All language subtitles for Joy of Life E18.WR.x264.540p [BaranSub.Com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,260 --> 00:00:10,700 Have you ever heard about that 2 00:00:10,700 --> 00:00:13,580 the cliff of a snow mountain 3 00:00:14,100 --> 00:00:19,220 once fascinated numerous people? 4 00:00:20,900 --> 00:00:24,140 Legend has it that, 5 00:00:24,140 --> 00:00:26,940 there were treasures at the peak 6 00:00:27,780 --> 00:00:32,860 but also there was a bottomless chasm hidden over there. 7 00:00:34,460 --> 00:00:37,900 The smart, the fool 8 00:00:37,940 --> 00:00:40,740 and the kind people, 9 00:00:41,380 --> 00:00:47,220 all are familiar to you. 10 00:00:48,100 --> 00:00:51,660 On the mountainside, on the cliff, 11 00:00:51,980 --> 00:00:54,580 on the cloud, 12 00:00:54,980 --> 00:01:00,100 and in the human world, 13 00:01:11,940 --> 00:01:19,220 snowflakes are drifting profusely and disorderly. 14 00:01:30,980 --> 00:01:34,980 Joy of Life Season 1 15 00:01:34,980 --> 00:01:37,900 Episode 18 16 00:01:41,910 --> 00:01:43,230 But I'm willing to marry him. 17 00:01:45,480 --> 00:01:46,800 You're deceived by 18 00:01:46,800 --> 00:01:48,120 the sweet words of that brat. 19 00:01:49,230 --> 00:01:50,630 He really has a glib tongue 20 00:01:50,830 --> 00:01:52,870 and doesn't behave seriously sometimes, 21 00:01:53,120 --> 00:01:54,910 but the expression in his eyes is really pure. 22 00:01:55,360 --> 00:01:56,040 Second brother, 23 00:01:56,400 --> 00:01:57,510 I don't know what has happened 24 00:01:57,510 --> 00:01:58,870 between you two, 25 00:01:59,190 --> 00:02:00,760 but he is definitely not a flibbertigibbet. 26 00:02:00,800 --> 00:02:01,480 What kind of man he is 27 00:02:01,480 --> 00:02:02,360 doesn't matter now. 28 00:02:03,230 --> 00:02:04,310 Maybe he is a good man, 29 00:02:04,480 --> 00:02:05,230 or maybe as you say, 30 00:02:05,230 --> 00:02:05,830 he is sincere. 31 00:02:05,910 --> 00:02:06,830 But he isn't supposed to come to the capital city. 32 00:02:06,870 --> 00:02:07,830 Many people have been staring at him. 33 00:02:09,960 --> 00:02:10,800 What do you mean? 34 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 Wan'er, our family owes you a lot. 35 00:02:20,080 --> 00:02:21,160 Sometimes, 36 00:02:21,960 --> 00:02:22,830 I don't really know 37 00:02:22,830 --> 00:02:24,470 how I can make it up to you. 38 00:02:29,440 --> 00:02:31,360 Second brother, you've always been kind to me. 39 00:02:31,910 --> 00:02:33,000 I know that in my heart. 40 00:02:33,600 --> 00:02:34,630 Dad seldom comes to see you 41 00:02:35,670 --> 00:02:38,720 for the sake of the overall situation and our family. 42 00:02:42,360 --> 00:02:43,190 I understand. 43 00:02:43,630 --> 00:02:45,030 But sometimes I couldn't help wondering. 44 00:02:45,550 --> 00:02:47,520 If we can't protect our family members, 45 00:02:49,160 --> 00:02:50,750 what's the meaning of maintaining the glory of our family? 46 00:02:52,240 --> 00:02:53,440 I don't allow you to marry him 47 00:02:54,720 --> 00:02:56,240 for fear that he might get you into trouble. 48 00:02:57,670 --> 00:02:58,960 I just want to protect you. 49 00:03:07,190 --> 00:03:08,440 I'll leave this to you. 50 00:03:11,000 --> 00:03:12,160 Don't let him see you ever again. 51 00:04:09,720 --> 00:04:10,320 Brother. 52 00:04:21,110 --> 00:04:23,480 Lin Gong is the one who wants to kill me. 53 00:04:23,760 --> 00:04:25,920 The Second Young Master? Why? 54 00:04:28,270 --> 00:04:29,550 Is he a follower of the Crown Prince, 55 00:04:31,390 --> 00:04:32,720 or is it about the financial power of the Neiku? 56 00:04:35,950 --> 00:04:37,480 Nobody has ever asked me! 57 00:04:38,440 --> 00:04:40,350 Nobody! Never! 58 00:04:41,920 --> 00:04:43,350 They just want the financial power of the Neiku, right? 59 00:04:43,350 --> 00:04:44,550 I'll give it to them. 60 00:04:44,550 --> 00:04:45,920 I never want it myself. 61 00:04:49,390 --> 00:04:50,950 They can just ask, 62 00:04:50,950 --> 00:04:51,880 but they actually chose to kill people! 63 00:04:53,760 --> 00:04:54,510 Why did you 64 00:04:55,040 --> 00:04:55,600 make a fuss 65 00:04:55,600 --> 00:04:56,720 at the imperial residence just now? 66 00:04:58,000 --> 00:04:59,350 I broke into the imperial residence 67 00:04:59,880 --> 00:05:01,480 to offer him a chance to kill me. 68 00:05:01,920 --> 00:05:02,920 I've noticed that his subordinates 69 00:05:03,390 --> 00:05:05,110 are all martial arts masters of and above the Seventh Dan. 70 00:05:05,110 --> 00:05:05,760 They are strong enough 71 00:05:05,760 --> 00:05:06,920 to capture Cheng Jushu. 72 00:05:07,550 --> 00:05:08,600 Later, I visited Ye Ling'er. 73 00:05:09,070 --> 00:05:09,760 From her, 74 00:05:11,110 --> 00:05:13,110 I confirmed that Lin Gong is the real killer. 75 00:05:14,000 --> 00:05:16,600 So Lin Gong follows the Crown Prince? 76 00:05:19,670 --> 00:05:21,270 Now, I have no evidence to prove that 77 00:05:21,600 --> 00:05:23,160 the Crown Prince is involved. 78 00:05:25,040 --> 00:05:26,480 So for now, 79 00:05:27,200 --> 00:05:28,350 Lin Gong is my only revenge target. 80 00:05:30,000 --> 00:05:31,070 When will you take a move? 81 00:05:32,640 --> 00:05:34,480 Quick-tempered as I am, I can hardly wait. 82 00:05:34,790 --> 00:05:35,510 I'll kill him tonight. 83 00:05:36,040 --> 00:05:36,760 Didn't you just say that 84 00:05:36,760 --> 00:05:37,880 he's surrounded by martial arts masters? 85 00:05:37,920 --> 00:05:38,640 I still have to go! 86 00:05:39,270 --> 00:05:40,670 Only to avenge Teng Zijing's death? 87 00:05:40,670 --> 00:05:42,040 I do it for Teng Zijing, 88 00:05:42,320 --> 00:05:43,070 but not only 89 00:05:43,070 --> 00:05:44,200 for him. 90 00:05:49,230 --> 00:05:50,040 Who else? 91 00:05:52,480 --> 00:05:53,320 Ruoruo, look! 92 00:05:56,270 --> 00:05:57,550 Most people in the world 93 00:05:57,640 --> 00:05:59,000 are ordinary, just like them. 94 00:05:59,670 --> 00:06:01,110 But there're always some theories, 95 00:06:01,110 --> 00:06:02,200 some big potatoes 96 00:06:02,600 --> 00:06:03,880 that regard them as insignificant. 