Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,260 --> 00:00:10,700
Have you ever heard about that
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,580
the cliff of a snow mountain
3
00:00:14,100 --> 00:00:19,220
once fascinated numerous people?
4
00:00:20,900 --> 00:00:24,140
Legend has it that,
5
00:00:24,140 --> 00:00:26,940
there were treasures at the peak
6
00:00:27,780 --> 00:00:32,860
but also there was a bottomless chasm hidden over there.
7
00:00:34,460 --> 00:00:37,900
The smart, the fool
8
00:00:37,940 --> 00:00:40,740
and the kind people,
9
00:00:41,380 --> 00:00:47,220
all are familiar to you.
10
00:00:48,100 --> 00:00:51,660
On the mountainside, on the cliff,
11
00:00:51,980 --> 00:00:54,580
on the cloud,
12
00:00:54,980 --> 00:01:00,100
and in the human world,
13
00:01:11,940 --> 00:01:19,220
snowflakes are drifting profusely and disorderly.
14
00:01:30,980 --> 00:01:34,980
Joy of Life Season 1
15
00:01:34,980 --> 00:01:37,900
Episode 19
16
00:01:38,270 --> 00:01:39,950
I have nothing to do with Lin Gong's death.
17
00:01:40,160 --> 00:01:40,950
Why do they want to see me?
18
00:01:41,230 --> 00:01:42,000
I'm afraid
19
00:01:42,720 --> 00:01:44,360
you'll figure that out after seeing them.
20
00:01:45,550 --> 00:01:46,830
Then who should I see first?
21
00:01:49,120 --> 00:01:50,830
Prime Minister Lin Ruofu
22
00:01:51,910 --> 00:01:54,270
and the Crown Prince are not on the same side.
23
00:01:54,510 --> 00:01:55,550
Whoever you choose to see first,
24
00:01:55,950 --> 00:01:57,040
you'll offend the other one.
25
00:01:58,870 --> 00:01:59,510
Young Master Fan Xian,
26
00:01:59,830 --> 00:02:00,680
the imperial guards are here.
27
00:02:00,910 --> 00:02:02,480
His Majesty ordered to see you
through a verbal instruction.
28
00:02:03,190 --> 00:02:04,440
Now you don't have to choose.
29
00:02:08,000 --> 00:02:10,470
Hurry up! Don't keep His Majesty waiting.
30
00:02:22,910 --> 00:02:27,110
They have to meet after all.
31
00:02:49,240 --> 00:02:51,360
Mr. Fan, come with me.
32
00:02:51,800 --> 00:02:53,240
His Majesty is waiting for you.
33
00:02:53,750 --> 00:02:54,520
It's you again.
34
00:02:55,160 --> 00:02:56,000
It must be fate.
35
00:02:56,160 --> 00:02:56,830
Please.
36
00:02:59,670 --> 00:03:00,520
Eunuch Hou and I
37
00:03:00,550 --> 00:03:01,750
are somewhat connected.
38
00:03:02,520 --> 00:03:03,520
For my trial of beating Guo Baokun,
39
00:03:03,600 --> 00:03:04,960
you came to my rescue in the court of
40
00:03:04,960 --> 00:03:06,470
the Prefecture of Capital City.
41
00:03:06,470 --> 00:03:07,600
When I first arrived in the capital city,
42
00:03:07,720 --> 00:03:08,960
you were the one who drove my carriage.
43
00:03:09,880 --> 00:03:10,670
That is to say,
44
00:03:11,110 --> 00:03:12,320
you sent me to the Qing Temple
45
00:03:12,520 --> 00:03:13,630
on purpose.
46
00:03:14,030 --> 00:03:15,110
Mr. Fan,
47
00:03:15,360 --> 00:03:16,470
I've no idea
48
00:03:16,910 --> 00:03:18,160
what you're talking about.
49
00:03:18,440 --> 00:03:19,520
That's fine. I'll remember everything in heart.
50
00:03:21,830 --> 00:03:23,550
Eunuch Hou, this is for you to buy some tea.
51
00:03:23,550 --> 00:03:24,240
No! No!
52
00:03:24,240 --> 00:03:26,160
What are you doing?
53
00:03:26,470 --> 00:03:27,600
Madam Liu Ruyu of your family
54
00:03:27,960 --> 00:03:30,000
is a descendant of the Duke,
55
00:03:30,240 --> 00:03:31,800
and she used to visit the imperial palace frequently.
56
00:03:32,080 --> 00:03:34,320
I kind of watched her grow up.
57
00:03:34,520 --> 00:03:35,750
We are kind of related.
58
00:03:36,000 --> 00:03:37,670
How can I exploit a younger member of the family?
59
00:03:37,670 --> 00:03:38,830
I didn't know you're so connected
60
00:03:38,830 --> 00:03:39,880
with my family.
61
00:03:40,320 --> 00:03:41,360
Then as a younger member,
62
00:03:41,470 --> 00:03:42,670
I definitely should pay my respect.
63
00:03:42,800 --> 00:03:43,390
Well...
64
00:03:43,390 --> 00:03:44,750
It's not much.
65
00:03:44,830 --> 00:03:45,470
No.
66
00:03:45,550 --> 00:03:46,360
Well...
67
00:03:47,110 --> 00:03:48,720
I'm so flattered.
68
00:03:50,800 --> 00:03:53,080
Paying respect to rites and
carrying forward illustrious virtues,
69
00:03:53,670 --> 00:03:55,270
plus outstanding poetry talents,
70
00:03:55,630 --> 00:03:58,960
no wonder His Majesty often mentions you.
71
00:03:59,440 --> 00:04:00,520
Really?
72
00:04:01,320 --> 00:04:03,190
His Majesty really likes
73
00:04:03,190 --> 00:04:05,910
your seven-syllable poem with the line
74
00:04:06,000 --> 00:04:07,750
โA thousand miles from home,
I'm grieved at autumn's plight.โ
75
00:04:08,000 --> 00:04:08,800
May I ask
76
00:04:09,440 --> 00:04:10,910
when His Majesty asked about me today,
77
00:04:10,910 --> 00:04:11,910
was he happy or angry?
78
00:04:13,600 --> 00:04:15,470
He looked calm
79
00:04:15,800 --> 00:04:17,070
with no sign of anger.
80
00:04:20,480 --> 00:04:21,670
Thanks for telling me.
81
00:04:23,270 --> 00:04:24,110
In that case,
82
00:04:24,670 --> 00:04:26,760
I'll tell you something else.
83
00:04:27,270 --> 00:04:29,390
His Majesty loves to make bows and arrows.
84
00:04:29,390 --> 00:04:30,790
Never touch
85
00:04:30,790 --> 00:04:33,510
those stuff.
86
00:04:44,000 --> 00:04:44,640
How come there's someone
87
00:04:44,720 --> 00:04:46,110
walking the high walls in the imperial palace?
88
00:04:47,600 --> 00:04:48,670
No one here dares do that
89
00:04:48,670 --> 00:04:50,350
for sure.
90
00:04:50,390 --> 00:04:51,720
Eunuch, I've seen that.
91
00:04:52,440 --> 00:04:53,950
He might be an assassinator.
92
00:04:54,070 --> 00:04:54,760
Please.
93
00:04:55,000 --> 00:04:56,040
Assassinator?
94
00:04:56,320 --> 00:04:57,230
Who will he assassinate?
95
00:04:57,550 --> 00:04:59,440
His Majesty, of course.
96
00:04:59,790 --> 00:05:01,230
Then should we call out for help?
97
00:05:01,550 --> 00:05:03,350
No need to worry.
98
00:05:03,350 --> 00:05:06,390
It's improper to call out loud.
99
00:05:06,390 --> 00:05:08,270
Then won't His Majesty be in danger?
100
00:05:08,270 --> 00:05:10,670
Don't worry. He won't be able to touch him.
101
00:05:11,230 --> 00:05:13,390
You look so composed.
102
00:05:14,670 --> 00:05:17,600
Assassination happens occasionally these years.
103
00:05:17,830 --> 00:05:19,160
I'm used to it.
104
00:05:19,830 --> 00:05:21,070
Occasionally?
