All language subtitles for La congiura della pietra nera (2010) (Ita-Chi) - BDRip CRUSADERS_track4_[ita]-ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,840 --> 00:00:43,789 Un'antica leggenda racconta di un viaggio compiuto 800 anni fa. 2 00:00:44,640 --> 00:00:50,397 Un potente monaco buddista di nome Bodhi, lasciò l'India alla volta della Cina... 3 00:00:50,440 --> 00:00:55,037 ..dove sviluppò il suo stile di Kung Fu tra le montagne di Jinhua, 4 00:00:55,120 --> 00:01:00,240 Alla sua morte, il grande maestro fu sepolto sul monte Xionger,... 5 00:01:00,280 --> 00:01:04,513 ma le sue spoglie vennero rubate e tagliate in due parti, 6 00:01:04,560 --> 00:01:09,191 Si dice che chiunque entri in possesso dell'intero corpo di Bodhi... 7 00:01:09,240 --> 00:01:12,870 ..dominera il mondo delle arti marziali. 8 00:01:14,800 --> 00:01:18,759 Per moltissimi anni furono combattute battaglie epiche... 9 00:01:18,800 --> 00:01:22,998 Nel tentativo di conquistare i resti del maestro, 10 00:01:24,760 --> 00:01:30,631 All'inizio di questa storia, la Pietra Nera, una confraternita segreta di assassini... 11 00:01:30,680 --> 00:01:33,035 ..si era messa alla ricerca della reliquia,... 12 00:01:33,080 --> 00:01:38,314 ..parte della quale pareva trovarsi nelle mani del ministro Zhang Hai Duan. 13 00:01:45,920 --> 00:01:51,393 La Pietra Nera attaccò la sua residenza massacrando lui e suo figlio Zhang Ren Feng. 14 00:02:25,760 --> 00:02:30,152 Nel corso del combattimento, Shi Yu, una dei sicari, ... 15 00:02:30,200 --> 00:02:35,798 ..recuperò i resti del Grande Maestro e scomparve nella notte. 16 00:02:37,480 --> 00:02:40,472 Tre mesi più tardi, i membri della Pietra Nera... 17 00:02:40,560 --> 00:02:45,919 ..promisero una ricompensa a chiunque avesse portato loro la testa di Shi Yu, 18 00:03:05,680 --> 00:03:10,277 Chi consegnerà la testa di Shi Yu presso la banca di Luoyang,... 19 00:03:10,320 --> 00:03:16,316 ..riceverà dalla Pietra Nera una ricompensa in oro di... 50.000 tael... 20 00:03:16,360 --> 00:03:18,920 ..oltre a 85.000 tael d'argento... 21 00:03:18,960 --> 00:03:21,520 Aspetta! 22 00:03:22,560 --> 00:03:25,712 Chi prenderà i resti di Bodhi? 23 00:03:27,240 --> 00:03:31,950 Secondo le regole delle arti marziali, chi li ritrova ne diventa il custode. 24 00:03:32,000 --> 00:03:36,836 Non c'è ragione di darli alla Pietra Nera. Non abbiamo paura di voi. 25 00:03:36,880 --> 00:03:41,511 Se saremo noi a ritrovare i resti sarà nostro diritto tenerli. 26 00:03:50,480 --> 00:03:53,279 Shi Yu ha lasciato la provincia di Shanxi. 27 00:03:53,320 --> 00:03:59,555 Sappiamo che è diretta a sud, in direzione di Huizhou, dove arriverà tra pochi giorni. 28 00:04:02,480 --> 00:04:07,316 - Dammene uno! - Anche a me! - Voglio prenderla io. - Andiamo! 29 00:04:07,360 --> 00:04:10,591 Spostati. Fammi vedere! 30 00:04:13,680 --> 00:04:17,355 La Pietra Nera è un potere occulto temibilissimo. 31 00:04:17,440 --> 00:04:20,637 La sua influenza sarebbe arrivata persino a corte. 32 00:04:20,680 --> 00:04:26,073 Pare che 'tengano in pugno' le vite di tutti gli ufficiali e persino dei mandarini. 33 00:04:26,160 --> 00:04:30,950 Hanno detto che è stata Shi Yu a rubare le spoglie del maestro. 34 00:04:31,040 --> 00:04:35,955 La sua tecnica della Spada d'Acqua Sferzante è talmente veloce... 35 00:04:36,000 --> 00:04:41,439 ..che le sue vittime sembrano tagliate da una pioggia sottile. 36 00:04:41,480 --> 00:04:46,270 Prima la uccidiamo insieme. Poi dividiamo la taglia tra di noi. 37 00:05:10,000 --> 00:05:12,355 Sorella! 38 00:06:30,720 --> 00:06:37,592 Pensi di essere imbattibile? Pensi di fuggire in eterno? Non potrai farlo. 39 00:06:39,480 --> 00:06:45,237 Non si esce dal mondo delle arti marziali. Ti aspetteremo all'inferno. 40 00:07:31,080 --> 00:07:37,918 Accetterò di operarti e di cambiare il tuo volto solo se tu accetterai una condizione. 41 00:07:37,960 --> 00:07:41,635 Voglio che tu mi dica il motivo per cui lo vuoi fare. 42 00:07:45,160 --> 00:07:48,596 Quella notte stavo per lasciare la città... 43 00:07:48,640 --> 00:07:51,109 ma quando arrivai al ponte... 44 00:07:51,160 --> 00:07:53,037 Hai ucciso mio padre. 45 00:07:53,080 --> 00:07:55,390 Era il figlio del ministro, Zhang Ren Feng. 46 00:07:55,440 --> 00:07:59,479 Per quanto fosse incredibile, era ancora vivo, 47 00:08:19,400 --> 00:08:22,518 Sono arrivato troppo tardi. 48 00:08:22,560 --> 00:08:25,951 La vita può non essere felice. 49 00:08:26,000 --> 00:08:29,391 La morte può non essere dolorosa. 50 00:08:30,360 --> 00:08:33,637 Era la prima volta che vedevo JJian Hui. 51 00:08:33,680 --> 00:08:36,354 E così tu sei Shi Yu. 52 00:08:53,960 --> 00:08:58,955 - Quattro delle tue tecniche hanno delle lacune. - E allora? 53 00:08:59,000 --> 00:09:05,713 Ho paura che un giorno incontrerai un vero maestro che ti farà a pezzi per questo. 54 00:09:06,760 --> 00:09:09,957 Voltati! Guardami! 55 00:09:10,000 --> 00:09:13,880 Ormai non posso più guardarti. 56 00:09:13,920 --> 00:09:18,357 Tra qualche giorno io diventerò un monaco. 57 00:09:19,640 --> 00:09:22,917 Perché non me lo avevi mai detto prima? 58 00:09:22,960 --> 00:09:26,351 E perché sei stato con me in questi tre mesi? 59 00:09:26,400 --> 00:09:31,156 D'ora in poi io potrò solo pregare il Buddha affinché ti perdoni,... 60 00:09:31,200 --> 00:09:36,115 ..affinché ti aiuti a risvegliarti, ti aiuti a 'lasciar andare'. 61 00:09:37,520 --> 00:09:44,074 Esci dalla Ruota del Dharma, dalla sofferenza di questo mondo,... 62 00:09:44,120 --> 00:09:49,957 ..Solca l'oceano amaro e raggiungi il Nirvana. 63 00:09:51,680 --> 00:09:56,072 'Lasciare andare'? Tu ne sei capace? 64 00:09:57,080 --> 00:10:00,630 Ucciderò tutti coloro a cui ti unirai! 65 00:10:00,680 --> 00:10:04,913 Giovani e vecchi, non risparmierò nessuno. Li ucciderò tutti quanti! 66 00:10:04,960 --> 00:10:07,270 Aspetta! 67 00:10:11,680 --> 00:10:19,872 Shi Yu, devo spezzare questo legame karmico, recidere il vincolo che ci unisce. 68 00:10:19,920 --> 00:10:22,912 Sii agile nella debolezza, 69 00:10:26,040 --> 00:10:29,078 Distingui luce e tenebra, 70 00:10:43,320 --> 00:10:46,756 Trova la luce nell'oscurità! 71 00:10:59,120 --> 00:11:02,795 Sii forte nella resa! 72 00:11:10,720 --> 00:11:16,432 Queste quattro tecniche potrebbero battere la tua spada, e tu verresti uccisa. 