All language subtitles for Joy of Life E19.WR.x264.540p [BaranSub.Com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,260 --> 00:00:10,700 Have you ever heard about that 2 00:00:10,700 --> 00:00:13,580 the cliff of a snow mountain 3 00:00:14,100 --> 00:00:19,220 once fascinated numerous people? 4 00:00:20,900 --> 00:00:24,140 Legend has it that, 5 00:00:24,140 --> 00:00:26,940 there were treasures at the peak 6 00:00:27,780 --> 00:00:32,860 but also there was a bottomless chasm hidden over there. 7 00:00:34,460 --> 00:00:37,900 The smart, the fool 8 00:00:37,940 --> 00:00:40,740 and the kind people, 9 00:00:41,380 --> 00:00:47,220 all are familiar to you. 10 00:00:48,100 --> 00:00:51,660 On the mountainside, on the cliff, 11 00:00:51,980 --> 00:00:54,580 on the cloud, 12 00:00:54,980 --> 00:01:00,100 and in the human world, 13 00:01:11,940 --> 00:01:19,220 snowflakes are drifting profusely and disorderly. 14 00:01:30,980 --> 00:01:34,980 Joy of Life Season 1 15 00:01:34,980 --> 00:01:37,900 Episode 19 16 00:01:38,270 --> 00:01:39,950 I have nothing to do with Lin Gong's death. 17 00:01:40,160 --> 00:01:40,950 Why do they want to see me? 18 00:01:41,230 --> 00:01:42,000 I'm afraid 19 00:01:42,720 --> 00:01:44,360 you'll figure that out after seeing them. 20 00:01:45,550 --> 00:01:46,830 Then who should I see first? 21 00:01:49,120 --> 00:01:50,830 Prime Minister Lin Ruofu 22 00:01:51,910 --> 00:01:54,270 and the Crown Prince are not on the same side. 23 00:01:54,510 --> 00:01:55,550 Whoever you choose to see first, 24 00:01:55,950 --> 00:01:57,040 you'll offend the other one. 25 00:01:58,870 --> 00:01:59,510 Young Master Fan Xian, 26 00:01:59,830 --> 00:02:00,680 the imperial guards are here. 27 00:02:00,910 --> 00:02:02,480 His Majesty ordered to see you through a verbal instruction. 28 00:02:03,190 --> 00:02:04,440 Now you don't have to choose. 29 00:02:08,000 --> 00:02:10,470 Hurry up! Don't keep His Majesty waiting. 30 00:02:22,910 --> 00:02:27,110 They have to meet after all. 31 00:02:49,240 --> 00:02:51,360 Mr. Fan, come with me. 32 00:02:51,800 --> 00:02:53,240 His Majesty is waiting for you. 33 00:02:53,750 --> 00:02:54,520 It's you again. 34 00:02:55,160 --> 00:02:56,000 It must be fate. 35 00:02:56,160 --> 00:02:56,830 Please. 36 00:02:59,670 --> 00:03:00,520 Eunuch Hou and I 37 00:03:00,550 --> 00:03:01,750 are somewhat connected. 38 00:03:02,520 --> 00:03:03,520 For my trial of beating Guo Baokun, 39 00:03:03,600 --> 00:03:04,960 you came to my rescue in the court of 40 00:03:04,960 --> 00:03:06,470 the Prefecture of Capital City. 41 00:03:06,470 --> 00:03:07,600 When I first arrived in the capital city, 42 00:03:07,720 --> 00:03:08,960 you were the one who drove my carriage. 43 00:03:09,880 --> 00:03:10,670 That is to say, 44 00:03:11,110 --> 00:03:12,320 you sent me to the Qing Temple 45 00:03:12,520 --> 00:03:13,630 on purpose. 46 00:03:14,030 --> 00:03:15,110 Mr. Fan, 47 00:03:15,360 --> 00:03:16,470 I've no idea 48 00:03:16,910 --> 00:03:18,160 what you're talking about. 49 00:03:18,440 --> 00:03:19,520 That's fine. I'll remember everything in heart. 50 00:03:21,830 --> 00:03:23,550 Eunuch Hou, this is for you to buy some tea. 51 00:03:23,550 --> 00:03:24,240 No! No! 52 00:03:24,240 --> 00:03:26,160 What are you doing? 53 00:03:26,470 --> 00:03:27,600 Madam Liu Ruyu of your family 54 00:03:27,960 --> 00:03:30,000 is a descendant of the Duke, 55 00:03:30,240 --> 00:03:31,800 and she used to visit the imperial palace frequently. 56 00:03:32,080 --> 00:03:34,320 I kind of watched her grow up. 57 00:03:34,520 --> 00:03:35,750 We are kind of related. 58 00:03:36,000 --> 00:03:37,670 How can I exploit a younger member of the family? 59 00:03:37,670 --> 00:03:38,830 I didn't know you're so connected 60 00:03:38,830 --> 00:03:39,880 with my family. 61 00:03:40,320 --> 00:03:41,360 Then as a younger member, 62 00:03:41,470 --> 00:03:42,670 I definitely should pay my respect. 63 00:03:42,800 --> 00:03:43,390 Well... 64 00:03:43,390 --> 00:03:44,750 It's not much. 65 00:03:44,830 --> 00:03:45,470 No. 66 00:03:45,550 --> 00:03:46,360 Well... 67 00:03:47,110 --> 00:03:48,720 I'm so flattered. 68 00:03:50,800 --> 00:03:53,080 Paying respect to rites and carrying forward illustrious virtues, 69 00:03:53,670 --> 00:03:55,270 plus outstanding poetry talents, 70 00:03:55,630 --> 00:03:58,960 no wonder His Majesty often mentions you. 71 00:03:59,440 --> 00:04:00,520 Really? 72 00:04:01,320 --> 00:04:03,190 His Majesty really likes 73 00:04:03,190 --> 00:04:05,910 your seven-syllable poem with the line 74 00:04:06,000 --> 00:04:07,750 โ€œA thousand miles from home, I'm grieved at autumn's plight.โ€ 75 00:04:08,000 --> 00:04:08,800 May I ask 76 00:04:09,440 --> 00:04:10,910 when His Majesty asked about me today, 77 00:04:10,910 --> 00:04:11,910 was he happy or angry? 78 00:04:13,600 --> 00:04:15,470 He looked calm 79 00:04:15,800 --> 00:04:17,070 with no sign of anger. 80 00:04:20,480 --> 00:04:21,670 Thanks for telling me. 81 00:04:23,270 --> 00:04:24,110 In that case, 82 00:04:24,670 --> 00:04:26,760 I'll tell you something else. 83 00:04:27,270 --> 00:04:29,390 His Majesty loves to make bows and arrows. 84 00:04:29,390 --> 00:04:30,790 Never touch 85 00:04:30,790 --> 00:04:33,510 those stuff. 86 00:04:44,000 --> 00:04:44,640 How come there's someone 87 00:04:44,720 --> 00:04:46,110 walking the high walls in the imperial palace? 88 00:04:47,600 --> 00:04:48,670 No one here dares do that 89 00:04:48,670 --> 00:04:50,350 for sure. 90 00:04:50,390 --> 00:04:51,720 Eunuch, I've seen that. 91 00:04:52,440 --> 00:04:53,950 He might be an assassinator. 92 00:04:54,070 --> 00:04:54,760 Please. 93 00:04:55,000 --> 00:04:56,040 Assassinator? 94 00:04:56,320 --> 00:04:57,230 Who will he assassinate? 95 00:04:57,550 --> 00:04:59,440 His Majesty, of course. 96 00:04:59,790 --> 00:05:01,230 Then should we call out for help? 97 00:05:01,550 --> 00:05:03,350 No need to worry. 98 00:05:03,350 --> 00:05:06,390 It's improper to call out loud. 99 00:05:06,390 --> 00:05:08,270 Then won't His Majesty be in danger? 100 00:05:08,270 --> 00:05:10,670 Don't worry. He won't be able to touch him. 101 00:05:11,230 --> 00:05:13,390 You look so composed. 102 00:05:14,670 --> 00:05:17,600 Assassination happens occasionally these years. 