maintien.
282
00:21:05,634 --> 00:21:07,272
Je me permets de vous abandonner...
283
00:21:08,114 --> 00:21:09,866
C'est gelé !
284
00:21:10,474 --> 00:21:12,112
Quelqu'un peu m'amener une serviette ?
285
00:21:12,794 --> 00:21:15,262
- Elle est impossible...
- Ce n'est rien !
286
00:21:15,394 --> 00:21:17,783
J'ai l'impression de faire
de la garde d'enfant.
287
00:21:18,034 --> 00:21:20,707
N'est-ce pas de l'innocence ?
Dire ainsi tout ce qu'on veut...
288
00:21:27,074 --> 00:21:29,542
Bien, je dois vous laisser :
289
00:21:29,794 --> 00:21:32,592
- j'attends un client de Nagoya.
- Je rentre avec toi.
290
00:21:32,754 --> 00:21:35,188
- Vous restez encore un peu ?
- Je rentre moi aussi.
291
00:21:35,714 --> 00:21:38,353
Mais non, je vous en prie.
Mon père serait très heureux
292
00:21:38,514 --> 00:21:40,505
que vous profitiez un peu de son chalet.
293
00:21:41,274 --> 00:21:42,866
Bien entendu.
294
00:21:48,114 --> 00:21:52,471
J'ai froid ! Je vais m'enrhumer !
Elle est bizarre cette salle de bains !
295
00:21:52,954 --> 00:21:54,273
L'eau n'était pas assez chaude ?
296
00:21:54,434 --> 00:21:57,267
C'est pas ça !
J'avais jamais utilisé de douche !
297
00:21:57,754 --> 00:22:00,507
Quand j'ai ouvert le robinet,
j'ai bondi : c'était brûlant !
298
00:22:01,834 --> 00:22:04,632
Et quand j'ai ouvert l'autre,
c'était de l'eau froide !
299
00:22:05,594 --> 00:22:07,152
Les autres sont rentrés mais...
300
00:22:07,754 --> 00:22:09,153
tu veux bien rester un peu ici ?
301
00:22:09,874 --> 00:22:10,909
Ils sont rentrés ?
302
00:22:20,674 --> 00:22:22,983
Le parfum des cheveux
d'une jeune femme...
303
00:22:24,114 --> 00:22:25,593
J'ai l'impression de rajeunir.
304
00:22:30,074 --> 00:22:33,111
Quelle fille étrange... D'habitude,
305
00:22:33,434 --> 00:22:36,073
elles disent clairement
si ça leur plaît ou non...
306
00:22:37,674 --> 00:22:40,586
- C'est Sawako qui t'a dit de rester ?
- Non.
307
00:22:40,834 --> 00:22:42,392
Je ne te dégoûte donc pas ?
308
00:22:42,994 --> 00:22:44,188
Je ne sais pas.
309
00:22:45,634 --> 00:22:46,828
Tu ne sais pas, hein...
310
00:22:50,314 --> 00:22:52,987
- Non !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
311
00:22:53,194 --> 00:22:55,867
Je ne te demande pas grand-chose.
Je suis âgé, tu sais...
312
00:22:56,274 --> 00:22:58,151
Laisse-moi juste
te tenir dans mes bras...
313
00:23:02,154 --> 00:23:03,348
Alors finalement, c'est non ?
314
00:23:08,994 --> 00:23:09,949
Vous pouvez entrer.
315
00:23:14,754 --> 00:23:16,745
- Votre journée est déjà finie ?
- Oui.
316
00:23:19,834 --> 00:23:22,109
Vous... m'avez demandé de venir.
317
00:23:22,234 --> 00:23:25,192
En effet. Je voulais vous remercier
pour cette fille.
318
00:23:25,474 --> 00:23:26,668
Passez-moi mon sac Ă main lĂ -bas...
319
00:23:32,794 --> 00:23:34,671
Je voulais vous demander...
320
00:23:34,914 --> 00:23:36,267
Quelles sont vos relations ?
321
00:23:36,634 --> 00:23:39,671
Nos relations ? Que voulez-vous dire ?
322
00:23:39,914 --> 00:23:43,429
Elle dit que vous ĂŞtes cousins,
mais je ne la crois pas. Amants ?
323
00:23:44,274 --> 00:23:45,184
Absolument pas...
324
00:23:45,554 --> 00:23:47,112
Quand on est aussi sûr de son charme,
325
00:23:47,314 --> 00:23:49,225
on doit collectionner les aventures...
326
00:23:50,394 --> 00:23:52,703
- Vous vous trompez.
- Vous savez bien que non.
327
00:23:53,154 --> 00:23:54,746
Je n'ai rien contre la prétention.
328
00:23:55,314 --> 00:23:57,430
Mais ne comptez pas
vous enrichir comme ça ici.
329
00:23:57,634 --> 00:23:59,511
C'est la dernière fois. Allez, prenez.
330
00:24:01,554 --> 00:24:03,988
Votre salaire est
déjà bien suffisant, non ?
331
00:24:05,034 --> 00:24:06,990
Qu'est-ce que vous regardez ?
Vous pouvez rentrer chez vous.
332
00:24:25,634 --> 00:24:26,987
Mme Oka ?
333
00:24:28,114 --> 00:24:31,789
Ah ! C'est vous ?
Je vous remercie encore pour hier soir.
334
00:24:32,794 --> 00:24:35,627
- Vous cherchez un taxi ?
- Oui, mais il n'y en a pas un seul.
335
00:24:35,954 --> 00:24:38,832
Ă€ cette heure-ci,
c'est un peu difficile.
336
00:24:39,074 --> 00:24:40,473
C'est embĂŞtant...
337
00:24:41,394 --> 00:24:42,747
Voulez-vous boire un verre près d'ici ?
338
00:24:43,434 --> 00:24:45,948
Ça ira plus vite d'appeler
une compagnie de taxis. Je m'en occupe.
339
00:24:47,994 --> 00:24:50,224
- Ici ?
- Vous avez déjà mangé ?
340
00:24:50,514 --> 00:24:52,584
- Non...
- Bien, le temps que le taxi arrive.
341
00:24:54,994 --> 00:24:56,268
Bonsoir. Par ici.
342
00:25:13,514 --> 00:25:14,424
Qu'est-ce que vous prenez ?
343
00:25:17,474 --> 00:25:18,873
Qu'est-ce que vous nous conseillez ?
344
00:25:19,474 --> 00:25:21,066
Que diriez-vous de beignets de poulet ?
345
00:25:21,634 --> 00:25:24,068
- Je vais prendre ça.
- Moi aussi.
346
00:25:24,474 --> 00:25:25,748
Nous prendrons aussi de la bière.
347
00:25:27,034 --> 00:25:28,911
Après le repas, vous appellerez
une voiture, s'il vous plaît.
348
00:25:32,754 --> 00:25:35,587
- Je suis vraiment désolée.
- Mais non, je vous en prie.
349
00:25:36,554 --> 00:25:39,114
- Comment va M. Oka ?
- Bien, je vous remercie.
350
00:25:40,114 --> 00:25:42,674
Mon beau-père boit beaucoup.
Ce n'est pas facile.
351
00:25:43,234 --> 00:25:45,384
Le travail a l'air
bien trop lourd pour lui...
352
00:25:45,714 --> 00:25:49,309
Avec la nouvelle raffinerie,
les fonderies doivent avoir
353
00:25:49,634 --> 00:25:50,589
d'autant plus de travail.
354
00:25:50,874 --> 00:25:52,227
Effectivement.
355
00:25:53,554 --> 00:25:56,387
Excusez-moi, mais puis-je vous demander
ce que vous faites ?
356
00:25:56,834 --> 00:25:58,472
Vous et mon beau-père...
357
00:25:58,674 --> 00:25:59,823
Non.
358
00:26:00,794 --> 00:26:02,227
En fait,
on ne peut pas parler d'entreprise...
359
00:26:03,194 --> 00:26:05,150
Mes parents sont morts
pendant la guerre,
360
00:26:05,834 --> 00:26:07,108
et récemment il a fallu que...
361
00:26:08,234 --> 00:26:10,111
Bref, j'essaie de démarrer
dans l'immobilier.
362
00:26:10,674 --> 00:26:13,666
- Vous êtes brillant pour votre âge.
- Bien au contraire.
363
00:26:14,154 --> 00:26:16,190
Comme je suis jeune, je bombe le torse
364
00:26:16,394 --> 00:26:17,952
pour qu'on ne se moque pas de moi.
365
00:26:32,194 --> 00:26:35,072
- Tu dors déjà ?
- ArrĂŞte ! Tu pues l'alcool.
366
00:26:37,194 --> 00:26:39,708
Eh ben ! T'as l'air de bonne humeur !
367
00:26:40,954 --> 00:26:43,149
Allez ! Debout !
368
00:26:44,994 --> 00:26:48,509
J'ai invité à dîner la veuve
d'un chef d'entreprise, moi !
369
00:26:48,634 --> 00:26:50,192
Imbécile ! T'as pas d'argent.
370
00:26:50,954 --> 00:26:53,070
Tu veux rire ? J'ai plein d'argent !
371
00:26:55,354 --> 00:26:58,869
Enfin... J'avais plein d'argent.
Y a plus rien.
372
00:26:59,674 --> 00:27:01,505
C'est pas comme ça
que tu vas économiser.
373
00:27:01,794 --> 00:27:06,504
La ferme ! Je te parle pas
de 10 ou 20 000 yens !
374
00:27:09,154 --> 00:27:12,590
Hein ! Moi ce que je vise,
c'est un truc plus...
375
00:27:13,394 --> 00:27:14,907
Grand comme ça !
376
00:27:16,634 --> 00:27:18,625
Un truc comme t'en as jamais vu...
377
00:27:20,634 --> 00:27:23,068
Moi, aujourd'hui, au golf,
378
00:27:23,474 --> 00:27:25,271
quelqu'un a essayé de m'embrasser.
379
00:27:25,434 --> 00:27:28,551
- Et alors ?
- Je l'ai repoussé bien sûr.
380
00:27:28,994 --> 00:27:32,225
Et alors lui, il m'a dit :
"À mon âge, je peux plus rien faire.
381
00:27:32,634 --> 00:27:34,431
"Laisse-moi juste
te tenir dans mes bras."
382
00:27:35,274 --> 00:27:37,265
Le pauvre !
Il avait l'air bien pourtant !
383
00:27:37,554 --> 00:27:38,828
Comment il s'appelle, ce type ?
384
00:27:39,714 --> 00:27:40,942
Il a dit qu'il s'appelait HondĂ´.