97 00:06:07,200 --> 00:06:09,000 He's dead, but he's just a guard. 98 00:06:09,160 --> 00:06:11,160 I've heard that so many times. 99 00:06:13,440 --> 00:06:16,070 Ruoruo, I enjoy crowds. 100 00:06:17,950 --> 00:06:19,670 I think that without the ordinary people, 101 00:06:20,160 --> 00:06:21,200 Nanqing won't exist. 102 00:06:22,320 --> 00:06:23,440 Nor will the world. 103 00:06:27,110 --> 00:06:28,160 Pick me something fat. 104 00:06:28,880 --> 00:06:29,950 Look at this. And this. 105 00:06:31,200 --> 00:06:32,670 I made it! I made it! 106 00:06:34,230 --> 00:06:35,830 So I want to fight 107 00:06:36,000 --> 00:06:37,950 with the hows and whys in the world 108 00:06:38,480 --> 00:06:39,950 and tell those big potatoes that 109 00:06:40,760 --> 00:06:42,270 ordinary people are important. 110 00:06:44,510 --> 00:06:45,270 Brother, 111 00:06:46,670 --> 00:06:47,670 you only think about them. 112 00:06:49,270 --> 00:06:50,390 Why don't you think about yourself? 113 00:06:54,110 --> 00:06:55,160 About what? 114 00:06:55,600 --> 00:06:57,320 Lin Gong is the elder brother of Lin Wan'er, 115 00:06:57,830 --> 00:06:58,880 just like us. 116 00:06:59,510 --> 00:07:00,320 If someday, 117 00:07:00,320 --> 00:07:01,510 Lin Wan'er kills me, 118 00:07:03,320 --> 00:07:04,670 will you still marry her? 119 00:07:10,230 --> 00:07:11,510 I know you want to revenge. 120 00:07:11,830 --> 00:07:12,790 You refuse to accept what has happened. 121 00:07:12,920 --> 00:07:14,950 I understand it all, so I won't stop you. 122 00:07:15,350 --> 00:07:17,160 But you must understand that 123 00:07:18,350 --> 00:07:20,160 if you kill Lin Gong yourself, 124 00:07:21,040 --> 00:07:21,760 there will be no future 125 00:07:23,550 --> 00:07:25,070 for Wan'er and you. 126 00:07:26,880 --> 00:07:28,480 Then shall I give up 127 00:07:28,720 --> 00:07:30,000 and let Teng Zijing die in vain? 128 00:07:33,950 --> 00:07:35,440 I don't know, either. 129 00:07:37,000 --> 00:07:38,270 But you can't have both. 130 00:07:39,720 --> 00:07:41,110 I know it's hard. 131 00:07:42,390 --> 00:07:43,480 But brother, 132 00:07:45,720 --> 00:07:47,510 you must make the choice yourself. 133 00:07:51,480 --> 00:07:52,790 Ruoruo, please go back first. 134 00:07:53,230 --> 00:07:54,200 I want to be alone. 135 00:08:48,910 --> 00:08:49,670 Did your second brother really 136 00:08:49,670 --> 00:08:50,840 try to kill Fan Xian 137 00:08:51,230 --> 00:08:52,350 this afternoon? 138 00:08:53,960 --> 00:08:56,150 He hates Fan Xian so much that 139 00:08:56,470 --> 00:08:57,640 he can't be persuaded. 140 00:09:00,840 --> 00:09:02,080 He values you deeply. 141 00:09:03,110 --> 00:09:05,110 But he saw Fan Xian sneaking into your room 142 00:09:05,110 --> 00:09:06,710 without considering your reputation. 143 00:09:07,550 --> 00:09:08,440 It's understandable that 144 00:09:08,880 --> 00:09:10,030 he went mad. 145 00:09:11,320 --> 00:09:13,030 But I just feel that 146 00:09:13,790 --> 00:09:15,760 something has happened 147 00:09:16,080 --> 00:09:17,670 between Fan Xian and him. 148 00:09:23,550 --> 00:09:26,230 If there are 149 00:09:26,230 --> 00:09:27,880 some insoluble contradictions 150 00:09:28,520 --> 00:09:29,230 between your family member 151 00:09:29,280 --> 00:09:30,400 and the man you love. 152 00:09:32,230 --> 00:09:33,350 Who will you choose? 153 00:09:35,880 --> 00:09:36,350 I... 154 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 I don't know. 155 00:09:42,150 --> 00:09:43,710 As an illegitimate daughter, 156 00:09:43,840 --> 00:09:45,670 I should avoid seeing my father and mother, 157 00:09:46,470 --> 00:09:48,350 nor should I expect any family affection. 158 00:09:49,590 --> 00:09:50,640 But in these years, 159 00:09:51,440 --> 00:09:53,110 my second brother Lin Gong is the only one who treats me nicely. 160 00:09:54,910 --> 00:09:55,710 Whenever he saw 161 00:09:55,710 --> 00:09:56,960 something fresh and interesting, 162 00:09:57,000 --> 00:09:58,110 he would bring it to me, 163 00:09:58,550 --> 00:09:59,230 for fear that I might feel bored 164 00:09:59,230 --> 00:10:00,640 in the room. 165 00:10:01,640 --> 00:10:03,280 He makes me feel warm. 166 00:10:04,840 --> 00:10:06,350 He's really kind to me. 167 00:10:08,280 --> 00:10:09,150 But as to Fan Xian, 168 00:10:14,150 --> 00:10:15,150 I originally thought 169 00:10:15,790 --> 00:10:17,400 I would marry someone I don't love, 170 00:10:17,520 --> 00:10:19,350 and we would respect each other like guests. 171 00:10:20,280 --> 00:10:21,710 But unexpectedly, 172 00:10:22,200 --> 00:10:23,590 I actually met him 173 00:10:23,590 --> 00:10:25,000 by fate. 174 00:10:26,960 --> 00:10:27,960 In my heart, 175 00:10:30,350 --> 00:10:31,760 he's the right man for me. 176 00:10:32,910 --> 00:10:34,030 So emotionally, 177 00:10:34,910 --> 00:10:36,590 I will take no side. 178 00:10:37,880 --> 00:10:39,200 If one of them 179 00:10:40,760 --> 00:10:42,670 really made a mistake... 180 00:10:44,000 --> 00:10:45,080 Who will you choose? 181 00:10:49,670 --> 00:10:50,670 I only hope that 182 00:10:52,520 --> 00:10:54,080 there is justice in the world. 183 00:11:20,840 --> 00:11:21,440 Brother, 184 00:11:23,150 --> 00:11:24,590 I know you want to revenge. 185 00:11:24,840 --> 00:11:25,960 You refuse to accept what has happened. 186 00:11:25,960 --> 00:11:28,030 I understand it all, so I won't stop you. 187 00:11:28,550 --> 00:11:30,000 But you must understand that 188 00:11:30,520 --> 00:11:32,110 if you kill Lin Gong yourself, 189 00:11:32,440 --> 00:11:33,520 there will be no future 190 00:11:34,400 --> 00:11:36,110 for Wan'er and you. 191 00:11:42,060 --> 00:11:43,060 =Wuzhu, servant of Fan Xian's late mother= 192 00:11:46,230 --> 00:11:47,280 Uncle Wuzhu. 193 00:11:48,910 --> 00:11:49,640 Go back. 194 00:11:50,280 --> 00:11:51,910 Lin Gong planned the assassination on the Niulan Street. 195 00:11:52,550 --> 00:11:54,440 Teng Zijing died a grim death because of me. 196 00:11:54,590 --> 00:11:55,230 I know. 197 00:11:55,550 --> 00:11:56,760 I want to kill him. 198 00:11:58,470 --> 00:11:59,280 You're hesitant. 