105
00:05:22,550 --> 00:05:25,760
Now Nanqing is the most powerful.
106
00:05:26,600 --> 00:05:28,600
Beiqi and Dongyi Town
107
00:05:28,950 --> 00:05:31,480
fear His Majesty deeply.
108
00:05:31,880 --> 00:05:34,070
It's common for them to send assassinators.
109
00:05:52,480 --> 00:05:53,320
It's you!
110
00:05:59,720 --> 00:06:01,000
You really don't know who I am?
111
00:06:01,200 --> 00:06:02,200
Whoever you are,
112
00:06:02,790 --> 00:06:03,550
don't step into
113
00:06:03,550 --> 00:06:04,920
the main hall.
114
00:06:07,880 --> 00:06:09,720
His Majesty is in the Imperial Study.
115
00:06:14,440 --> 00:06:16,550
So His Majesty was the one
who worshipped in the Qing Temple.
116
00:06:32,040 --> 00:06:34,320
The man just died is the assassinator.
117
00:06:34,790 --> 00:06:36,160
I told you
118
00:06:36,510 --> 00:06:38,200
no need to make a fuss.
119
00:06:38,200 --> 00:06:38,760
Eunuch Hou,
120
00:06:40,200 --> 00:06:41,880
who's that man in armor?
121
00:06:42,950 --> 00:06:43,830
That is Gong Dian,
122
00:06:43,830 --> 00:06:46,320
Deputy Director of
123
00:06:46,320 --> 00:06:47,720
Imperial Guards
124
00:06:47,720 --> 00:06:48,920
and Imperial Bodyguard.
125
00:06:49,720 --> 00:06:51,510
Have you met him before?
126
00:06:51,760 --> 00:06:53,000
I hit him by palm at the Qing Temple.
127
00:06:53,880 --> 00:06:56,320
Gong Dian is a martial arts master well above the Eighth Dan.
128
00:06:56,920 --> 00:06:59,480
Mr. Fan, you're really outstanding at such a young age.
129
00:06:59,920 --> 00:07:00,600
Eunuch Hou,
130
00:07:00,790 --> 00:07:01,950
does Gong Dian
131
00:07:01,950 --> 00:07:02,790
have any friends?
132
00:07:03,950 --> 00:07:05,000
Of course he does.
133
00:07:05,480 --> 00:07:06,160
What's wrong?
134
00:07:06,600 --> 00:07:07,830
Then don't they all have to
135
00:07:07,830 --> 00:07:09,200
call him Laogong?
(Laogong is homophone for husband in Chinese.)
136
00:07:09,230 --> 00:07:10,600
He's really good at taking advantage of others!
137
00:07:12,920 --> 00:07:15,640
Mr. Fan, when you go inside,
138
00:07:16,160 --> 00:07:18,160
do remember to keep you head down.
139
00:07:18,200 --> 00:07:19,270
Don't look straight at His Majesty.
140
00:07:19,510 --> 00:07:20,830
Do feel relieved. I understand it all.
141
00:07:21,600 --> 00:07:22,670
Look, you're wrong again.
142
00:07:24,420 --> 00:07:26,340
=Imperial Study=
143
00:07:26,760 --> 00:07:27,720
Mr. Fan, please go inside.
144
00:07:52,550 --> 00:07:53,270
Mr. Fan,
145
00:07:54,160 --> 00:07:56,200
His Majesty asks you to wait here.
146
00:07:56,920 --> 00:07:57,640
OK.
147
00:08:30,270 --> 00:08:31,110
Your Majesty.
148
00:08:32,470 --> 00:08:35,910
Your Majesty, I'm waiting outside.
149
00:08:43,030 --> 00:08:43,710
Your Majesty.
150
00:08:47,030 --> 00:08:48,280
Kneel down.
151
00:08:48,520 --> 00:08:49,470
Where should I kneel?
152
00:08:49,640 --> 00:08:52,110
Your Majesty, should I kneel down?
153
00:08:52,320 --> 00:08:53,280
Do you want to kneel down?
154
00:08:54,910 --> 00:08:56,440
Not really.
155
00:09:04,590 --> 00:09:07,200
Then you don't have to.
156
00:09:08,880 --> 00:09:09,710
Thanks, Your Majesty.
157
00:09:10,230 --> 00:09:12,520
Your Majesty, I wonder
158
00:09:12,960 --> 00:09:14,110
why you ordered to see me today.
159
00:09:14,110 --> 00:09:15,590
Have you seen the assassinator
160
00:09:15,960 --> 00:09:17,000
at the door?
161
00:09:17,960 --> 00:09:18,640
Yes, I have.
162
00:09:19,790 --> 00:09:20,910
But I don't know him.
163
00:09:20,910 --> 00:09:21,590
I have nothing to do with him.
164
00:09:23,880 --> 00:09:27,840
Eunuch Hou, tell him.
165
00:09:35,550 --> 00:09:37,960
The assassinator was from Beiqi.
166
00:09:38,150 --> 00:09:39,790
The first day he arrived in the capital city,
167
00:09:40,080 --> 00:09:41,960
the Investigator's Office reported his name
168
00:09:41,960 --> 00:09:43,520
to His Majesty.
169
00:09:44,000 --> 00:09:45,400
He formed the idea of assassination
170
00:09:45,760 --> 00:09:47,710
in last October.
171
00:09:48,000 --> 00:09:49,200
In the following months,
172
00:09:49,200 --> 00:09:52,080
six people consecutively beat around the bush
173
00:09:52,080 --> 00:09:54,110
and strengthened his conviction.
174
00:09:54,110 --> 00:09:56,110
Finally, he made up his mind
175
00:09:56,110 --> 00:09:58,000
to come to the capital city for assassination.
176
00:09:58,280 --> 00:09:59,230
How can you figure out that?
177
00:09:59,760 --> 00:10:03,470
The six people are secret agents of Nanqing.
178
00:10:04,200 --> 00:10:06,760
Then who sent them?
179
00:10:06,910 --> 00:10:08,150
I gave the order.
180
00:10:08,590 --> 00:10:09,880
The Investigator's Office sent them.
181
00:10:10,350 --> 00:10:11,030
So
182
00:10:11,400 --> 00:10:13,550
Your Majesty planned the assassination yourself.
183
00:10:13,550 --> 00:10:16,590
I've planned to start the war against Beiqi for a long time.
184
00:10:17,280 --> 00:10:18,550
There must be a reason.
185
00:10:19,200 --> 00:10:20,230
So the assassinator
186
00:10:20,520 --> 00:10:22,200
is the reason for sending troops.
187
00:10:22,910 --> 00:10:25,150
It's just too obvious.
188
00:10:25,640 --> 00:10:27,910
However, the assassination
on the Niulan Street just happened.
189
00:10:28,470 --> 00:10:30,080
You killed Cheng Jushu,
190
00:10:30,320 --> 00:10:31,640
and interrogated Si Lili at night.
191
00:10:32,000 --> 00:10:33,590
Beiqi's secret agent lurking in the capital city,
192
00:10:33,960 --> 00:10:35,960
that is a better reason to start war against Beiqi.
193
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
By killing the murderer and capturing the secret agent alive,
194
00:10:38,030 --> 00:10:38,910
you've rendered great service to the country.
195
00:10:39,230 --> 00:10:43,230
I'll make you the Chief Musician of
the Court of Imperial Sacrifices.
196
00:10:43,960 --> 00:10:44,590
Which rank?
197
00:10:44,670 --> 00:10:45,320
The eighth rank.
198
00:10:46,230 --> 00:10:47,080
It's not high.
199
00:10:48,470 --> 00:10:49,520
Thank His Majesty for his kindness.
200
00:10:50,840 --> 00:10:53,110
Your Majesty, I should kneel down to thank you.
201
00:10:53,320 --> 00:10:54,520
But you just allowed me
202
00:10:54,550 --> 00:10:55,350
to stand on my feet.
203
00:10:55,710 --> 00:10:57,150
Since it was said by Your Majesty,
204
00:10:57,150 --> 00:10:58,400
I can't disobey it.
205
00:10:58,400 --> 00:11:00,400
So I can't kneel down.