385
00:27:41,714 --> 00:27:42,749
HondĂ´ ?
386
00:27:45,514 --> 00:27:48,028
Attends !
C'est un homme très important !
387
00:27:48,674 --> 00:27:50,630
C'est le patron
de la nouvelle raffinerie !
388
00:27:50,914 --> 00:27:52,108
Il est si important que ça ?
389
00:27:53,834 --> 00:27:55,665
Mais c'est la superstar de la ville !
390
00:27:56,594 --> 00:27:59,552
Espèce d'abrutie ! Mets-toi avec lui !
391
00:27:59,754 --> 00:28:02,552
Tu pourrais avoir tout ce que tu veux
avec ce type !
392
00:28:03,834 --> 00:28:06,906
- Alors, laisse-le t'embrasser !
- Je ne peux pas, il me dégoûte.
393
00:28:07,834 --> 00:28:10,473
Mais c'est pas grave, ça !
394
00:28:12,714 --> 00:28:15,865
Je te dis "KyĂ´saku HondĂ´",
et toi, ça ne te fait rien !
395
00:28:16,874 --> 00:28:18,023
Putain !
396
00:28:19,394 --> 00:28:21,146
Si tu m'écoutais,
397
00:28:21,714 --> 00:28:22,908
tu irais directement chez lui !
398
00:28:24,714 --> 00:28:26,432
Les femmes, y a vraiment rien Ă faire :
399
00:28:26,994 --> 00:28:28,393
vous avez pas d'ambition !
400
00:28:29,634 --> 00:28:32,148
Tu pourrais ĂŞtre tranquille
pour le restant de tes jours !
401
00:28:34,074 --> 00:28:36,269
Alors que je me donne
un mal fou pour toi !
402
00:28:36,714 --> 00:28:37,624
Abrutie !
403
00:28:38,954 --> 00:28:41,787
Oh ! Tu m'écoutes, oui ou non ?
404
00:28:42,154 --> 00:28:43,826
J'ai pas envie d'écouter
tes histoires d'ivrogne !
405
00:28:46,834 --> 00:28:48,028
Ne me touche pas ou je crie !
406
00:28:48,234 --> 00:28:50,145
Je te préviens qu'avec ces cloisons,
on entend tout de dehors !
407
00:28:53,754 --> 00:28:55,631
Il faut vraiment que je trouve
une maison digne de ce nom.
408
00:29:08,594 --> 00:29:09,993
Vous, ici... ?
409
00:29:11,594 --> 00:29:14,313
- C'est juste un petit boulot.
- Dans un grand magasin ?
410
00:29:15,194 --> 00:29:16,991
- C'est un pis-aller.
- Un pis-aller ?
411
00:29:17,154 --> 00:29:19,463
- C'est un peu bizarre...
- Pas du tout.
412
00:29:54,634 --> 00:29:57,626
Madame ! Je vous demande pardon.
413
00:29:58,434 --> 00:30:00,550
Je l'avoue, j'ai menti
pour l'agence immobilière.
414
00:30:01,114 --> 00:30:03,150
Je ne suis que vendeur
dans un grand magasin.
415
00:30:03,554 --> 00:30:06,148
C'est donc ça ?
Mais qu'est-ce que ça peut faire ?
416
00:30:06,354 --> 00:30:08,948
Vendeur dans un grand magasin
est un métier très honorable.
417
00:30:09,394 --> 00:30:11,749
Je n'ai pas osé vous le dire.
Je pensais
418
00:30:11,954 --> 00:30:14,070
- que vous me mépriseriez.
- Pas du tout.
419
00:30:14,274 --> 00:30:15,866
Il ne fallait pas vous inquiéter.
420
00:30:16,314 --> 00:30:19,351
- Je suis désolé.
- Mais alors, l'autre jour,
421
00:30:19,554 --> 00:30:21,226
le dîner était pour vous
une dépense importante.
422
00:30:21,674 --> 00:30:24,234
- Ce n'était pas grand-chose.
- Mais si !
423
00:30:24,514 --> 00:30:27,187
- Le mieux est que je vous rembourse.
- À la place,
424
00:30:27,594 --> 00:30:29,664
nous pourrions sortir ensemble un jour.
425
00:30:29,874 --> 00:30:30,989
Vous avez une drôle de façon de parler.
426
00:30:32,594 --> 00:30:33,709
Ce n'est pas ce que vous croyez.
427
00:30:34,754 --> 00:30:36,710
Alors c'est d'accord,
en guise de remboursement.
428
00:30:39,674 --> 00:30:42,950
- Demain, le magasin est fermé.
- Si tôt que ça ?
429
00:30:43,994 --> 00:30:44,904
S'il vous plaît.
430
00:30:45,794 --> 00:30:48,786
Bien. Cette ville
est un peu trop bruyante.
431
00:30:49,194 --> 00:30:52,311
Et si nous allions Ă Nagoya ?
Ce sera plus agréable.
432
00:30:56,274 --> 00:30:57,184
Qui c'est ?
433
00:30:57,954 --> 00:30:59,103
Ah ! C'est vous, Madame ?
434
00:31:00,234 --> 00:31:01,713
Ce n'est pas très propre ici.
435
00:31:02,394 --> 00:31:05,067
- Vous vivez donc bien ensemble.
- Non.
436
00:31:05,354 --> 00:31:08,107
- On partage juste la mĂŞme chambre.
- C'est la mĂŞme chose.
437
00:31:08,554 --> 00:31:10,670
Je suis venue
te parler de quelque chose.
438
00:31:10,994 --> 00:31:13,269
Vous auriez dĂ» me le dire
quand je suis passée au Sawa.
439
00:31:14,034 --> 00:31:16,150
C'est trop délicat
pour en parler lĂ -bas.
440
00:31:16,434 --> 00:31:19,585
- De quoi s'agit-il ?
- M. HondĂ´, l'autre jour au golf...
441
00:31:19,994 --> 00:31:22,952
- On dirait que tu lui as plu.
- C'est ce qu'il m'a dit.
442
00:31:23,834 --> 00:31:25,950
M. HondĂ´ vit seul
depuis la mort de sa femme.
443
00:31:26,274 --> 00:31:29,505
Il aimerait s'occuper de toi,
comme sa fille...
444
00:31:29,834 --> 00:31:31,790
- Sa maîtresse ?
- Non...
445
00:31:32,194 --> 00:31:34,583
Une sorte d'accessoire plutĂ´t.
Il est très seul...
446
00:31:34,794 --> 00:31:36,432
- Je refuse !
- Pourquoi ?
447
00:31:37,034 --> 00:31:40,344
J'ignore ce que tu penses de lui,
mais c'est un homme remarquable.
448
00:31:40,834 --> 00:31:44,031
Il a un appartement magnifique...
Tu aurais tout ce que tu veux.
449
00:31:44,234 --> 00:31:45,383
C'est hors de question.
450
00:31:47,114 --> 00:31:48,786
Tout ça à cause de ton petit vendeur.
451
00:31:49,514 --> 00:31:52,347
Tu ferais mieux de le quitter.
Il n'a aucun intérêt.
452
00:31:52,954 --> 00:31:54,751
Je le dédommagerai.
453
00:31:55,234 --> 00:31:57,111
Cet homme n'est rien pour moi.
454
00:31:57,754 --> 00:31:59,551
En fait, ce n'est pas mon cousin.
455
00:31:59,874 --> 00:32:02,388
Il m'a amenée chez vous
sans me demander mon avis.
456
00:32:02,994 --> 00:32:04,712
J'ai pas les moyens
de louer une chambre.
457
00:32:04,914 --> 00:32:06,108
C'est pour ça que je suis là .
458
00:32:07,354 --> 00:32:09,231
Ton histoire n'est pas très crédible.
459
00:32:09,434 --> 00:32:13,188
C'est la vérité : dès qu'il tente
de m'approcher, je crie !
460
00:32:17,954 --> 00:32:19,387
Tu es vraiment une petite fille !
461
00:32:19,834 --> 00:32:21,825
Tu crois aller loin avec ton vendeur ?
462
00:32:22,794 --> 00:32:24,386
Dès qu'il aura obtenu ce qu'il veut,
463
00:32:24,794 --> 00:32:26,432
il te flanquera Ă la porte.
464
00:32:29,434 --> 00:32:31,823
Les Fonderies Oka datent
d'avant la guerre...
465
00:32:32,594 --> 00:32:36,030
- Comment marchent leurs affaires ?
- La situation a l'air difficile.
466
00:32:36,634 --> 00:32:38,989
Ma boîte devrait leur venir en aide
très bientôt :
467
00:32:39,594 --> 00:32:43,143
elles vont avoir l'exclusivité
pour les cuves du complexe pétrolier.
468
00:32:43,674 --> 00:32:45,824
- C'est un gros contrat.
- Je vois.
469
00:32:46,874 --> 00:32:47,784
Qu'est-ce qu'il y a ?
470
00:32:48,874 --> 00:32:50,466
Qu'est-ce que tu as Ă voir
avec tout ça ?
471
00:32:53,074 --> 00:32:54,746
- Tu as acheté des actions ?
- Non.
472
00:32:55,514 --> 00:32:57,982
Je connais bien
la veuve de l'ancien directeur.
473
00:32:58,274 --> 00:32:59,184
Toi ?
474
00:33:03,114 --> 00:33:05,025
Tu as des vues sur cette femme ?
475
00:33:05,554 --> 00:33:07,909
Eh ! Arrête de te faire des idées.
476
00:33:08,274 --> 00:33:10,504
C'est autre chose que les liftières
du grand magasin.
477
00:33:11,674 --> 00:33:14,871
Je ne suis pas comme toi.
Ma vie n'est pas toute tracée.
478
00:33:15,194 --> 00:33:16,422
Mon avenir n'est pas assuré
comme le tien.
479
00:33:19,274 --> 00:33:22,346
Je dois obtenir tout ça
par mes propres moyens.
480
00:33:26,874 --> 00:33:27,943
C'est si drôle que ça ?
481
00:33:28,594 --> 00:33:29,629
Ris tant que tu veux...
482
00:33:34,314 --> 00:33:35,713
C'est ton jour de repos, non ?
483
00:33:37,194 --> 00:33:38,707
- Je sors.
- Où ça ?
484
00:33:38,954 --> 00:33:41,548
- Tu pourrais m'emmener au cinéma.
- Impossible.
485
00:33:41,834 --> 00:33:44,302
Je vais Ă Nagoya
avec la veuve du directeur...
486
00:33:44,474 --> 00:33:46,112
- La veuve du directeur ?
- Exactement.