199 00:11:59,400 --> 00:12:00,080 I'm not. 200 00:12:00,640 --> 00:12:01,640 I'm the one that he wants to kill! 201 00:12:01,670 --> 00:12:03,000 Teng Zijing died for me! 202 00:12:03,110 --> 00:12:04,000 I have to kill him. 203 00:12:04,280 --> 00:12:05,760 You're utterly confused! 204 00:12:06,230 --> 00:12:08,840 If you go now, you'll get yourself killed. 205 00:12:09,080 --> 00:12:11,350 Uncle, step aside. 206 00:12:11,590 --> 00:12:12,280 Go back. 207 00:12:12,520 --> 00:12:13,670 So do you also think that 208 00:12:13,670 --> 00:12:14,550 Teng Zijing's death 209 00:12:14,550 --> 00:12:15,760 means nothing? 210 00:12:16,110 --> 00:12:16,710 Yes. 211 00:12:27,230 --> 00:12:28,470 Then so be it! 212 00:13:11,440 --> 00:13:12,520 You've made some progress, 213 00:13:17,960 --> 00:13:19,350 but you still lack patience. 214 00:13:57,400 --> 00:13:58,030 Uncle Wuzhu? 215 00:14:02,710 --> 00:14:03,470 Uncle Wuzhu? 216 00:14:06,280 --> 00:14:06,960 Uncle Wuzhu? 217 00:14:10,470 --> 00:14:11,400 Brother, what's up? 218 00:14:11,470 --> 00:14:12,320 Where's Uncle Wuzhu? 219 00:14:12,760 --> 00:14:13,640 Uncle Wuzhu? 220 00:14:14,150 --> 00:14:15,320 The man who helped you in Danzhou? 221 00:14:15,910 --> 00:14:17,000 I haven't seen him. 222 00:14:18,080 --> 00:14:19,200 Why am I home? 223 00:14:19,880 --> 00:14:20,760 What's the matter? 224 00:14:32,080 --> 00:14:32,710 Brother, where are you going? 225 00:14:32,710 --> 00:14:33,470 To kill Lin Gong. 226 00:14:33,470 --> 00:14:34,080 He's left. 227 00:14:38,200 --> 00:14:38,880 This morning, 228 00:14:39,030 --> 00:14:40,640 Lin Gong left the city in a hurry. 229 00:14:40,880 --> 00:14:41,590 How do you know that? 230 00:14:41,790 --> 00:14:42,960 Ye Ling'er from the Ye mansion came to see you. 231 00:14:43,280 --> 00:14:44,150 She brought the news. 232 00:14:45,080 --> 00:14:46,110 Where does Lin Gong go? 233 00:14:46,550 --> 00:14:47,550 She didn't mention that. 234 00:15:10,640 --> 00:15:11,640 Kill him. 235 00:15:12,110 --> 00:15:13,840 No one can see my face. 236 00:15:18,590 --> 00:15:19,200 What are you doing? 237 00:15:19,670 --> 00:15:20,200 What are you doing? 238 00:15:20,640 --> 00:15:22,110 Wait! My sheep! 239 00:15:36,520 --> 00:15:37,150 Has Lin Gong left? 240 00:15:37,520 --> 00:15:38,150 Yes. 241 00:15:38,440 --> 00:15:39,640 He left the city with many guards. 242 00:15:39,640 --> 00:15:40,670 Do you know where he is heading for? 243 00:15:41,150 --> 00:15:41,880 I don't know. 244 00:15:42,150 --> 00:15:43,030 But I know that 245 00:15:43,110 --> 00:15:44,840 he visited the Crown Prince before leaving. 246 00:15:45,030 --> 00:15:45,840 Then he went back to the Lin mansion. 247 00:15:46,030 --> 00:15:46,960 After a few minutes, 248 00:15:46,960 --> 00:15:48,150 he got on a carriage and left in a hurry. 249 00:15:48,670 --> 00:15:49,470 So the Crown Prince 250 00:15:49,470 --> 00:15:50,470 is also involved. 251 00:15:53,760 --> 00:15:54,760 How do you know it so clearly? 252 00:15:55,880 --> 00:15:57,760 I visited Wan'er 253 00:15:57,840 --> 00:15:58,840 and talked with her yesterday. 254 00:15:59,030 --> 00:15:59,840 What did you tell her? 255 00:16:00,030 --> 00:16:00,640 Don't worry. 256 00:16:00,910 --> 00:16:01,710 I said nothing 257 00:16:01,710 --> 00:16:02,440 about Lin Gong. 258 00:16:03,640 --> 00:16:05,000 I just come around myself. 259 00:16:05,280 --> 00:16:06,000 Will you inform the Investigator's Office of 260 00:16:06,590 --> 00:16:07,710 his collusion with the enemies 261 00:16:07,710 --> 00:16:08,760 and testify against him? 262 00:16:08,760 --> 00:16:09,440 No way! 263 00:16:10,590 --> 00:16:11,880 The Crown Prince is involved after all, 264 00:16:12,200 --> 00:16:13,640 I can't drag my family into this. 265 00:16:13,640 --> 00:16:14,670 Then there's no way out. 266 00:16:14,670 --> 00:16:16,200 Si Lili's testimony alone 267 00:16:16,200 --> 00:16:17,030 won't be able to prove Lin Gong guilty. 268 00:16:18,710 --> 00:16:19,350 Though I can't 269 00:16:19,350 --> 00:16:20,520 put my family at risk, 270 00:16:21,400 --> 00:16:22,280 I won't just 271 00:16:22,280 --> 00:16:22,840 watch Beiqi harm Nanqing 272 00:16:22,840 --> 00:16:23,880 and do nothing. 273 00:16:24,200 --> 00:16:25,640 Since you can catch Si Lili, 274 00:16:25,880 --> 00:16:26,590 you must be able to 275 00:16:26,590 --> 00:16:27,840 find Lin Gong. 276 00:16:28,470 --> 00:16:30,000 I hope you can find him back 277 00:16:30,230 --> 00:16:31,350 and figure out the whole thing. 278 00:16:32,150 --> 00:16:34,320 If he really colluded with the enemies and betrayed our country, 279 00:16:37,080 --> 00:16:38,520 His Majesty will punish him. 280 00:16:40,080 --> 00:16:40,840 Thanks for your information. 281 00:16:43,110 --> 00:16:44,840 But he's gone already. How can we catch him? 282 00:16:44,840 --> 00:16:45,710 I know a guy 283 00:16:45,960 --> 00:16:46,590 who's good at hunting people. 284 00:17:35,760 --> 00:17:38,280 This yard is secluded. 285 00:17:39,880 --> 00:17:40,830 Let's sleep here tonight. 286 00:17:41,160 --> 00:17:42,520 Tomorrow, we'll find a boat and go south. 287 00:17:42,950 --> 00:17:43,640 Yes. 288 00:17:43,800 --> 00:17:44,430 Second Young Master, 289 00:17:44,590 --> 00:17:45,760 where are we going 290 00:17:45,760 --> 00:17:47,160 exactly? 291 00:17:50,000 --> 00:17:51,040 Nowhere specific. 292 00:17:51,880 --> 00:17:53,350 After all, I only have to hide for now. 293 00:17:54,110 --> 00:17:54,800 Second Young Master, 294 00:17:55,470 --> 00:17:57,400 what do you have to hide from 295 00:17:57,400 --> 00:17:58,880 in the capital city? 296 00:18:12,000 --> 00:18:14,040 We must start from the Prime Minister's mansion. 297 00:18:14,230 --> 00:18:15,470 The impresses of carriages are different. 298 00:18:15,680 --> 00:18:16,950 Only by searching from the start 299 00:18:17,070 --> 00:18:18,280 can we find a trace. 300 00:18:20,160 --> 00:18:21,190 I've been thinking recently. 301 00:18:21,400 --> 00:18:22,760 You might have flaws, 302 00:18:23,310 --> 00:18:24,560 but capable as you are, 303 00:18:24,830 --> 00:18:26,470 how come you're just a clerk? 304 00:18:27,110 --> 00:18:28,800 I just seek ease and comfort. 