73 00:11:21,920 --> 00:11:23,877 Attacca! 74 00:11:35,400 --> 00:11:39,598 La finestra delle opportunità si è aperta. 75 00:11:49,160 --> 00:11:52,232 Se saprai abbandonare la spada che porti,... 76 00:11:52,280 --> 00:11:58,799 ..e lascerai il suo sentiero, potrò considerarmi felice... 77 00:11:58,840 --> 00:12:01,992 ..di essere la tua ultima vittima. 78 00:12:14,960 --> 00:12:19,955 Prendi i resti di Bodhi e portali al tempio Yunhe, a Nanjing. 79 00:12:20,000 --> 00:12:23,470 Dalli a un monaco chiamato Delusione. 80 00:12:23,520 --> 00:12:27,150 Il segreto delle spoglie... 81 00:12:33,640 --> 00:12:38,237 Dottore, potete fare in modo che la mia faccia sembri più vecchia? 82 00:12:38,280 --> 00:12:42,592 Voglio vivere in incognito in città e condurre una vita normale. 83 00:12:42,640 --> 00:12:49,876 Rifletti bene. Se berrai questa medicina, non sarai più la stessa. 84 00:12:52,040 --> 00:12:56,238 Non riesco a riconoscermi più in questa faccia. 85 00:12:57,560 --> 00:13:02,077 Inizierò l'operazione mettendo degli insetti nelle tue narici. 86 00:13:02,120 --> 00:13:08,833 La medicina li attirerà sulle ossa della tua faccia e ne mangeranno una parte. 87 00:13:08,880 --> 00:13:13,272 Poi con un bisturi inciderò il tuo volto. 88 00:13:13,320 --> 00:13:18,156 Toglierò gli insetti e userò un filo d'oro per ricucirlo. 89 00:13:18,200 --> 00:13:23,798 Dopo 3 mesi, l'operazione potrà dirsi completata. 90 00:13:49,520 --> 00:13:53,878 Falle fare qualcos'altro, una capriola! Falla saltare. 91 00:13:53,920 --> 00:13:56,673 - Siete voi la signora Cai? - Sì. 92 00:13:56,720 --> 00:14:00,236 Qui c'è scritto che affittate una casa. 93 00:14:01,000 --> 00:14:06,678 Questa era la casa del dottor Huang. È ritornato al suo villaggio l'anno scorso. 94 00:14:07,520 --> 00:14:11,639 Da quel giorno non ci ha abitato più nessuno. 95 00:14:16,920 --> 00:14:21,391 - È molto grande. Vivrete qui da sola? - Sì. 96 00:14:21,440 --> 00:14:24,637 L'affitto mensile è di tre tael e due monete,... 97 00:14:24,680 --> 00:14:28,071 ..ma se confermate adesso, sono solo tre tael. 98 00:14:28,120 --> 00:14:32,512 - La prendo. Questi sono per i primi 3 mesi. - Oh! 99 00:14:32,640 --> 00:14:35,598 Benissimo. Domani vi porto il contratto. 100 00:14:35,640 --> 00:14:40,316 - Ah, non vi ho ancora chiesto come vi chiamate. - Non temete, non mi sono offesa. 101 00:14:40,360 --> 00:14:42,954 - Zeng Jing. - Ah... 102 00:14:47,840 --> 00:14:50,958 - Posate i mattoni qui. - Bene. 103 00:14:51,000 --> 00:14:54,914 - E portate via quelli vecchi, per favore. - Oh. 104 00:15:05,400 --> 00:15:07,869 - Attento al gradino. - Piano, piano! È fragile! 105 00:15:07,920 --> 00:15:11,595 Gli armadietti alla parete e la toeletta sul retro. 106 00:15:27,520 --> 00:15:30,558 (Zeng Jing) (Vorrei trasformarmi in un ponte di pietra...) 107 00:15:30,600 --> 00:15:34,992 (..e resistere a 500 anni di pioggia e vento.) 108 00:15:46,160 --> 00:15:48,515 Quando Jian Hui aveva sei anni... 109 00:15:48,560 --> 00:15:52,918 ..ascoltò per la prima volta una mia spiegazione dei mantra. 110 00:15:52,960 --> 00:15:58,797 Quando aveva 10 amni si recò al tempio di Shaolin a studiare le arti marziali. 111 00:15:58,880 --> 00:16:01,918 Questo succedeva 27 anni fa. 112 00:16:01,960 --> 00:16:05,078 Tutti i monaci erano concordi nel dire... 113 00:16:05,120 --> 00:16:11,469 ..che nessuno insegnava come lui le vie del buddismo e delle arti marziali. 114 00:16:11,520 --> 00:16:18,551 Maestro, Hui mi ha detto: 'La finestra delle opportunità si è aperta'. 115 00:16:18,600 --> 00:16:22,594 Buddha può aiutare solo chi cerca l'illuminazione. 116 00:16:22,640 --> 00:16:26,759 Se la finestra si è chiusa, l'opportunità è persa. 117 00:16:26,800 --> 00:16:31,431 Se la finestra non è ancora aperta, lo sforzo è comunque inutile. 118 00:16:31,480 --> 00:16:34,871 'Vorrei trasformarmi in un ponte...' 119 00:16:34,920 --> 00:16:38,470 '..per resistere a 500 anni di pioggia e vento'. 120 00:16:38,520 --> 00:16:45,074 Un giovane allievo di Buddha conobbe una ragazza poco prima di prendere i voti... 121 00:16:45,160 --> 00:16:48,676 ..e sì innamorò perdutamente di lei. 122 00:16:48,720 --> 00:16:53,317 Buddha, allora, gli chiese: 'Quanto la ami?'. 123 00:16:53,360 --> 00:16:59,959 'Vorrei diventare un ponte di pietra...' 124 00:17:00,000 --> 00:17:09,717 '..e resistere a 500 anni di vento, 500 anni di sole e 500 anni di pioggia'. 125 00:17:09,760 --> 00:17:15,358 Mi accontenterei di sapere che la mia amata passa su quel ponte. 126 00:17:18,440 --> 00:17:26,632 È stato buono con te e tu gli volevi bene. Ma ora vivi bene la tua vita. 127 00:17:26,680 --> 00:17:32,517 E quando ti sentirai turbata, torna pure a trovarmi. 128 00:17:52,160 --> 00:17:56,074 'Corriere per lettere e pacchetti.' 129 00:17:56,120 --> 00:18:03,629 '17 monete dentro alla città, 20 fino a 3 miglia fuori...' 130 00:18:03,680 --> 00:18:07,594 Un tael per le consegne nelle campagne. 131 00:18:10,560 --> 00:18:15,350 Jiang Ah-Sheng, devi portare questo ginseng alla casa di Liu. 132 00:18:15,400 --> 00:18:19,109 Sua madre sta morendo e questo le allungherà un po' la vita. Tieni. 133 00:18:19,200 --> 00:18:22,989 - Va bene. Non ti preoccupare. - Fa' presto! 134 00:18:40,080 --> 00:18:42,276 - Dammelo. - Tieni. 135 00:18:50,640 --> 00:18:54,076 - Buongiorno. - Ciao. 136 00:18:54,120 --> 00:18:58,114 - Che cos'è? - L'affitto di questo mese. - Oh... 137 00:18:58,160 --> 00:19:03,792 - Me la offri una tazza di tè? - Certo. E' il tempo adatto per una tazza di tè. 138 00:19:03,880 --> 00:19:06,156 Tieni. 139 00:19:28,280 --> 00:19:33,070 Vi sono cadute delle stoffe. Lasciate che vi aiuti. 140 00:19:42,560 --> 00:19:47,191 - Siete molto gentile. - E un piacere. 141 00:19:51,960 --> 00:19:54,793 Lo conosci? Quello è Jiang Ah-Sheng. 142 00:19:54,880 --> 00:19:58,510 È in città da appena un mese, e per il momento fa il corriere. 143 00:19:58,560 --> 00:20:04,317 E non è sposato, esattamente come te. Ma presto ci saranno dei cambiamenti. 144 00:20:04,360 --> 00:20:08,957 - Ho delle persone che fanno al caso tuo, le vedremo stasera. - Ti ho detto di no. 145 00:20:09,000 --> 00:20:14,234 - È inutile che tu ci provi sempre. - Mi metti in imbarazzo, non puoi mancare. 146 00:20:14,280 --> 00:20:16,920 Hai preso dei soldi da quella gente? 