487
00:33:46,514 --> 00:33:48,027
Enfin ! J'ai ramé pour y arriver.
488
00:33:49,034 --> 00:33:51,787
- Prends exemple sur moi !
- T'es prêt à tout pour réussir ?
489
00:33:52,154 --> 00:33:53,906
Oui ! Je veux de l'argent.
490
00:33:54,554 --> 00:33:55,703
Tout le monde pense comme moi.
491
00:33:55,874 --> 00:33:58,786
Pas moi : HondĂ´ veut s'occuper de moi,
mais j'ai dit non !
492
00:33:59,714 --> 00:34:03,150
- Kyôsaku Hondô t'a dit ça !
- Eh oui. Mais je ne suis pas
493
00:34:03,314 --> 00:34:04,793
- aussi cupide que toi !
- Abrutie !
494
00:34:05,594 --> 00:34:08,108
- Pourquoi t'as fait ça ?
- Je fais ce que je veux.
495
00:34:08,234 --> 00:34:11,226
Tu fais ce que tu veux ?
Avec ces belles paroles,
496
00:34:11,594 --> 00:34:13,789
tu resteras toujours serveuse
dans ta cantine minable.
497
00:34:14,354 --> 00:34:16,424
- Viens ici !
- Qu'est-ce que tu fais ?
498
00:34:16,714 --> 00:34:18,864
Je vais t'apprendre à réfléchir un peu !
499
00:34:25,754 --> 00:34:28,905
À l'époque où il y avait
des courses de vélo,
500
00:34:29,314 --> 00:34:30,224
je venais souvent jouer ici.
501
00:34:32,114 --> 00:34:34,150
Après j'étais fauché, mais en attendant,
502
00:34:34,914 --> 00:34:38,270
je les faisais pédaler :
"Plus vite ! Plus vite !"
503
00:34:39,674 --> 00:34:41,983
Dans les gradins, je les engueulais :
504
00:34:42,674 --> 00:34:43,584
"Bande d'abrutis !"
505
00:34:44,474 --> 00:34:45,907
Je criais comme un dingue !
506
00:34:47,394 --> 00:34:49,305
- Tu comprends ce que je veux dire ?
- Pas du tout !
507
00:35:00,674 --> 00:35:02,346
Descends ! Descends, je te dis !
508
00:35:02,514 --> 00:35:03,583
Qu'est-ce que tu fais ?
509
00:35:05,274 --> 00:35:08,152
Je ferai des tours jusqu'Ă
ce que tu comprennes ! Pigé ?
510
00:35:21,954 --> 00:35:24,422
- Ça y est, t'as compris ?
- Non !
511
00:35:25,034 --> 00:35:25,989
Abrutie !
512
00:35:32,634 --> 00:35:34,386
- Ça y est ?
- Non !
513
00:35:34,794 --> 00:35:35,704
Abrutie !
514
00:35:40,914 --> 00:35:41,824
Ça y est ?
515
00:36:41,754 --> 00:36:43,824
Pardon de vous imposer
la compagnie d'une vieille dame.
516
00:36:43,994 --> 00:36:45,586
Mais non...
517
00:36:46,274 --> 00:36:47,832
Que faites-vous dans la vie ?
518
00:36:48,114 --> 00:36:50,105
Il dirige sa propre agence immobilière.
519
00:36:50,474 --> 00:36:52,385
Ah oui ? Je n'aurais pas cru.
520
00:36:52,634 --> 00:36:55,944
Enfin, c'est ce qu'il disait.
Vous permettez que je lui raconte ?
521
00:36:56,394 --> 00:36:58,112
- Quoi donc ?
- Voyons !
522
00:37:00,674 --> 00:37:02,153
Très bien, je ne dirai rien.
523
00:37:02,794 --> 00:37:05,354
- Quoi donc ? Dis-moi !
- C'est trop drĂ´le.
524
00:37:05,714 --> 00:37:07,705
La façon dont
nous nous sommes retrouvés ici !
525
00:37:09,914 --> 00:37:12,792
ArrĂŞte de rire :
je ne comprends rien du tout.
526
00:37:13,754 --> 00:37:15,267
Alors : tu n'as pas envie
de te remarier ?
527
00:37:15,954 --> 00:37:17,910
Ce n'est pas que je n'y pense pas,
mais...
528
00:37:18,114 --> 00:37:20,105
Avec les enfants,
je ne peux m'y résoudre.
529
00:37:20,274 --> 00:37:22,549
Ce n'est pas une raison
pour te sacrifier.
530
00:37:22,834 --> 00:37:26,110
- Surtout à ton âge.
- Ce n'est pas si important.
531
00:37:26,554 --> 00:37:28,067
En fait, j'ai une petite idée...
532
00:37:28,554 --> 00:37:31,546
- C'est quoi ton genre d'homme ?
- Mon genre d'homme ?
533
00:37:31,834 --> 00:37:33,392
Je n'ai pas particulièrement d'idéal.
534
00:37:33,874 --> 00:37:35,944
À l'école,
tu les aimais plutĂ´t mignons...
535
00:37:36,234 --> 00:37:38,509
- Tu as bien changé...
- Je n'ai plus le même âge.
536
00:37:38,794 --> 00:37:41,354
J'ai déjà parlé de toi à quelqu'un.
Alors ?
537
00:37:41,514 --> 00:37:44,790
- Je ne t'ai jamais dit de faire ça.
- Tu peux au moins le rencontrer.
538
00:37:45,874 --> 00:37:47,990
Surtout ne parlez pas de tout ça
au beau-père de Masae.
539
00:37:50,434 --> 00:37:52,743
- C'est bon !
- Je dois y aller.
540
00:37:52,874 --> 00:37:54,830
- Moi aussi.
- Vous ne voulez pas bavarder ?
541
00:37:55,554 --> 00:37:58,307
Je suis désolée :
ce soir, je vois des amies de lycée.
542
00:37:58,554 --> 00:38:00,909
Je vous remettrai votre cadeau
la prochaine fois.
543
00:38:07,114 --> 00:38:09,309
Madame ! J'ai quelque chose Ă vous dire.
544
00:38:09,474 --> 00:38:11,988
- À me dire ?
- Si je ne vous parle pas,
545
00:38:12,114 --> 00:38:15,106
- je ne serai pas tranquille.
- Bien, je vous laisse.
546
00:38:15,354 --> 00:38:16,264
Mais non !
547
00:38:19,754 --> 00:38:21,153
Lâchez-moi !
548
00:38:21,354 --> 00:38:22,628
Je vous lâcherai quand
vous vous tiendrez tranquille.
549
00:38:34,234 --> 00:38:37,271
Vous n'avez aucune idée
de ce que c'est pour moi
550
00:38:37,754 --> 00:38:38,664
de pouvoir venir Ă Nagoya avec vous !
551
00:38:39,314 --> 00:38:42,033
J'étais tellement excité
que je n'ai pas pu dormir.
552
00:38:42,914 --> 00:38:45,223
- Des amies de lycée !
- Lâchez-moi.
553
00:38:45,994 --> 00:38:48,349
J'ai été stupide,
vraiment très stupide !
554
00:38:48,874 --> 00:38:51,434
- Mais lĂ , c'est trop !
- Taisez-vous !
555
00:38:51,914 --> 00:38:54,553
Vous ne comprenez vraiment rien !
556
00:38:55,274 --> 00:38:57,105
- Les gens nous regardent !
- Et alors !
557
00:38:57,634 --> 00:38:59,386
Vous vous êtes bien moquée de moi !
558
00:39:00,034 --> 00:39:02,832
Que voulez-vous ?
Je ne comprends rien à vos absurdités.
559
00:39:03,274 --> 00:39:05,913
C'est bon ! Je ne vais pas
à cette soirée ! Lâchez-moi...
560
00:39:06,354 --> 00:39:09,152
Mais ce que vous racontez, lĂ ,
561
00:39:09,314 --> 00:39:11,384
- c'est n'importe quoi !
- Pourquoi ça ?
562
00:39:11,714 --> 00:39:14,182
L'argent ! L'important, c'est l'argent !
563
00:39:14,874 --> 00:39:17,388
Vous vous vantez d'être ingénieurs
dans une raffinerie
564
00:39:17,794 --> 00:39:19,750
mais vous aussi vous êtes exploités
565
00:39:20,114 --> 00:39:21,752
par ces espèces
de machines monstrueuses.
566
00:39:22,754 --> 00:39:24,745
C'est vraiment triste
de ne pas avoir d'argent !
567
00:39:25,434 --> 00:39:26,947
Vous faites de beaux discours,
568
00:39:27,394 --> 00:39:29,112
mais je me laisserai pas avoir, moi !
569
00:39:29,554 --> 00:39:31,192
- Ce vieux dégueulasse !
- Lâche-le !
570
00:39:31,394 --> 00:39:33,112
Ce vieux gâteux va bientôt clamser.
571
00:39:33,354 --> 00:39:35,424
Je me laisserai pas avoir...
572
00:39:35,874 --> 00:39:38,263
Je vais vraiment m'énerver !
Espèce de déchet !
573
00:39:38,834 --> 00:39:40,825
Ça se gâte...
Vous pensez que ça va aller ?
574
00:39:41,954 --> 00:39:43,831
Ça finit toujours comme ça.
C'est pénible.
575
00:39:44,474 --> 00:39:47,466
Oka ne devrait pas
se laisser aller comme ça.
576
00:39:47,714 --> 00:39:51,150
Il est sinistre. Dès qu'il est ivre,
il reste lĂ Ă sourire...
577
00:39:51,434 --> 00:39:53,823
De toute façon, maintenant,
il ne peut plus rien faire.
578
00:39:54,394 --> 00:39:55,873
Il ferait mieux d'accepter la fusion.
579
00:40:05,474 --> 00:40:06,509
Vous vouliez me voir ?
580
00:40:07,434 --> 00:40:09,709
- Tenez.
- Pourquoi ?
581
00:40:10,274 --> 00:40:11,832
Pour que vous quittiez cette fille.
582
00:40:13,354 --> 00:40:14,833
- Vous parlez de Harumi ?
- Exactement.
583
00:40:15,074 --> 00:40:17,588
Ce n'est pas la peine.
Cette fille n'est rien pour moi.
584
00:40:18,394 --> 00:40:19,827
Ça vous aiderait bien pourtant.
585
00:40:20,394 --> 00:40:22,589
Allez, prenez. Je n'aimerais pas
que vous ayez des problèmes.
586
00:40:23,634 --> 00:40:25,909
Vous vous paierez une fille
si vous vous sentez seul.
587
00:40:26,554 --> 00:40:28,590
Dans les parcs,
vous en trouverez plein Ă bas prix.