103 00:05:17,830 --> 00:05:19,160 I'm used to it. 104 00:05:19,830 --> 00:05:21,070 Occasionally? 105 00:05:22,550 --> 00:05:25,760 Now Nanqing is the most powerful. 106 00:05:26,600 --> 00:05:28,600 Beiqi and Dongyi Town 107 00:05:28,950 --> 00:05:31,480 fear His Majesty deeply. 108 00:05:31,880 --> 00:05:34,070 It's common for them to send assassinators. 109 00:05:52,480 --> 00:05:53,320 It's you! 110 00:05:59,720 --> 00:06:01,000 You really don't know who I am? 111 00:06:01,200 --> 00:06:02,200 Whoever you are, 112 00:06:02,790 --> 00:06:03,550 don't step into 113 00:06:03,550 --> 00:06:04,920 the main hall. 114 00:06:07,880 --> 00:06:09,720 His Majesty is in the Imperial Study. 115 00:06:14,440 --> 00:06:16,550 So His Majesty was the one who worshipped in the Qing Temple. 116 00:06:32,040 --> 00:06:34,320 The man just died is the assassinator. 117 00:06:34,790 --> 00:06:36,160 I told you 118 00:06:36,510 --> 00:06:38,200 no need to make a fuss. 119 00:06:38,200 --> 00:06:38,760 Eunuch Hou, 120 00:06:40,200 --> 00:06:41,880 who's that man in armor? 121 00:06:42,950 --> 00:06:43,830 That is Gong Dian, 122 00:06:43,830 --> 00:06:46,320 Deputy Director of 123 00:06:46,320 --> 00:06:47,720 Imperial Guards 124 00:06:47,720 --> 00:06:48,920 and Imperial Bodyguard. 125 00:06:49,720 --> 00:06:51,510 Have you met him before? 126 00:06:51,760 --> 00:06:53,000 I hit him by palm at the Qing Temple. 127 00:06:53,880 --> 00:06:56,320 Gong Dian is a martial arts master well above the Eighth Dan. 128 00:06:56,920 --> 00:06:59,480 Mr. Fan, you're really outstanding at such a young age. 129 00:06:59,920 --> 00:07:00,600 Eunuch Hou, 130 00:07:00,790 --> 00:07:01,950 does Gong Dian 131 00:07:01,950 --> 00:07:02,790 have any friends? 132 00:07:03,950 --> 00:07:05,000 Of course he does. 133 00:07:05,480 --> 00:07:06,160 What's wrong? 134 00:07:06,600 --> 00:07:07,830 Then don't they all have to 135 00:07:07,830 --> 00:07:09,200 call him Laogong? (Laogong is homophone for husband in Chinese.) 136 00:07:09,230 --> 00:07:10,600 He's really good at taking advantage of others! 137 00:07:12,920 --> 00:07:15,640 Mr. Fan, when you go inside, 138 00:07:16,160 --> 00:07:18,160 do remember to keep you head down. 139 00:07:18,200 --> 00:07:19,270 Don't look straight at His Majesty. 140 00:07:19,510 --> 00:07:20,830 Do feel relieved. I understand it all. 141 00:07:21,600 --> 00:07:22,670 Look, you're wrong again. 142 00:07:24,420 --> 00:07:26,340 =Imperial Study= 143 00:07:26,760 --> 00:07:27,720 Mr. Fan, please go inside. 144 00:07:52,550 --> 00:07:53,270 Mr. Fan, 145 00:07:54,160 --> 00:07:56,200 His Majesty asks you to wait here. 146 00:07:56,920 --> 00:07:57,640 OK. 147 00:08:30,270 --> 00:08:31,110 Your Majesty. 148 00:08:32,470 --> 00:08:35,910 Your Majesty, I'm waiting outside. 149 00:08:43,030 --> 00:08:43,710 Your Majesty. 150 00:08:47,030 --> 00:08:48,280 Kneel down. 151 00:08:48,520 --> 00:08:49,470 Where should I kneel? 152 00:08:49,640 --> 00:08:52,110 Your Majesty, should I kneel down? 153 00:08:52,320 --> 00:08:53,280 Do you want to kneel down? 154 00:08:54,910 --> 00:08:56,440 Not really. 155 00:09:04,590 --> 00:09:07,200 Then you don't have to. 156 00:09:08,880 --> 00:09:09,710 Thanks, Your Majesty. 157 00:09:10,230 --> 00:09:12,520 Your Majesty, I wonder 158 00:09:12,960 --> 00:09:14,110 why you ordered to see me today. 159 00:09:14,110 --> 00:09:15,590 Have you seen the assassinator 160 00:09:15,960 --> 00:09:17,000 at the door? 161 00:09:17,960 --> 00:09:18,640 Yes, I have. 162 00:09:19,790 --> 00:09:20,910 But I don't know him. 163 00:09:20,910 --> 00:09:21,590 I have nothing to do with him. 164 00:09:23,880 --> 00:09:27,840 Eunuch Hou, tell him. 165 00:09:35,550 --> 00:09:37,960 The assassinator was from Beiqi. 166 00:09:38,150 --> 00:09:39,790 The first day he arrived in the capital city, 167 00:09:40,080 --> 00:09:41,960 the Investigator's Office reported his name 168 00:09:41,960 --> 00:09:43,520 to His Majesty. 169 00:09:44,000 --> 00:09:45,400 He formed the idea of assassination 170 00:09:45,760 --> 00:09:47,710 in last October. 171 00:09:48,000 --> 00:09:49,200 In the following months, 172 00:09:49,200 --> 00:09:52,080 six people consecutively beat around the bush 173 00:09:52,080 --> 00:09:54,110 and strengthened his conviction. 174 00:09:54,110 --> 00:09:56,110 Finally, he made up his mind 175 00:09:56,110 --> 00:09:58,000 to come to the capital city for assassination. 176 00:09:58,280 --> 00:09:59,230 How can you figure out that? 177 00:09:59,760 --> 00:10:03,470 The six people are secret agents of Nanqing. 178 00:10:04,200 --> 00:10:06,760 Then who sent them? 179 00:10:06,910 --> 00:10:08,150 I gave the order. 180 00:10:08,590 --> 00:10:09,880 The Investigator's Office sent them. 181 00:10:10,350 --> 00:10:11,030 So 182 00:10:11,400 --> 00:10:13,550 Your Majesty planned the assassination yourself. 183 00:10:13,550 --> 00:10:16,590 I've planned to start the war against Beiqi for a long time. 184 00:10:17,280 --> 00:10:18,550 There must be a reason. 185 00:10:19,200 --> 00:10:20,230 So the assassinator 186 00:10:20,520 --> 00:10:22,200 is the reason for sending troops. 187 00:10:22,910 --> 00:10:25,150 It's just too obvious. 188 00:10:25,640 --> 00:10:27,910 However, the assassination on the Niulan Street just happened. 189 00:10:28,470 --> 00:10:30,080 You killed Cheng Jushu, 190 00:10:30,320 --> 00:10:31,640 and interrogated Si Lili at night. 191 00:10:32,000 --> 00:10:33,590 Beiqi's secret agent lurking in the capital city, 192 00:10:33,960 --> 00:10:35,960 that is a better reason to start war against Beiqi. 193 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 By killing the murderer and capturing the secret agent alive, 194 00:10:38,030 --> 00:10:38,910 you've rendered great service to the country. 195 00:10:39,230 --> 00:10:43,230 I'll make you the Chief Musician of the Court of Imperial Sacrifices. 196 00:10:43,960 --> 00:10:44,590 Which rank? 197 00:10:44,670 --> 00:10:45,320 The eighth rank. 198 00:10:46,230 --> 00:10:47,080 It's not high. 199 00:10:48,470 --> 00:10:49,520 Thank His Majesty for his kindness. 