147 00:20:16,960 --> 00:20:21,397 - Tofu! - Buonanotte. - Buonanotte. 148 00:20:56,000 --> 00:21:02,269 150.000 tael d'argento. 149 00:21:15,600 --> 00:21:18,797 Dal prefetto di Hangzhou... 150 00:21:21,600 --> 00:21:23,557 ..un... 151 00:21:25,160 --> 00:21:29,313 Vedo che ti sei mantenuto in esercizio. 152 00:21:33,600 --> 00:21:37,195 - Lei Bin. - Si. - Sei in anticipo. 153 00:21:37,240 --> 00:21:39,880 Il tuo uccellino è ancora vivo? 154 00:21:42,160 --> 00:21:46,233 E nel giorno della tua morte sarà sempre vivo. 155 00:21:46,280 --> 00:21:51,036 Stai bene attento, se continui a dargli fastidio,... 156 00:21:51,160 --> 00:21:53,629 ..io ti ammazzo. 157 00:21:57,400 --> 00:21:59,676 Signore. 158 00:22:03,800 --> 00:22:08,829 Ecco i conti mensili. Riportano tutti i tributi pagati dai mandarini. 159 00:22:09,760 --> 00:22:12,149 Abbiamo notizie di Shi Yu? 160 00:22:12,200 --> 00:22:15,716 Per oltre un anno le nostre spie hanno controllato la città dovunque,... 161 00:22:15,760 --> 00:22:19,116 ..per cui penso che abbia lasciato la capitale da tempo. 162 00:22:19,160 --> 00:22:21,879 E l'altra metà del corpo di Bodhi? 163 00:22:21,920 --> 00:22:24,753 Qualcuno dice che sia nelle mani della setta Kongdong. 164 00:22:24,800 --> 00:22:27,679 Altri, che sia custodita da Zhang Da Jing, il banchiere. 165 00:22:27,720 --> 00:22:30,758 - Scoprilo immediatamente. - Certo. 166 00:22:30,800 --> 00:22:34,395 Signore, abbiamo trovato una donna che sostituirà Shi Yu. 167 00:22:34,440 --> 00:22:37,990 Il Mago adesso la sta raggiungendo e la condurrà qui. 168 00:22:38,040 --> 00:22:40,429 Dove si trovano? 169 00:22:40,480 --> 00:22:43,393 Ad Hebei. Tongzhou. 170 00:22:43,680 --> 00:22:48,754 Ye Zhanqing è riconosciuta colpevole dell'omicidio di tre persone. 171 00:22:48,800 --> 00:22:54,478 Non volendo sposare Wang Chongli, ha portato con sé di nascosto un pugnale... 172 00:22:54,520 --> 00:22:59,879 ..e lo ha usato la prima notte di nozze per uccidere Wang e i suoi genitori. 173 00:22:59,920 --> 00:23:04,915 Un omicidio premeditato, non sarà usata alcuna clemenza con lei! 174 00:23:04,960 --> 00:23:10,353 L'imputata è condannata a morte! L'esecuzione avrà luogo domani! 175 00:23:25,720 --> 00:23:31,272 Questo è il tuo ultimo pasto. Goditelo, se ci riesci. 176 00:24:17,280 --> 00:24:19,794 Cosa stai facendo? 177 00:24:19,840 --> 00:24:22,195 Che cosa è successo? 178 00:24:26,040 --> 00:24:31,991 Ah! Allora, scrivi così: 'Le membra dell'assassina Ye Zhanging sono fredde.' 179 00:24:32,040 --> 00:24:36,193 Suicidio col veleno per evitare la decapitazione.' 180 00:24:36,240 --> 00:24:40,438 'La sua identità e la sua morte sono confermate. ll corpo può essere sepolto'. 181 00:24:40,480 --> 00:24:44,360 Fa' sapere alla famiglia che possono venire a prenderlo. 182 00:25:10,200 --> 00:25:14,114 Voi chi siete? Siete voi che mi avete sepolta? 183 00:25:14,160 --> 00:25:17,755 Questa è polvere di tartaruga. 184 00:25:17,840 --> 00:25:20,195 Una volta che è stata ingerita,... 185 00:25:20,240 --> 00:25:23,471 ..causa uno stato di morte apparente per un giorno intero. 186 00:25:23,520 --> 00:25:26,638 Andate all'inferno! Sapete la paura che si prova? 187 00:25:26,680 --> 00:25:30,435 Potevo anche sembrare morta, ma riuscivo a sentire tutto... 188 00:25:33,480 --> 00:25:38,714 Puoi scegliere di unirti a noi o di morire un'altra volta. 189 00:25:38,760 --> 00:25:43,960 Se accetti, io sarò tuo padre e la Pietra Nera tua madre. 190 00:25:44,000 --> 00:25:48,437 Ti insegnerò il Kung Fu e a combattere con la spada. 191 00:25:48,480 --> 00:25:50,596 A te la scelta. 192 00:26:13,160 --> 00:26:16,790 - Che cosa ne pensi di Jiang Ah-Sheng? - Perché lo vuoi sapere? 193 00:26:16,840 --> 00:26:20,515 Negli ultimi tempi ha voluto sapere molte cose di te. 194 00:26:20,560 --> 00:26:23,632 Di me? Che cosa voleva sapere? 195 00:26:23,680 --> 00:26:28,356 Mi ha chiesto quanti anni hai, se sei già sposata e notizie della tua famiglia. 196 00:26:28,440 --> 00:26:32,957 E appena mi ha fatto quelle domande, ho capito subito a cosa stava pensando! 197 00:26:33,000 --> 00:26:38,916 - È a cosa stava pensando? - A cosa?! Jiang Ah-Sheng non è sposato. - Smettila. 198 00:26:39,000 --> 00:26:41,196 Sì! 199 00:26:41,800 --> 00:26:44,553 Perdonami se sono stata troppo diretta. 200 00:26:44,600 --> 00:26:49,310 Ma per una donna la cosa più importante è trovare un bravo marito, no? 201 00:26:49,840 --> 00:26:52,673 Ci andrei io se potessi, ma è troppo lontano. 202 00:26:52,720 --> 00:26:58,113 - Sta' attento e non farti rubare la lettera. - Ma sì, state tranquillo. Vado. 203 00:27:01,640 --> 00:27:06,555 E adesso i soldi. Tante grazie. Tante grazie, signora. 204 00:27:22,320 --> 00:27:28,191 No, non è questo... 'Vicolo Vermiglio, macellaio Zhu.' 205 00:27:31,600 --> 00:27:34,513 - Salve, siete voi il macellaio Zhu? - Ah-ah. 206 00:27:34,560 --> 00:27:39,111 Un signore dai capelli bianchi mi ha detto di darvi questa. 207 00:27:57,680 --> 00:28:03,073 - Hai fretta di mettere a posto? - Temo che piova. - Ah, non ti preoccupare. 208 00:28:03,200 --> 00:28:07,592 Guarda, ora reciterò una preghiera e qualcuno arriverà subito ad aiutarti. 209 00:28:07,640 --> 00:28:12,111 Oh, grande Buddha, grande Buddha, ascolta la preghiera della vecchia signora Cai. 210 00:28:12,200 --> 00:28:15,795 Jiang Ah-Sheng, Jiang Ah-Sheng, Jiang Ah-Sheng, aiutaci tu. 211 00:28:15,880 --> 00:28:18,440 Le tue solite assurdità. 212 00:28:23,400 --> 00:28:25,630 Copri tutto e vieni a ripararti. 213 00:28:25,720 --> 00:28:28,234 Buongiorno, signora. 214 00:28:29,920 --> 00:28:34,153 Passavo di qui per caso. Mi permettete di aiutarvi? 215 00:28:43,320 --> 00:28:46,278 Che cosa è successo al vostro occhio? 216 00:28:46,320 --> 00:28:49,472 Ho consegnato una lettera a un macellaio pazzo. 217 00:28:49,560 --> 00:28:53,713 - Come ringraziamento mi ha dato un pugno in faccia. - Oh... 218 00:28:53,760 --> 00:28:56,274 Buongiorno. Oggi pioverà a lungo. 219 00:28:56,320 --> 00:29:00,393 Cosa ne dite di venire dentro e bere una bella tazza di tè? 220 00:29:04,400 --> 00:29:08,075 Non oggi. Ho già bevuto troppa acqua, grazie. 221 00:29:08,120 --> 00:29:11,476 E voi non sembrate dello spirito adatto. 222 00:29:31,440 --> 00:29:36,037 Che peccato. Le uova si sono rotte. 223 00:29:38,680 --> 00:29:43,880 Ti prego, maestro, dimmi se posso ricominciare a vivere. 