206
00:11:04,440 --> 00:11:06,910
How did Lin Gong die?
207
00:11:08,470 --> 00:11:09,640
I really don't know.
208
00:11:09,760 --> 00:11:11,440
You have the reason to kill him.
209
00:11:11,840 --> 00:11:13,320
I had no enmity against him.
210
00:11:13,350 --> 00:11:14,470
Why should I kill him?
211
00:11:14,640 --> 00:11:17,760
Lin Gong planned the assassination on the Niulan Street.
212
00:11:18,960 --> 00:11:20,550
It was him!
213
00:11:20,670 --> 00:11:22,000
You interrogated Si Lili at night,
214
00:11:22,230 --> 00:11:23,840
but you didn't
215
00:11:23,840 --> 00:11:25,400
even get the name?!
216
00:11:25,670 --> 00:11:26,910
She really said nothing,
217
00:11:26,910 --> 00:11:27,320
Your Majesty!
218
00:11:27,320 --> 00:11:29,790
The Crown Prince has known about this.
219
00:11:30,550 --> 00:11:31,440
He demands to see you.
220
00:11:34,550 --> 00:11:36,000
I'm wronged.
221
00:11:37,280 --> 00:11:39,590
Your Majesty, the Crown Prince requests to see you.
222
00:11:43,550 --> 00:11:44,670
Do you want to see him?
223
00:11:49,590 --> 00:11:50,350
Whatever Your Majesty decides.
224
00:12:04,030 --> 00:12:05,200
Your Highness,
225
00:12:05,440 --> 00:12:07,520
His Majesty is meeting the Chief Musician.
226
00:12:07,590 --> 00:12:09,230
He won't see you today.
227
00:12:10,670 --> 00:12:11,880
The Chief Musician?
228
00:12:12,150 --> 00:12:13,440
His Majesty just made Fan Xian
229
00:12:13,440 --> 00:12:15,840
the Chief Musician of the Court of Imperial Sacrifices.
230
00:12:20,110 --> 00:12:21,470
Thank you, Eunuch Hou.
231
00:12:21,470 --> 00:12:23,640
Your Highness, I'm really flattered.
232
00:12:28,880 --> 00:12:30,760
Your Majesty, I'm leaving.
233
00:12:50,550 --> 00:12:51,280
You Majesty,
234
00:12:51,840 --> 00:12:53,470
the Crown Prince paid the highest respect by kowtowing.
235
00:12:54,320 --> 00:12:55,910
He's always respectful.
236
00:12:57,840 --> 00:12:58,670
Mr. Fan!
237
00:13:06,110 --> 00:13:08,080
Your Majesty, you don't want the Crown Prince to see me?
238
00:13:08,440 --> 00:13:10,470
I don't want to ruin the peace.
239
00:13:11,400 --> 00:13:12,320
When you get out later,
240
00:13:12,400 --> 00:13:13,400
the Crown Prince will ask to see you.
241
00:13:13,550 --> 00:13:14,710
I won't stop him.
242
00:13:14,960 --> 00:13:16,840
You have to deal with him yourself.
243
00:13:19,200 --> 00:13:19,880
Well, Your Majesty,
244
00:13:20,960 --> 00:13:22,520
the Prime Minister also wanted to see me this morning.
245
00:13:22,710 --> 00:13:24,080
Is he also going to blame me?
246
00:13:25,080 --> 00:13:26,150
The Prime Minister originally
247
00:13:26,150 --> 00:13:28,080
disagreed with your marriage to Wan'er.
248
00:13:29,230 --> 00:13:31,760
Now, he might have changed his mind.
249
00:13:32,080 --> 00:13:32,710
Why?
250
00:13:35,960 --> 00:13:37,440
You'll know it
251
00:13:38,000 --> 00:13:38,960
when you see him.
252
00:13:40,710 --> 00:13:42,110
Doesn't the Prime Minister suspect that
253
00:13:42,200 --> 00:13:44,280
I'm related to the death of his second son?
254
00:13:45,230 --> 00:13:46,910
It was a top secret of
255
00:13:47,760 --> 00:13:50,080
the Investigator's Office to capture Si Lili.
256
00:13:50,080 --> 00:13:51,440
Would the Investigator's Office tell it
257
00:13:51,440 --> 00:13:52,400
to the Crown Prince?
258
00:13:52,440 --> 00:13:53,030
No.
259
00:13:53,230 --> 00:13:54,910
Then how did the Crown Prince get the information?
260
00:13:54,910 --> 00:13:55,910
What do you think?
261
00:13:56,280 --> 00:13:57,790
Can it be that someone of the Investigator's Office
262
00:13:58,110 --> 00:13:59,840
had pledged allegiance to the Crown Prince?
263
00:14:01,670 --> 00:14:03,000
Your Majesty, do you want me to investigate it for you
264
00:14:03,400 --> 00:14:05,230
by telling me this implicitly.
265
00:14:06,150 --> 00:14:07,400
You mean
266
00:14:07,400 --> 00:14:10,520
I'm suspecting my own son?
267
00:14:10,590 --> 00:14:11,550
Your Majesty, he's not only your son,
268
00:14:11,550 --> 00:14:12,840
but the Crown Prince.
269
00:14:16,000 --> 00:14:17,230
Escort the Chief Musician out.
270
00:14:17,670 --> 00:14:18,440
Yes.
271
00:14:18,590 --> 00:14:19,670
Chief Musician, this way, please.
272
00:14:25,030 --> 00:14:25,840
Fan Xian.
273
00:14:28,710 --> 00:14:30,350
Since you entered the imperial palace,
274
00:14:31,470 --> 00:14:33,350
you seemed honest and frank,
275
00:14:34,000 --> 00:14:37,280
but every word you said meant something.
276
00:14:38,550 --> 00:14:39,910
Do you want to impress me
277
00:14:40,320 --> 00:14:42,670
as an outspoken official?
278
00:14:48,350 --> 00:14:49,200
Just leave.
279
00:15:18,350 --> 00:15:20,030
His Majesty is really hard to predict.
280
00:15:20,640 --> 00:15:21,320
To be honest,
281
00:15:21,640 --> 00:15:22,960
I wet my back out of fear
282
00:15:22,960 --> 00:15:24,400
for what His Majesty said last.
283
00:15:24,840 --> 00:15:26,080
Mr. Fan,
284
00:15:26,470 --> 00:15:28,520
I just couldn't stop sweating
285
00:15:28,590 --> 00:15:29,760
out of fear
286
00:15:30,000 --> 00:15:31,280
since you
287
00:15:31,280 --> 00:15:33,080
started talking.
288
00:15:35,350 --> 00:15:36,080
In the future,
289
00:15:36,590 --> 00:15:38,960
just mind your words.
290
00:15:38,960 --> 00:15:39,710
Yes. Yes. Yes.
291
00:15:40,110 --> 00:15:41,790
I really should. Let's go.
292
00:15:43,640 --> 00:15:45,080
So in your opinion, who is tipping
293
00:15:45,080 --> 00:15:46,470
the Crown Prince off from the Investigator's Office?
294
00:15:46,500 --> 00:15:48,220
Oh my god.
295
00:15:48,880 --> 00:15:50,150
How dare I
296
00:15:50,150 --> 00:15:51,320
talk about
297
00:15:51,550 --> 00:15:53,440
the Crown Prince?
298
00:15:57,080 --> 00:15:57,960
Just tell me secretly.
299
00:15:57,960 --> 00:15:58,790
I won't tell others.
300
00:15:58,960 --> 00:16:00,960
Then I might as well kneel down.
301
00:16:00,960 --> 00:16:01,640
-Just now... -Fine. Fine. Fine.
302
00:16:01,640 --> 00:16:02,640
I won't ask.
303
00:16:03,320 --> 00:16:04,670
Just stand up!
304
00:16:05,150 --> 00:16:06,960
You're scaring me to death.
305
00:16:32,230 --> 00:16:33,080
What's up?
306
00:16:34,110 --> 00:16:36,840
I want to see His Excellency Zhu Ge,
the Director of the First Division.
307
00:16:38,110 --> 00:16:38,790
Tell me your name.