200 00:10:50,840 --> 00:10:53,110 Your Majesty, I should kneel down to thank you. 201 00:10:53,320 --> 00:10:54,520 But you just allowed me 202 00:10:54,550 --> 00:10:55,350 to stand on my feet. 203 00:10:55,710 --> 00:10:57,150 Since it was said by Your Majesty, 204 00:10:57,150 --> 00:10:58,400 I can't disobey it. 205 00:10:58,400 --> 00:11:00,400 So I can't kneel down. 206 00:11:04,440 --> 00:11:06,910 How did Lin Gong die? 207 00:11:08,470 --> 00:11:09,640 I really don't know. 208 00:11:09,760 --> 00:11:11,440 You have the reason to kill him. 209 00:11:11,840 --> 00:11:13,320 I had no enmity against him. 210 00:11:13,350 --> 00:11:14,470 Why should I kill him? 211 00:11:14,640 --> 00:11:17,760 Lin Gong planned the assassination on the Niulan Street. 212 00:11:18,960 --> 00:11:20,550 It was him! 213 00:11:20,670 --> 00:11:22,000 You interrogated Si Lili at night, 214 00:11:22,230 --> 00:11:23,840 but you didn't 215 00:11:23,840 --> 00:11:25,400 even get the name?! 216 00:11:25,670 --> 00:11:26,910 She really said nothing, 217 00:11:26,910 --> 00:11:27,320 Your Majesty! 218 00:11:27,320 --> 00:11:29,790 The Crown Prince has known about this. 219 00:11:30,550 --> 00:11:31,440 He demands to see you. 220 00:11:34,550 --> 00:11:36,000 I'm wronged. 221 00:11:37,280 --> 00:11:39,590 Your Majesty, the Crown Prince requests to see you. 222 00:11:43,550 --> 00:11:44,670 Do you want to see him? 223 00:11:49,590 --> 00:11:50,350 Whatever Your Majesty decides. 224 00:12:04,030 --> 00:12:05,200 Your Highness, 225 00:12:05,440 --> 00:12:07,520 His Majesty is meeting the Chief Musician. 226 00:12:07,590 --> 00:12:09,230 He won't see you today. 227 00:12:10,670 --> 00:12:11,880 The Chief Musician? 228 00:12:12,150 --> 00:12:13,440 His Majesty just made Fan Xian 229 00:12:13,440 --> 00:12:15,840 the Chief Musician of the Court of Imperial Sacrifices. 230 00:12:20,110 --> 00:12:21,470 Thank you, Eunuch Hou. 231 00:12:21,470 --> 00:12:23,640 Your Highness, I'm really flattered. 232 00:12:28,880 --> 00:12:30,760 Your Majesty, I'm leaving. 233 00:12:50,550 --> 00:12:51,280 You Majesty, 234 00:12:51,840 --> 00:12:53,470 the Crown Prince paid the highest respect by kowtowing. 235 00:12:54,320 --> 00:12:55,910 He's always respectful. 236 00:12:57,840 --> 00:12:58,670 Mr. Fan! 237 00:13:06,110 --> 00:13:08,080 Your Majesty, you don't want the Crown Prince to see me? 238 00:13:08,440 --> 00:13:10,470 I don't want to ruin the peace. 239 00:13:11,400 --> 00:13:12,320 When you get out later, 240 00:13:12,400 --> 00:13:13,400 the Crown Prince will ask to see you. 241 00:13:13,550 --> 00:13:14,710 I won't stop him. 242 00:13:14,960 --> 00:13:16,840 You have to deal with him yourself. 243 00:13:19,200 --> 00:13:19,880 Well, Your Majesty, 244 00:13:20,960 --> 00:13:22,520 the Prime Minister also wanted to see me this morning. 245 00:13:22,710 --> 00:13:24,080 Is he also going to blame me? 246 00:13:25,080 --> 00:13:26,150 The Prime Minister originally 247 00:13:26,150 --> 00:13:28,080 disagreed with your marriage to Wan'er. 248 00:13:29,230 --> 00:13:31,760 Now, he might have changed his mind. 249 00:13:32,080 --> 00:13:32,710 Why? 250 00:13:35,960 --> 00:13:37,440 You'll know it 251 00:13:38,000 --> 00:13:38,960 when you see him. 252 00:13:40,710 --> 00:13:42,110 Doesn't the Prime Minister suspect that 253 00:13:42,200 --> 00:13:44,280 I'm related to the death of his second son? 254 00:13:45,230 --> 00:13:46,910 It was a top secret of 255 00:13:47,760 --> 00:13:50,080 the Investigator's Office to capture Si Lili. 256 00:13:50,080 --> 00:13:51,440 Would the Investigator's Office tell it 257 00:13:51,440 --> 00:13:52,400 to the Crown Prince? 258 00:13:52,440 --> 00:13:53,030 No. 259 00:13:53,230 --> 00:13:54,910 Then how did the Crown Prince get the information? 260 00:13:54,910 --> 00:13:55,910 What do you think? 261 00:13:56,280 --> 00:13:57,790 Can it be that someone of the Investigator's Office 262 00:13:58,110 --> 00:13:59,840 had pledged allegiance to the Crown Prince? 263 00:14:01,670 --> 00:14:03,000 Your Majesty, do you want me to investigate it for you 264 00:14:03,400 --> 00:14:05,230 by telling me this implicitly. 265 00:14:06,150 --> 00:14:07,400 You mean 266 00:14:07,400 --> 00:14:10,520 I'm suspecting my own son? 267 00:14:10,590 --> 00:14:11,550 Your Majesty, he's not only your son, 268 00:14:11,550 --> 00:14:12,840 but the Crown Prince. 269 00:14:16,000 --> 00:14:17,230 Escort the Chief Musician out. 270 00:14:17,670 --> 00:14:18,440 Yes. 271 00:14:18,590 --> 00:14:19,670 Chief Musician, this way, please. 272 00:14:25,030 --> 00:14:25,840 Fan Xian. 273 00:14:28,710 --> 00:14:30,350 Since you entered the imperial palace, 274 00:14:31,470 --> 00:14:33,350 you seemed honest and frank, 275 00:14:34,000 --> 00:14:37,280 but every word you said meant something. 276 00:14:38,550 --> 00:14:39,910 Do you want to impress me 277 00:14:40,320 --> 00:14:42,670 as an outspoken official? 278 00:14:48,350 --> 00:14:49,200 Just leave. 279 00:15:18,350 --> 00:15:20,030 His Majesty is really hard to predict. 280 00:15:20,640 --> 00:15:21,320 To be honest, 281 00:15:21,640 --> 00:15:22,960 I wet my back out of fear 282 00:15:22,960 --> 00:15:24,400 for what His Majesty said last. 283 00:15:24,840 --> 00:15:26,080 Mr. Fan, 284 00:15:26,470 --> 00:15:28,520 I just couldn't stop sweating 285 00:15:28,590 --> 00:15:29,760 out of fear 286 00:15:30,000 --> 00:15:31,280 since you 287 00:15:31,280 --> 00:15:33,080 started talking. 288 00:15:35,350 --> 00:15:36,080 In the future, 289 00:15:36,590 --> 00:15:38,960 just mind your words. 290 00:15:38,960 --> 00:15:39,710 Yes. Yes. Yes. 291 00:15:40,110 --> 00:15:41,790 I really should. Let's go. 292 00:15:43,640 --> 00:15:45,080 So in your opinion, who is tipping 293 00:15:45,080 --> 00:15:46,470 the Crown Prince off from the Investigator's Office? 294 00:15:46,500 --> 00:15:48,220 Oh my god. 295 00:15:48,880 --> 00:15:50,150 How dare I 296 00:15:50,150 --> 00:15:51,320 talk about 297 00:15:51,550 --> 00:15:53,440 the Crown Prince? 298 00:15:57,080 --> 00:15:57,960 Just tell me secretly. 299 00:15:57,960 --> 00:15:58,790 I won't tell others. 300 00:15:58,960 --> 00:16:00,960 Then I might as well kneel down. 301 00:16:00,960 --> 00:16:01,640 -Just now... -Fine. Fine. Fine. 302 00:16:01,640 --> 00:16:02,640 I won't ask. 303 00:16:03,320 --> 00:16:04,670 Just stand up! 304 00:16:05,150 --> 00:16:06,960 You're scaring me to death. 305 00:16:32,230 --> 00:16:33,080 What's up? 306 00:16:34,110 --> 00:16:36,840 I want to see His Excellency Zhu Ge, the Director of the First Division. 