224 00:29:46,920 --> 00:29:49,673 Vai! 225 00:29:49,720 --> 00:29:54,794 Sono i morti che dovranno aprire ai vivi gli occhi. 226 00:29:54,880 --> 00:29:57,838 Il cuore in pena per il passato è inaccessibile. 227 00:29:57,880 --> 00:30:00,838 Il cuore in pena per il presente è inaccessibile. 228 00:30:00,880 --> 00:30:04,669 Il cuore in pena per il futuro è inaccessibile. 229 00:30:04,720 --> 00:30:08,634 Il futuro diventa presente. 230 00:30:08,680 --> 00:30:12,469 E il presente non vissuto diventa passato. 231 00:30:12,520 --> 00:30:15,592 Il cuore che confonde i tre momenti si chiude. 232 00:30:15,640 --> 00:30:20,316 E un cuore chiuso non ti dice cosa perseguire. 233 00:30:23,240 --> 00:30:27,199 Inchinatevi al cielo e alla terra, ai vostri genitori... 234 00:30:27,240 --> 00:30:31,996 Oh, sono tutti morti, saltiamo questo passaggio. Inchinatevi l'uno all'altra. 235 00:30:35,520 --> 00:30:39,673 Adesso andate nella camera nuziale. Vieni, piccolina. 236 00:30:59,200 --> 00:31:04,912 - Hai bisogno di aiuto? - No, grazie. - Oh! Tesoro sei brava col coltello. 237 00:31:04,960 --> 00:31:08,351 Non avevo mai visto un tofu tagliato così bene. 238 00:31:24,960 --> 00:31:28,749 Fermo. Potresti andare all'angolo a comprare un po' di salsa di soia? 239 00:31:28,800 --> 00:31:35,035 Poi dovresti ritirare il riso. L'ho già pagato. Devi solo passare a prenderlo. 240 00:31:41,000 --> 00:31:43,310 Sei ancora qui? 241 00:31:51,520 --> 00:31:56,959 - Non comprare cose superflue, neanche se hanno un buon prezzo. - Va bene. Ciao. 242 00:32:22,280 --> 00:32:27,719 È il lavoro di un esperto. Un solo colpo di sciabola. E il quarto morto in sei mesi. 243 00:32:30,160 --> 00:32:32,993 Ecco la spada di Chen. 244 00:32:41,240 --> 00:32:45,029 Non è stata una sciabola, ma una spada. 245 00:32:45,080 --> 00:32:49,358 Chiunque l'ha ucciso, ha finto di usare una sciabola. 246 00:32:49,400 --> 00:32:54,554 Ha finto solo per celare la sua firma. 247 00:32:54,600 --> 00:33:01,279 - Può trattarsi di Shi Yu? - Non è da lei, non è la sua tecnica. 248 00:33:01,320 --> 00:33:07,111 - Cosa è stato portato via? - Le carte e i libri su cui erano registrati i pagamenti. 249 00:33:07,160 --> 00:33:09,674 Hai notizie dei resti di Bodhi? 250 00:33:09,720 --> 00:33:13,031 Abbiamo appena ricevuto una lettera dalla provincia di Henan. 251 00:33:13,080 --> 00:33:18,280 Due sicari della setta Kongdong si sono messi in viaggio. Sanno dove sono i resti. 252 00:33:18,320 --> 00:33:22,279 Si stanno dirigendo verso la capitale. Dovrebbero essere qui tra un mese. 253 00:33:22,320 --> 00:33:27,838 - Con chi si sono messi in contatto? - Credo con Zhang Da Jing, il banchiere. 254 00:33:27,920 --> 00:33:32,312 Signore, qui nella capitale abbiamo solo Lei Bin. 255 00:33:32,360 --> 00:33:36,115 Secondo voi può essere in grado di sconfiggerli entrambi? 256 00:33:49,960 --> 00:33:54,113 - Ecco a voi. - Vado a prendere i soldi. Tu aspettami qui. 257 00:33:55,280 --> 00:33:57,590 - Benvenuto. - Salve. 258 00:34:25,280 --> 00:34:28,079 - Ecco qua il vostro argento. - Grazie. Grazie. 259 00:34:28,800 --> 00:34:30,916 Immobilizzateli! 260 00:35:22,720 --> 00:35:26,839 Signore, non fatemi del male, vi prego di accettare questo umile dono. 261 00:35:29,600 --> 00:35:32,035 Il deposito valori. 262 00:36:06,080 --> 00:36:12,599 Quei funghi sono portentosi. Mangiarli... potrebbe allungarvi la vita. 263 00:36:14,480 --> 00:36:19,680 Qualcuno ha mai depositato i resti di un uomo? Una parte di un uomo? 264 00:36:19,720 --> 00:36:24,556 Signore, noi accettiamo solo oro e argento, non cadaveri. 265 00:36:24,600 --> 00:36:27,433 Stanno rapinando la banca! 266 00:36:27,480 --> 00:36:31,633 - Le guardie! - Signore, le guardie! 267 00:37:32,560 --> 00:37:36,030 Non ti preoccupare, ci penso io. 268 00:37:46,440 --> 00:37:50,274 Questa donna è una combattente molto esperta. 269 00:37:52,000 --> 00:37:57,518 Siamo venuti nella capitale per affari. Non volevamo arrecarvi disturbo. 270 00:37:57,560 --> 00:37:59,870 Scusateci se vi abbiamo offesa. 271 00:37:59,960 --> 00:38:06,150 Andate pure, non dovete avere niente a che fare con questa vicenda. 272 00:38:10,560 --> 00:38:13,598 E allora... mi costringete! 273 00:38:14,240 --> 00:38:16,277 Uccidetela! 274 00:38:43,600 --> 00:38:45,511 Andiamo. 275 00:38:45,560 --> 00:38:48,757 Avanti, avanti! Non lasciateli scappare. 276 00:38:48,800 --> 00:38:52,031 Voi da quella parte. Voi occupatevi di quelli! 277 00:38:53,960 --> 00:38:58,796 In piedi tu! Fermo, non ti muovere! 278 00:39:15,840 --> 00:39:18,354 Ah-Sheng, io... 279 00:39:25,560 --> 00:39:28,678 Su, andiamo a mangiare. 280 00:39:30,400 --> 00:39:33,552 - Non sei curioso di sapere...? - Non cambierebbe niente. 281 00:39:33,640 --> 00:39:41,115 Anche se tu fossi stata un terribile bandito, per me ora sei solo mia moglie. 282 00:39:47,640 --> 00:39:51,793 Mmh... che buon profumo. Oggi stufato di carne con verdure. 283 00:39:51,840 --> 00:39:54,400 Lo servo io. 284 00:40:05,640 --> 00:40:09,873 Te lo chiedo per l'ultima volta. Chi altro sa dei resti di Bodhi? 285 00:40:09,920 --> 00:40:11,752 Te l'ho già detto. 286 00:40:11,800 --> 00:40:13,950 Quelli della setta Kongdong pensano... 287 00:40:14,000 --> 00:40:19,234 ..che il corpo si trovi nelle mani di quel maledetto banchiere, Zhang Da Jing! 288 00:40:19,280 --> 00:40:22,636 Ecco perché avete finto la rapina alla banca. 289 00:40:41,840 --> 00:40:47,119 lo posso guarirti... non devi preoccuparti. 290 00:40:52,200 --> 00:40:57,434 Quindi la donna dalla quale siete stati battuti combatteva a mani nude? 291 00:41:00,960 --> 00:41:05,158 - Ha buttato via l'arma. - Mostrami la tua ultima mossa. 292 00:41:13,560 --> 00:41:15,597 Attaccami. 293 00:41:25,280 --> 00:41:30,639 - È questo il modo in cui ti ha disarmato? - Tu come fai a saperlo? 294 00:41:32,240 --> 00:41:37,235 Continua il racconto. Dimmi come ha fatto ad accecarti. 295 00:41:57,720 --> 00:41:59,996 Quale autorità ti ha mandato? 296 00:42:00,040 --> 00:42:03,237 Perché mi hai tirato fuori di prigione per portarmi qui? 297 00:42:03,280 --> 00:42:08,150 Ti ho detto tutto quello che so! 298 00:42:08,200 --> 00:42:14,116 Voglio Ye Zhanqing, Lei Bin e il Mago subito qui. Va' e falli chiamare. 299 00:42:14,160 --> 00:42:16,436 SÌ, signore. 300 00:42:37,040 --> 00:42:40,078 Adesso voglio mostrarvi un trucco. 