308
00:16:38,790 --> 00:16:39,440
=Yuan Hongdao, Adviser of Prime Minister Lin Ruofu=
309
00:16:39,440 --> 00:16:40,280
=Yuan Hongdao, Adviser of Prime Minister Lin Ruofu=
Yuan Hongdao.
310
00:16:41,030 --> 00:16:41,710
Wait!
311
00:16:43,110 --> 00:16:44,910
Can I wait inside?
312
00:16:48,280 --> 00:16:49,790
Then I'll have to examine
313
00:16:49,790 --> 00:16:50,960
your personal belongings first.
314
00:17:14,680 --> 00:17:16,070
What are these?
315
00:17:16,110 --> 00:17:17,430
Please tell His Excellency Zhu Ge that
316
00:17:18,400 --> 00:17:19,760
I'm waiting for him here.
317
00:17:19,950 --> 00:17:21,350
Tell me why do you want to
318
00:17:21,710 --> 00:17:23,190
see him first.
319
00:17:34,110 --> 00:17:35,350
If I tell you,
320
00:17:35,710 --> 00:17:37,920
I'm afraid you might lose your life.
321
00:17:40,830 --> 00:17:42,040
You even dare to threaten me!
322
00:17:42,830 --> 00:17:44,160
How dare you!
323
00:17:46,070 --> 00:17:46,830
Don't move.
324
00:17:50,000 --> 00:17:50,760
I won't leave.
325
00:17:51,680 --> 00:17:53,800
Please ask His Excellency Zhu Ge out.
326
00:18:10,680 --> 00:18:11,920
Did you kill Lin Gong?
327
00:18:12,430 --> 00:18:13,110
I didn't.
328
00:18:14,230 --> 00:18:15,190
My tracer friend
329
00:18:15,520 --> 00:18:16,560
and I started off on
330
00:18:16,560 --> 00:18:17,470
the wrong foot.
331
00:18:17,560 --> 00:18:18,400
We wasted so much time that
332
00:18:18,640 --> 00:18:19,640
we didn't even leave the capital city.
333
00:18:23,110 --> 00:18:24,800
You know our family
is in charge of garrisoning the capital city.
334
00:18:25,430 --> 00:18:27,000
It's easy for me to figure out
335
00:18:27,000 --> 00:18:27,590
whether you left the capital city or not.
336
00:18:27,760 --> 00:18:28,560
Go ahead, please.
337
00:18:33,760 --> 00:18:34,760
Luckily, it's not you.
338
00:18:35,280 --> 00:18:35,920
Or I'll also
339
00:18:35,920 --> 00:18:36,520
be responsible
340
00:18:36,520 --> 00:18:37,470
for Wan'er's brother's death.
341
00:18:43,070 --> 00:18:43,760
You don't usually
342
00:18:43,830 --> 00:18:44,830
wear plain clothes.
343
00:18:45,190 --> 00:18:45,920
Where have you been?
344
00:18:46,800 --> 00:18:47,560
The Lin mansion.
345
00:18:48,310 --> 00:18:49,520
I'm checking things out for Wan'er.
346
00:18:50,280 --> 00:18:51,230
It's a pity that Lin Gong's body
347
00:18:51,230 --> 00:18:52,520
is still kept in the Investigator's Office.
348
00:18:54,470 --> 00:18:55,590
I hope the Investigator's Office
349
00:18:55,590 --> 00:18:56,800
can find the really killer.
350
00:19:10,160 --> 00:19:10,950
Why are you here?
351
00:19:12,920 --> 00:19:14,590
Lady Ruoruo was worried at home.
352
00:19:14,640 --> 00:19:15,640
She sent me here to wait for you.
353
00:19:16,560 --> 00:19:17,430
So good you're here.
354
00:19:18,000 --> 00:19:19,350
I'm going to the Prime Minister's mansion.
355
00:19:20,040 --> 00:19:21,710
Please send a word to Ruoruo for me.
356
00:19:22,310 --> 00:19:23,070
What should I tell her?
357
00:19:23,760 --> 00:19:24,520
Ask her to visit the Crown Prince
358
00:19:24,520 --> 00:19:25,470
in the Eastern Palace.
359
00:19:25,710 --> 00:19:27,160
Tell him I'm going to visit the Prime Minister.
360
00:19:28,040 --> 00:19:29,590
Why?
361
00:19:30,190 --> 00:19:31,470
If the Crown Prince really
362
00:19:31,470 --> 00:19:33,070
instigates Lin Gong to kill me,
363
00:19:33,070 --> 00:19:34,400
he surely doesn't want me to
364
00:19:34,400 --> 00:19:35,800
reconcile with the Prime Minister.
365
00:19:36,640 --> 00:19:37,830
He might even come to stop me.
366
00:19:39,040 --> 00:19:40,760
But even if he does come to stop you,
367
00:19:41,280 --> 00:19:42,710
how can it do us good?
368
00:19:44,280 --> 00:19:45,560
If he really comes,
369
00:19:45,560 --> 00:19:46,680
then he's overly concerned about this.
370
00:19:47,160 --> 00:19:48,710
Cunning as the Prime Minister,
371
00:19:48,710 --> 00:19:49,470
he will definitely be suspicious.
372
00:19:52,280 --> 00:19:55,000
Your Excellency, you can also make a cunning fox.
373
00:19:55,000 --> 00:19:55,760
Stop it!
374
00:19:56,190 --> 00:19:57,430
I'm a big-tailed wolf.
375
00:19:59,590 --> 00:20:02,640
What is that?
376
00:20:02,950 --> 00:20:04,350
A mystical creature of ancient times.
377
00:20:19,350 --> 00:20:20,110
How come it's you?
378
00:20:22,880 --> 00:20:23,800
Your Excellency!
379
00:20:43,880 --> 00:20:45,230
Excuse me, may I help you?
380
00:20:47,590 --> 00:20:48,430
I'm Fan Xian.
381
00:20:48,640 --> 00:20:49,760
Earlier today,
382
00:20:49,760 --> 00:20:50,760
the Prime Minister asked to see me.
383
00:20:56,190 --> 00:20:57,590
Brother asked you to tell me this?
384
00:20:57,680 --> 00:20:58,310
Yes.
385
00:20:58,590 --> 00:20:59,310
He went to
386
00:20:59,310 --> 00:21:00,350
the Prime Minister's mansion alone.
387
00:21:00,950 --> 00:21:02,640
According to time, he must have arrived.
388
00:21:05,000 --> 00:21:06,230
OK, Let's go.
389
00:21:17,950 --> 00:21:18,920
Please wait a moment.
390
00:21:27,140 --> 00:21:28,500
=Lin Dabao, eldest Son of Nanqing Prime Minister Lin Ruofu=
391
00:21:28,520 --> 00:21:29,590
Who are you?
392
00:21:41,160 --> 00:21:41,920
Your Highness,
393
00:21:42,350 --> 00:21:43,560
Lady Ruoruo is here.
394
00:21:49,110 --> 00:21:50,590
Fan Ruoruo
395
00:21:50,590 --> 00:21:52,310
pays respects to Your Highness.
396
00:21:57,350 --> 00:21:58,350
Why are you here?
397
00:21:58,800 --> 00:21:59,470
You Highness,
398
00:21:59,800 --> 00:22:01,590
my brother has left the imperial palace.
399
00:22:01,590 --> 00:22:04,110
Now he's in the Prime Minister's mansion.
400
00:22:04,110 --> 00:22:04,830
Go on.
401
00:22:05,190 --> 00:22:06,920
He asked Wang Qinian to pass on the word
402
00:22:06,920 --> 00:22:09,040
that he intended to avoid Your Highness.
403
00:22:09,110 --> 00:22:11,190
And he asked us to cover for him.
404
00:22:11,640 --> 00:22:13,310
If Your Highness leaves now,
405
00:22:13,310 --> 00:22:14,760
you might be able to stop him just in time.
406
00:22:16,880 --> 00:22:17,680
I see.
407
00:22:21,560 --> 00:22:24,110
Your Highness, won't you go to stop him?
408
00:22:25,400 --> 00:22:26,190
No need.
409
00:22:26,470 --> 00:22:27,640
I've told the Prime Minister
410
00:22:27,640 --> 00:22:28,920
everything I know.