307 00:16:38,110 --> 00:16:38,790 Tell me your name. 308 00:16:38,790 --> 00:16:39,440 =Yuan Hongdao, Adviser of Prime Minister Lin Ruofu= 309 00:16:39,440 --> 00:16:40,280 =Yuan Hongdao, Adviser of Prime Minister Lin Ruofu= Yuan Hongdao. 310 00:16:41,030 --> 00:16:41,710 Wait! 311 00:16:43,110 --> 00:16:44,910 Can I wait inside? 312 00:16:48,280 --> 00:16:49,790 Then I'll have to examine 313 00:16:49,790 --> 00:16:50,960 your personal belongings first. 314 00:17:14,680 --> 00:17:16,070 What are these? 315 00:17:16,110 --> 00:17:17,430 Please tell His Excellency Zhu Ge that 316 00:17:18,400 --> 00:17:19,760 I'm waiting for him here. 317 00:17:19,950 --> 00:17:21,350 Tell me why do you want to 318 00:17:21,710 --> 00:17:23,190 see him first. 319 00:17:34,110 --> 00:17:35,350 If I tell you, 320 00:17:35,710 --> 00:17:37,920 I'm afraid you might lose your life. 321 00:17:40,830 --> 00:17:42,040 You even dare to threaten me! 322 00:17:42,830 --> 00:17:44,160 How dare you! 323 00:17:46,070 --> 00:17:46,830 Don't move. 324 00:17:50,000 --> 00:17:50,760 I won't leave. 325 00:17:51,680 --> 00:17:53,800 Please ask His Excellency Zhu Ge out. 326 00:18:10,680 --> 00:18:11,920 Did you kill Lin Gong? 327 00:18:12,430 --> 00:18:13,110 I didn't. 328 00:18:14,230 --> 00:18:15,190 My tracer friend 329 00:18:15,520 --> 00:18:16,560 and I started off on 330 00:18:16,560 --> 00:18:17,470 the wrong foot. 331 00:18:17,560 --> 00:18:18,400 We wasted so much time that 332 00:18:18,640 --> 00:18:19,640 we didn't even leave the capital city. 333 00:18:23,110 --> 00:18:24,800 You know our family is in charge of garrisoning the capital city. 334 00:18:25,430 --> 00:18:27,000 It's easy for me to figure out 335 00:18:27,000 --> 00:18:27,590 whether you left the capital city or not. 336 00:18:27,760 --> 00:18:28,560 Go ahead, please. 337 00:18:33,760 --> 00:18:34,760 Luckily, it's not you. 338 00:18:35,280 --> 00:18:35,920 Or I'll also 339 00:18:35,920 --> 00:18:36,520 be responsible 340 00:18:36,520 --> 00:18:37,470 for Wan'er's brother's death. 341 00:18:43,070 --> 00:18:43,760 You don't usually 342 00:18:43,830 --> 00:18:44,830 wear plain clothes. 343 00:18:45,190 --> 00:18:45,920 Where have you been? 344 00:18:46,800 --> 00:18:47,560 The Lin mansion. 345 00:18:48,310 --> 00:18:49,520 I'm checking things out for Wan'er. 346 00:18:50,280 --> 00:18:51,230 It's a pity that Lin Gong's body 347 00:18:51,230 --> 00:18:52,520 is still kept in the Investigator's Office. 348 00:18:54,470 --> 00:18:55,590 I hope the Investigator's Office 349 00:18:55,590 --> 00:18:56,800 can find the really killer. 350 00:19:10,160 --> 00:19:10,950 Why are you here? 351 00:19:12,920 --> 00:19:14,590 Lady Ruoruo was worried at home. 352 00:19:14,640 --> 00:19:15,640 She sent me here to wait for you. 353 00:19:16,560 --> 00:19:17,430 So good you're here. 354 00:19:18,000 --> 00:19:19,350 I'm going to the Prime Minister's mansion. 355 00:19:20,040 --> 00:19:21,710 Please send a word to Ruoruo for me. 356 00:19:22,310 --> 00:19:23,070 What should I tell her? 357 00:19:23,760 --> 00:19:24,520 Ask her to visit the Crown Prince 358 00:19:24,520 --> 00:19:25,470 in the Eastern Palace. 359 00:19:25,710 --> 00:19:27,160 Tell him I'm going to visit the Prime Minister. 360 00:19:28,040 --> 00:19:29,590 Why? 361 00:19:30,190 --> 00:19:31,470 If the Crown Prince really 362 00:19:31,470 --> 00:19:33,070 instigates Lin Gong to kill me, 363 00:19:33,070 --> 00:19:34,400 he surely doesn't want me to 364 00:19:34,400 --> 00:19:35,800 reconcile with the Prime Minister. 365 00:19:36,640 --> 00:19:37,830 He might even come to stop me. 366 00:19:39,040 --> 00:19:40,760 But even if he does come to stop you, 367 00:19:41,280 --> 00:19:42,710 how can it do us good? 368 00:19:44,280 --> 00:19:45,560 If he really comes, 369 00:19:45,560 --> 00:19:46,680 then he's overly concerned about this. 370 00:19:47,160 --> 00:19:48,710 Cunning as the Prime Minister, 371 00:19:48,710 --> 00:19:49,470 he will definitely be suspicious. 372 00:19:52,280 --> 00:19:55,000 Your Excellency, you can also make a cunning fox. 373 00:19:55,000 --> 00:19:55,760 Stop it! 374 00:19:56,190 --> 00:19:57,430 I'm a big-tailed wolf. 375 00:19:59,590 --> 00:20:02,640 What is that? 376 00:20:02,950 --> 00:20:04,350 A mystical creature of ancient times. 377 00:20:19,350 --> 00:20:20,110 How come it's you? 378 00:20:22,880 --> 00:20:23,800 Your Excellency! 379 00:20:43,880 --> 00:20:45,230 Excuse me, may I help you? 380 00:20:47,590 --> 00:20:48,430 I'm Fan Xian. 381 00:20:48,640 --> 00:20:49,760 Earlier today, 382 00:20:49,760 --> 00:20:50,760 the Prime Minister asked to see me. 383 00:20:56,190 --> 00:20:57,590 Brother asked you to tell me this? 384 00:20:57,680 --> 00:20:58,310 Yes. 385 00:20:58,590 --> 00:20:59,310 He went to 386 00:20:59,310 --> 00:21:00,350 the Prime Minister's mansion alone. 387 00:21:00,950 --> 00:21:02,640 According to time, he must have arrived. 388 00:21:05,000 --> 00:21:06,230 OK, Let's go. 389 00:21:17,950 --> 00:21:18,920 Please wait a moment. 390 00:21:27,140 --> 00:21:28,500 =Lin Dabao, eldest Son of Nanqing Prime Minister Lin Ruofu= 391 00:21:28,520 --> 00:21:29,590 Who are you? 392 00:21:41,160 --> 00:21:41,920 Your Highness, 393 00:21:42,350 --> 00:21:43,560 Lady Ruoruo is here. 394 00:21:49,110 --> 00:21:50,590 Fan Ruoruo 395 00:21:50,590 --> 00:21:52,310 pays respects to Your Highness. 396 00:21:57,350 --> 00:21:58,350 Why are you here? 397 00:21:58,800 --> 00:21:59,470 You Highness, 398 00:21:59,800 --> 00:22:01,590 my brother has left the imperial palace. 399 00:22:01,590 --> 00:22:04,110 Now he's in the Prime Minister's mansion. 400 00:22:04,110 --> 00:22:04,830 Go on. 401 00:22:05,190 --> 00:22:06,920 He asked Wang Qinian to pass on the word 402 00:22:06,920 --> 00:22:09,040 that he intended to avoid Your Highness. 