305 00:18:29,000 --> 00:18:30,560 Then you should never follow me. 306 00:18:31,430 --> 00:18:32,070 In these days, 307 00:18:32,160 --> 00:18:32,710 what I did 308 00:18:32,710 --> 00:18:33,920 is extremely dangerous. 309 00:18:34,470 --> 00:18:36,760 Your Excellency, you're generous after all. 310 00:18:37,590 --> 00:18:38,800 Don't mention the money. 311 00:18:39,590 --> 00:18:40,560 It's only an excuse. 312 00:18:41,040 --> 00:18:42,070 We both know that 313 00:18:42,160 --> 00:18:44,070 you follow me for some other reasons. 314 00:18:45,470 --> 00:18:47,070 The Prime Minister's mansion is right ahead. 315 00:18:48,160 --> 00:18:49,950 I won't ask if you don't want to say. 316 00:18:56,640 --> 00:18:57,470 I've met you. 317 00:19:01,880 --> 00:19:03,640 You're the subordinate of Chengze. 318 00:19:05,110 --> 00:19:06,470 Distinguished as His Highness is, 319 00:19:06,710 --> 00:19:07,710 how dare you call him like that! 320 00:19:07,710 --> 00:19:08,950 I won't next time. See you. 321 00:19:10,040 --> 00:19:10,830 His Highness wants to see you. 322 00:19:11,920 --> 00:19:13,310 I have something urgent to deal with. 323 00:19:13,560 --> 00:19:14,590 I'll ask for his forgiveness in person some other day. 324 00:19:16,350 --> 00:19:17,400 His Highness is nearby. 325 00:19:19,110 --> 00:19:20,430 After sitting on the carriage for so long, 326 00:19:21,160 --> 00:19:22,680 it feels good to walk around. 327 00:19:23,950 --> 00:19:24,920 By the way, 328 00:19:25,350 --> 00:19:27,310 I'll think about our route to the south. 329 00:19:28,760 --> 00:19:29,800 Since we're leaving the capital city, 330 00:19:30,470 --> 00:19:31,920 we can visit some people. 331 00:19:32,590 --> 00:19:33,160 Second Young Master, 332 00:19:33,400 --> 00:19:34,640 a blind man at the door wants to see you. 333 00:19:35,560 --> 00:19:36,160 A blind man? 334 00:19:36,760 --> 00:19:37,800 Can he practice martial arts? 335 00:19:38,070 --> 00:19:39,430 He doesn't have any vitality qi. 336 00:19:40,920 --> 00:19:41,710 Let him in. 337 00:19:43,040 --> 00:19:44,520 Everyone, watch out! Prepare to attack at any time! 338 00:19:55,470 --> 00:19:56,400 Go by yourself. 339 00:19:58,680 --> 00:19:59,520 Your Excellency, please go ahead. 340 00:20:10,000 --> 00:20:11,430 Though I've read the Red Mansions for several times, 341 00:20:11,430 --> 00:20:13,640 I'm still fond of reading it. 342 00:20:13,640 --> 00:20:14,880 Have you read it? 343 00:20:16,640 --> 00:20:17,800 Why are you reading here? 344 00:20:18,560 --> 00:20:20,000 Cross ventilation 345 00:20:20,280 --> 00:20:20,950 makes it shady and cool here. 346 00:20:20,950 --> 00:20:22,590 It's really a good place for reading at noon. 347 00:20:23,520 --> 00:20:24,590 The beauty of the capital city 348 00:20:24,590 --> 00:20:26,400 lies not in various mansions, 349 00:20:26,400 --> 00:20:27,760 but in streets and alleys. 350 00:20:28,280 --> 00:20:29,280 It does have a distinctive flavor. 351 00:20:29,640 --> 00:20:31,040 Your Highness, do you think I'm silly? 352 00:20:33,710 --> 00:20:34,520 Why do you say so? 353 00:20:34,680 --> 00:20:35,640 Your Highness, you find a place 354 00:20:35,640 --> 00:20:36,710 to enjoy the cool and read the book when you're free. 355 00:20:36,830 --> 00:20:37,920 And I happen to be around. 356 00:20:38,350 --> 00:20:39,070 How silly am I 357 00:20:39,070 --> 00:20:40,070 to believe this crap? 358 00:20:44,190 --> 00:20:45,350 You're right. 359 00:20:46,560 --> 00:20:48,000 I'm actually waiting for you. 360 00:20:49,470 --> 00:20:50,880 Are you looking for Lin Gong? 361 00:20:51,160 --> 00:20:51,920 How do you know? 362 00:20:52,470 --> 00:20:53,400 This morning, 363 00:20:53,470 --> 00:20:55,520 Lin Gong and the Crown Prince met at the Eastern Palace 364 00:20:56,350 --> 00:20:57,520 and had a quarrel. 365 00:20:58,000 --> 00:20:59,110 Your name was heard vaguely 366 00:20:59,110 --> 00:21:01,000 outside the study. 367 00:21:01,040 --> 00:21:02,710 Then Lin Gong left the capital in a hurry. 368 00:21:03,350 --> 00:21:04,710 So I wait for you near the Prime Minister's mansion. 369 00:21:04,710 --> 00:21:05,950 And you really show up. 370 00:21:07,000 --> 00:21:08,160 Your Highness, how can you know 371 00:21:08,160 --> 00:21:09,070 what happened in the Eastern Palace? 372 00:21:10,190 --> 00:21:12,040 I sure have spies there. 373 00:21:12,430 --> 00:21:14,070 Is it appropriate to tell me that? 374 00:21:14,680 --> 00:21:15,280 It doesn't matter. 375 00:21:15,280 --> 00:21:16,680 It's not a secret. 376 00:21:16,710 --> 00:21:18,430 I've also got spies from the Crown Prince around me. 377 00:21:19,110 --> 00:21:20,400 How loving and touching 378 00:21:20,430 --> 00:21:21,430 you are! 379 00:21:23,400 --> 00:21:24,800 No one but you 380 00:21:24,800 --> 00:21:26,040 has ever talked to me like that. 381 00:21:27,400 --> 00:21:28,310 Your Highness, are you waiting for me here 382 00:21:28,680 --> 00:21:29,710 to tell me that? 383 00:21:30,680 --> 00:21:31,400 I'm asking you, 384 00:21:31,640 --> 00:21:32,920 are you looking for Lin Gong? 385 00:21:32,950 --> 00:21:33,590 Yes. 386 00:21:34,070 --> 00:21:35,000 I won't ask you why. 387 00:21:35,000 --> 00:21:35,680 I only ask you, 388 00:21:35,680 --> 00:21:36,640 will there be a fight? 389 00:21:36,640 --> 00:21:37,040 Yes. 390 00:21:37,040 --> 00:21:38,520 This morning, Lin Gong left 391 00:21:38,520 --> 00:21:39,310 with many guards. 392 00:21:39,310 --> 00:21:40,110 They are all martial arts masters. 393 00:21:40,160 --> 00:21:40,760 Do you know that? 394 00:21:40,830 --> 00:21:41,880 I know. They are masters of or above the Seventh Dan. 395 00:21:42,110 --> 00:21:42,710 Can you defeat them? 396 00:21:42,710 --> 00:21:43,350 Not really. 397 00:21:47,400 --> 00:21:48,400 Xie Bi'an is known as 398 00:21:48,400 --> 00:21:49,800 "Faster than Light." 399 00:21:50,070 --> 00:21:51,070 He is the best swordsman 400 00:21:51,070 --> 00:21:53,110 in the capital city. 401 00:21:53,560 --> 00:21:54,830 Faster than light? 