588
00:40:31,834 --> 00:40:34,428
Attendez ! Vous ne dites jamais merci ?
589
00:40:40,274 --> 00:40:41,502
Ouais ! Les hommes changent !
590
00:40:43,274 --> 00:40:45,993
Pigé ? Les hommes
sont plus des hommes !
591
00:40:46,954 --> 00:40:50,469
C'est des veaux !
Grillés au pétrole, les veaux !
592
00:40:50,674 --> 00:40:51,584
Calmez-vous !
593
00:40:51,754 --> 00:40:52,664
Dégage !
594
00:40:52,834 --> 00:40:54,506
- Calmez-vous.
- Tous des veaux !
595
00:40:54,674 --> 00:40:57,347
Je vous en prie !
Vous devriez rentrer chez vous.
596
00:41:02,394 --> 00:41:03,747
Allez, M. Oka ! Rentrons.
597
00:41:04,594 --> 00:41:05,504
Ça va ?
598
00:41:08,114 --> 00:41:09,024
Je vous raccompagne chez vous.
599
00:41:09,594 --> 00:41:10,913
T'es qui, toi, hein ?
600
00:41:11,194 --> 00:41:12,912
Toi aussi t'es un porc !
601
00:41:18,994 --> 00:41:19,904
Allons-y.
602
00:41:33,714 --> 00:41:34,624
Ça va aller ?
603
00:41:36,274 --> 00:41:37,866
M. Oka ! Encore un effort !
604
00:41:39,194 --> 00:41:40,593
Toi, t'es un bon garçon !
605
00:41:41,314 --> 00:41:44,386
L'avenir de cette ville repose
sur des jeunes comme toi !
606
00:41:48,834 --> 00:41:50,790
Me faire venir Ă une heure pareille !
607
00:41:50,994 --> 00:41:52,746
Que va penser la femme de chambre ?
608
00:41:53,034 --> 00:41:54,672
Ne vous inquiétez pas pour ça !
609
00:41:55,594 --> 00:41:58,631
Regardez ! Pendant que vous restez
chez vous Ă ne rien faire,
610
00:41:58,794 --> 00:41:59,943
le monde change autour de vous.
611
00:42:00,474 --> 00:42:02,704
Vous ne voyez pas
toutes ces nouvelles usines ?
612
00:42:03,474 --> 00:42:05,271
Vous devez vous libérer !
613
00:42:06,074 --> 00:42:09,430
Cela m'effraie. Je ne sais pas
si tout cela est très convenable.
614
00:42:09,914 --> 00:42:10,824
Bien sûr que oui !
615
00:42:12,754 --> 00:42:14,665
Ne sommes-nous pas
l'innocence incarnée ?
616
00:42:15,474 --> 00:42:16,668
Nous ne nous sommes jamais
donné la main.
617
00:42:21,554 --> 00:42:22,464
VoilĂ ...
618
00:42:23,434 --> 00:42:25,345
Vous ĂŞtes une personne rare
de nos jours.
619
00:42:26,474 --> 00:42:27,953
Vous en faites un peu trop
Ă votre tĂŞte...
620
00:42:28,714 --> 00:42:30,705
MĂŞme quand je dors,
le visage de mon mari...
621
00:42:30,914 --> 00:42:33,269
ArrĂŞtez ! Les morts sont les morts.
622
00:42:33,714 --> 00:42:35,750
Vous devez penser Ă vous, maintenant !
623
00:42:39,234 --> 00:42:40,428
C'est impossible.
624
00:42:41,434 --> 00:42:42,344
C'est faux !
625
00:42:44,674 --> 00:42:46,027
ArrĂŞtez de vous mystifier !
626
00:42:50,514 --> 00:42:52,266
Eh ! Ça fait longtemps, dis donc !
627
00:42:55,634 --> 00:42:57,545
Tu es devenue très séduisante,
ma parole !
628
00:42:58,554 --> 00:42:59,782
Ça pose pas de problèmes
pour le boulot ?
629
00:43:00,634 --> 00:43:01,749
T'inquiète, c'est la pause de midi.
630
00:43:03,554 --> 00:43:06,022
Alors ? Comment ça marche
avec tonton HondĂ´ ?
631
00:43:06,234 --> 00:43:09,146
Il est très attentionné.
Un vrai papa de film étranger.
632
00:43:09,714 --> 00:43:10,783
T'es venue pour te vanter ou quoi ?
633
00:43:11,074 --> 00:43:13,508
Pas du tout ! Tu viens t'amuser après ?
634
00:43:13,834 --> 00:43:16,667
- J'ai du travail, moi !
- Les grands magasins
635
00:43:16,834 --> 00:43:18,347
ont pas besoin de vendeur comme toi !
636
00:43:18,754 --> 00:43:19,664
Tu l'as dit !
637
00:43:20,714 --> 00:43:22,989
Tu veux frimer
parce que t'es de bonne humeur ?
638
00:43:23,354 --> 00:43:25,026
N'importe quoi ! Allez, viens !
639
00:43:25,594 --> 00:43:27,630
Ou alors, c'est que je te manque !
640
00:43:28,074 --> 00:43:31,589
Tu disais pas que tu voulais habiter
de l'autre côté de la rivière ?
641
00:43:32,314 --> 00:43:33,588
La maison des autres,
ça m'intéresse pas !
642
00:43:37,834 --> 00:43:40,951
- Non...
- Fais-moi profiter de ton bonheur.
643
00:43:41,114 --> 00:43:43,867
Arrête ! Ça me chatouille
quand tu m'embrasses !
644
00:43:44,794 --> 00:43:46,466
Il te dit quoi, HondĂ´,
quand il t'embrasse ?
645
00:43:46,634 --> 00:43:48,750
- C'est quoi cette question !
- Ça va !
646
00:43:49,314 --> 00:43:51,748
- Allez, raconte !
- T'as tellement envie de savoir ?
647
00:43:54,194 --> 00:43:55,104
"Harumi !
648
00:43:56,754 --> 00:43:59,268
"Rien que de te serrer comme ça,
je suis heureux.
649
00:44:00,594 --> 00:44:02,505
"Le parfum des cheveux
d'une jeune femme...
650
00:44:03,354 --> 00:44:04,912
"Pourquoi est-ce si merveilleux ?"
651
00:44:17,994 --> 00:44:19,791
C'est trop drĂ´le !
652
00:44:21,834 --> 00:44:24,189
Rien que d'imaginer sa tĂŞte
quand il te dit ça,
653
00:44:24,434 --> 00:44:25,344
j'ai envie d'éclater de rire !
654
00:44:28,954 --> 00:44:31,468
Je l'ai jamais vu que de loin, ce type,
655
00:44:31,834 --> 00:44:33,267
mais il faisait plutĂ´t l'important !
656
00:44:35,234 --> 00:44:38,306
Alors il parle comme ça ?
657
00:44:39,954 --> 00:44:42,024
"Laisse-moi sentir tes cheveux !"
658
00:44:46,194 --> 00:44:47,104
Un vrai chef-d'œuvre !
659
00:44:49,314 --> 00:44:50,508
Tiens, moi aussi,
laisse-moi sentir tes cheveux.
660
00:44:53,434 --> 00:44:56,232
Quoi ? Qu'est-ce que t'as
à me regarder comme ça ?
661
00:45:00,874 --> 00:45:01,989
Qu'est-ce qui t'arrive d'un coup ?
662
00:45:04,474 --> 00:45:05,384
Il a raison.
663
00:45:06,834 --> 00:45:08,392
C'est merveilleux,
le parfum des cheveux...
664
00:45:21,834 --> 00:45:22,744
C'est peut-ĂŞtre lui.
665
00:45:29,714 --> 00:45:31,705
- Tu étais avec quelqu'un ?
- Oui.
666
00:45:31,994 --> 00:45:35,031
Un habitué du Sawa.
Je l'ai rencontré en faisant des courses.
667
00:45:35,434 --> 00:45:36,992
Comme je m'ennuie toute seule,
668
00:45:37,274 --> 00:45:39,708
- je l'ai obligé à venir ici.
- Je m'appelle Tezuka.
669
00:45:40,274 --> 00:45:42,742
Je vous en prie.
Ne vous dérangez pas pour moi.
670
00:45:43,274 --> 00:45:45,151
- Je dois y aller.
- Mais non !
671
00:45:45,354 --> 00:45:47,185
M. Hondô apprécie beaucoup
la compagnie des jeunes gens.
672
00:45:48,874 --> 00:45:51,342
C'est bien vrai.
Je vous en prie, asseyez-vous.
673
00:45:51,834 --> 00:45:54,632
Harumi, sers-nous donc
un verre de cognac.
674
00:45:54,834 --> 00:45:55,744
Bien.
675
00:45:56,194 --> 00:45:57,832
Vous ne voulez pas vous asseoir ?
676
00:45:59,794 --> 00:46:01,352
Quelle chance d'ĂŞtre si jeune.
677
00:46:02,074 --> 00:46:04,383
Si vous saviez comme je vous envie.
678
00:46:05,314 --> 00:46:07,828
Mais asseyez-vous, je vous en prie.
679
00:46:12,194 --> 00:46:14,264
OĂą est-ce que vous travaillez ?
680
00:46:14,634 --> 00:46:16,864
- Vous êtes dans le pétrole ?
- Oui.
681
00:46:17,834 --> 00:46:18,949
Je travaille aux Fonderies Oka.
682
00:46:19,794 --> 00:46:21,671
Je suis chargé des questions techniques.
683
00:46:22,114 --> 00:46:24,674
"Oka"... de TokusaburĂ´ Oka ?
684
00:46:25,274 --> 00:46:28,584
Il a beaucoup de problèmes
avec ses employés actuellement.
685
00:46:29,114 --> 00:46:31,309
- Oui.
- ArrĂŞtez de parler de travail !
686
00:46:33,834 --> 00:46:37,668
Tu as raison.
Je ne peux pas m'en empĂŞcher.
687
00:46:39,834 --> 00:46:40,744
Au contraire...
688
00:46:44,594 --> 00:46:46,505
C'est une qualité
tout Ă fait remarquable.
689
00:46:46,994 --> 00:46:48,347
Vous essayez de me faire marcher.
690
00:46:49,194 --> 00:46:53,551
Harumi ! Si nous invitions ce jeune homme
à notre petite virée demain ?
691
00:46:53,874 --> 00:46:56,593
Avec "Papa" tout est trop sérieux.
Ce ne sera pas très amusant.
692
00:46:56,874 --> 00:46:59,342
Je ne suis pourtant pas si guindé !