403 00:22:09,110 --> 00:22:11,190 And he asked us to cover for him. 404 00:22:11,640 --> 00:22:13,310 If Your Highness leaves now, 405 00:22:13,310 --> 00:22:14,760 you might be able to stop him just in time. 406 00:22:16,880 --> 00:22:17,680 I see. 407 00:22:21,560 --> 00:22:24,110 Your Highness, won't you go to stop him? 408 00:22:25,400 --> 00:22:26,190 No need. 409 00:22:26,470 --> 00:22:27,640 I've told the Prime Minister 410 00:22:27,640 --> 00:22:28,920 everything I know. 411 00:22:29,920 --> 00:22:31,310 Fan Qing is walking right 412 00:22:31,680 --> 00:22:33,350 into the trap. 413 00:22:35,070 --> 00:22:38,800 What will the Prime Minister do? 414 00:22:47,560 --> 00:22:48,400 The Prime Minister 415 00:22:49,070 --> 00:22:52,070 will surely figure out 416 00:22:52,830 --> 00:22:57,470 whether Lin Gong's death is related to Fan Xian or not. 417 00:23:31,470 --> 00:23:32,280 Miss Lili, 418 00:23:33,470 --> 00:23:35,000 it won't take long. 419 00:23:35,590 --> 00:23:36,710 I only need to ask you 420 00:23:36,710 --> 00:23:38,190 one question about Lin Gong. 421 00:23:41,680 --> 00:23:43,470 How was Lin Gong related to me? 422 00:23:44,880 --> 00:23:45,760 No need to cover that up. 423 00:23:46,470 --> 00:23:47,760 Second Young Master Lin Gong planned 424 00:23:47,760 --> 00:23:49,110 the assassination on the Niulan Street. 425 00:23:49,760 --> 00:23:51,000 I've known it all. 426 00:23:52,110 --> 00:23:53,040 Now listen carefully. 427 00:23:53,880 --> 00:23:55,110 My question is 428 00:23:55,590 --> 00:23:57,000 did you tell Fan Xian that 429 00:23:57,070 --> 00:23:58,400 Lin Gong is the real killer 430 00:23:58,950 --> 00:24:00,680 during the night interrogation? 431 00:24:07,070 --> 00:24:08,070 Who are you? 432 00:24:09,640 --> 00:24:12,310 Yuan Hongdao, the adviser of the Prime Minister. 433 00:24:13,830 --> 00:24:15,640 Lin Ruofu sent you to ask me, right? 434 00:24:16,000 --> 00:24:17,190 Please answer me. 435 00:24:19,310 --> 00:24:22,560 No. I didn't tell Fan Xian. 436 00:24:24,470 --> 00:24:25,160 Good. 437 00:24:27,070 --> 00:24:27,800 Next, 438 00:24:28,430 --> 00:24:30,000 I'll test you to see 439 00:24:30,000 --> 00:24:30,950 whether you told the truth or not. 440 00:24:34,920 --> 00:24:35,760 How? 441 00:24:35,830 --> 00:24:37,190 One by one. 442 00:24:37,950 --> 00:24:39,000 At last, 443 00:24:39,230 --> 00:24:40,520 if your answer 444 00:24:40,760 --> 00:24:42,470 remains the same, 445 00:24:42,920 --> 00:24:44,230 then you've told the truth. 446 00:24:46,160 --> 00:24:48,520 Miss Lili, which one do you want to start from? 447 00:24:49,640 --> 00:24:50,590 I told you the truth. 448 00:24:51,800 --> 00:24:53,310 I didn't tell him about Lin Gong. 449 00:24:53,760 --> 00:24:54,430 I can swear. 450 00:24:54,430 --> 00:24:55,230 Be patient. Be patient. 451 00:24:55,350 --> 00:24:56,040 It will only take a while. 452 00:25:03,000 --> 00:25:06,590 It's a bloodstain left years ago. It can't be wiped clean. 453 00:25:06,590 --> 00:25:09,470 No. I really didn't tell him. 454 00:25:14,190 --> 00:25:15,040 No! 455 00:25:15,470 --> 00:25:16,040 No! 456 00:25:24,920 --> 00:25:26,190 This one! This one! 457 00:25:26,190 --> 00:25:26,920 The one below 458 00:25:27,070 --> 00:25:28,680 is Hong. 459 00:25:29,430 --> 00:25:30,560 This one. This one. 460 00:25:31,430 --> 00:25:32,470 This is Fu Ling. 461 00:25:33,760 --> 00:25:34,680 There is another one. 462 00:25:35,920 --> 00:25:37,040 Jin Xiu! Jin Xiu! 463 00:25:37,160 --> 00:25:38,310 Stop feeding it. 464 00:25:38,310 --> 00:25:40,430 It eats the most every time. 465 00:25:42,680 --> 00:25:44,760 -Jin Xiu. -I see. 466 00:25:44,800 --> 00:25:45,470 Stop eating. 467 00:25:50,190 --> 00:25:51,160 What's your name? 468 00:25:51,590 --> 00:25:52,190 I'm Fan Xian. 469 00:25:53,160 --> 00:25:54,160 Fan Xian? 470 00:25:55,400 --> 00:25:56,950 Are you here to see someone? 471 00:25:58,070 --> 00:25:58,800 What's your name? 472 00:26:01,950 --> 00:26:03,110 My dad said 473 00:26:03,110 --> 00:26:04,640 I should be careful with strangers. 474 00:26:04,710 --> 00:26:06,110 I shouldn't tell them easily that 475 00:26:06,110 --> 00:26:07,590 my name is Dabao. 476 00:26:11,070 --> 00:26:12,040 We've talked 477 00:26:12,040 --> 00:26:12,640 for so long. 478 00:26:12,800 --> 00:26:13,920 I'm no stranger to you. 479 00:26:17,070 --> 00:26:17,880 That makes sense. 480 00:26:19,230 --> 00:26:20,280 Then I'll tell you. 481 00:26:21,950 --> 00:26:24,160 My name is Dabao. 482 00:26:24,470 --> 00:26:25,160 What a good name! 483 00:26:25,230 --> 00:26:26,000 Right! Right! 484 00:26:26,040 --> 00:26:27,800 My name is good. 485 00:26:28,920 --> 00:26:30,520 But, 486 00:26:30,640 --> 00:26:31,680 Erbao doesn't like it. 487 00:26:32,110 --> 00:26:33,680 He doesn't like it when I call him Erbao. 488 00:26:33,950 --> 00:26:35,110 Is Erbao your younger brother? 489 00:26:37,280 --> 00:26:37,880 Yes. 490 00:26:39,190 --> 00:26:40,640 How do you know that? 491 00:26:42,560 --> 00:26:43,880 Have you seen him recently? 492 00:26:44,280 --> 00:26:45,920 He hasn't been home all the time. 493 00:26:45,950 --> 00:26:47,000 I miss him. 494 00:26:47,800 --> 00:26:49,400 Does Erbao have another name? 495 00:26:49,400 --> 00:26:49,920 Yes. 496 00:26:50,400 --> 00:26:52,640 He's called Lin Gong. 497 00:26:53,470 --> 00:26:55,310 But, I still feel that 498 00:26:55,590 --> 00:26:58,590 Erbao is better. 499 00:26:58,590 --> 00:26:59,160 Right? 500 00:27:02,880 --> 00:27:03,800 Do you know 501 00:27:04,920 --> 00:27:06,710 when he will come home? 502 00:27:07,400 --> 00:27:09,280 I have so many questions to ask him. 503 00:27:19,160 --> 00:27:20,040 What do you want to ask him? 504 00:27:20,400 --> 00:27:21,070 I'll answer them instead. 505 00:27:21,680 --> 00:27:22,280 Really? 506 00:27:22,310 --> 00:27:22,880 Yes! 507 00:27:23,070 --> 00:27:24,950 I want to ask Erbao 508 00:27:25,560 --> 00:27:26,110 Jin Xiu... 509 00:27:26,110 --> 00:27:27,520 What do I want to ask him? 510 00:27:27,920 --> 00:27:28,560 I want to... 511 00:27:28,560 --> 00:27:29,280 No hurry! No hurry! 512 00:27:29,280 --> 00:27:29,800 Take your time. 513 00:27:31,640 --> 00:27:33,400 I want to ask... 514 00:27:33,520 --> 00:27:35,040 I want to ask him... 515 00:27:40,800 --> 00:27:43,190 Miss Lili, please answer me again. 516 00:27:47,110 --> 00:27:47,920 No. 517 00:27:50,000 --> 00:27:51,430 I didn't tell Fan Xian 518 00:27:52,760 --> 00:27:54,350 about Lin Gong. 519 00:27:55,040 --> 00:27:55,710 Good. 520 00:27:56,190 --> 00:27:58,070 Let's insert the remaining needles 521 00:27:58,280 --> 00:27:59,280 one by one. 522 00:28:00,040 --> 00:28:00,920 Then we'll add something else. 523 00:28:09,880 --> 00:28:10,560 No! 524 00:28:10,800 --> 00:28:11,470 No! 525 00:28:13,110 --> 00:28:13,760 No! 526 00:28:14,800 --> 00:28:15,800 No! 527 00:28:16,880 --> 00:28:17,710 Excuse me. 528 00:28:22,430 --> 00:28:23,430 Mr. Yuan? 529 00:28:25,280 --> 00:28:26,190 Yes, I am. 530 00:28:26,680 --> 00:28:28,920 She's a prison of the Investigator's Office. 