402 00:21:55,350 --> 00:21:56,000 Fast sword. ('fast sword' is a homophone for 'express' in Chinese) 403 00:21:56,280 --> 00:21:57,400 I know S.F. Express for being fast. 404 00:22:00,830 --> 00:22:01,680 You actually 405 00:22:01,680 --> 00:22:02,590 understand swordsmanship! 406 00:22:04,000 --> 00:22:04,880 To attack fast, 407 00:22:05,110 --> 00:22:06,430 besides a flexible figure, 408 00:22:07,000 --> 00:22:08,640 you must borrow the power of nature. 409 00:22:09,280 --> 00:22:11,520 Attacking with the wind will sure make a difference. ('with the wind' is a homophone for 'S.F. Express' in Chinese) 410 00:22:12,640 --> 00:22:14,470 Unbelievable! 411 00:22:16,800 --> 00:22:18,000 With Xie Bi'an by your side, 412 00:22:18,280 --> 00:22:19,110 you might stand a chance. 413 00:22:23,470 --> 00:22:24,640 Your Highness, why do you help me? 414 00:22:26,310 --> 00:22:27,350 I appreciate your talents. 415 00:22:27,680 --> 00:22:29,640 Also, if you marry Wan'er, 416 00:22:29,640 --> 00:22:30,710 you'll take over the Neiku. 417 00:22:30,710 --> 00:22:31,470 I'm friendly with you 418 00:22:31,470 --> 00:22:33,040 for the sake of the properties. 419 00:22:34,310 --> 00:22:35,640 I really appreciate 420 00:22:35,640 --> 00:22:36,520 your frankness. 421 00:22:36,830 --> 00:22:37,430 But this time, 422 00:22:38,680 --> 00:22:40,560 no need to bother Mr. Xie. 423 00:22:42,350 --> 00:22:43,470 Then be careful yourself. 424 00:22:45,430 --> 00:22:46,470 Your Highness, aren't you angry? 425 00:22:46,640 --> 00:22:48,000 It's perfectly justifiable to choose the Crown Prince. 426 00:22:48,000 --> 00:22:49,470 It makes sense that you don't choose me. 427 00:22:49,520 --> 00:22:50,400 Why should I be angry? 428 00:22:51,190 --> 00:22:52,190 Compared to the Crown Prince, 429 00:22:52,230 --> 00:22:53,040 I think Your Highness stand a better chance. 430 00:22:56,070 --> 00:22:57,000 If you have time, we can meet more often. 431 00:22:57,190 --> 00:22:59,070 We won't talk about national affairs, but romance. 432 00:23:20,470 --> 00:23:21,190 Who are you? 433 00:23:21,710 --> 00:23:22,710 How do you find me? 434 00:23:22,880 --> 00:23:23,590 Lin Gong. 435 00:23:23,830 --> 00:23:24,520 How dare you! 436 00:23:24,680 --> 00:23:25,520 How can you call the Second Young Master 437 00:23:25,520 --> 00:23:26,590 by his name? 438 00:23:26,680 --> 00:23:28,070 Everything is related. 439 00:23:28,400 --> 00:23:31,230 You want to kill Fan Xian, so I will kill you. 440 00:23:35,590 --> 00:23:36,310 Kill him! 441 00:23:36,470 --> 00:23:37,640 Second Young Master, 442 00:23:37,640 --> 00:23:38,520 shall we ask who sent him? 443 00:23:38,800 --> 00:23:39,800 After killing him, 444 00:23:40,040 --> 00:23:41,590 the man behind him is sure to show up. 445 00:23:54,680 --> 00:23:55,470 Bury him. 446 00:24:07,070 --> 00:24:08,430 Actually, I only want to kill you. 447 00:24:09,000 --> 00:24:09,710 Kill him! 448 00:25:36,760 --> 00:25:38,710 I'm the son of the Prime Minster 449 00:25:38,710 --> 00:25:39,640 and the follower of the Crown Prince. 450 00:25:40,070 --> 00:25:41,310 Whatever you want, 451 00:25:41,310 --> 00:25:42,310 I can give it to you. 452 00:25:43,680 --> 00:25:44,830 A martial arts master as you are, 453 00:25:45,350 --> 00:25:46,950 I can promise you a bright future. 454 00:25:47,520 --> 00:25:48,830 No matter what... 455 00:26:31,190 --> 00:26:31,950 Your Excellency, 456 00:26:31,950 --> 00:26:33,560 the Second Prince really thinks highly of you. 457 00:26:33,680 --> 00:26:34,310 Indeed. 458 00:26:34,640 --> 00:26:36,110 Are you unwilling 459 00:26:36,110 --> 00:26:37,280 to follow him? 460 00:26:38,280 --> 00:26:39,800 I've been to that alley when I was free. 461 00:26:40,310 --> 00:26:42,190 There were many street vendors 462 00:26:42,190 --> 00:26:43,800 and fried cake stands on the road. 463 00:26:44,040 --> 00:26:45,280 Today, they are all driven away 464 00:26:45,280 --> 00:26:46,640 simply because he wants to enjoy the cool. 465 00:26:47,040 --> 00:26:48,040 One day without income. 466 00:26:48,920 --> 00:26:50,110 What's wrong with that? 467 00:26:52,070 --> 00:26:53,520 If people are born with nobleness and lowliness, 468 00:26:54,470 --> 00:26:55,350 there's nothing wrong. 469 00:26:57,920 --> 00:26:58,590 Forget it. 470 00:26:59,520 --> 00:27:00,590 The Lin mansion is right ahead. 471 00:27:00,760 --> 00:27:02,310 Are you confident in finding Lin Gong? 472 00:27:03,000 --> 00:27:05,110 They just left today, so the impressions are new. 473 00:27:05,160 --> 00:27:05,800 Finding Lin Gong 474 00:27:05,800 --> 00:27:06,950 is as easy as winking. 475 00:27:07,070 --> 00:27:08,070 Your Excellency, come with me. 476 00:27:19,470 --> 00:27:20,640 The road is actually covered with flagstones! 477 00:27:22,350 --> 00:27:23,400 What's wrong with that? 478 00:27:25,560 --> 00:27:27,920 Then there wouldn't be any impressions. 479 00:27:34,920 --> 00:27:35,560 Your Excellency, 480 00:27:35,950 --> 00:27:37,310 there's still another way. 481 00:27:37,950 --> 00:27:39,520 Ling Gong left with many subordinates. 482 00:27:39,830 --> 00:27:41,190 Someone must have seen them. 483 00:27:41,310 --> 00:27:42,950 Let's inquire about them 484 00:27:43,400 --> 00:27:44,430 along the road. 485 00:27:44,590 --> 00:27:45,590 We might get some information. 486 00:27:46,190 --> 00:27:46,950 There's no time. 487 00:27:48,560 --> 00:27:49,710 We've wasted so much time, 488 00:27:51,070 --> 00:27:51,590 I'm afraid Lin Gong 489 00:27:51,590 --> 00:27:52,830 might have gone away. 490 00:28:37,200 --> 00:28:40,000 =Lin Gong and his guards have been killed at the suburb of the capital city.= 491 00:28:46,920 --> 00:28:48,400 Your Excellency, where are we going? 492 00:28:48,400 --> 00:28:49,000 We're leaving the city. 493 00:29:17,230 --> 00:29:17,880 Find him. 494 00:29:29,430 --> 00:29:30,280 He's dead. 495 00:29:36,880 --> 00:29:38,110 Your Excellency, he's dead. 496 00:29:57,400 --> 00:29:58,230 Here he is! 497 00:30:06,920 --> 00:30:08,110 It's really Lin Gong. 498 00:30:15,110 --> 00:30:16,520 How do you get the information? 499 00:30:23,230 --> 00:30:23,920 It just appeared on my desk 500 00:30:23,920 --> 00:30:25,520 out of nowhere. 