411
00:22:29,920 --> 00:22:31,310
Fan Qing is walking right
412
00:22:31,680 --> 00:22:33,350
into the trap.
413
00:22:35,070 --> 00:22:38,800
What will the Prime Minister do?
414
00:22:47,560 --> 00:22:48,400
The Prime Minister
415
00:22:49,070 --> 00:22:52,070
will surely figure out
416
00:22:52,830 --> 00:22:57,470
whether Lin Gong's death is related to Fan Xian or not.
417
00:23:31,470 --> 00:23:32,280
Miss Lili,
418
00:23:33,470 --> 00:23:35,000
it won't take long.
419
00:23:35,590 --> 00:23:36,710
I only need to ask you
420
00:23:36,710 --> 00:23:38,190
one question about Lin Gong.
421
00:23:41,680 --> 00:23:43,470
How was Lin Gong related to me?
422
00:23:44,880 --> 00:23:45,760
No need to cover that up.
423
00:23:46,470 --> 00:23:47,760
Second Young Master Lin Gong planned
424
00:23:47,760 --> 00:23:49,110
the assassination on the Niulan Street.
425
00:23:49,760 --> 00:23:51,000
I've known it all.
426
00:23:52,110 --> 00:23:53,040
Now listen carefully.
427
00:23:53,880 --> 00:23:55,110
My question is
428
00:23:55,590 --> 00:23:57,000
did you tell Fan Xian that
429
00:23:57,070 --> 00:23:58,400
Lin Gong is the real killer
430
00:23:58,950 --> 00:24:00,680
during the night interrogation?
431
00:24:07,070 --> 00:24:08,070
Who are you?
432
00:24:09,640 --> 00:24:12,310
Yuan Hongdao, the adviser of the Prime Minister.
433
00:24:13,830 --> 00:24:15,640
Lin Ruofu sent you to ask me, right?
434
00:24:16,000 --> 00:24:17,190
Please answer me.
435
00:24:19,310 --> 00:24:22,560
No. I didn't tell Fan Xian.
436
00:24:24,470 --> 00:24:25,160
Good.
437
00:24:27,070 --> 00:24:27,800
Next,
438
00:24:28,430 --> 00:24:30,000
I'll test you to see
439
00:24:30,000 --> 00:24:30,950
whether you told the truth or not.
440
00:24:34,920 --> 00:24:35,760
How?
441
00:24:35,830 --> 00:24:37,190
One by one.
442
00:24:37,950 --> 00:24:39,000
At last,
443
00:24:39,230 --> 00:24:40,520
if your answer
444
00:24:40,760 --> 00:24:42,470
remains the same,
445
00:24:42,920 --> 00:24:44,230
then you've told the truth.
446
00:24:46,160 --> 00:24:48,520
Miss Lili, which one do you want to start from?
447
00:24:49,640 --> 00:24:50,590
I told you the truth.
448
00:24:51,800 --> 00:24:53,310
I didn't tell him about Lin Gong.
449
00:24:53,760 --> 00:24:54,430
I can swear.
450
00:24:54,430 --> 00:24:55,230
Be patient. Be patient.
451
00:24:55,350 --> 00:24:56,040
It will only take a while.
452
00:25:03,000 --> 00:25:06,590
It's a bloodstain left years ago. It can't be wiped clean.
453
00:25:06,590 --> 00:25:09,470
No. I really didn't tell him.
454
00:25:14,190 --> 00:25:15,040
No!
455
00:25:15,470 --> 00:25:16,040
No!
456
00:25:24,920 --> 00:25:26,190
This one! This one!
457
00:25:26,190 --> 00:25:26,920
The one below
458
00:25:27,070 --> 00:25:28,680
is Hong.
459
00:25:29,430 --> 00:25:30,560
This one. This one.
460
00:25:31,430 --> 00:25:32,470
This is Fu Ling.
461
00:25:33,760 --> 00:25:34,680
There is another one.
462
00:25:35,920 --> 00:25:37,040
Jin Xiu! Jin Xiu!
463
00:25:37,160 --> 00:25:38,310
Stop feeding it.
464
00:25:38,310 --> 00:25:40,430
It eats the most every time.
465
00:25:42,680 --> 00:25:44,760
-Jin Xiu. -I see.
466
00:25:44,800 --> 00:25:45,470
Stop eating.
467
00:25:50,190 --> 00:25:51,160
What's your name?
468
00:25:51,590 --> 00:25:52,190
I'm Fan Xian.
469
00:25:53,160 --> 00:25:54,160
Fan Xian?
470
00:25:55,400 --> 00:25:56,950
Are you here to see someone?
471
00:25:58,070 --> 00:25:58,800
What's your name?
472
00:26:01,950 --> 00:26:03,110
My dad said
473
00:26:03,110 --> 00:26:04,640
I should be careful with strangers.
474
00:26:04,710 --> 00:26:06,110
I shouldn't tell them easily that
475
00:26:06,110 --> 00:26:07,590
my name is Dabao.
476
00:26:11,070 --> 00:26:12,040
We've talked
477
00:26:12,040 --> 00:26:12,640
for so long.
478
00:26:12,800 --> 00:26:13,920
I'm no stranger to you.
479
00:26:17,070 --> 00:26:17,880
That makes sense.
480
00:26:19,230 --> 00:26:20,280
Then I'll tell you.
481
00:26:21,950 --> 00:26:24,160
My name is Dabao.
482
00:26:24,470 --> 00:26:25,160
What a good name!
483
00:26:25,230 --> 00:26:26,000
Right! Right!
484
00:26:26,040 --> 00:26:27,800
My name is good.
485
00:26:28,920 --> 00:26:30,520
But,
486
00:26:30,640 --> 00:26:31,680
Erbao doesn't like it.
487
00:26:32,110 --> 00:26:33,680
He doesn't like it when I call him Erbao.
488
00:26:33,950 --> 00:26:35,110
Is Erbao your younger brother?
489
00:26:37,280 --> 00:26:37,880
Yes.
490
00:26:39,190 --> 00:26:40,640
How do you know that?
491
00:26:42,560 --> 00:26:43,880
Have you seen him recently?
492
00:26:44,280 --> 00:26:45,920
He hasn't been home all the time.
493
00:26:45,950 --> 00:26:47,000
I miss him.
494
00:26:47,800 --> 00:26:49,400
Does Erbao have another name?
495
00:26:49,400 --> 00:26:49,920
Yes.
496
00:26:50,400 --> 00:26:52,640
He's called Lin Gong.
497
00:26:53,470 --> 00:26:55,310
But, I still feel that
498
00:26:55,590 --> 00:26:58,590
Erbao is better.
499
00:26:58,590 --> 00:26:59,160
Right?
500
00:27:02,880 --> 00:27:03,800
Do you know
501
00:27:04,920 --> 00:27:06,710
when he will come home?
502
00:27:07,400 --> 00:27:09,280
I have so many questions to ask him.
503
00:27:19,160 --> 00:27:20,040
What do you want to ask him?
504
00:27:20,400 --> 00:27:21,070
I'll answer them instead.
505
00:27:21,680 --> 00:27:22,280
Really?
506
00:27:22,310 --> 00:27:22,880
Yes!
507
00:27:23,070 --> 00:27:24,950
I want to ask Erbao
508
00:27:25,560 --> 00:27:26,110
Jin Xiu...
509
00:27:26,110 --> 00:27:27,520
What do I want to ask him?
510
00:27:27,920 --> 00:27:28,560
I want to...
511
00:27:28,560 --> 00:27:29,280
No hurry! No hurry!
512
00:27:29,280 --> 00:27:29,800
Take your time.
513
00:27:31,640 --> 00:27:33,400
I want to ask...
514
00:27:33,520 --> 00:27:35,040
I want to ask him...
515
00:27:40,800 --> 00:27:43,190
Miss Lili, please answer me again.
516
00:27:47,110 --> 00:27:47,920
No.
517
00:27:50,000 --> 00:27:51,430
I didn't tell Fan Xian
518
00:27:52,760 --> 00:27:54,350
about Lin Gong.