531 00:28:29,350 --> 00:28:30,190 Didn't His Excellency Zhu Ge 532 00:28:30,430 --> 00:28:32,160 tell you? 533 00:28:32,230 --> 00:28:32,800 I did. 534 00:28:33,920 --> 00:28:35,680 The Prime Minister has obtained 535 00:28:36,280 --> 00:28:37,710 His Majesty's verbal instruction to ask Si Lili some questions. 536 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 Your Excellency, don't you believe me? 537 00:28:40,470 --> 00:28:41,160 I believe you. 538 00:28:42,040 --> 00:28:43,560 But according to the verbal instruction, 539 00:28:43,800 --> 00:28:45,230 you're supposed to ask her 540 00:28:45,680 --> 00:28:47,830 instead of torturing her. 541 00:28:48,310 --> 00:28:50,520 You've made a point. 542 00:28:50,920 --> 00:28:52,190 Mr. Yuan, have you finished asking? 543 00:28:53,070 --> 00:28:56,640 Sort of. 544 00:28:59,160 --> 00:29:00,070 Then, I'll see you out. 545 00:29:00,400 --> 00:29:01,040 Fine. 546 00:29:04,920 --> 00:29:06,070 Mister, 547 00:29:09,350 --> 00:29:10,430 you stuff. 548 00:29:11,800 --> 00:29:13,310 Miss, you can keep it as a souvenir. 549 00:29:32,680 --> 00:29:33,950 No, thanks. 550 00:29:56,560 --> 00:29:57,950 Your Highness, you don't have to. 551 00:30:06,070 --> 00:30:07,560 The tea is good. 552 00:30:12,640 --> 00:30:14,880 It was a gift from Lin Gong. 553 00:30:17,000 --> 00:30:21,950 He used to talk to me 554 00:30:22,470 --> 00:30:24,000 about everything. 555 00:30:26,110 --> 00:30:27,640 I had long heard that the Second Young Master 556 00:30:28,280 --> 00:30:29,520 was a follower of Your Highness. 557 00:30:30,280 --> 00:30:31,710 In your opinion, 558 00:30:32,710 --> 00:30:34,000 should I figure out 559 00:30:34,000 --> 00:30:35,400 how he was killed? 560 00:30:35,950 --> 00:30:37,070 Your Highness, who do you suspect? 561 00:30:40,520 --> 00:30:42,950 That morning when Lin Gong left the capital city, 562 00:30:43,400 --> 00:30:44,160 he had visited me. 563 00:30:45,310 --> 00:30:47,230 We talked about what happened in the capital city those days. 564 00:30:47,680 --> 00:30:48,800 I mentioned that 565 00:30:48,800 --> 00:30:51,110 Fan Xian had captured Si Lili in person 566 00:30:51,590 --> 00:30:53,280 and interrogated Si Lili at night 567 00:30:53,310 --> 00:30:55,640 in order to mislead the real killer. 568 00:30:56,230 --> 00:30:57,190 And then? 569 00:30:57,310 --> 00:30:59,280 Then he changed color 570 00:31:00,640 --> 00:31:01,710 and told me 571 00:31:02,070 --> 00:31:05,880 he was the one who planned the assassination on the Niulan Street. 572 00:31:07,800 --> 00:31:09,000 He wanted to kill my brother? 573 00:31:09,430 --> 00:31:10,190 Why? 574 00:31:10,430 --> 00:31:11,430 I don't know, either. 575 00:31:12,040 --> 00:31:14,160 He was worried that Fan Xian might found out 576 00:31:14,160 --> 00:31:15,680 his relationship with Si Lili, 577 00:31:16,160 --> 00:31:17,950 so he decided to leave the capital city on the very day 578 00:31:18,160 --> 00:31:19,880 and came back when the whole thing is over. 579 00:31:19,880 --> 00:31:21,230 I just didn't know that 580 00:31:21,800 --> 00:31:23,880 it might be the last time I saw him. 581 00:31:30,000 --> 00:31:31,160 Your Highness, 582 00:31:33,560 --> 00:31:35,640 do you suspect that my brother killed him? 583 00:31:35,880 --> 00:31:37,710 If confirmed that Si Lili 584 00:31:37,710 --> 00:31:39,590 ratted out Lin Gong's name to Fan Xian, 585 00:31:39,680 --> 00:31:42,560 Fan Xian has the motive to kill him. 586 00:31:44,040 --> 00:31:44,830 Your Highness, why don't you ask 587 00:31:44,830 --> 00:31:46,110 Si Lili in person? 588 00:31:47,520 --> 00:31:48,830 I've told all my doubts 589 00:31:48,830 --> 00:31:50,040 to the Prime Minister. 590 00:31:50,880 --> 00:31:51,760 As Lin Gong's father, 591 00:31:52,430 --> 00:31:54,190 it's more appropriate for him 592 00:31:54,190 --> 00:31:55,230 to ask Si Lili. 593 00:31:56,110 --> 00:31:57,760 We can just wait for the news. 594 00:32:05,280 --> 00:32:06,400 The tea is really good! 595 00:32:11,950 --> 00:32:14,230 I know you want to protect the Fan family. 596 00:32:14,760 --> 00:32:16,430 If Fan Xian really did it, 597 00:32:16,430 --> 00:32:17,710 I'll only kill him. 598 00:32:19,470 --> 00:32:20,950 The Fan family won't be involved. 599 00:32:25,710 --> 00:32:26,830 Thank you, Your Highness. 600 00:32:53,520 --> 00:32:54,280 Your Excellency. 601 00:32:58,680 --> 00:33:00,430 Have you seen Si Lili? 602 00:33:01,230 --> 00:33:02,880 Yes, I've seen her and asked her. 603 00:33:04,110 --> 00:33:04,800 She didn't tell Fan Xian that 604 00:33:04,800 --> 00:33:06,160 the Second Young Master 605 00:33:06,160 --> 00:33:07,040 planned the assassination. 606 00:33:07,680 --> 00:33:08,950 Did she tell the truth? 607 00:33:09,280 --> 00:33:10,280 I used some tricks, 608 00:33:10,760 --> 00:33:11,760 and she didn't change her words. 609 00:33:14,040 --> 00:33:15,110 In your opinion, 610 00:33:16,520 --> 00:33:18,430 why didn't she tell Fan Xian? 611 00:33:19,000 --> 00:33:20,110 A lot of people are involved. 612 00:33:21,400 --> 00:33:22,880 She might want to 613 00:33:22,880 --> 00:33:24,110 trade the secret for her life. 614 00:33:24,880 --> 00:33:26,230 Moreover, when Fan Xian interrogated her, 615 00:33:26,430 --> 00:33:27,280 he was not a government official. 616 00:33:28,040 --> 00:33:29,350 It makes sense that she didn't tell him. 617 00:33:31,470 --> 00:33:33,920 If Fan Xian didn't know about this, 618 00:33:35,400 --> 00:33:37,040 then he has no motive to kill Gong'er. 619 00:33:37,680 --> 00:33:38,400 Exactly. 620 00:33:40,880 --> 00:33:43,280 Mr. Yuan, please go to the Eastern Palace 621 00:33:43,800 --> 00:33:46,400 and inform the Crown Prince of the result. 622 00:33:46,710 --> 00:33:47,590 It's my duty. 623 00:33:47,920 --> 00:33:48,640 Moreover, 624 00:33:49,040 --> 00:33:50,280 as to Fan Xian, 625 00:33:51,350 --> 00:33:53,350 please send a word 626 00:33:54,280 --> 00:33:55,590 to the Crown Prince for me. 627 00:33:56,640 --> 00:33:57,640 Your Excellency, I'm listening. 