501 00:30:25,590 --> 00:30:26,800 I followed the lead 502 00:30:27,470 --> 00:30:28,400 and found him there. 503 00:30:29,950 --> 00:30:31,070 Have you got anything from the handwriting? 504 00:30:32,520 --> 00:30:34,430 The handwriting is too neat. It's hard to find any clue. 505 00:30:35,070 --> 00:30:36,350 I just don't get it. 506 00:30:36,920 --> 00:30:38,350 Lin Gong was killed. 507 00:30:38,640 --> 00:30:39,880 Why did the killer give us the address 508 00:30:39,880 --> 00:30:41,000 to collect the body? 509 00:30:41,560 --> 00:30:42,920 Judged from Lin Gong's wounds, 510 00:30:43,680 --> 00:30:44,590 they might be caused by sword. 511 00:30:44,880 --> 00:30:45,640 Then let's investigate 512 00:30:45,880 --> 00:30:46,400 the swordsmen who have been in and out of 513 00:30:46,400 --> 00:30:47,830 the capital city in recent days. 514 00:30:48,070 --> 00:30:50,230 The killer is highly skilled. 515 00:30:50,830 --> 00:30:51,800 Only one man is so good at sword 516 00:30:52,350 --> 00:30:54,070 both in and out of the capital city. 517 00:30:54,470 --> 00:30:55,230 Who is that? 518 00:30:59,520 --> 00:31:00,640 Xie Bi'an, 519 00:31:01,470 --> 00:31:02,430 the follower of the Second Prince. 520 00:31:04,920 --> 00:31:06,350 Lin Gong is the follower of the Crown Prince. 521 00:31:07,920 --> 00:31:08,950 Let's submit a secret memorial to the imperial palace, 522 00:31:09,430 --> 00:31:10,760 and let His Majesty make the call. 523 00:31:12,590 --> 00:31:13,760 It's the only way. 524 00:31:14,160 --> 00:31:16,710 The capital city will soon descend into chaos. 525 00:31:35,560 --> 00:31:36,230 Are you hungry? 526 00:31:38,070 --> 00:31:38,590 I've asked the kitchen cook 527 00:31:38,590 --> 00:31:39,640 to make the pastries for you. 528 00:31:40,230 --> 00:31:41,190 Take it as the midnight snack. 529 00:31:43,350 --> 00:31:44,160 You have something for me. 530 00:31:44,710 --> 00:31:45,470 No. 531 00:31:46,350 --> 00:31:47,310 Brother, don't get me wrong. 532 00:31:48,040 --> 00:31:48,560 I haven't seen you 533 00:31:48,560 --> 00:31:49,710 for days. 534 00:31:50,160 --> 00:31:50,950 I really miss you. 535 00:31:51,520 --> 00:31:53,400 You usually call me by my name. 536 00:31:56,800 --> 00:31:57,880 Brother, here is the thing. 537 00:31:58,880 --> 00:32:00,230 I've find a place for our shop. 538 00:32:00,590 --> 00:32:01,350 We'll employ servants 539 00:32:01,640 --> 00:32:02,800 from our mansion. 540 00:32:02,880 --> 00:32:03,590 So we can open the shop 541 00:32:03,800 --> 00:32:04,680 in just a few days. 542 00:32:05,800 --> 00:32:06,760 You still remember it? 543 00:32:07,590 --> 00:32:08,880 Of course, I do. 544 00:32:09,310 --> 00:32:10,350 It will make a huge profit. 545 00:32:10,350 --> 00:32:11,000 How can I forget? 546 00:32:11,310 --> 00:32:11,920 Brother, 547 00:32:12,350 --> 00:32:13,640 are you still writing the Red Mansions? 548 00:32:14,710 --> 00:32:16,230 How should we 549 00:32:16,230 --> 00:32:17,400 name the shop? 550 00:32:19,230 --> 00:32:20,470 Why do you look at me like that? 551 00:32:20,920 --> 00:32:22,160 Did I say anything wrong? 552 00:32:22,680 --> 00:32:23,310 Uncle... 553 00:32:23,310 --> 00:32:24,680 Right! The book. ('book' is a homophone for 'uncle' in Chinese) 554 00:32:24,950 --> 00:32:25,880 Just keep writing. 555 00:32:26,280 --> 00:32:27,040 Don't... 556 00:32:31,350 --> 00:32:33,760 He's fine. He just passed out. 557 00:32:46,280 --> 00:32:47,110 Tell me! 558 00:32:48,520 --> 00:32:50,160 After knocking me out last night, 559 00:32:50,800 --> 00:32:51,590 where did you go? 560 00:32:53,430 --> 00:32:54,110 Do you know that 561 00:32:54,110 --> 00:32:54,830 he might have ran away 562 00:32:54,880 --> 00:32:56,470 during that moment? 563 00:32:57,830 --> 00:32:58,800 I killed Lin Gong. 564 00:32:59,230 --> 00:33:00,070 I followed him out of the city 565 00:33:00,640 --> 00:33:01,470 and killed him. 566 00:33:02,640 --> 00:33:03,430 If you want to kill him, 567 00:33:03,430 --> 00:33:04,760 then why did you stop me last night? 568 00:33:05,110 --> 00:33:06,760 Because you were hesitant. 569 00:33:07,160 --> 00:33:08,070 You were utterly confused. 570 00:33:08,230 --> 00:33:09,800 Who gave you the right to kill him? 571 00:33:10,950 --> 00:33:11,880 Your mom did. 572 00:33:12,310 --> 00:33:13,160 If you can't make the call, 573 00:33:13,920 --> 00:33:14,640 I'll make it for you. 574 00:33:14,920 --> 00:33:15,590 You always say so. 575 00:33:15,590 --> 00:33:16,590 You were hesitant to kill him, 576 00:33:17,160 --> 00:33:18,070 so I would kill him for you. 577 00:33:18,520 --> 00:33:19,880 -You always say that! -Whoever wants to kill you, 578 00:33:19,880 --> 00:33:21,000 I'll kill him. 579 00:33:21,000 --> 00:33:22,400 You always say that! 580 00:33:23,640 --> 00:33:24,310 Then where were you 581 00:33:24,310 --> 00:33:25,310 when I was assassinated 582 00:33:25,310 --> 00:33:25,920 on the Niulan Street? 583 00:33:26,920 --> 00:33:28,310 Where were you 584 00:33:28,310 --> 00:33:29,310 when someone tried to kill me? 585 00:33:34,350 --> 00:33:35,280 I was not in the capital city 586 00:33:35,950 --> 00:33:37,000 when the assassination took place. 587 00:33:39,310 --> 00:33:40,160 I'm sorry. 588 00:33:42,110 --> 00:33:43,280 It won't happen again. 589 00:33:50,520 --> 00:33:51,830 Sir! Sir! 590 00:33:52,560 --> 00:33:53,280 Please show mercy! 591 00:33:57,230 --> 00:33:58,640 Thank you! Thank you! 592 00:33:59,710 --> 00:34:01,160 Thank you! Thank you! 593 00:34:23,760 --> 00:34:25,120 You're not in the capital city recently. 594 00:34:25,760 --> 00:34:26,800 Where have you been? 595 00:34:28,080 --> 00:34:28,910 I went to the Jiangnan area. 596 00:34:31,390 --> 00:34:32,600 Why did you go there? 597 00:34:34,190 --> 00:34:35,560 Do you still have your mom's box? 598 00:34:53,520 --> 00:34:54,080 I want to open the box 599 00:34:54,080 --> 00:34:55,320 left by your mom, 600 00:34:57,120 --> 00:34:58,870 but I can't remember the past clearly. 601 00:34:59,600 --> 00:35:01,150 I only remember that the key should be in the capital city, 602 00:35:02,840 --> 00:35:04,630 but I can't remember the exact place. 