519
00:27:55,040 --> 00:27:55,710
Good.
520
00:27:56,190 --> 00:27:58,070
Let's insert the remaining needles
521
00:27:58,280 --> 00:27:59,280
one by one.
522
00:28:00,040 --> 00:28:00,920
Then we'll add something else.
523
00:28:09,880 --> 00:28:10,560
No!
524
00:28:10,800 --> 00:28:11,470
No!
525
00:28:13,110 --> 00:28:13,760
No!
526
00:28:14,800 --> 00:28:15,800
No!
527
00:28:16,880 --> 00:28:17,710
Excuse me.
528
00:28:22,430 --> 00:28:23,430
Mr. Yuan?
529
00:28:25,280 --> 00:28:26,190
Yes, I am.
530
00:28:26,680 --> 00:28:28,920
She's a prison of the Investigator's Office.
531
00:28:29,350 --> 00:28:30,190
Didn't His Excellency Zhu Ge
532
00:28:30,430 --> 00:28:32,160
tell you?
533
00:28:32,230 --> 00:28:32,800
I did.
534
00:28:33,920 --> 00:28:35,680
The Prime Minister has obtained
535
00:28:36,280 --> 00:28:37,710
His Majesty's verbal instruction
to ask Si Lili some questions.
536
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
Your Excellency, don't you believe me?
537
00:28:40,470 --> 00:28:41,160
I believe you.
538
00:28:42,040 --> 00:28:43,560
But according to the verbal instruction,
539
00:28:43,800 --> 00:28:45,230
you're supposed to ask her
540
00:28:45,680 --> 00:28:47,830
instead of torturing her.
541
00:28:48,310 --> 00:28:50,520
You've made a point.
542
00:28:50,920 --> 00:28:52,190
Mr. Yuan, have you finished asking?
543
00:28:53,070 --> 00:28:56,640
Sort of.
544
00:28:59,160 --> 00:29:00,070
Then, I'll see you out.
545
00:29:00,400 --> 00:29:01,040
Fine.
546
00:29:04,920 --> 00:29:06,070
Mister,
547
00:29:09,350 --> 00:29:10,430
you stuff.
548
00:29:11,800 --> 00:29:13,310
Miss, you can keep it as a souvenir.
549
00:29:32,680 --> 00:29:33,950
No, thanks.
550
00:29:56,560 --> 00:29:57,950
Your Highness, you don't have to.
551
00:30:06,070 --> 00:30:07,560
The tea is good.
552
00:30:12,640 --> 00:30:14,880
It was a gift from Lin Gong.
553
00:30:17,000 --> 00:30:21,950
He used to talk to me
554
00:30:22,470 --> 00:30:24,000
about everything.
555
00:30:26,110 --> 00:30:27,640
I had long heard that the Second Young Master
556
00:30:28,280 --> 00:30:29,520
was a follower of Your Highness.
557
00:30:30,280 --> 00:30:31,710
In your opinion,
558
00:30:32,710 --> 00:30:34,000
should I figure out
559
00:30:34,000 --> 00:30:35,400
how he was killed?
560
00:30:35,950 --> 00:30:37,070
Your Highness, who do you suspect?
561
00:30:40,520 --> 00:30:42,950
That morning when Lin Gong left the capital city,
562
00:30:43,400 --> 00:30:44,160
he had visited me.
563
00:30:45,310 --> 00:30:47,230
We talked about what happened
in the capital city those days.
564
00:30:47,680 --> 00:30:48,800
I mentioned that
565
00:30:48,800 --> 00:30:51,110
Fan Xian had captured Si Lili in person
566
00:30:51,590 --> 00:30:53,280
and interrogated Si Lili at night
567
00:30:53,310 --> 00:30:55,640
in order to mislead the real killer.
568
00:30:56,230 --> 00:30:57,190
And then?
569
00:30:57,310 --> 00:30:59,280
Then he changed color
570
00:31:00,640 --> 00:31:01,710
and told me
571
00:31:02,070 --> 00:31:05,880
he was the one who planned the assassination
on the Niulan Street.
572
00:31:07,800 --> 00:31:09,000
He wanted to kill my brother?
573
00:31:09,430 --> 00:31:10,190
Why?
574
00:31:10,430 --> 00:31:11,430
I don't know, either.
575
00:31:12,040 --> 00:31:14,160
He was worried that Fan Xian might found out
576
00:31:14,160 --> 00:31:15,680
his relationship with Si Lili,
577
00:31:16,160 --> 00:31:17,950
so he decided to leave the capital city on the very day
578
00:31:18,160 --> 00:31:19,880
and came back when the whole thing is over.
579
00:31:19,880 --> 00:31:21,230
I just didn't know that
580
00:31:21,800 --> 00:31:23,880
it might be the last time I saw him.
581
00:31:30,000 --> 00:31:31,160
Your Highness,
582
00:31:33,560 --> 00:31:35,640
do you suspect that my brother killed him?
583
00:31:35,880 --> 00:31:37,710
If confirmed that Si Lili
584
00:31:37,710 --> 00:31:39,590
ratted out Lin Gong's name to Fan Xian,
585
00:31:39,680 --> 00:31:42,560
Fan Xian has the motive to kill him.
586
00:31:44,040 --> 00:31:44,830
Your Highness, why don't you ask
587
00:31:44,830 --> 00:31:46,110
Si Lili in person?
588
00:31:47,520 --> 00:31:48,830
I've told all my doubts
589
00:31:48,830 --> 00:31:50,040
to the Prime Minister.
590
00:31:50,880 --> 00:31:51,760
As Lin Gong's father,
591
00:31:52,430 --> 00:31:54,190
it's more appropriate for him
592
00:31:54,190 --> 00:31:55,230
to ask Si Lili.
593
00:31:56,110 --> 00:31:57,760
We can just wait for the news.
594
00:32:05,280 --> 00:32:06,400
The tea is really good!
595
00:32:11,950 --> 00:32:14,230
I know you want to protect the Fan family.
596
00:32:14,760 --> 00:32:16,430
If Fan Xian really did it,
597
00:32:16,430 --> 00:32:17,710
I'll only kill him.
598
00:32:19,470 --> 00:32:20,950
The Fan family won't be involved.
599
00:32:25,710 --> 00:32:26,830
Thank you, Your Highness.
600
00:32:53,520 --> 00:32:54,280
Your Excellency.
601
00:32:58,680 --> 00:33:00,430
Have you seen Si Lili?
602
00:33:01,230 --> 00:33:02,880
Yes, I've seen her and asked her.
603
00:33:04,110 --> 00:33:04,800
She didn't tell Fan Xian that
604
00:33:04,800 --> 00:33:06,160
the Second Young Master
605
00:33:06,160 --> 00:33:07,040
planned the assassination.
606
00:33:07,680 --> 00:33:08,950
Did she tell the truth?
607
00:33:09,280 --> 00:33:10,280
I used some tricks,
608
00:33:10,760 --> 00:33:11,760
and she didn't change her words.
609
00:33:14,040 --> 00:33:15,110
In your opinion,
610
00:33:16,520 --> 00:33:18,430
why didn't she tell Fan Xian?
611
00:33:19,000 --> 00:33:20,110
A lot of people are involved.
612
00:33:21,400 --> 00:33:22,880
She might want to
613
00:33:22,880 --> 00:33:24,110
trade the secret for her life.
614
00:33:24,880 --> 00:33:26,230
Moreover, when Fan Xian interrogated her,
615
00:33:26,430 --> 00:33:27,280
he was not a government official.
616
00:33:28,040 --> 00:33:29,350
It makes sense that she didn't tell him.
617
00:33:31,470 --> 00:33:33,920
If Fan Xian didn't know about this,
618
00:33:35,400 --> 00:33:37,040
then he has no motive to kill Gong'er.
619
00:33:37,680 --> 00:33:38,400
Exactly.
620
00:33:40,880 --> 00:33:43,280
Mr. Yuan, please go to the Eastern Palace
621
00:33:43,800 --> 00:33:46,400
and inform the Crown Prince of the result.
622
00:33:46,710 --> 00:33:47,590
It's my duty.