301 00:42:40,160 --> 00:42:44,199 Una tazza e una ciotola. Dell'acqua... 302 00:42:44,240 --> 00:42:46,880 State attenti. 303 00:42:49,160 --> 00:42:50,639 Via! 304 00:42:50,680 --> 00:42:53,240 - Ma è vuota! - E' sparita. 305 00:42:53,280 --> 00:42:56,398 Volete sapere dov'è l'acqua? Guardate. 306 00:42:57,560 --> 00:43:03,317 - Pronti? - Ma è ghiaccio. - E' proprio ghiaccio! 307 00:43:03,400 --> 00:43:07,598 Se volete trasformo in ghiaccio il vino di riso. E un trucco che ho appena imparato. 308 00:43:07,640 --> 00:43:10,314 Lian, tu sai trasformare il vino in ghiaccio? 309 00:43:10,360 --> 00:43:14,558 - Sì, lo facevo quand'ero più giovane. - E perché adesso non lo fai più? 310 00:43:14,600 --> 00:43:16,830 Già, perché? 311 00:43:16,880 --> 00:43:23,115 - Perché mi sono dedicato a imparare... magie più impegnative. - Sì, come no! 312 00:43:23,160 --> 00:43:25,879 Ma figuriamoci: quel vecchio ubriacone! 313 00:44:13,400 --> 00:44:17,553 - Dovrò stare via un po' di tempo. - E quando tornerai? 314 00:44:17,600 --> 00:44:20,319 Tra tre o cinque giorni, credo. 315 00:44:22,080 --> 00:44:23,593 Ascolta... 316 00:44:23,680 --> 00:44:27,833 Ho messo degli spaghetti ad asciugare sul tetto. Li puoi portare giù tu domani? 317 00:44:27,880 --> 00:44:32,511 La gente mette ad asciugare i panni, non gli spaghetti sul tetto. 318 00:44:32,560 --> 00:44:35,313 Questa volta funzionerà. 319 00:44:35,440 --> 00:44:40,514 Gli spaghetti fatti essiccare all'aperto, non si riducono in poltiglia come gli altri. 320 00:44:41,960 --> 00:44:46,636 Torna presto però. Tuo figlio vuole che tu cucini per lui. 321 00:44:49,680 --> 00:44:51,671 Come sei freddo! 322 00:44:51,720 --> 00:44:54,712 Tu vorresti trasferirti a Changzhou, non è vero? 323 00:44:54,760 --> 00:44:59,630 Se andrà tutto come deve, quando tornerò, ce ne andremo dalla capitale. 324 00:44:59,680 --> 00:45:06,120 Potremmo aprire un negozio di spaghetti a Changzhou, che ne dici? Va bene? 325 00:45:06,160 --> 00:45:09,232 - Davvero? - Mmh-mmh. 326 00:45:35,960 --> 00:45:39,510 Tesoro... torna qui. 327 00:45:40,680 --> 00:45:43,433 Dove stai andando? 328 00:45:45,400 --> 00:45:50,349 Io sono pron... 329 00:46:01,520 --> 00:46:06,833 - Dai, prendile. Scappiamo! - Ehi, cosa fate? Andatevene. 330 00:46:06,880 --> 00:46:10,157 Zeng Jing, sei arrivata al momento giusto. 331 00:46:10,200 --> 00:46:15,718 Tieni, portalo a casa, saltalo in padella con giuggiole, angelica, miele e aceto. 332 00:46:15,760 --> 00:46:20,436 E mi raccomando, devi berne una ciotola ogni mese dopo le mestruazioni. 333 00:46:20,480 --> 00:46:24,872 - Ma che roba è? - Oh, sono cose che non si chiedono. 334 00:46:24,920 --> 00:46:29,153 È un'antica ricetta segreta. Si chiama 'dolci frutti'. 335 00:46:29,520 --> 00:46:31,591 Tesoro? 336 00:47:30,240 --> 00:47:33,949 Sei già a casa? Sei tornata prima del solito. 337 00:47:34,000 --> 00:47:36,753 Avevo dimenticato delle cose. 338 00:47:36,800 --> 00:47:42,273 Io invece avevo fame, sono tornato a casa per mangiare qualcosa. 339 00:47:59,160 --> 00:48:02,198 Tesoro, mi si è bucato uno stivale. 340 00:48:04,000 --> 00:48:07,391 Toglitelo, appena posso te lo aggiusto. 341 00:48:14,160 --> 00:48:16,151 Che cosa fai? 342 00:48:16,240 --> 00:48:21,633 - L'olio è troppo caro. - Usa una candela, allora. 343 00:49:58,480 --> 00:50:00,915 Secondo te è lei? 344 00:50:00,960 --> 00:50:04,635 Ha cambiato sembianze, ma la sua aura è immutata. 345 00:50:04,680 --> 00:50:10,392 La sua aura? Qui vedo solo una casalinga di mezza età che aggiusta uno stivale. 346 00:50:10,440 --> 00:50:12,954 Ma quale aura? 347 00:50:14,280 --> 00:50:18,160 Hai ragione, l'aura è ancora presente. 348 00:50:18,200 --> 00:50:21,431 Ma l'istinto omicida è più debole. 349 00:50:24,360 --> 00:50:26,874 Hai dei problemi agli occhi? 350 00:50:26,960 --> 00:50:31,875 Davvero ti piace quest'uomo... oppure avevi bisogno di un marito? 351 00:50:38,520 --> 00:50:41,638 Dubito che tu sia veramente Shi Yu. 352 00:51:31,240 --> 00:51:35,120 Questo è un lavoro del dottor Li. 353 00:51:35,160 --> 00:51:41,793 Perché l'hai fatto? Non ti piaceva la tua vecchia faccia? 354 00:51:44,000 --> 00:51:50,076 Tu perché indossi sempre una maschera? Non ti piace la tua faccia? 355 00:51:58,960 --> 00:52:02,476 Hai ucciso Chen e hai preso le sue carte? 356 00:52:02,520 --> 00:52:10,234 Se l'avessi eliminato io, voi sareste già morti a quest'ora. 357 00:52:13,520 --> 00:52:18,754 Hai intenzione di sfidarci? Potrebbe essere divertente. 358 00:52:43,760 --> 00:52:47,037 Se ci consegnerai i resti di Bodhi ti lascerò vivere,... 359 00:52:47,080 --> 00:52:51,392 ..ma se tu oserai dire di no ucciderò tuo marito... 360 00:52:51,440 --> 00:52:55,274 ..poi tutti quelli che conosci, e alla fine te. 361 00:52:56,680 --> 00:53:00,116 Te li restituirò, ma voglio qualcosa in cambio. 362 00:53:00,160 --> 00:53:05,758 - Che cosa vuoi? - La mia libertà e mio marito. 363 00:53:07,400 --> 00:53:10,119 Ti piace così tanto? 364 00:53:14,480 --> 00:53:20,670 Tu aiutami a recuperare anche la seconda metà, e potrai considerarti libera. 365 00:53:26,000 --> 00:53:31,313 La setta Kongdong sa dove si trova. Due di loro saranno qui a breve. 366 00:53:31,360 --> 00:53:35,638 Aiutami a recuperare i resti e io e te saremo pari. 367 00:53:36,440 --> 00:53:41,719 Non provare a scappare. I miei uomini ti controlleranno. 368 00:54:07,240 --> 00:54:10,949 Sono anni che questa ferita non la smette di tormentarmi. 369 00:54:11,000 --> 00:54:13,992 Anch'io vorrei nascondermi e curare le mie ferite,... 370 00:54:14,040 --> 00:54:18,671 ..ma ogni volta che vedo il segnale della Pietra Nera devo tornare a uccidere. 371 00:54:18,720 --> 00:54:20,836 Tieni. 372 00:54:20,880 --> 00:54:24,589 Mm? Mm? 373 00:54:24,680 --> 00:54:26,239 Ah... 374 00:54:26,280 --> 00:54:30,274 Dimmi la verità. Perché te ne sei andata? 375 00:54:30,320 --> 00:54:34,553 È stato solo per quel corpo o scappavi da lui? 376 00:54:35,240 --> 00:54:39,950 Purtroppo, una volta imboccato il nostro sentiero, non è possibile tornare indietro. 377 00:54:40,000 --> 00:54:43,630 Non possiamo avere rimpianti né abbiamo vie d'uscita. 378 00:54:43,680 --> 00:54:46,911 Mi piace la vita che faccio adesso. 379 00:54:53,880 --> 00:54:58,954 Bene. Ci vediamo fra tre giorni alla locanda Yueyang. 