628 00:33:59,280 --> 00:34:01,230 Why is the sky blue? 629 00:34:02,640 --> 00:34:03,950 Because the ocean is blue. 630 00:34:05,560 --> 00:34:07,110 Why is the ocean blue? 631 00:34:08,430 --> 00:34:10,520 The sun shines into the ocean, 632 00:34:11,000 --> 00:34:12,280 so the ocean becomes blue. 633 00:34:13,120 --> 00:34:13,950 Then tell me. 634 00:34:15,000 --> 00:34:16,120 Why isn't the water 635 00:34:16,120 --> 00:34:17,280 in the pond blue? 636 00:34:18,000 --> 00:34:19,080 Because the pond water is too shallow. 637 00:34:19,800 --> 00:34:21,080 So it is! 638 00:34:22,000 --> 00:34:22,870 Shallow water doesn't appear to be blue. 639 00:34:23,710 --> 00:34:24,760 Mr. Yuan, good day. 640 00:34:25,040 --> 00:34:26,190 Good day, Dabao. 641 00:34:27,280 --> 00:34:29,320 Mr. Fan, you're really learned. 642 00:34:29,430 --> 00:34:30,630 So admirable! 643 00:34:30,630 --> 00:34:31,560 I'm just talking nonsense. 644 00:34:31,800 --> 00:34:32,630 Please don't take it seriously. 645 00:34:34,470 --> 00:34:35,800 The Prime Minister is waiting for you in the study. 646 00:34:40,230 --> 00:34:41,280 Where's the study? 647 00:34:41,280 --> 00:34:42,280 I know. 648 00:34:42,280 --> 00:34:43,470 I'll take you there. Let's go. 649 00:34:45,360 --> 00:34:46,120 Dad! 650 00:34:47,950 --> 00:34:48,600 Dad! 651 00:34:49,190 --> 00:34:50,950 I've brought Fan Xian to you. 652 00:34:56,220 --> 00:34:57,180 =Lin Ruofu, Prime Minister of Nanqing= 653 00:34:57,870 --> 00:34:58,560 Dabao, 654 00:34:59,230 --> 00:35:00,710 play outside for a while. 655 00:35:00,950 --> 00:35:02,230 I need a word with him. 656 00:35:04,000 --> 00:35:04,600 Dad, 657 00:35:05,840 --> 00:35:08,360 when will Erbao come home? 658 00:35:20,190 --> 00:35:22,560 Dad, then Dabao will go out. 659 00:35:26,120 --> 00:35:29,560 Dabao had a disease when he was little. 660 00:35:30,470 --> 00:35:32,280 He turned into this after he was recovered. 661 00:35:32,670 --> 00:35:34,230 Having grown up physically, 662 00:35:34,430 --> 00:35:37,710 he's still a kid mentally. 663 00:35:40,840 --> 00:35:43,430 Wan'er can't go back home all the time, 664 00:35:44,190 --> 00:35:45,520 and she's sick with tuberculosis. 665 00:35:48,120 --> 00:35:49,910 Thanks for your treatment, 666 00:35:50,600 --> 00:35:53,670 she is recovering day by day. 667 00:35:54,280 --> 00:35:54,950 It's what I should do. 668 00:35:59,710 --> 00:36:01,840 The future of the Lin family 669 00:36:02,870 --> 00:36:03,910 lied entirely on 670 00:36:04,710 --> 00:36:06,320 Gong'er before. 671 00:36:07,040 --> 00:36:08,630 Shouldering the responsibility of 672 00:36:09,320 --> 00:36:10,390 inheriting the Lin family 673 00:36:10,390 --> 00:36:12,230 since childhood, 674 00:36:13,120 --> 00:36:14,360 he never felt happy, 675 00:36:14,710 --> 00:36:16,630 =All the birds will go to the forest= but he never complained 676 00:36:17,870 --> 00:36:19,710 the hardship or suffering. 677 00:36:20,390 --> 00:36:22,230 This was written by him when he was little. 678 00:36:23,360 --> 00:36:24,230 Back then, 679 00:36:24,560 --> 00:36:25,910 I often told him that 680 00:36:26,150 --> 00:36:29,430 the civil and military officials of the Six Ministries 681 00:36:29,630 --> 00:36:30,800 are like flocks of birds, 682 00:36:31,950 --> 00:36:34,320 clamoring and quarreling without a stop. 683 00:36:37,120 --> 00:36:38,320 In order to ensure 684 00:36:39,560 --> 00:36:41,630 continuous family inheritance, 685 00:36:42,670 --> 00:36:45,230 we must stick to our roots 686 00:36:45,800 --> 00:36:47,560 among the chaotic birds. 687 00:36:48,320 --> 00:36:49,710 All the birds will go to the forest (Lins). 688 00:36:51,470 --> 00:36:53,910 The Second Young Master wanted to make a permanent place for the Lin family 689 00:36:54,230 --> 00:36:55,280 in the imperial court. 690 00:36:57,000 --> 00:36:59,190 Though the handwriting is poor, 691 00:37:00,000 --> 00:37:01,630 it shows ambition. 692 00:37:02,840 --> 00:37:04,000 But it sounds arrogant and conceited. 693 00:37:05,190 --> 00:37:08,080 It's common for young people. 694 00:37:12,150 --> 00:37:15,760 These are also written by him when he was little. 695 00:37:20,360 --> 00:37:22,000 Even his handwriting in childhood 696 00:37:22,470 --> 00:37:23,760 is much better than mine. 697 00:37:26,600 --> 00:37:28,870 Since I became an official, 698 00:37:29,320 --> 00:37:30,760 I've gone through three ups and three downs. 699 00:37:31,760 --> 00:37:33,800 Even when I was locked in the death row, 700 00:37:35,360 --> 00:37:37,000 I never felt desperate. 701 00:37:38,520 --> 00:37:39,670 Until I heard of his death 702 00:37:42,000 --> 00:37:43,840 last night. 703 00:37:47,910 --> 00:37:52,190 Gong'er is the one who planned the assassination on Niulan Street. 704 00:37:54,910 --> 00:37:56,080 How could it be him? 705 00:38:07,390 --> 00:38:08,800 Prime Minister, you want to kill me! 706 00:38:13,670 --> 00:38:14,600 I don't know 707 00:38:14,600 --> 00:38:16,000 how I offended you! 708 00:38:16,870 --> 00:38:19,190 It seems you really don't know this. 709 00:38:22,840 --> 00:38:24,150 It's not me who wants to kill you. 710 00:38:25,150 --> 00:38:26,000 He kept the whole thing 711 00:38:27,080 --> 00:38:28,430 from me. 712 00:38:29,190 --> 00:38:29,840 Well. 713 00:38:29,840 --> 00:38:30,560 Then why did the Second Young Master 714 00:38:30,910 --> 00:38:32,080 want to kill me? 715 00:38:32,800 --> 00:38:33,520 I didn't know anything about it 716 00:38:35,520 --> 00:38:36,710 until the Crown Prince sent someone 717 00:38:36,710 --> 00:38:38,520 to tell me this morning. 718 00:38:40,000 --> 00:38:40,950 Is the Crown Prince... 719 00:38:43,520 --> 00:38:44,600 It doesn't matter anymore. 720 00:38:46,390 --> 00:38:47,280 You should marry Wan'er 721 00:38:47,560 --> 00:38:49,280 as soon as possible. 722 00:38:56,000 --> 00:38:57,470 In the future, I'll try my best 723 00:38:58,150 --> 00:38:59,630 to promote you in the officialdom. 724 00:39:00,040 --> 00:39:01,560 The Guo family hates you 725 00:39:02,800 --> 00:39:04,120 for beating Guo Baokun. 726 00:39:04,950 --> 00:39:06,470 I'll protect you from them. 727 00:39:06,800 --> 00:39:09,190 It doesn't matter you're not recorded 728 00:39:09,670 --> 00:39:10,950 in the genealogy of the Fan family. 729 00:39:11,560 --> 00:39:14,560 In the future, all the properties 730 00:39:14,870 --> 00:39:16,670 and connections of the Lin family will be handed over to you. 731 00:39:17,710 --> 00:39:20,870 Your Excellency, I still don't get it. 732 00:39:21,320 --> 00:39:23,120 All these are based on 733 00:39:24,840 --> 00:39:26,320 one condition. 