623
00:33:47,920 --> 00:33:48,640
Moreover,
624
00:33:49,040 --> 00:33:50,280
as to Fan Xian,
625
00:33:51,350 --> 00:33:53,350
please send a word
626
00:33:54,280 --> 00:33:55,590
to the Crown Prince for me.
627
00:33:56,640 --> 00:33:57,640
Your Excellency, I'm listening.
628
00:33:59,280 --> 00:34:01,230
Why is the sky blue?
629
00:34:02,640 --> 00:34:03,950
Because the ocean is blue.
630
00:34:05,560 --> 00:34:07,110
Why is the ocean blue?
631
00:34:08,430 --> 00:34:10,520
The sun shines into the ocean,
632
00:34:11,000 --> 00:34:12,280
so the ocean becomes blue.
633
00:34:13,120 --> 00:34:13,950
Then tell me.
634
00:34:15,000 --> 00:34:16,120
Why isn't the water
635
00:34:16,120 --> 00:34:17,280
in the pond blue?
636
00:34:18,000 --> 00:34:19,080
Because the pond water is too shallow.
637
00:34:19,800 --> 00:34:21,080
So it is!
638
00:34:22,000 --> 00:34:22,870
Shallow water doesn't appear to be blue.
639
00:34:23,710 --> 00:34:24,760
Mr. Yuan, good day.
640
00:34:25,040 --> 00:34:26,190
Good day, Dabao.
641
00:34:27,280 --> 00:34:29,320
Mr. Fan, you're really learned.
642
00:34:29,430 --> 00:34:30,630
So admirable!
643
00:34:30,630 --> 00:34:31,560
I'm just talking nonsense.
644
00:34:31,800 --> 00:34:32,630
Please don't take it seriously.
645
00:34:34,470 --> 00:34:35,800
The Prime Minister is waiting for you in the study.
646
00:34:40,230 --> 00:34:41,280
Where's the study?
647
00:34:41,280 --> 00:34:42,280
I know.
648
00:34:42,280 --> 00:34:43,470
I'll take you there. Let's go.
649
00:34:45,360 --> 00:34:46,120
Dad!
650
00:34:47,950 --> 00:34:48,600
Dad!
651
00:34:49,190 --> 00:34:50,950
I've brought Fan Xian to you.
652
00:34:56,220 --> 00:34:57,180
=Lin Ruofu, Prime Minister of Nanqing=
653
00:34:57,870 --> 00:34:58,560
Dabao,
654
00:34:59,230 --> 00:35:00,710
play outside for a while.
655
00:35:00,950 --> 00:35:02,230
I need a word with him.
656
00:35:04,000 --> 00:35:04,600
Dad,
657
00:35:05,840 --> 00:35:08,360
when will Erbao come home?
658
00:35:20,190 --> 00:35:22,560
Dad, then Dabao will go out.
659
00:35:26,120 --> 00:35:29,560
Dabao had a disease when he was little.
660
00:35:30,470 --> 00:35:32,280
He turned into this after he was recovered.
661
00:35:32,670 --> 00:35:34,230
Having grown up physically,
662
00:35:34,430 --> 00:35:37,710
he's still a kid mentally.
663
00:35:40,840 --> 00:35:43,430
Wan'er can't go back home all the time,
664
00:35:44,190 --> 00:35:45,520
and she's sick with tuberculosis.
665
00:35:48,120 --> 00:35:49,910
Thanks for your treatment,
666
00:35:50,600 --> 00:35:53,670
she is recovering day by day.
667
00:35:54,280 --> 00:35:54,950
It's what I should do.
668
00:35:59,710 --> 00:36:01,840
The future of the Lin family
669
00:36:02,870 --> 00:36:03,910
lied entirely on
670
00:36:04,710 --> 00:36:06,320
Gong'er before.
671
00:36:07,040 --> 00:36:08,630
Shouldering the responsibility of
672
00:36:09,320 --> 00:36:10,390
inheriting the Lin family
673
00:36:10,390 --> 00:36:12,230
since childhood,
674
00:36:13,120 --> 00:36:14,360
he never felt happy,
675
00:36:14,710 --> 00:36:16,630
=All the birds will go to the forest=
but he never complained
676
00:36:17,870 --> 00:36:19,710
the hardship or suffering.
677
00:36:20,390 --> 00:36:22,230
This was written by him when he was little.
678
00:36:23,360 --> 00:36:24,230
Back then,
679
00:36:24,560 --> 00:36:25,910
I often told him that
680
00:36:26,150 --> 00:36:29,430
the civil and military officials of the Six Ministries
681
00:36:29,630 --> 00:36:30,800
are like flocks of birds,
682
00:36:31,950 --> 00:36:34,320
clamoring and quarreling without a stop.
683
00:36:37,120 --> 00:36:38,320
In order to ensure
684
00:36:39,560 --> 00:36:41,630
continuous family inheritance,
685
00:36:42,670 --> 00:36:45,230
we must stick to our roots
686
00:36:45,800 --> 00:36:47,560
among the chaotic birds.
687
00:36:48,320 --> 00:36:49,710
All the birds will go to the forest (Lins).
688
00:36:51,470 --> 00:36:53,910
The Second Young Master wanted to make
a permanent place for the Lin family
689
00:36:54,230 --> 00:36:55,280
in the imperial court.
690
00:36:57,000 --> 00:36:59,190
Though the handwriting is poor,
691
00:37:00,000 --> 00:37:01,630
it shows ambition.
692
00:37:02,840 --> 00:37:04,000
But it sounds arrogant and conceited.
693
00:37:05,190 --> 00:37:08,080
It's common for young people.
694
00:37:12,150 --> 00:37:15,760
These are also written by him when he was little.
695
00:37:20,360 --> 00:37:22,000
Even his handwriting in childhood
696
00:37:22,470 --> 00:37:23,760
is much better than mine.
697
00:37:26,600 --> 00:37:28,870
Since I became an official,
698
00:37:29,320 --> 00:37:30,760
I've gone through three ups and three downs.
699
00:37:31,760 --> 00:37:33,800
Even when I was locked in the death row,
700
00:37:35,360 --> 00:37:37,000
I never felt desperate.
701
00:37:38,520 --> 00:37:39,670
Until I heard of his death
702
00:37:42,000 --> 00:37:43,840
last night.
703
00:37:47,910 --> 00:37:52,190
Gong'er is the one who planned
the assassination on Niulan Street.
704
00:37:54,910 --> 00:37:56,080
How could it be him?
705
00:38:07,390 --> 00:38:08,800
Prime Minister, you want to kill me!
706
00:38:13,670 --> 00:38:14,600
I don't know
707
00:38:14,600 --> 00:38:16,000
how I offended you!
708
00:38:16,870 --> 00:38:19,190
It seems you really don't know this.
709
00:38:22,840 --> 00:38:24,150
It's not me who wants to kill you.
710
00:38:25,150 --> 00:38:26,000
He kept the whole thing
711
00:38:27,080 --> 00:38:28,430
from me.
712
00:38:29,190 --> 00:38:29,840
Well.
713
00:38:29,840 --> 00:38:30,560
Then why did the Second Young Master
714
00:38:30,910 --> 00:38:32,080
want to kill me?
715
00:38:32,800 --> 00:38:33,520
I didn't know anything about it
716
00:38:35,520 --> 00:38:36,710
until the Crown Prince sent someone
717
00:38:36,710 --> 00:38:38,520
to tell me this morning.
718
00:38:40,000 --> 00:38:40,950
Is the Crown Prince...
719
00:38:43,520 --> 00:38:44,600
It doesn't matter anymore.
720
00:38:46,390 --> 00:38:47,280
You should marry Wan'er
721
00:38:47,560 --> 00:38:49,280
as soon as possible.
722
00:38:56,000 --> 00:38:57,470
In the future, I'll try my best
723
00:38:58,150 --> 00:38:59,630
to promote you in the officialdom.
724
00:39:00,040 --> 00:39:01,560
The Guo family hates you
725
00:39:02,800 --> 00:39:04,120
for beating Guo Baokun.
726
00:39:04,950 --> 00:39:06,470
I'll protect you from them.