603 00:35:05,320 --> 00:35:06,320 If the key is in the capital city, 604 00:35:06,430 --> 00:35:07,520 why did you go to the Jiangnan area? 605 00:35:08,630 --> 00:35:09,630 I remember vaguely that 606 00:35:11,040 --> 00:35:12,520 your mom and I talked about the box 607 00:35:12,560 --> 00:35:13,950 in the Jiangnan area. 608 00:35:15,430 --> 00:35:17,000 So I revisited the places 609 00:35:17,710 --> 00:35:18,360 to see 610 00:35:18,760 --> 00:35:19,950 whether I can remember something or not. 611 00:35:21,600 --> 00:35:22,320 Have you got any clue? 612 00:35:22,840 --> 00:35:23,520 Yes. 613 00:35:24,080 --> 00:35:24,760 Now I've confirmed that 614 00:35:25,910 --> 00:35:26,910 the key to the box 615 00:35:27,390 --> 00:35:28,230 might be kept in two places. 616 00:35:28,600 --> 00:35:29,910 It might be kept in the palace. 617 00:35:31,000 --> 00:35:31,710 The imperial palace? 618 00:35:31,870 --> 00:35:32,520 Right. 619 00:35:33,080 --> 00:35:35,230 We can search for it if we have time. 620 00:35:36,800 --> 00:35:37,630 Uncle, 621 00:35:38,120 --> 00:35:39,520 the imperial palace is filled with martial arts masters. 622 00:35:39,520 --> 00:35:40,560 And you said yourself that 623 00:35:40,600 --> 00:35:42,150 one of the Four Great Masters 624 00:35:42,150 --> 00:35:43,360 might be there. 625 00:35:43,360 --> 00:35:44,320 If we don't know 626 00:35:44,320 --> 00:35:45,280 who he really is, 627 00:35:45,910 --> 00:35:46,670 it might be dangerous. 628 00:35:47,080 --> 00:35:48,040 If he's really in the imperial palace, 629 00:35:48,430 --> 00:35:49,470 he might be that old eunuch 630 00:35:49,520 --> 00:35:50,760 surnamed Hong. 631 00:35:51,040 --> 00:35:51,950 Hong Sixiang? 632 00:35:54,040 --> 00:35:54,760 Can we sneak into the imperial palace 633 00:35:55,040 --> 00:35:56,120 without being noticed by him? 634 00:35:56,320 --> 00:35:58,760 Probably not. We have to break in. 635 00:36:00,710 --> 00:36:01,600 Then tell me 636 00:36:01,950 --> 00:36:03,280 the other place. 637 00:36:03,360 --> 00:36:04,000 The key 638 00:36:05,190 --> 00:36:05,710 might be kept 639 00:36:05,710 --> 00:36:06,950 where your mom once lived. 640 00:36:08,120 --> 00:36:08,840 Does it have a name? 641 00:36:09,230 --> 00:36:10,280 Taiping Residence. 642 00:36:10,360 --> 00:36:10,950 Where is it? 643 00:36:10,950 --> 00:36:11,800 Somewhere near the capital city. 644 00:36:11,800 --> 00:36:12,630 What's the exact location? 645 00:36:13,080 --> 00:36:13,840 I can't remember. 646 00:36:15,710 --> 00:36:16,430 Help me find it. 647 00:36:22,150 --> 00:36:22,800 OK. 648 00:36:23,320 --> 00:36:25,280 I have to ask my father. 649 00:36:31,670 --> 00:36:32,840 Don't let Fan Jian know I'm back. 650 00:36:32,870 --> 00:36:33,430 OK. 651 00:36:34,870 --> 00:36:35,670 That's all for now. 652 00:36:36,150 --> 00:36:37,360 Find the Taiping Residence as soon as possible. 653 00:36:38,430 --> 00:36:39,910 I'll stay in the capital city these days. 654 00:36:41,760 --> 00:36:42,600 Where are you staying? 655 00:36:45,670 --> 00:36:46,280 Uncle? 656 00:36:48,520 --> 00:36:49,230 Uncle? 657 00:36:56,120 --> 00:36:56,840 Uncle, 658 00:36:57,800 --> 00:36:59,520 next time you leave, 659 00:37:00,760 --> 00:37:01,910 just let me know. 660 00:37:05,470 --> 00:37:06,080 Fine. 661 00:37:51,320 --> 00:37:51,950 Sister. 662 00:38:10,390 --> 00:38:11,150 Why did I sleep on the floor 663 00:38:11,840 --> 00:38:12,840 of your room 664 00:38:12,840 --> 00:38:14,230 last night? 665 00:38:14,360 --> 00:38:15,470 I don't know. 666 00:38:16,390 --> 00:38:17,840 Do you know 667 00:38:17,840 --> 00:38:19,430 I came to see you last night? 668 00:38:20,430 --> 00:38:21,320 I don't remember. 669 00:38:24,870 --> 00:38:26,080 Is our mansion haunted? 670 00:38:34,870 --> 00:38:35,630 Come to my study. 671 00:38:43,000 --> 00:38:43,600 Who? 672 00:38:43,600 --> 00:38:44,430 Me. 673 00:38:47,840 --> 00:38:49,000 I also finished eating. 674 00:38:56,560 --> 00:38:57,230 Mom, 675 00:38:57,230 --> 00:38:58,040 since Fan Xian 676 00:38:58,120 --> 00:38:59,390 came to our mansion, 677 00:39:00,950 --> 00:39:01,760 Dad seldom 678 00:39:01,760 --> 00:39:02,760 finds fault with me. 679 00:39:03,670 --> 00:39:04,520 He has nothing to say to you. 680 00:39:04,520 --> 00:39:05,600 It's not a good thing. 681 00:39:07,080 --> 00:39:07,910 Mom, 682 00:39:09,320 --> 00:39:10,430 this is not what we should 683 00:39:10,430 --> 00:39:11,600 be worried about now. 684 00:39:13,840 --> 00:39:16,190 What we should be worried about the most 685 00:39:17,230 --> 00:39:19,040 is that our mansion is haunted. 686 00:39:21,190 --> 00:39:22,560 Oh my God! 687 00:39:22,560 --> 00:39:24,040 How come I have such a son?! 688 00:39:33,430 --> 00:39:34,230 Brother. 689 00:39:37,800 --> 00:39:38,630 Lin Gong is dead. 690 00:39:41,430 --> 00:39:42,320 How did you do it? 691 00:39:44,710 --> 00:39:45,710 I didn't. 692 00:39:45,840 --> 00:39:47,000 Whatever, 693 00:39:48,710 --> 00:39:49,520 just handle it cautiously. 694 00:40:10,840 --> 00:40:11,710 Lin Gong is dead. 695 00:40:12,710 --> 00:40:13,520 Really? 696 00:40:14,190 --> 00:40:15,670 It was discovered by the Investigator's Office. 697 00:40:16,040 --> 00:40:17,190 He died in a desolated yard 698 00:40:17,190 --> 00:40:18,230 in the suburb yesterday. 699 00:40:18,670 --> 00:40:21,470 The killer might be a sword master. 700 00:40:22,040 --> 00:40:23,080 How could it happen?! 701 00:40:25,040 --> 00:40:26,040 Have they found the killer? 702 00:40:27,840 --> 00:40:30,150 Is Wuzhu back? 703 00:40:31,280 --> 00:40:32,430 I haven't seen him for a long time. 704 00:40:35,560 --> 00:40:36,910 Is Uncle Wuzhu involved? 705 00:40:45,040 --> 00:40:46,150 I'm just asking. 706 00:40:47,520 --> 00:40:48,280 You can leave. 707 00:40:58,150 --> 00:40:59,390 Do you know Taiping Residence? 708 00:41:00,390 --> 00:41:01,710 Why do you ask? 709 00:41:01,840 --> 00:41:02,560 I heard that 710 00:41:02,800 --> 00:41:04,080 my mom used to live there. 711 00:41:04,470 --> 00:41:05,080 Yes. 712 00:41:05,430 --> 00:41:06,360 I want to visit her past residence 713 00:41:06,630 --> 00:41:07,600 to mourn for her. 714 00:41:07,800 --> 00:41:08,430 You can't go there. 