380 00:55:26,200 --> 00:55:29,795 Un milione di tael d'argento. 381 00:55:29,840 --> 00:55:32,958 Due milioni di tael d'argento. 382 00:55:35,560 --> 00:55:38,757 Tre milioni di tael d'argento. 383 00:55:45,440 --> 00:55:49,593 Mi avevi detto che non è possibile abbandonare la Pietra Nera. 384 00:55:49,640 --> 00:55:57,274 - Perché lei può farlo? - Hai coraggio. Nessuno punta una spada alla mia schiena. 385 00:55:57,320 --> 00:56:01,393 Io lo sapevo che non ci saremmo pentiti di averti scelta. 386 00:56:01,440 --> 00:56:04,273 Perché non mi attacchi? 387 00:56:04,320 --> 00:56:06,118 Uccidimi! 388 00:56:06,200 --> 00:56:08,919 E tutti questi milioni di tael,... 389 00:56:08,960 --> 00:56:14,239 ..e i tributi pagati dai funzionari e dai mandarini saranno tuoi. 390 00:56:14,280 --> 00:56:18,114 Cogli l'opportunità di prendere il mio posto. 391 00:56:18,160 --> 00:56:23,109 La storia dice che chi ha i resti domina le arti marziali. 392 00:56:44,360 --> 00:56:47,751 Se saprai perfezionare il tuo Kung Fu grazie a quelle spoglie,... 393 00:56:47,840 --> 00:56:50,753 ..poi lo insegnerai anche a me? 394 00:56:55,280 --> 00:56:59,399 Rimettiti quei vestiti e vattene. 395 00:56:59,480 --> 00:57:05,317 Finché non avremo recuperato i resti non fare niente contro Zeng Jing e suo marito. 396 00:57:17,400 --> 00:57:21,030 Mi piace quando stai stesa sopra di me. 397 00:57:50,880 --> 00:57:56,193 Quei due della setta Kongdong sono abili, ma la loro storia è quantomeno strana. 398 00:57:57,400 --> 00:58:01,234 Prima erano maestro e allieva. Adesso sono marito e moglie. 399 00:58:01,320 --> 00:58:07,555 Che assurdità. Se tutti facessero come loro adesso noi due dovremmo essere sposati. 400 00:58:10,760 --> 00:58:15,152 Sta arrivando. Quello è Zhang Da Jing, il banchiere. 401 00:58:16,760 --> 00:58:22,199 Ha promesso 1.000.000 di tael di argento a chi riporterà il corpo di Bodhi. 402 00:58:22,240 --> 00:58:26,632 È molto ricco, ma sfortunatamente per lui è paralizzato. 403 00:58:26,680 --> 00:58:32,870 Stanotte faremo irruzione nella banca. Attaccherete voi, io resterò di guardia. 404 00:58:32,920 --> 00:58:36,151 Shi Yu porterà la sua metà dei resti. 405 00:58:39,360 --> 00:58:42,318 Io sinceramente non capisco. 406 00:58:47,200 --> 00:58:51,637 Per quale motivo una donna il cui nome fa tremare il mondo delle arti marziali,... 407 00:58:51,680 --> 00:58:55,833 ..deve sposare un buono a nulla, brutto e per giunta povero. 408 00:58:55,880 --> 00:58:59,919 Prendine uno, sentirai quanto è buono. 409 00:59:01,800 --> 00:59:07,034 L'ho seguito per giorni, Ha solo strigliato cavalli e spalato letame, 410 00:59:07,080 --> 00:59:09,913 Ah, l'unica cosa interessante che ha fatto oggi... 411 00:59:09,960 --> 00:59:13,635 ..È stata comprare una pietra per affilare le lame, 412 00:59:15,040 --> 00:59:18,635 Ottima. Mi piace, prendo questa. 413 00:59:21,440 --> 00:59:25,320 È un uomo senza alcuna speranza. Non vuoi lasciarlo? 414 00:59:25,360 --> 00:59:29,274 Comunque ho pensato di farti un favore e l'ho ucciso. 415 00:59:43,440 --> 00:59:46,432 Questa anguria è un po' troppo matura. 416 01:00:34,880 --> 01:00:39,670 - Vino di riso. - Involtini! - Venite ad assaggiare il mio vino di riso. 417 01:00:39,720 --> 01:00:44,032 Vino di riso! Venite ad assaggiare il mio vino di riso. 418 01:00:44,080 --> 01:00:47,118 Buonasera. Datemi un involtino. 419 01:01:31,040 --> 01:01:33,759 Che strano... 420 01:01:33,840 --> 01:01:37,470 Questa è la prima volta che Zeng Jing va al tempio di notte... 421 01:01:37,520 --> 01:01:41,514 ..e proprio adesso in casa nostra arriva una matta. 422 01:01:46,720 --> 01:01:50,270 Venite tutti a vedere! C'è una pazza tutta nuda in casa mia! 423 01:01:50,320 --> 01:01:54,359 Una donna pazza tutta nuda! Venite tutti a vedere! 424 01:02:05,840 --> 01:02:08,150 Eccolo. 425 01:02:23,880 --> 01:02:26,394 Sei in ritardo. 426 01:02:34,760 --> 01:02:38,276 Cos'è questo odore? 427 01:02:39,720 --> 01:02:43,350 Centomila tael d'oro più documenti di credito... 428 01:02:43,400 --> 01:02:48,793 ..per il valore di un milione di tael di argento se le due parti corrisponderanno. 429 01:02:53,000 --> 01:02:56,470 È quella la parte mancante? 430 01:02:58,960 --> 01:03:01,110 Presto! 431 01:03:03,720 --> 01:03:05,870 Presto! 432 01:03:12,440 --> 01:03:19,198 Il cieco riacquisterà la vista. Il sordo riacquisterà l'udito. 433 01:03:19,240 --> 01:03:22,596 E il paralitico riacquisterà l'uso delle gambe. 434 01:03:22,640 --> 01:03:28,238 Se grazie ai resti potrò camminare ancora sarà valsa la pena spendere la mia fortuna. 435 01:03:28,320 --> 01:03:30,994 Per Zhang Da Jing è la fine. 436 01:03:34,800 --> 01:03:39,590 Non combaciano. È un volgare falso. È falso! 437 01:03:44,920 --> 01:03:46,991 Tocca a noi. 438 01:03:58,960 --> 01:04:01,315 Andiamo! 439 01:04:10,160 --> 01:04:12,231 Non è di... 440 01:04:32,360 --> 01:04:34,192 Chi sei? 441 01:04:46,400 --> 01:04:50,871 Ah... sono decenni ormai che sono un sicario della Pietra Nera. 442 01:04:50,920 --> 01:04:53,230 Sono vecchio e malato. 443 01:04:53,280 --> 01:04:56,875 Se, come dicono, queste spoglie hanno il potere di guarire,... 444 01:04:56,960 --> 01:05:00,191 ..perché mai non potrei tenerle per me? 445 01:05:01,160 --> 01:05:03,629 Non osare toccarle. 446 01:05:09,080 --> 01:05:14,553 È da tanto che ci conosciamo, eppure non ci siamo mai battuti. È giunto il momento. 447 01:05:14,600 --> 01:05:18,389 I duelli tra i membri della Pietra Nera non sono ammessi,... 448 01:05:18,480 --> 01:05:21,552 ..ma oggi sembra che infrangeremo le regole. 449 01:05:21,600 --> 01:05:25,070 Mago, mi hai tradito anche tu. 450 01:05:25,120 --> 01:05:28,033 E perché ti dovremmo fedeltà? 451 01:05:28,080 --> 01:05:33,029 Perché dobbiamo sempre rischiare la vita per te e darti anche il nostro guadagno? 452 01:05:37,040 --> 01:05:46,711 - Iniziamo. - Se combattiamo solo io e te, non sappiamo chi dei due uscirà vincitore. 453 01:05:46,760 --> 01:05:50,071 Ma se ti affrontiamo tutti insieme,... 454 01:05:51,640 --> 01:05:54,712 ..non hai speranze di vittoria. 455 01:05:54,800 --> 01:05:59,351 Se lo affrontiamo tutti insieme, possiamo batterlo. 456 01:05:59,400 --> 01:06:02,870 Shi Yu potrà tornare alla sua vita normale. 457 01:06:02,920 --> 01:06:08,438 Lei Bin, tu potrai tenere i proventi dei tributi, io terrò i resti. 