693
00:47:06,634 --> 00:47:08,033
Vous pourriez porter tout ça, non ?
694
00:47:15,434 --> 00:47:17,550
Ici, ça doit être mieux
en été qu'en hiver.
695
00:47:17,954 --> 00:47:21,071
- On doit pouvoir se baigner.
- C'est bien mieux à cette période.
696
00:47:21,634 --> 00:47:23,750
En été, les touristes
ruinent le paysage.
697
00:47:23,954 --> 00:47:25,467
Je suis bien d'accord avec vous.
698
00:47:26,034 --> 00:47:28,867
Mais en été, les jeunes peuvent
s'amuser plus facilement.
699
00:47:29,394 --> 00:47:32,306
Moi, cette période me convient
beaucoup mieux.
700
00:47:32,514 --> 00:47:34,470
Je vous imagine bien en été...
701
00:47:34,914 --> 00:47:36,984
N'y aurait-il pas chez vous
un peu de jalousie ?
702
00:47:39,794 --> 00:47:41,910
Vous avez deviné ! C'est exactement ça.
703
00:47:42,994 --> 00:47:45,827
Comment s'appelle dĂ©jĂ
ce monsieur des Fonderies Oka ?
704
00:47:46,114 --> 00:47:49,424
- Tezuka.
- Je vous en prie, prenez un verre.
705
00:47:49,674 --> 00:47:50,993
Les Fonderies Oka ?
706
00:47:51,754 --> 00:47:53,984
Ce monsieur y travaille comme ingénieur.
707
00:47:54,674 --> 00:47:55,584
Lui ?
708
00:47:58,394 --> 00:48:00,112
Vous vous êtes présenté comme ça ?
709
00:48:00,754 --> 00:48:02,392
Vous mentez rudement bien.
710
00:48:02,794 --> 00:48:04,864
Il est vendeur
dans le grand magasin de mon père.
711
00:48:05,594 --> 00:48:09,064
Je... Je devrais entrer aux Fonderies Oka
très bientôt.
712
00:48:11,154 --> 00:48:12,064
C'est pour cette raison.
713
00:48:12,514 --> 00:48:14,709
C'était donc ça ! C'est sûr,
714
00:48:15,154 --> 00:48:17,304
vous valez bien mieux
qu'un emploi de vendeur !
715
00:48:17,794 --> 00:48:20,228
- J'en parlerai au directeur.
- Calmez-vous.
716
00:48:20,714 --> 00:48:22,670
Harumi a dit ça sans penser à mal.
717
00:48:22,954 --> 00:48:26,105
Bien sûr. C'était un peu triste
de dire qu'il était vendeur.
718
00:48:26,594 --> 00:48:28,983
Mais persister dans le mensonge
lui ressemble assez.
719
00:48:29,474 --> 00:48:31,749
Lui qui serait si mignon
s'il parlait franchement.
720
00:48:32,154 --> 00:48:36,147
Vous savez bien que les gens
n'aiment pas dévoiler leurs secrets.
721
00:48:59,914 --> 00:49:01,666
Quelle chance d'ĂŞtre jeune
et en bonne santé !
722
00:49:02,154 --> 00:49:04,384
Lui ? Il cherche juste à paraître
moins honteux.
723
00:49:04,914 --> 00:49:06,870
N'est-ce pas mignon ?
Se mettre en colère pour ça.
724
00:49:07,474 --> 00:49:08,384
C'est encore un petit garçon.
725
00:49:13,474 --> 00:49:15,704
- Vous sortez, Madame ?
- J'ai un peu trop bu.
726
00:49:15,954 --> 00:49:17,069
Je vais prendre l'air quelques instants.
727
00:49:36,114 --> 00:49:37,752
- Vous n'avez pas froid ?
- Peu importe.
728
00:49:38,594 --> 00:49:40,903
Vous me faites faire un tour ?
J'ai envie de sentir le vent.
729
00:50:04,514 --> 00:50:05,503
Vous êtes en colère ?
730
00:50:06,794 --> 00:50:07,704
Pour quoi ?
731
00:50:09,154 --> 00:50:10,143
Pour tout Ă l'heure.
732
00:50:10,914 --> 00:50:11,824
Moi, vous savez,
733
00:50:13,714 --> 00:50:14,908
j'ai l'habitude de ce genre de choses.
734
00:50:17,234 --> 00:50:19,702
- Ça vous fait rire ?
- C'est votre façon de faire.
735
00:50:19,874 --> 00:50:21,626
Si vous croyez que je ne comprends pas.
736
00:50:22,474 --> 00:50:24,988
Vous voulez de l'argent.
Vous voulez devenir comme HondĂ´.
737
00:50:25,514 --> 00:50:28,347
N'est-ce pas ?
C'est écrit sur votre visage.
738
00:50:29,194 --> 00:50:32,152
Hélas ! Vous n'arriverez jamais à rien.
739
00:50:40,794 --> 00:50:41,909
Ah ! Comme c'est agréable !
740
00:50:42,234 --> 00:50:43,792
Plus vite !
741
00:51:13,354 --> 00:51:14,264
Que se passe-t-il ?
742
00:51:22,594 --> 00:51:25,631
Que se passe-t-il ?
Vous vous y connaissez en moteurs, vous ?
743
00:51:26,674 --> 00:51:27,584
Un peu.
744
00:51:28,874 --> 00:51:30,193
Un peu, ce n'est pas assez !
745
00:52:01,714 --> 00:52:03,227
Vous croyez que ça va redémarrer ?
746
00:52:03,634 --> 00:52:06,387
Si ça ne marche pas,
vous serez obligé de nager.
747
00:52:06,594 --> 00:52:08,232
- Un peu de patience.
- De patience ?
748
00:52:08,394 --> 00:52:09,952
Vous êtes sûr
que vous vous y connaissez ?
749
00:52:13,354 --> 00:52:14,787
Vous n'avez qu'à le réparer vous-même !
750
00:52:15,234 --> 00:52:16,587
Comment osez-vous...
751
00:52:35,794 --> 00:52:36,863
C'est vous qui l'avez arrêté !
752
00:52:39,954 --> 00:52:41,069
Vous l'avez fait exprès !
753
00:52:41,754 --> 00:52:42,664
Non !
754
00:52:42,994 --> 00:52:45,224
- Vous avez tout prémédité !
- Restez assise !
755
00:53:55,514 --> 00:53:58,153
- Vous n'avez pas l'air bien.
- C'est la voiture...
756
00:53:59,114 --> 00:54:00,183
Vous pouvez prendre votre soirée :
757
00:54:00,874 --> 00:54:02,466
- le bar est fermé ce soir...
- Ça va ?
758
00:54:02,714 --> 00:54:04,705
- Ce n'est rien.
- Mais vous avez l'air fébrile.
759
00:54:14,874 --> 00:54:15,784
Sortez.
760
00:54:16,034 --> 00:54:18,389
Vous ĂŞtes bien dure
avec ceux qui prennent soin de vous.
761
00:54:19,194 --> 00:54:20,468
Qui vous a dit d'entrer ?
762
00:54:21,034 --> 00:54:23,389
- Sortez d'ici, tous les deux !
- Elle fait une crise d'hystérie.
763
00:54:24,754 --> 00:54:26,984
- Sors d'ici.
- T'as qu'Ă sortir, toi !
764
00:54:27,234 --> 00:54:29,304
- Un homme seul avec une femme...
- Sors d'ici.
765
00:54:29,714 --> 00:54:31,625
Allez ! C'est Madame qui te le demande.
766
00:54:32,594 --> 00:54:34,391
Demande-lui si tu ne me crois pas.
767
00:54:36,514 --> 00:54:38,266
Je vous en prie, laissez-moi seule.
768
00:54:38,674 --> 00:54:39,584
Pas question.
769
00:54:41,154 --> 00:54:43,873
Je ne vous laisserai plus
me jeter dehors comme avant.
770
00:54:47,114 --> 00:54:48,103
Vous ĂŞtes vraiment une brute.
771
00:54:48,634 --> 00:54:49,544
Exactement !
772
00:54:50,314 --> 00:54:54,023
Une brute ! Et quand je vous vois,
je n'ai absolument aucun scrupule !
773
00:54:54,994 --> 00:54:56,507
Fini de faire la maligne maintenant !
774
00:54:57,154 --> 00:54:58,951
Ça n'a pas eu l'air de vous déplaire,
sur le bateau !
775
00:55:00,114 --> 00:55:02,469
Vous et moi désormais,
c'est plus comme avant !
776
00:55:04,674 --> 00:55:05,789
Fini de se moquer de moi !
777
00:55:08,194 --> 00:55:10,947
Vous êtes un lâche. Je ne vous laisserai
jamais vous en vanter !
778
00:55:29,074 --> 00:55:31,793
- Allez !
- Mais je vous dis que c'est fermé.
779
00:55:31,994 --> 00:55:34,349
- Madame est malade.
- À boire !
780
00:55:34,554 --> 00:55:36,192
Sers-moi ce que tu veux,
c'est pas grave !
781
00:55:36,354 --> 00:55:39,869
- Ce n'est pas la question.
- Mais... ! Tu vas me servir, oui ?
782
00:55:40,194 --> 00:55:43,823
- Espèce de guenon !
- Ça suffit ! Appelle Jirô !
783
00:55:44,714 --> 00:55:46,750
Appelle qui tu veux, moi, je bouge pas !
784
00:55:47,314 --> 00:55:48,952
- Je bouge pas d'un pouce !
- JirĂ´ !
785
00:55:49,754 --> 00:55:50,664
JirĂ´ !
786
00:55:52,394 --> 00:55:53,873
M. Oka ?
M. Oka !
787
00:55:58,274 --> 00:55:59,832
- M. Oka !
- Il ne faut pas le bouger.
788
00:56:00,514 --> 00:56:01,424
On dirait une rupture d'anévrisme.
789
00:56:01,874 --> 00:56:03,068
Appelle un médecin !
790
00:56:15,114 --> 00:56:17,070
AllĂ´ ? Je suis bien chez M. Oka ?
791
00:56:17,754 --> 00:56:18,869
Pourrais-je parler Ă Mme Oka ?
792
00:56:21,114 --> 00:56:23,344
Ah ! Madame ! C'est Tezuka.
793
00:56:24,314 --> 00:56:25,633
Je suis dans un bar appelé le Sawa...
794
00:56:26,434 --> 00:56:28,550
M. Oka buvait un verre,
et il est tombé...
795
00:56:28,994 --> 00:56:31,269
Oui, nous veillons sur lui...
796
00:56:46,714 --> 00:56:49,308
Tu sais... J'ai pas réussi
à fermer l'œil cette nuit.