734 00:39:33,430 --> 00:39:34,190 Please tell me. 735 00:39:34,390 --> 00:39:35,600 After I die, 736 00:39:37,320 --> 00:39:39,670 you must protect Wan'er and Dabao, 737 00:39:40,360 --> 00:39:42,560 and protect the Lin family 738 00:39:42,800 --> 00:39:44,520 from political enemies. 739 00:39:45,470 --> 00:39:46,560 Give me your promise, 740 00:39:47,360 --> 00:39:48,190 and the Lin family 741 00:39:48,630 --> 00:39:51,040 will be the strongest support for you 742 00:39:51,080 --> 00:39:52,560 in the capital city. 743 00:40:03,840 --> 00:40:06,840 It's not for trade. 744 00:40:10,870 --> 00:40:12,190 You actually refused me! 745 00:40:13,600 --> 00:40:16,560 I didn't refuse you. It's just not for trade. 746 00:40:17,190 --> 00:40:19,000 Wan'er and I fell in love at first sight. 747 00:40:19,670 --> 00:40:21,080 After meeting and talking with her over and over again, 748 00:40:21,470 --> 00:40:22,840 I've already put her in my heart. 749 00:40:23,800 --> 00:40:24,840 If I marry her, 750 00:40:25,190 --> 00:40:26,120 it's my responsibility 751 00:40:26,520 --> 00:40:27,560 to love her and protect her. 752 00:40:28,280 --> 00:40:29,470 If I marry her, 753 00:40:29,840 --> 00:40:31,430 I'm related to the Lin family by blood. 754 00:40:32,120 --> 00:40:34,280 It's my duty to protect the Lin family 755 00:40:34,360 --> 00:40:35,670 and take care of Dabao. 756 00:40:36,840 --> 00:40:37,910 If I marry her, 757 00:40:38,000 --> 00:40:39,630 it's because she wants to marry me for love, 758 00:40:40,120 --> 00:40:41,390 not for a trade. 759 00:40:46,870 --> 00:40:49,320 Your Excellency, I'm willing to do 760 00:40:49,760 --> 00:40:50,910 everything you've said just now, 761 00:40:51,630 --> 00:40:53,230 only because I have her in my heart. 762 00:41:08,600 --> 00:41:10,520 So you met and talked with my daughter 763 00:41:11,280 --> 00:41:13,670 over and over again? 764 00:41:14,230 --> 00:41:15,430 When did you meet? 765 00:41:15,840 --> 00:41:16,710 How did you meet? 766 00:41:22,430 --> 00:41:23,080 Your Excellency, 767 00:41:24,320 --> 00:41:26,080 that's not 768 00:41:26,080 --> 00:41:27,080 the point. 769 00:41:29,600 --> 00:41:30,950 Then I'll see myself out. 770 00:41:37,080 --> 00:41:37,760 Your Highness, 771 00:41:37,910 --> 00:41:39,280 Yuan Hongdao from the Prime Minister's mansion 772 00:41:39,280 --> 00:41:40,430 requests to see you. 773 00:41:40,760 --> 00:41:43,000 He's come at the right moment. Here comes the news. 774 00:41:47,910 --> 00:41:48,840 Yuan Hongdao pays respects to Your Highness. 775 00:41:51,150 --> 00:41:52,520 Did the Prime Minister send you here? 776 00:41:54,150 --> 00:41:56,520 The Prime Minister had me interrogate Si Lili 777 00:41:56,600 --> 00:41:57,870 in the Investigator's Office. 778 00:42:01,560 --> 00:42:02,230 What's the result? 779 00:42:03,040 --> 00:42:04,360 Si Lili didn't tell Fan Xian 780 00:42:04,800 --> 00:42:06,760 about the Second Young Master. 781 00:42:10,150 --> 00:42:11,080 Your Highness, 782 00:42:11,360 --> 00:42:13,360 the Prime Minister asked me to send a message. 783 00:42:13,760 --> 00:42:15,040 From today on, 784 00:42:15,430 --> 00:42:17,600 Fan Xian shall be regarded as the son-in-law of the Lin family. 785 00:42:17,800 --> 00:42:20,000 Let bygones be bygones. 786 00:42:20,390 --> 00:42:21,710 In the future, he hopes that 787 00:42:21,710 --> 00:42:23,150 Your Highness can pardon Fan Xian 788 00:42:23,840 --> 00:42:26,000 for being rude for his sake. 789 00:42:28,000 --> 00:42:30,360 Does the Prime Minister think I'm the one who wants to kill Fan Xian? 790 00:42:30,670 --> 00:42:33,910 I don't know what the Prime Minister thinks. 791 00:43:03,180 --> 00:43:06,500 In the river of history, 792 00:43:06,780 --> 00:43:09,700 time goes round and round. 793 00:43:13,060 --> 00:43:16,060 Memories about the former and present lives 794 00:43:16,420 --> 00:43:19,940 join each other in an endless way. 795 00:43:22,380 --> 00:43:24,540 In the long drunken Milky Way, 796 00:43:25,020 --> 00:43:27,260 one season follows another in a flash, 797 00:43:27,260 --> 00:43:29,460 and the wild geese are flying south. 798 00:43:29,780 --> 00:43:31,380 I just can't give up 799 00:43:31,380 --> 00:43:34,380 to be with you for my whole life. 800 00:43:34,740 --> 00:43:39,660 I have been hovering in the dreams for hundreds and thousands of times. 801 00:43:41,460 --> 00:43:43,460 I can't even say a word when I watch the flowers falling. 802 00:43:44,300 --> 00:43:46,340 Year after year in the wandering, 803 00:43:46,340 --> 00:43:48,900 I count the remaining years. 804 00:43:49,020 --> 00:43:51,100 Even though we can't meet each other anymore, 805 00:43:51,220 --> 00:43:52,660 even though we have ended up the destiny, 806 00:43:53,500 --> 00:43:55,340 I never feel regretful. 807 00:43:55,940 --> 00:43:57,300 In such a chaotic world, 808 00:43:57,300 --> 00:44:00,060 I still miss you as ever. 809 00:44:00,300 --> 00:44:02,700 I can't fall asleep under the moon. 810 00:44:03,540 --> 00:44:05,420 With a gentle heart, 811 00:44:05,620 --> 00:44:07,980 I cherish our remaining years. 812 00:44:08,300 --> 00:44:09,820 Even though we have to go through 813 00:44:09,820 --> 00:44:11,780 all the hardships along the journey, 814 00:44:12,460 --> 00:44:19,100 you always stay by my side, 815 00:44:19,740 --> 00:44:21,860 watching the falling flowers, speechlessly. 816 00:44:22,700 --> 00:44:24,780 Year after year in the wandering, 817 00:44:24,780 --> 00:44:27,140 I count the remaining years. 818 00:44:27,460 --> 00:44:29,500 Even though we can't meet each other anymore, 819 00:44:29,620 --> 00:44:31,300 even though we end up the destiny, 820 00:44:32,060 --> 00:44:33,740 I never feel regretful. 821 00:44:34,260 --> 00:44:35,660 In such a chaotic world, 822 00:44:35,660 --> 00:44:38,620 I still miss you as ever. 823 00:44:38,740 --> 00:44:41,300 I can't fall asleep under the moon. 824 00:44:41,940 --> 00:44:44,060 With a gentle heart, 825 00:44:44,100 --> 00:44:46,460 I cherish our remaining years. 826 00:44:46,820 --> 00:44:48,260 Even though we have to go through 827 00:44:48,260 --> 00:44:50,420 all the hardships along the journey, 828 00:44:50,940 --> 00:44:59,700 you always stay by my side... 51513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.