458 01:06:08,480 --> 01:06:11,757 Dopodiché saremo tutti liberi. 459 01:06:20,040 --> 01:06:23,158 Qui c'è l'altra metà dei resti. 460 01:06:25,320 --> 01:06:30,349 Da questo momento non avrò più niente a che fare con la Pietra Nera. 461 01:06:59,520 --> 01:07:03,957 È una situazione strana. Avete deciso tutti di lasciare. 462 01:07:04,040 --> 01:07:07,556 Tre contro due: il risultato non cambia. 463 01:07:38,800 --> 01:07:41,679 Mostrami la spada d'acqua sferzante! 464 01:07:56,480 --> 01:07:59,074 Avrei potuto ucciderti. 465 01:07:59,160 --> 01:08:01,515 Sì, lo so... 466 01:08:02,400 --> 01:08:05,153 ..ma non l'hai fatto... 467 01:08:05,600 --> 01:08:09,389 ..perchèé ormai non sei più la stessa Shi Yu. 468 01:08:21,360 --> 01:08:23,874 Te l'avevo detto tanto tempo fa. 469 01:08:23,920 --> 01:08:28,551 Vuoi fare il mago? Fa' il mago. Le arti marziali sono un'altra cosa. 470 01:08:28,600 --> 01:08:31,319 Ma tu non mi hai voluto ascoltare. 471 01:08:31,360 --> 01:08:35,399 Trovo sbalorditivo che tu sia ancora vivo. 472 01:08:35,440 --> 01:08:41,470 Lei Bin, uccidi Ye Zhanging e vieni ad aiutarmi. Svelto! 473 01:10:11,200 --> 01:10:14,238 Nessuno di voi è in grado di battere Shi Yu,... 474 01:10:14,280 --> 01:10:17,591 ..ma il suo stile di combattimento ha dei punti deboli. 475 01:10:17,640 --> 01:10:24,034 L'ho addestrata per la spada d'acqua sferzante ma con quattro tecniche sbagliate. 476 01:10:24,080 --> 01:10:26,549 Guardate! 477 01:11:22,400 --> 01:11:26,473 Non mi avevi detto che volevi imparare a usarla? 478 01:11:40,640 --> 01:11:42,631 Ah-Sheng. 479 01:11:43,520 --> 01:11:45,431 Ah-Sheng. 480 01:11:48,120 --> 01:11:54,036 Devi ascoltarmi bene. Vattene da questa città. Vai a nord più in fretta che puoi. 481 01:11:54,120 --> 01:11:56,350 Nel caso io non dovessi farcela,... 482 01:11:56,400 --> 01:12:00,871 ..tutto quello che mi riguarda è sepolto nel cimitero del tempio di Yunhe. 483 01:12:09,920 --> 01:12:15,916 Tesoro, sembra che questa volta tu sia in pericolo sul serio. 484 01:14:05,040 --> 01:14:09,671 Sta' tranquillo, non ti farò male, Non sentirai niente. Non sentirai niente. 485 01:14:09,760 --> 01:14:13,071 Non ti farò del male! Non ti farò del male! 486 01:14:52,200 --> 01:14:54,840 È ancora viva. 487 01:15:06,480 --> 01:15:10,951 - Quindi sareste voi quelli che l'hanno ferita? - Sì, perché? 488 01:15:11,000 --> 01:15:16,757 A giudicare da quello che vedo, sembra che sia difficile risolvere la questione. 489 01:15:16,800 --> 01:15:19,758 Perché non la lasciate in pace? 490 01:15:21,520 --> 01:15:28,233 - Uccido prima te o lei? - Anche questo è difficile: stabilire chi morirà prima. 491 01:15:47,240 --> 01:15:52,155 - Quella la chiami spada? - Devo solamente affilarla un po'. 492 01:15:52,200 --> 01:15:54,919 Non credi che sia troppo tardi ormai? 493 01:15:54,960 --> 01:15:58,510 Non è mai troppo tardi per affilarla. 494 01:16:03,880 --> 01:16:06,520 Non sprecare tante energie. 495 01:16:06,560 --> 01:16:11,157 Un ago in questo punto, un altro qui... e sarà una morte indolore. 496 01:16:11,200 --> 01:16:15,990 Tu non sei mai morto. Come fai a sapere che è indolore? 497 01:16:22,760 --> 01:16:29,234 I tuoi aghi sono adatti agli attacchi di sorpresa, in zone aperte. 498 01:16:29,320 --> 01:16:34,952 Qui lo spazio è stretto, e i tuoi aghi potrebbero non servirti. 499 01:18:05,680 --> 01:18:10,516 - Le riconosci queste due spade? - Non è possibile. Noi ti abbiamo ucciso. 500 01:18:38,680 --> 01:18:40,432 Oh! 501 01:18:49,040 --> 01:18:50,872 Ah! 502 01:22:10,880 --> 01:22:13,998 Le mie cure hanno funzionato. 503 01:22:14,880 --> 01:22:19,670 Ma ha perso molto sangue. Lascia che riposi ancora un po'. 504 01:22:24,600 --> 01:22:27,433 Io devo andare al tempio di Yunhe. 505 01:22:27,480 --> 01:22:32,236 Se non dovessi tornare... non le dire chi sono. 506 01:22:32,280 --> 01:22:37,912 Non pensi che questa sia opera del destino? 507 01:22:37,960 --> 01:22:41,112 Non lo hai ancora capito? 508 01:22:52,120 --> 01:22:55,158 La spada non ha colpito a fondo. 509 01:22:55,240 --> 01:23:01,156 Posso liberare le tue vene e non resterà neanche la cicatrice. 510 01:23:01,200 --> 01:23:05,671 Che cosa non mi hai detto quando mi hai addestrata? 511 01:23:07,840 --> 01:23:10,992 Non c'è niente che non ti ho detto. 512 01:24:13,280 --> 01:24:15,954 - Tu... - Io sono... 513 01:24:16,000 --> 01:24:19,436 - Tu sei un eunuco. - Ancora per poco. 514 01:24:19,480 --> 01:24:22,199 Adesso ho i resti del corpo di Bodhi. 515 01:24:22,240 --> 01:24:30,318 - Così, finalmente, potrò tornare a essere un uomo vero. - Ma non sei un uomo vero. 516 01:24:31,800 --> 01:24:34,394 Tornerò a esserlo. 517 01:24:34,440 --> 01:24:38,115 Bodhi era venuto dall'India in Cina per vivere a palazzo,... 518 01:24:38,160 --> 01:24:41,835 ..quindi, probabilmente, era stato castrato. 519 01:24:41,880 --> 01:24:47,592 Ma da quello che ho potuto vedere dai suoi resti non è così. Bodhi era un uomo normale. 520 01:24:47,640 --> 01:24:49,870 Perché? 521 01:24:49,920 --> 01:24:53,038 Questo è il segreto del corpo di Bodhi. 522 01:24:54,120 --> 01:24:58,637 Lo posso vedere dall'intersezione delle sue vene,... 523 01:24:58,680 --> 01:25:04,073 ..posso seguire il movimento dell'energia che pulsa al suo interno. 524 01:25:04,160 --> 01:25:09,439 Il flusso passa attraverso i meridiani principali del suo corpo. 525 01:25:09,600 --> 01:25:14,720 Era in grado di rigenerare gli organi, anche se erano stati recisi. 526 01:25:18,320 --> 01:25:20,675 Ah! Tu... 527 01:26:12,000 --> 01:26:15,914 Il nostro karma a volte può essere crudele. 528 01:26:18,640 --> 01:26:22,270 Ma non si può scappare per quanto si provi. 529 01:26:28,520 --> 01:26:31,956 Sei già morta una volta,... 530 01:26:32,040 --> 01:26:38,673 ..quindi non dovrebbe essere difficile questa... 531 01:27:05,160 --> 01:27:08,232 Il tuo nome non è Zeng Jing. 532 01:27:09,880 --> 01:27:12,952 E il mio nome non è Jiang Ah-Sheng. 533 01:27:15,480 --> 01:27:18,677 Il mio vero nome è Zhang Ren Feng. 534 01:27:20,000 --> 01:27:24,437 E mio padre era il ministro Zhang Hai Duan. 535 01:27:28,320 --> 01:27:32,109 La mia famiglia è stata sterminata. 536 01:27:40,400 --> 01:27:43,756 Tutti uccisi dalla Pietra Nera! 537 01:28:19,760 --> 01:28:24,436 La maggior parte delle persone non sarebbe sopravvissuta,... 