797
00:56:50,074 --> 00:56:51,223
J'ai réfléchi à tellement de choses...
798
00:56:52,034 --> 00:56:53,228
Ça ne te ressemble pas...
799
00:56:54,354 --> 00:56:55,912
Je suis une femme, tu sais...
800
00:57:01,314 --> 00:57:02,667
Je crois que je suis amoureuse de toi.
801
00:57:05,914 --> 00:57:06,869
Tu ne veux pas m'épouser ?
802
00:57:07,994 --> 00:57:09,712
S'il te plaît... épouse-moi.
803
00:57:12,074 --> 00:57:13,393
Je suis tellement seule...
804
00:57:14,514 --> 00:57:15,993
Je ne serai pas une gĂŞne pour toi...
805
00:57:16,594 --> 00:57:18,107
Je peux être une bien meilleure épouse
qu'on ne croie...
806
00:57:19,634 --> 00:57:22,706
- Tu es sérieuse ?
- C'est un peu froid comme réponse.
807
00:57:42,954 --> 00:57:43,943
D'accord, marions-nous.
808
00:57:50,874 --> 00:57:53,069
C'est trop drôle ! À se tordre de rire !
809
00:57:53,274 --> 00:57:54,593
Tu parles sérieusement ?
810
00:57:55,474 --> 00:57:57,066
N'importe quoi ! Ne me fais pas rire !
811
00:57:57,354 --> 00:57:59,504
Comme si une femme pouvait se marier
avec quelqu'un comme toi.
812
00:58:02,834 --> 00:58:04,665
Tu crois que je vois pas
que tu plaisantes ?
813
00:58:04,954 --> 00:58:06,945
Ă€ ta tĂŞte, on dirait bien que non.
814
00:58:07,314 --> 00:58:10,112
Tu avais l'air tellement content :
tu allais enfin ĂŞtre riche !
815
00:58:10,754 --> 00:58:13,109
Quelle femme pourrait ĂŞtre dupe
d'une chose pareille !
816
00:58:13,834 --> 00:58:16,826
Allez ! Je te donnerai quand mĂŞme
ton argent de poche.
817
00:58:16,994 --> 00:58:17,904
La ferme !
818
00:58:19,074 --> 00:58:22,066
Quel gamin ! Tu ferais mieux
de te dépêcher d'aller travailler.
819
00:58:34,994 --> 00:58:36,746
Me faire venir dans un endroit pareil...
820
00:58:36,954 --> 00:58:38,353
Et si on nous voyait ?
Nous avions convenu
821
00:58:38,794 --> 00:58:42,070
de ne pas nous voir
tant que mon beau-père serait alité.
822
00:58:42,914 --> 00:58:45,906
Ă€ craindre le regard des autres,
notre histoire ne va nulle part.
823
00:58:47,594 --> 00:58:49,107
Nous ne pouvons plus reculer désormais.
824
00:58:51,514 --> 00:58:53,630
Madame ! Prenez une décision !
825
00:58:55,834 --> 00:58:57,153
Si vous ne vous décidez pas,
826
00:58:58,154 --> 00:58:59,507
je vous quitte.
827
00:59:00,394 --> 00:59:01,793
Vous demandez toujours l'impossible !
828
00:59:03,754 --> 00:59:05,312
Que voulez-vous que je fasse...
829
00:59:07,074 --> 00:59:09,429
Ce soir...
Venez avec moi à Yûnoyama Onsen.
830
00:59:11,114 --> 00:59:13,025
Je vous en prie !
Vous viendrez, n'est-ce pas ?
831
00:59:19,994 --> 00:59:21,222
Alors, qu'est-ce qui t'amène ?
832
00:59:21,714 --> 00:59:23,466
Je m'ennuyais trop, alors je suis venue.
833
00:59:25,114 --> 00:59:27,184
Tu n'as absolument rien Ă faire ici.
834
00:59:27,594 --> 00:59:30,586
Tu gaspilles ton temps.
Moi, je ne vais jamais
835
00:59:30,754 --> 00:59:33,348
- là où ça ne sert à rien.
- T'as l'air plutĂ´t de bonne humeur.
836
00:59:34,154 --> 00:59:36,714
- Ben, écoute...
- Tu as revu Madame depuis ?
837
00:59:36,914 --> 00:59:39,303
- Ouais, je l'ai revue.
- J'en étais sûre !
838
00:59:39,874 --> 00:59:41,990
Mais vu les sommes dérisoires
que j'en tire,
839
00:59:42,194 --> 00:59:44,662
elle ne va pas
me retenir très longtemps.
840
00:59:45,234 --> 00:59:48,510
Comme c'est bizarre. Jusqu'ici,
tu étais tout timide devant elle.
841
00:59:50,434 --> 00:59:52,345
Elle ne joue plus la fille du directeur
avec moi.
842
00:59:52,714 --> 00:59:56,548
Je sais... L'autre fois sur le lac,
il s'est passé quelque chose.
843
00:59:58,354 --> 00:59:59,673
Oui, en effet.
844
01:00:00,274 --> 01:00:03,311
Je me suis arrangé
pour lui rabattre son caquet !
845
01:00:06,674 --> 01:00:07,868
C'est quoi cette tĂŞte !
846
01:00:08,794 --> 01:00:11,149
De toute façon,
cette femme n'a plus aucune importance.
847
01:00:11,954 --> 01:00:13,467
Mon rêve va enfin se réaliser.
848
01:00:15,114 --> 01:00:18,390
Je suis P.D.G. !
Au pire, directeur de l'usine.
849
01:00:18,714 --> 01:00:20,909
Encore cette veuve...
Tu t'accroches toujours ?
850
01:00:21,394 --> 01:00:23,624
Ouais. Je m'accroche très solidement.
851
01:00:24,154 --> 01:00:25,348
C'est ça, ma méthode.
852
01:00:27,154 --> 01:00:29,952
Les rĂŞves d'un homme,
plus ils sont grands, mieux c'est.
853
01:00:30,994 --> 01:00:33,747
Et plus on est pauvre,
plus il faut avoir d'appétit.
854
01:00:39,434 --> 01:00:42,153
Pourquoi tu fais la tĂŞte ?
T'es jalouse ?
855
01:00:42,354 --> 01:00:44,788
Imbécile. Comme si on pouvait
ĂŞtre jaloux de toi !
856
01:00:44,914 --> 01:00:46,791
Enfin...
Il faut que tu aies plus d'ambition.
857
01:00:47,154 --> 01:00:48,826
Ne reste pas trop longtemps avec HondĂ´.
858
01:00:49,354 --> 01:00:50,867
Tu peux rafler bien plus en le quittant.
859
01:00:51,474 --> 01:00:53,590
- Trouve-toi un meilleur mari.
- Merci !
860
01:00:53,914 --> 01:00:55,506
C'est la dernière fois
que je mets les pieds ici !
861
01:00:56,394 --> 01:00:58,703
Si tu cherches un endroit oĂą dormir,
n'hésite pas à passer !
862
01:01:13,514 --> 01:01:16,950
Je ne pourrai jamais oublier
la première fois
863
01:01:17,434 --> 01:01:18,708
où je suis allée avec toi à Nagoya.
864
01:01:19,834 --> 01:01:21,028
Les gens nous regardaient.
865
01:01:21,794 --> 01:01:22,988
Tout le monde nous regardait !
866
01:01:24,234 --> 01:01:26,190
Plus tu me tires derrière toi,
867
01:01:26,354 --> 01:01:28,629
et moins je me reconnais...
868
01:01:30,954 --> 01:01:32,069
Ils nous regardent vraiment.
869
01:01:32,874 --> 01:01:34,068
Tout le monde nous regarde.
870
01:01:35,474 --> 01:01:37,385
Pourtant, je suis toute seule !
871
01:01:38,434 --> 01:01:39,753
J'ai l'impression qu'il n'y a personne.
872
01:01:41,714 --> 01:01:43,989
Je suis dans tes bras,
873
01:01:44,714 --> 01:01:45,703
mais c'est étrange...
874
01:01:46,634 --> 01:01:48,511
Serre-moi plus fort !
875
01:01:49,714 --> 01:01:51,352
Pourquoi tu ne dis rien ?
876
01:01:52,514 --> 01:01:53,867
Quelle angoisse...
877
01:01:55,034 --> 01:01:56,752
Je parle toute seule.
878
01:01:58,074 --> 01:01:59,746
J'ai l'impression que tu n'es pas ici.
879
01:02:00,834 --> 01:02:01,983
J'ai l'impression que tu es loin.
880
01:02:02,794 --> 01:02:03,909
Ce n'est pas possible.
881
01:02:04,594 --> 01:02:06,232
Je veux marcher le plus loin possible,
882
01:02:06,874 --> 01:02:08,466
le plus longtemps possible.
883
01:02:09,234 --> 01:02:10,952
Quelle angoisse, sinon !
884
01:02:11,594 --> 01:02:12,822
Quelle angoisse...
885
01:02:28,714 --> 01:02:31,387
Ben alors, tu dors encore !
Y a vraiment rien Ă faire.
886
01:02:32,074 --> 01:02:34,463
Y a que toi pour dormir encore
avec un temps pareil !
887
01:02:37,034 --> 01:02:39,867
Regarde ! Le soleil
te fait un grand sourire !
888
01:02:40,114 --> 01:02:42,070
Tu en fais du boucan, de si bon matin !
889
01:02:42,234 --> 01:02:43,826
Qu'est-ce qu'il y a ?
Le magasin est fermé ?
890
01:02:44,034 --> 01:02:44,944
Le magasin ?
891
01:02:46,714 --> 01:02:48,113
Qu'est-ce que j'en ai Ă faire ?
892
01:02:49,034 --> 01:02:50,262
Je suis libre !
893
01:02:51,634 --> 01:02:52,544
Pigé ?
894
01:02:53,314 --> 01:02:54,349
Je me marie !
895
01:02:55,354 --> 01:02:56,423
Avec la veuve.
896
01:02:58,394 --> 01:03:01,227
Je vais enfin gravir les échelons
des Fonderies Oka !
897
01:03:02,114 --> 01:03:03,991
Cadre supérieur, directeur d'usine,
898
01:03:04,794 --> 01:03:06,113
et enfin P.D.G. !
899
01:03:09,754 --> 01:03:10,664
La dernière fois,
900
01:03:11,514 --> 01:03:13,744
Kyôsaku Hondô était assis comme ça :
901
01:03:16,674 --> 01:03:19,427
"Je vous en prie, asseyez-vous.
902
01:03:20,994 --> 01:03:23,224
"Harumi, il doit y avoir du cognac.