715 00:41:08,670 --> 00:41:09,230 Why? 716 00:41:09,390 --> 00:41:09,950 I told you that 717 00:41:10,600 --> 00:41:11,670 your mom's identity 718 00:41:11,670 --> 00:41:12,600 must remain a secret. 719 00:41:12,800 --> 00:41:13,670 I will keep a distance. 720 00:41:13,840 --> 00:41:14,430 No way. 721 00:41:18,430 --> 00:41:19,670 You'll have to wait 722 00:41:20,190 --> 00:41:21,360 till you inherit the Neiku. 723 00:41:21,360 --> 00:41:21,910 Father. 724 00:41:21,910 --> 00:41:23,190 Say no more. 725 00:41:28,000 --> 00:41:29,080 Then I'll see myself out. 726 00:41:36,320 --> 00:41:37,040 Brother. 727 00:41:39,430 --> 00:41:40,800 Brother. Brother. Brother. 728 00:41:41,230 --> 00:41:42,710 Have you thought of a name? 729 00:41:42,950 --> 00:41:43,710 What name? 730 00:41:44,230 --> 00:41:45,470 A name for our business. 731 00:41:45,710 --> 00:41:46,470 For our bookstore? 732 00:41:47,320 --> 00:41:48,280 Let's call it Danbo Bookstore. 733 00:41:48,360 --> 00:41:49,080 Danbo? 734 00:41:49,080 --> 00:41:50,390 There's an allusion to it. 735 00:41:50,520 --> 00:41:51,630 Only by remaining indifferent to fame and fortune can one show his high ideals. 736 00:41:51,760 --> 00:41:52,710 Fine. Fine. Fine. 737 00:41:52,710 --> 00:41:53,390 It doesn't matter. 738 00:41:53,430 --> 00:41:54,560 Illusion or not, that's not important. 739 00:41:55,040 --> 00:41:56,710 The most urgent task for you 740 00:41:56,710 --> 00:41:58,360 is to write your book. 741 00:41:58,430 --> 00:41:59,800 When our bookstore opens, 742 00:41:59,800 --> 00:42:00,800 its future and prospect 743 00:42:00,800 --> 00:42:02,000 all counts on you. 744 00:42:02,000 --> 00:42:03,280 Don't engage yourself in all the social activities. 745 00:42:03,280 --> 00:42:04,190 Young Master Fan Xian, 746 00:42:04,190 --> 00:42:05,870 the Crown Prince has the door blocked 747 00:42:05,870 --> 00:42:07,120 and orders to see you in the Eastern Palace. 748 00:42:07,360 --> 00:42:08,080 The Crown Prince? 749 00:42:08,760 --> 00:42:09,630 Young Master Fan Xian, 750 00:42:09,630 --> 00:42:10,390 the sedan of the Prime Minister's mansion 751 00:42:10,390 --> 00:42:11,430 has arrived at the door. 752 00:42:11,430 --> 00:42:12,560 The Prime Minister wants to see you. 753 00:42:12,630 --> 00:42:13,430 Lin Ruofu? 754 00:42:13,520 --> 00:42:14,710 Can they just let him write his book? 755 00:42:14,910 --> 00:42:15,390 Get lost! 756 00:42:18,910 --> 00:42:19,840 Just leave us. 757 00:42:20,080 --> 00:42:20,800 Yes. 758 00:42:25,080 --> 00:42:28,760 It must be for Lin Gong's death. 759 00:42:29,120 --> 00:42:30,800 I have nothing to do with that. 760 00:42:31,000 --> 00:42:31,800 Why do they want to see me? 761 00:42:32,080 --> 00:42:32,840 I'm afraid 762 00:42:33,560 --> 00:42:35,190 you'll figure that out after seeing them. 763 00:42:36,390 --> 00:42:37,670 Then who should I see first? 764 00:42:39,950 --> 00:42:41,670 Prime Minister Lin Ruofu 765 00:42:42,760 --> 00:42:45,120 and the Crown Prince are not on the same side. 766 00:42:45,360 --> 00:42:46,390 Whoever you choose to see first, 767 00:42:46,800 --> 00:42:47,870 you'll offend the other one. 768 00:42:49,670 --> 00:42:50,320 Young Master Fan Xian, 769 00:42:50,630 --> 00:42:51,470 the imperial guards are here. 770 00:42:51,710 --> 00:42:53,280 His Majesty ordered to see you through a verbal instruction. 771 00:42:54,040 --> 00:42:55,280 Now you don't have to choose. 772 00:43:21,780 --> 00:43:25,100 In the river of history, 773 00:43:25,380 --> 00:43:28,300 time goes round and round. 774 00:43:31,660 --> 00:43:34,660 Memories about the former and present lives 775 00:43:35,020 --> 00:43:38,540 join each other in an endless way. 776 00:43:40,980 --> 00:43:43,140 In the long drunken Milky Way, 777 00:43:43,620 --> 00:43:45,860 one season follows another in a flash, 778 00:43:45,860 --> 00:43:48,060 and the wild geese are flying south. 779 00:43:48,380 --> 00:43:49,980 I just can't give up 780 00:43:49,980 --> 00:43:52,980 to be with you for my whole life. 781 00:43:53,340 --> 00:43:58,260 I have been hovering in the dreams for hundreds and thousands of times. 782 00:44:00,060 --> 00:44:02,060 I can't even say a word when I watch the flowers falling. 783 00:44:02,900 --> 00:44:04,940 Year after year in the wandering, 784 00:44:04,940 --> 00:44:07,500 I count the remaining years. 785 00:44:07,620 --> 00:44:09,700 Even though we can't meet each other anymore, 786 00:44:09,820 --> 00:44:11,260 even though we have ended up the destiny, 787 00:44:12,100 --> 00:44:13,940 I never feel regretful. 788 00:44:14,540 --> 00:44:15,900 In such a chaotic world, 789 00:44:15,900 --> 00:44:18,660 I still miss you as ever. 790 00:44:18,900 --> 00:44:21,300 I can't fall asleep under the moon. 791 00:44:22,140 --> 00:44:24,020 With a gentle heart, 792 00:44:24,220 --> 00:44:26,580 I cherish our remaining years. 793 00:44:26,900 --> 00:44:28,420 Even though we have to go through 794 00:44:28,420 --> 00:44:30,380 all the hardships along the journey, 795 00:44:31,060 --> 00:44:37,700 you always stay by my side, 796 00:44:38,340 --> 00:44:40,460 watching the falling flowers, speechlessly. 797 00:44:41,300 --> 00:44:43,380 Year after year in the wandering, 798 00:44:43,380 --> 00:44:45,740 I count the remaining years. 799 00:44:46,060 --> 00:44:48,100 Even though we can't meet each other anymore, 800 00:44:48,220 --> 00:44:49,900 even though we end up the destiny, 801 00:44:50,660 --> 00:44:52,340 I never feel regretful. 802 00:44:52,860 --> 00:44:54,260 In such a chaotic world, 803 00:44:54,260 --> 00:44:57,220 I still miss you as ever. 804 00:44:57,340 --> 00:44:59,900 I can't fall asleep under the moon. 805 00:45:00,540 --> 00:45:02,660 With a gentle heart, 806 00:45:02,700 --> 00:45:05,060 I cherish our remaining years. 807 00:45:05,420 --> 00:45:06,860 Even though we have to go through 808 00:45:06,860 --> 00:45:09,020 all the hardships along the journey, 809 00:45:09,540 --> 00:45:18,300 you always stay by my side... 49627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.