538 01:28:24,480 --> 01:28:28,474 ..ma la posizione dei tuoi organi interni è invertita. 539 01:28:28,520 --> 01:28:32,354 Il cuore di solito è a sinistra, nel tuo caso è a destra. 540 01:28:32,400 --> 01:28:37,315 Dottore... potrebbe cambiare il mio aspetto. 541 01:28:37,360 --> 01:28:39,351 Mm... 542 01:28:40,680 --> 01:28:46,756 Il dottor Li mi operò. Quando mi ripresi disse che aveva operato anche te, 543 01:28:46,840 --> 01:28:51,471 E che dopo l'intervento ti eri trasferita nella capitale. 544 01:28:51,520 --> 01:28:55,229 Volete in affitto una stanza? Come vi chiamate? 545 01:28:56,120 --> 01:28:59,078 Jiang Ah-Sheng. Mi chiamo Jiang Ah-Sheng. 546 01:28:59,120 --> 01:29:01,873 Così ho cambiato il mio nome in Jiang Ah-Sheng... 547 01:29:01,920 --> 01:29:05,914 ..e mi sono trasferito nella capitale per cercarti. 548 01:29:08,960 --> 01:29:11,998 Avrei potuto ucciderti in ogni momento! 549 01:29:12,040 --> 01:29:17,513 Ma per poter annientare la Pietra Nera ho dovuto attendere fino ad ora. 550 01:29:19,280 --> 01:29:22,511 Voltati e guardami in faccia! 551 01:29:32,440 --> 01:29:36,274 Hai sempre saputo tutto e hai taciuto. 552 01:29:44,600 --> 01:29:49,800 Ah-Sheng, prima che tu mi uccida... 553 01:29:49,840 --> 01:29:52,992 ..voglio chiederti una cosa. 554 01:29:53,040 --> 01:29:57,830 Sinceramente, sei mai stato innamorato di me? 555 01:29:59,840 --> 01:30:02,992 Nemmeno per un istante. 556 01:30:05,600 --> 01:30:09,275 Non provo assolutamente nulla per te! 557 01:30:12,480 --> 01:30:18,237 Non mi importa se hai ferito me, ma tu hai ucciso mio padre! 558 01:30:20,120 --> 01:30:24,318 Come puoi pensare che io possa mai perdonarti? 559 01:30:30,520 --> 01:30:32,989 Adesso va'! 560 01:30:35,880 --> 01:30:43,276 Se mio padre venisse a sapere che mi sono sporcato le mani col sangue di una donna,... 561 01:30:43,320 --> 01:30:46,312 ..non mi perdonerebbe mai. 562 01:30:49,000 --> 01:30:52,595 Non ti voglio vedere mai più. 563 01:30:52,640 --> 01:30:55,359 Vattene! 564 01:30:57,080 --> 01:30:59,196 Va bene. 565 01:31:33,320 --> 01:31:38,872 Lo sai perché ti sto seppellendo sotto questo ponte? 566 01:31:38,920 --> 01:31:41,719 Perché tu mi piaci troppo! 567 01:31:41,760 --> 01:31:45,799 In questo modo, ogni volta che dovrò attraversare il fiume e passerò di qui,... 568 01:31:45,840 --> 01:31:48,116 ..continuerò a vederti. 569 01:31:58,480 --> 01:32:03,429 Chiudi gli occhi. Brava, chiudi gli occhi. Tra poco sarà tutto finito. 570 01:32:20,120 --> 01:32:23,033 E tu dove credi di andare? 571 01:32:23,080 --> 01:32:25,594 Torna giù, torna giù, torna giù. 572 01:32:25,640 --> 01:32:31,716 Ecco, così, brava! Noi due... non abbiamo ancora finito. 573 01:32:42,360 --> 01:32:44,715 Possa Buddha accompagnarti. 574 01:32:44,760 --> 01:32:50,836 Ti prego, proteggi mio marito Jiang Ah-Sheng e concedigli una lunga vita. 575 01:32:59,440 --> 01:33:02,990 Il decimo palazzo di Yamma, 576 01:33:03,040 --> 01:33:08,433 Il Re della Ruota vive da solo nel decimo palazzo, 577 01:33:08,480 --> 01:33:11,996 Giudica le anime degli uomini,... 578 01:33:12,080 --> 01:33:15,118 determina la durata delle loro vite. 579 01:33:15,160 --> 01:33:24,797 Divide il ricco dal povero e rimette le anime nel cerchio della reincarnazione. 580 01:33:47,640 --> 01:33:52,874 JJian Hui mi disse che il corpo di Bodhi è così ricercato... 581 01:33:52,920 --> 01:33:56,834 ..per la grande spiritualità che il maestro aveva in vita. 582 01:33:58,520 --> 01:34:01,433 Il tuo cuore è talmente pervaso di violenza. 583 01:34:01,480 --> 01:34:06,759 Anche se tu scoprissi la sorgente della sua energia, come potresti usarla? 584 01:34:06,800 --> 01:34:12,273 In questa vita tu resterai sempre un castrato. 585 01:34:27,680 --> 01:34:32,800 Tu hai ricominciato una nuova vita... Voglio farlo anch'io. 586 01:34:32,840 --> 01:34:36,674 Voglio tornare a essere un vero uomo. 587 01:34:36,720 --> 01:34:39,109 È forse chiedere troppo? 588 01:35:53,840 --> 01:35:58,516 Ti ho insegnato io le tecniche di questa spada... 589 01:36:01,960 --> 01:36:04,679 ..ma non le hai imparate bene. 590 01:36:04,720 --> 01:36:08,236 Quindi te le insegnerò un'altra volta. 591 01:36:08,280 --> 01:36:12,319 Quattro delle tue tecniche hanno delle lacune. 592 01:36:14,200 --> 01:36:21,231 Ho paura che un giorno incontrerai un vero maestro che ti farà a pezzi per questo. 593 01:36:21,280 --> 01:36:24,750 E tu verresti uccisa. 594 01:36:28,880 --> 01:36:33,477 È arrivato il momento di affrontare le conseguenze del karma. 595 01:36:47,640 --> 01:36:50,393 Sii agile nella debolezza. 596 01:36:50,440 --> 01:36:53,193 Sii agile nella debolezza, 597 01:37:04,160 --> 01:37:06,197 (Zeng Jing) (Distingui luce e tenebra.) 598 01:37:06,240 --> 01:37:08,834 Distingui luce e tenebra, 599 01:37:39,280 --> 01:37:42,432 Trova la luce nell'oscurità, 600 01:38:01,120 --> 01:38:03,953 (Zeng Jing) (Sii forte nella resa.) 601 01:39:23,160 --> 01:39:27,472 Una, due, tre e quattro,... 602 01:39:27,520 --> 01:39:31,479 ..cinque, sei, sette... 603 01:39:35,640 --> 01:39:38,917 Come hai fatto a colpirmi undici volte? 604 01:40:27,080 --> 01:40:30,835 Vorrei trasformarmi in un ponte... 605 01:40:32,600 --> 01:40:37,071 ..e resistere a 500 anni di vento,... 606 01:40:37,120 --> 01:40:39,509 ..di sole... 607 01:40:39,560 --> 01:40:41,676 ..e di pioggia. 608 01:40:41,720 --> 01:40:46,396 Ah-Sheng questa è... polvere di tartaruga. 609 01:40:46,440 --> 01:40:50,798 Per qualche ora tu sarai come morto. 610 01:40:50,840 --> 01:40:54,629 Quando il Re della Ruota ti vedrà, ti crederà morto. 611 01:40:54,680 --> 01:40:58,799 Farò in modo che tuo padre sia vendicato. 612 01:41:00,520 --> 01:41:06,960 Ho cambiato tutto il mio denaro in oro. E nascosto nel pavimento di casa nostra, 613 01:41:07,000 --> 01:41:13,679 Quando io sarò morta devi prendere l'oro e lasciare la città, 614 01:41:13,720 --> 01:41:17,998 Sposati... e crea una famiglia, 615 01:41:22,000 --> 01:41:26,312 Il tuo cuore non smetterà mai di battere. 616 01:43:00,520 --> 01:43:05,674 Coraggio, adesso andiamo a casa nostra. 617 01:43:06,680 --> 01:43:13,677 Quando avrò riacquistato le forze, uscirò dalla tua vita. 618 01:43:16,040 --> 01:43:22,036 Amore, non essere sciocca, abbiamo così tanti anni davanti a noi. 54221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.