903
01:03:23,634 --> 01:03:25,226
"Sers-nous un verre, veux-tu ?"
904
01:03:27,954 --> 01:03:29,785
Ensuite, il rit calmement :
905
01:03:32,954 --> 01:03:37,027
"Désolé, je ne sais parler
que de travail."
906
01:03:44,194 --> 01:03:45,263
Je pourrai dire tout ce que je veux !
907
01:03:46,074 --> 01:03:47,473
Je pourrai faire tout ce que je veux !
908
01:03:53,154 --> 01:03:55,907
Le succès... Quelle chose magnifique !
909
01:03:56,714 --> 01:03:58,113
C'est un plaisir très personnel.
910
01:03:58,474 --> 01:03:59,384
Ouais !
911
01:04:01,034 --> 01:04:02,069
Et un grand plaisir.
912
01:04:03,194 --> 01:04:04,309
D'une grande richesse !
913
01:04:05,634 --> 01:04:07,545
Alors ? On va s'amuser quelque part ?
914
01:04:08,514 --> 01:04:09,424
On va fêter ça.
915
01:04:09,714 --> 01:04:11,352
Moi, il y a quelques jours,
je suis allée chez toi.
916
01:04:11,514 --> 01:04:12,503
Tu sais pourquoi ?
917
01:04:15,474 --> 01:04:17,032
Je me disais que je pourrais
me marier avec toi.
918
01:04:18,474 --> 01:04:19,384
Avec moi ?
919
01:04:19,594 --> 01:04:21,710
Si je le quittais,
HondĂ´ me donnerait pas mal d'argent.
920
01:04:27,354 --> 01:04:29,185
Vous ĂŞtes vraiment toutes pareilles !
921
01:04:29,594 --> 01:04:31,585
Toi ! La veuve Oka !
922
01:04:37,314 --> 01:04:40,465
L'autre, elle s'agrippait Ă mon cou,
"Épouse-moi ! Épouse-moi !"
923
01:04:41,714 --> 01:04:42,988
Je peux te dire
que je rigolais bien dans mon coin !
924
01:04:44,514 --> 01:04:46,106
J'avais tellement envie de rire
que j'en pleurais presque.
925
01:04:52,554 --> 01:04:53,589
C'est vraiment trop facile.
926
01:04:55,194 --> 01:04:57,754
Je ne pensais pas que ce serait
aussi facile de parvenir Ă mes fins.
927
01:05:02,114 --> 01:05:03,024
Cela dit...
928
01:05:03,954 --> 01:05:05,023
si je peux te parler franchement...
929
01:05:06,074 --> 01:05:07,951
me marier avec toi
930
01:05:08,954 --> 01:05:10,831
pour toucher l'argent de HondĂ´,
931
01:05:12,874 --> 01:05:14,193
je n'en ai vraiment pas
la moindre envie.
932
01:05:15,514 --> 01:05:17,903
Mes ambitions sont autrement
plus grandes.
933
01:05:22,954 --> 01:05:24,512
Sors d'ici !
Sors d'ici !
934
01:05:26,434 --> 01:05:29,028
- T'es jalouse...
- Au contraire ! Je te déteste !
935
01:05:29,394 --> 01:05:31,954
Tu me donnes envie de vomir !
Je te hais ! Va-t'en !
936
01:06:02,434 --> 01:06:03,344
Donnez-moi tout !
937
01:06:11,874 --> 01:06:12,784
C'est les derniers.
938
01:07:10,954 --> 01:07:14,788
C'est vraiment digne de toi,
cette façon de faire !
939
01:07:19,754 --> 01:07:22,268
Si tu trouves ça injuste,
pourquoi tu ne fais pas pareil ?
940
01:07:22,754 --> 01:07:25,143
Impossible... J'en serais incapable...
941
01:07:26,434 --> 01:07:27,344
L'autre fois, par exemple,
942
01:07:28,274 --> 01:07:30,026
j'ai fait visiter l'usine
Ă la fille du directeur :
943
01:07:30,434 --> 01:07:32,664
j'avais déjà du mal
Ă lui parler des machines !
944
01:07:33,594 --> 01:07:35,346
L'université, ça sert à rien pour ça !
945
01:07:35,674 --> 01:07:36,584
Mais toi, Tezuka, ça crève les yeux
946
01:07:37,234 --> 01:07:40,306
que t'as un complexe d'infériorité
envers les riches !
947
01:07:40,914 --> 01:07:42,427
- Un complexe d'infériorité ?
- Ouais !
948
01:07:45,794 --> 01:07:49,264
Qu'est-ce que ça peut me faire
d'avoir un complexe ou pas ?
949
01:07:52,274 --> 01:07:53,184
Moi...
950
01:07:54,074 --> 01:07:54,984
je veux de l'argent !
951
01:07:57,834 --> 01:07:59,108
Je suis pas comme toi !
952
01:08:00,594 --> 01:08:01,788
Moi, je suis obligé d'en passer par là .
953
01:08:02,474 --> 01:08:04,351
Sinon je resterai toute ma vie
vendeur dans un grand magasin !
954
01:08:07,074 --> 01:08:09,542
Tout ce que je peux faire,
c'est croire en moi !
955
01:08:14,194 --> 01:08:16,230
Qu'est-ce que c'est bien, l'argent !
956
01:08:18,234 --> 01:08:19,269
C'est vraiment bien :
957
01:08:20,794 --> 01:08:22,307
que tu le dépenses ou pas, d'ailleurs !
958
01:08:23,754 --> 01:08:25,392
Juste l'avoir contre soi...
959
01:08:26,194 --> 01:08:27,866
Quelle sensation extraordinaire...
960
01:08:35,674 --> 01:08:37,630
Le moindre petit mouvement...
961
01:08:39,874 --> 01:08:42,104
T'as l'impression d'ĂŞtre libre !
962
01:08:44,474 --> 01:08:46,146
C'est ça, l'argent...
963
01:08:47,794 --> 01:08:49,546
- Rentrons !
- Non !
964
01:08:50,914 --> 01:08:54,623
Je vais aller lui soutirer
un cadeau d'adieu, Ă l'autre !
965
01:08:54,954 --> 01:08:56,433
Faut pas faire ça !
966
01:08:57,394 --> 01:08:58,907
C'est quelqu'un de ta boîte...
967
01:09:00,394 --> 01:09:02,988
Qu'est-ce que t'es vulgaire !
968
01:09:04,154 --> 01:09:05,428
Rentre chez toi !
969
01:09:07,674 --> 01:09:08,470
Rentre chez toi...
970
01:09:16,274 --> 01:09:17,468
Qu'est-ce que tu viens faire
Ă cette heure-ci ?
971
01:09:20,194 --> 01:09:22,310
Si je décide de te quitter,
972
01:09:22,874 --> 01:09:24,705
et que je te demande de l'argent,
qu'est-ce que tu feras ?
973
01:09:25,354 --> 01:09:26,423
Quelle question saugrenue...
974
01:09:26,674 --> 01:09:28,949
Ça n'a absolument rien de saugrenu !
975
01:09:29,274 --> 01:09:31,868
Je savais très bien
que ça finirait comme ça.
976
01:09:32,234 --> 01:09:34,668
- Alors ? Tu feras quoi ?
- Tu es bien impatient.
977
01:09:35,154 --> 01:09:36,667
Tu ne m'as encore rien expliqué...
978
01:09:38,354 --> 01:09:40,231
Tu dois connaître Masae Oka,
979
01:09:40,794 --> 01:09:42,546
la veuve du directeur des Fonderies Oka.
980
01:09:42,714 --> 01:09:44,227
Vous allez vous marier, n'est-ce pas ?
981
01:09:45,274 --> 01:09:47,663
Les femmes,
vous avez vraiment de l'intuition, hein !
982
01:09:48,594 --> 01:09:50,550
Donc il faut que tu me donnes
de l'argent...
983
01:09:50,754 --> 01:09:51,789
Je te donnerai l'aumĂ´ne,
984
01:09:52,794 --> 01:09:55,786
puisque tu ne peux vivre
que sur le dos des femmes.
985
01:09:56,314 --> 01:10:00,068
Je m'en moque que toute la ville
sache pour nous deux.
986
01:10:00,594 --> 01:10:01,993
Je ne suis pas aussi mesquine.
987
01:10:02,554 --> 01:10:03,543
Tu auras quand mĂŞme de l'argent.
988
01:10:04,234 --> 01:10:05,508
Mais pas pour que tu te taises.
989
01:10:05,754 --> 01:10:07,824
Je te donnerai l'aumĂ´ne,
comme d'habitude.
990
01:10:10,234 --> 01:10:12,464
Appelle ça comme tu veux,
mais donne-m'en plein !
991
01:10:12,914 --> 01:10:13,949
Tu es vraiment un idiot !
992
01:10:14,554 --> 01:10:16,863
Tu comptes devenir riche
grâce à ce mariage, n'est-ce pas ?
993
01:10:18,314 --> 01:10:19,827
Toi aussi, dépêche-toi de te marier !
994
01:10:20,474 --> 01:10:21,793
Ce sera moins difficile
que de rester Ă regarder.
995
01:10:23,754 --> 01:10:26,712
C'est sûr... Tu veux que je te raconte
une histoire intéressante ?
996
01:10:27,834 --> 01:10:28,744
Ça rapporte ?
997
01:10:31,434 --> 01:10:32,662
Tu sais, l'entreprise des Oka
998
01:10:33,274 --> 01:10:35,344
a été entièrement absorbée
par la raffinerie.
999
01:10:36,154 --> 01:10:38,145
M. Hondô l'a rachetée
en prenant en charge
1000
01:10:38,314 --> 01:10:39,349
les nombreuses dettes de M. Oka.
1001
01:10:40,554 --> 01:10:43,591
Cela signifie que sa veuve
n'a sûrement pas le moindre yen.
1002
01:10:44,594 --> 01:10:46,664
Il ne lui reste qu'Ă rentrer
chez ses parents avec ses enfants.
1003
01:10:49,954 --> 01:10:52,388
Mais mĂŞme aujourd'hui,
il y a des jeunes gens remarquables :
1004
01:10:52,794 --> 01:10:55,672
se marier par pure compassion
avec la veuve d'une famille ruinée !
1005
01:11:03,394 --> 01:11:05,783
Ah ! Ne pars pas sans ton aumĂ´ne !
1006
01:11:06,874 --> 01:11:08,865
C'est bien comme ça
que tu as toujours fait, non ?
1007
01:11:09,434 --> 01:11:10,947
Mais ne remets plus les pieds ici.