727
00:39:06,800 --> 00:39:09,190
It doesn't matter you're not recorded
728
00:39:09,670 --> 00:39:10,950
in the genealogy of the Fan family.
729
00:39:11,560 --> 00:39:14,560
In the future, all the properties
730
00:39:14,870 --> 00:39:16,670
and connections of the Lin family will be handed over to you.
731
00:39:17,710 --> 00:39:20,870
Your Excellency, I still don't get it.
732
00:39:21,320 --> 00:39:23,120
All these are based on
733
00:39:24,840 --> 00:39:26,320
one condition.
734
00:39:33,430 --> 00:39:34,190
Please tell me.
735
00:39:34,390 --> 00:39:35,600
After I die,
736
00:39:37,320 --> 00:39:39,670
you must protect Wan'er and Dabao,
737
00:39:40,360 --> 00:39:42,560
and protect the Lin family
738
00:39:42,800 --> 00:39:44,520
from political enemies.
739
00:39:45,470 --> 00:39:46,560
Give me your promise,
740
00:39:47,360 --> 00:39:48,190
and the Lin family
741
00:39:48,630 --> 00:39:51,040
will be the strongest support for you
742
00:39:51,080 --> 00:39:52,560
in the capital city.
743
00:40:03,840 --> 00:40:06,840
It's not for trade.
744
00:40:10,870 --> 00:40:12,190
You actually refused me!
745
00:40:13,600 --> 00:40:16,560
I didn't refuse you. It's just not for trade.
746
00:40:17,190 --> 00:40:19,000
Wan'er and I fell in love at first sight.
747
00:40:19,670 --> 00:40:21,080
After meeting and talking with her over and over again,
748
00:40:21,470 --> 00:40:22,840
I've already put her in my heart.
749
00:40:23,800 --> 00:40:24,840
If I marry her,
750
00:40:25,190 --> 00:40:26,120
it's my responsibility
751
00:40:26,520 --> 00:40:27,560
to love her and protect her.
752
00:40:28,280 --> 00:40:29,470
If I marry her,
753
00:40:29,840 --> 00:40:31,430
I'm related to the Lin family by blood.
754
00:40:32,120 --> 00:40:34,280
It's my duty to protect the Lin family
755
00:40:34,360 --> 00:40:35,670
and take care of Dabao.
756
00:40:36,840 --> 00:40:37,910
If I marry her,
757
00:40:38,000 --> 00:40:39,630
it's because she wants to marry me for love,
758
00:40:40,120 --> 00:40:41,390
not for a trade.
759
00:40:46,870 --> 00:40:49,320
Your Excellency, I'm willing to do
760
00:40:49,760 --> 00:40:50,910
everything you've said just now,
761
00:40:51,630 --> 00:40:53,230
only because I have her in my heart.
762
00:41:08,600 --> 00:41:10,520
So you met and talked with my daughter
763
00:41:11,280 --> 00:41:13,670
over and over again?
764
00:41:14,230 --> 00:41:15,430
When did you meet?
765
00:41:15,840 --> 00:41:16,710
How did you meet?
766
00:41:22,430 --> 00:41:23,080
Your Excellency,
767
00:41:24,320 --> 00:41:26,080
that's not
768
00:41:26,080 --> 00:41:27,080
the point.
769
00:41:29,600 --> 00:41:30,950
Then I'll see myself out.
770
00:41:37,080 --> 00:41:37,760
Your Highness,
771
00:41:37,910 --> 00:41:39,280
Yuan Hongdao from the Prime Minister's mansion
772
00:41:39,280 --> 00:41:40,430
requests to see you.
773
00:41:40,760 --> 00:41:43,000
He's come at the right moment. Here comes the news.
774
00:41:47,910 --> 00:41:48,840
Yuan Hongdao pays respects to Your Highness.
775
00:41:51,150 --> 00:41:52,520
Did the Prime Minister send you here?
776
00:41:54,150 --> 00:41:56,520
The Prime Minister had me interrogate Si Lili
777
00:41:56,600 --> 00:41:57,870
in the Investigator's Office.
778
00:42:01,560 --> 00:42:02,230
What's the result?
779
00:42:03,040 --> 00:42:04,360
Si Lili didn't tell Fan Xian
780
00:42:04,800 --> 00:42:06,760
about the Second Young Master.
781
00:42:10,150 --> 00:42:11,080
Your Highness,
782
00:42:11,360 --> 00:42:13,360
the Prime Minister asked me to send a message.
783
00:42:13,760 --> 00:42:15,040
From today on,
784
00:42:15,430 --> 00:42:17,600
Fan Xian shall be regarded as
the son-in-law of the Lin family.
785
00:42:17,800 --> 00:42:20,000
Let bygones be bygones.
786
00:42:20,390 --> 00:42:21,710
In the future, he hopes that
787
00:42:21,710 --> 00:42:23,150
Your Highness can pardon Fan Xian
788
00:42:23,840 --> 00:42:26,000
for being rude for his sake.
789
00:42:28,000 --> 00:42:30,360
Does the Prime Minister think I'm the one
who wants to kill Fan Xian?
790
00:42:30,670 --> 00:42:33,910
I don't know what the Prime Minister thinks.
791
00:43:03,180 --> 00:43:06,500
In the river of history,
792
00:43:06,780 --> 00:43:09,700
time goes round and round.
793
00:43:13,060 --> 00:43:16,060
Memories about the former and present lives
794
00:43:16,420 --> 00:43:19,940
join each other in an endless way.
795
00:43:22,380 --> 00:43:24,540
In the long drunken Milky Way,
796
00:43:25,020 --> 00:43:27,260
one season follows another in a flash,
797
00:43:27,260 --> 00:43:29,460
and the wild geese are flying south.
798
00:43:29,780 --> 00:43:31,380
I just can't give up
799
00:43:31,380 --> 00:43:34,380
to be with you for my whole life.
800
00:43:34,740 --> 00:43:39,660
I have been hovering in the dreams
for hundreds and thousands of times.
801
00:43:41,460 --> 00:43:43,460
I can't even say a word when I watch the flowers falling.
802
00:43:44,300 --> 00:43:46,340
Year after year in the wandering,
803
00:43:46,340 --> 00:43:48,900
I count the remaining years.
804
00:43:49,020 --> 00:43:51,100
Even though we can't meet each other anymore,
805
00:43:51,220 --> 00:43:52,660
even though we have ended up the destiny,
806
00:43:53,500 --> 00:43:55,340
I never feel regretful.
807
00:43:55,940 --> 00:43:57,300
In such a chaotic world,
808
00:43:57,300 --> 00:44:00,060
I still miss you as ever.
809
00:44:00,300 --> 00:44:02,700
I can't fall asleep under the moon.
810
00:44:03,540 --> 00:44:05,420
With a gentle heart,
811
00:44:05,620 --> 00:44:07,980
I cherish our remaining years.
812
00:44:08,300 --> 00:44:09,820
Even though we have to go through
813
00:44:09,820 --> 00:44:11,780
all the hardships along the journey,
814
00:44:12,460 --> 00:44:19,100
you always stay by my side,
815
00:44:19,740 --> 00:44:21,860
watching the falling flowers, speechlessly.
816
00:44:22,700 --> 00:44:24,780
Year after year in the wandering,
817
00:44:24,780 --> 00:44:27,140
I count the remaining years.
818
00:44:27,460 --> 00:44:29,500
Even though we can't meet each other anymore,
819
00:44:29,620 --> 00:44:31,300
even though we end up the destiny,
820
00:44:32,060 --> 00:44:33,740
I never feel regretful.
821
00:44:34,260 --> 00:44:35,660
In such a chaotic world,
822
00:44:35,660 --> 00:44:38,620
I still miss you as ever.
823
00:44:38,740 --> 00:44:41,300
I can't fall asleep under the moon.
824
00:44:41,940 --> 00:44:44,060
With a gentle heart,
825
00:44:44,100 --> 00:44:46,460
I cherish our remaining years.
826
00:44:46,820 --> 00:44:48,260
Even though we have to go through
827
00:44:48,260 --> 00:44:50,420
all the hardships along the journey,
828
00:44:50,940 --> 00:44:59,700
you always stay by my side...
51513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.