1008
01:11:11,554 --> 01:11:13,829
Ni au magasin d'ailleurs,
puisque tu démissionnes.
1009
01:11:35,674 --> 01:11:37,551
Regarde ta situation actuelle :
tu n'as aucune ressource.
1010
01:11:39,034 --> 01:11:41,832
Ce n'est pas tout :
tu as un grabataire Ă charge,
1011
01:11:42,634 --> 01:11:45,592
et aussi tes enfants.
1012
01:11:46,274 --> 01:11:47,832
Personne ne penserait Ă se marier
dans ces conditions !
1013
01:11:49,714 --> 01:11:51,989
D'ailleurs, moi non plus je n'ai rien.
1014
01:11:53,314 --> 01:11:55,066
Je ne suis rien qu'un vendeur
de grand magasin.
1015
01:11:56,274 --> 01:11:57,707
Je vois très bien ce qui nous attend.
1016
01:11:59,074 --> 01:12:02,191
Tu vas sûrement me dire
qu'il s'agit d'amour.
1017
01:12:03,474 --> 01:12:05,192
Mais encore faut-il
en avoir les moyens !
1018
01:12:06,554 --> 01:12:07,828
Ceux qui n'ont pas d'argent,
je les méprise.
1019
01:12:07,994 --> 01:12:09,268
J'ai trop souffert à cause de ça !
1020
01:12:10,674 --> 01:12:11,584
Absolument !
1021
01:12:14,234 --> 01:12:16,270
Les pauvres,
ils n'existent mĂŞme pas pour moi !
1022
01:12:28,594 --> 01:12:29,629
Qu'est-ce que tu fais ici ?
1023
01:12:30,394 --> 01:12:32,146
- Je voulais te voir.
- Va-t'en.
1024
01:12:32,314 --> 01:12:33,542
Je t'avais dit de ne plus venir ici.
1025
01:12:34,394 --> 01:12:35,588
Ne sois pas si dure.
1026
01:12:44,314 --> 01:12:47,272
Tiens, j'ai acheté ça pour toi.
1027
01:12:49,314 --> 01:12:50,542
Ne fais pas cette tĂŞte.
1028
01:12:52,834 --> 01:12:55,951
Moi aussi, quand j'ai de l'argent...
1029
01:13:03,394 --> 01:13:05,828
HĂ© ! Si on allait
s'amuser quelque part ?
1030
01:13:06,634 --> 01:13:08,670
Pourquoi tu ne demandes pas
Ă ta riche veuve ?
1031
01:13:13,714 --> 01:13:14,988
Celle-là , je l'ai larguée.
1032
01:13:16,954 --> 01:13:18,273
C'est ce que tu souhaitais, non ?
1033
01:13:18,834 --> 01:13:21,189
Je dois sortir. Rentre chez toi.
1034
01:13:21,754 --> 01:13:24,222
- Un rendez-vous avec HondĂ´ ?
- Non, quelqu'un d'autre.
1035
01:13:25,034 --> 01:13:26,387
Hondô, il est rentré à Tokyo.
1036
01:13:27,354 --> 01:13:30,391
Ah ! Il doit ĂŞtre triste...
1037
01:13:32,914 --> 01:13:34,142
Il t'a donné beaucoup d'argent ?
1038
01:13:35,034 --> 01:13:37,594
Tu ne sais vraiment parler que de ça.
Rentre chez toi !
1039
01:13:38,634 --> 01:13:40,750
- Non, je ne rentre pas.
- Bien, t'as qu'Ă rester ici.
1040
01:13:41,234 --> 01:13:43,304
Moi, je sors avec un ingénieur
de la raffinerie.
1041
01:13:43,794 --> 01:13:46,388
- C'est qui ?
- Qu'est-ce que ça peut te faire ?
1042
01:13:46,634 --> 01:13:48,067
En tout cas, un homme mieux que toi.
1043
01:13:49,434 --> 01:13:51,743
Attends ! Je t'en supplie ! N'y va pas !
1044
01:13:52,274 --> 01:13:54,788
Hein ? Reste avec moi,
rien qu'aujourd'hui !
1045
01:13:57,034 --> 01:13:59,912
Hein ? Je sais plus quoi faire, moi.
1046
01:14:00,514 --> 01:14:02,311
Je t'en prie ! J'ai tout raté !
1047
01:14:04,194 --> 01:14:05,104
J'ai tout raté.
1048
01:14:11,074 --> 01:14:12,143
Quoi que je fasse, je le rate toujours.
1049
01:14:13,914 --> 01:14:15,029
N'importe quoi, je le rate.
1050
01:14:17,474 --> 01:14:18,384
Je peux pas.
1051
01:14:21,314 --> 01:14:22,463
Je pensais que je pouvais.
1052
01:14:24,314 --> 01:14:25,542
Je pouvais pas ne pas y arriver.
1053
01:14:29,074 --> 01:14:29,984
Mais je peux pas.
1054
01:14:30,914 --> 01:14:31,824
Je peux pas.
1055
01:14:34,394 --> 01:14:36,544
Hein ? Reste ici.
1056
01:14:39,074 --> 01:14:40,223
Je t'en supplie, reste ici.
1057
01:14:42,034 --> 01:14:43,626
Tu ne te comportes pas
comme ça d'habitude...
1058
01:14:47,314 --> 01:14:48,383
Je ne suis pas le mĂŞme que d'habitude
1059
01:14:50,394 --> 01:14:51,304
C'est vrai.
1060
01:14:52,714 --> 01:14:53,783
Je ne suis pas le mĂŞme que d'habitude.
1061
01:14:57,474 --> 01:14:59,385
Allez, reste ici !
1062
01:15:00,194 --> 01:15:02,071
- Rien qu'aujourd'hui, reste ici !
- J'ai compris.
1063
01:15:03,074 --> 01:15:05,429
Tu restes...
Tu restes vraiment !
1064
01:15:05,674 --> 01:15:08,905
Tu dis ça parce que tu veux mon argent,
l'argent de HondĂ´ !
1065
01:15:09,074 --> 01:15:11,110
Je t'assure que non ! Je suis sincère !
1066
01:15:11,314 --> 01:15:13,589
- Tu ne m'auras pas !
- Mais je te dis que !
1067
01:15:13,754 --> 01:15:15,267
C'est ça ! Je te connais !
1068
01:15:16,274 --> 01:15:17,263
Lâche-moi !
1069
01:15:29,634 --> 01:15:31,590
Ça fait du bien !
1070
01:15:32,114 --> 01:15:34,708
Quand on est énervé, la vitesse,
ça fait vraiment du bien !
1071
01:15:40,434 --> 01:15:43,904
Tu sais, j'ai déjà fait de la moto
dans un vélodrome désert.
1072
01:15:44,754 --> 01:15:46,233
C'était vraiment super !
1073
01:15:46,874 --> 01:15:49,707
Quand tu vas Ă toute vitesse,
t'as l'impression d'entendre :
1074
01:15:49,874 --> 01:15:52,752
"Allez ! Allez !", des tribunes vides !
1075
01:15:53,514 --> 01:15:55,106
Je ne sais plus
combien de tours j'ai fait !
1076
01:15:59,994 --> 01:16:01,586
Mais les vélodromes,
c'est pas passionnant.
1077
01:16:02,274 --> 01:16:04,549
On tourne en rond, c'est tout.
1078
01:16:10,754 --> 01:16:11,743
C'est bien, la vitesse...
1079
01:16:13,034 --> 01:16:13,944
Vraiment !
1080
01:16:54,394 --> 01:16:57,227
Une automobile engagée sur la nationale
1081
01:16:57,394 --> 01:17:00,431
a fait une sortie de route
à proximité du pont de Kasado :
1082
01:17:00,674 --> 01:17:03,666
les deux passagers
ont été tués sur le coup.
1083
01:18:21,034 --> 01:18:23,423
J'étais sûre que c'était toi.
Je savais que tu viendrais.
1084
01:18:24,034 --> 01:18:26,753
Rentre chez toi !
Je t'avais dit de ne plus revenir, non ?
1085
01:18:28,314 --> 01:18:29,224
Tu es ivre, n'est-ce pas...
1086
01:18:30,514 --> 01:18:32,823
Tu es venu pour montrer les dents ?
Tu ne me fais pas peur.
1087
01:18:34,114 --> 01:18:35,786
Ou bien c'est parce que
tu es au chĂ´mage :
1088
01:18:36,114 --> 01:18:37,513
tu n'as plus assez
pour te payer Ă boire !
1089
01:18:38,354 --> 01:18:39,264
Non !
1090
01:18:40,034 --> 01:18:41,308
Tu n'as pas l'air de bonne humeur !
1091
01:18:41,674 --> 01:18:45,587
Ah ! J'y suis ! C'est Ă cause
de la mort de cette jeune fille :
1092
01:18:46,234 --> 01:18:48,145
- tu as trop de chagrin !
- Non !
1093
01:18:48,354 --> 01:18:50,788
Non ? Alors tu es venu
me voir peut-ĂŞtre ?
1094
01:18:51,154 --> 01:18:53,588
- Tu veux te réconcilier avec moi ?
- Non !
1095
01:18:55,034 --> 01:18:56,467
Quoi que je dise, tu réponds non.
1096
01:18:56,954 --> 01:18:58,182
Je me demande bien
comment je pourrais avoir tort.
1097
01:19:00,194 --> 01:19:01,388
T'as tort, c'est tout !
1098
01:19:02,834 --> 01:19:04,313
Je ne me suis jamais inquiétée.
1099
01:19:05,154 --> 01:19:06,985
J'étais sûre que tu reviendrais.
1100
01:19:08,234 --> 01:19:09,986
Évidemment,
puisque tu veux de l'argent !
1101
01:19:10,754 --> 01:19:11,664
Quoi qu'il t'en coûte.
1102
01:19:12,314 --> 01:19:14,430
Tu es perdu
sans une femme pour t'entretenir !
1103
01:19:14,794 --> 01:19:16,466
Allez, viens au premier...
1104
01:19:17,354 --> 01:19:19,822
Je vais te donner ton aumĂ´ne,
comme tu l'espérais !
1105
01:19:21,194 --> 01:19:23,708
JirĂ´ ! Tu es mon petit gigolo !
1106
01:19:24,034 --> 01:19:25,387
C'est ça, mon petit gigolo !
1107
01:19:26,114 --> 01:19:28,025
Je prendrai bien soin de toi.
Tu seras mon animal de compagnie !
1108
01:21:10,474 --> 01:21:16,185
FIN
1109
01:21:18,114 --> 01:21:21,902
Traduction :
Mathieu Capel
87725