All language subtitles for Great Grand Masti 2016 Hindi 720p DvDRip x264 DD 5.1 ESub-Masti_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,202 --> 00:02:17,340 Where are you going? 2 00:02:18,938 --> 00:02:20,474 Pyari, wait up! 3 00:02:20,540 --> 00:02:21,951 Pyari, don't go inside. 4 00:02:22,909 --> 00:02:24,752 Oh god, she went in! 5 00:02:40,994 --> 00:02:42,166 Have you gone mad? 6 00:02:42,228 --> 00:02:45,539 How many times have I told you not to loiter around this mansion! 7 00:02:45,632 --> 00:02:48,078 Dad, Pyari.. -To hell with her! 8 00:02:48,134 --> 00:02:50,341 Save your life and flee from here. 9 00:02:50,403 --> 00:02:51,905 C'mon, do you want to die! 10 00:02:51,971 --> 00:02:54,747 I've repeatedly told you not to go there! You'll get killed! 11 00:02:54,807 --> 00:02:55,808 C'mon! 12 00:03:13,059 --> 00:03:22,138 "Fun and frolic.. great and grand!" 13 00:03:22,669 --> 00:03:23,875 WOW! 14 00:03:45,391 --> 00:03:47,667 "When my eyes fell on your hips, a hoot escaped my lips." 15 00:03:47,760 --> 00:03:50,104 "My nights are spent yearning for you." 16 00:03:50,196 --> 00:03:52,540 "When my eyes fell on your hips, a hoot escaped my lips." 17 00:03:52,632 --> 00:03:55,044 "My nights are spent yearning for you." 18 00:03:55,101 --> 00:03:57,377 "If you don't yield, your heart will compel you." 19 00:03:57,470 --> 00:03:59,916 "Come into my arms, let's have some fun!" 20 00:03:59,973 --> 00:04:02,214 "If you don't yield, your heart will compel you." 21 00:04:02,275 --> 00:04:04,915 "Come into my arms, let's have some fun!" 22 00:04:05,178 --> 00:04:08,387 "Fun and frolic.." 23 00:04:09,282 --> 00:04:14,095 "Darling, throw a party first. Darling, buy me a margarita." 24 00:04:14,153 --> 00:04:18,863 "Darling, when it gets heady, you can do whatever you want." 25 00:04:18,958 --> 00:04:23,771 "Darling, take me on a long drive first. Darling, gift me a diamond." 26 00:04:23,830 --> 00:04:28,904 "Darling, take me to your parents, then you can do whatever you want." 27 00:04:29,002 --> 00:04:31,380 "When my eyes fell on your hips, a hoot escaped my lips." 28 00:04:31,471 --> 00:04:33,849 "My nights are spent yearning for you." 29 00:04:33,906 --> 00:04:36,284 "When my eyes fell on your hips, a hoot escaped my lips." 30 00:04:36,342 --> 00:04:38,618 "My nights are spent yearning for you." 31 00:04:38,711 --> 00:04:41,021 "If you don't yield, your heart will compel you." 32 00:04:41,114 --> 00:04:43,560 "Come into my arms, let's have some fun!" 33 00:04:43,616 --> 00:04:45,926 "If you don't yield, your heart will compel you." 34 00:04:45,985 --> 00:04:48,363 "Come into my arms, let's have some fun!" 35 00:04:48,855 --> 00:04:52,359 "Fun and frolic.." 36 00:05:02,168 --> 00:05:07,049 "O baby, your looks are killer. Different is your style." 37 00:05:07,106 --> 00:05:11,885 "God must have made you on a Sunday. O girl, you're mesmerising!" 38 00:05:11,978 --> 00:05:16,825 "O baby, your looks are killer. Different is your style." 39 00:05:16,916 --> 00:05:22,093 "God must have made you on a Sunday. O girl, you're mesmerising!" 40 00:05:22,355 --> 00:05:27,134 "When my eyes fell on your hips, a hoot escaped my lips." 41 00:05:27,193 --> 00:05:29,605 "My nights are spent yearning for you." 42 00:05:29,662 --> 00:05:32,006 "If you don't yield, your heart will compel you." 43 00:05:32,065 --> 00:05:34,511 "Come into my arms, let's have some fun!" 44 00:05:34,967 --> 00:05:38,471 "Fun and frolic.." 45 00:05:39,038 --> 00:05:43,817 "Darling, throw a party first. Darling, buy me a margarita." 46 00:05:43,910 --> 00:05:48,586 "Darling, when it gets heady, you can do whatever you want." 47 00:05:48,681 --> 00:05:53,528 "Darling, take me on a long drive first. Darling, gift me a diamond." 48 00:05:53,586 --> 00:05:58,660 "Darling, take me to your parents, then you can do whatever you want." 49 00:05:58,758 --> 00:06:01,068 "When my eyes fell on your hips, a hoot escaped my lips." 50 00:06:01,160 --> 00:06:03,436 "My nights are spent yearning for you." 51 00:06:03,529 --> 00:06:05,839 "If you don't yield, your heart will compel you." 52 00:06:05,932 --> 00:06:08,811 "Come into my arms, let's have some fun!" 53 00:06:08,868 --> 00:06:12,247 "Fun and frolic.." 54 00:06:39,098 --> 00:06:40,099 How long has it been ringing? 55 00:06:40,199 --> 00:06:43,203 Sir, the bell isn't ringing here, but there. 56 00:06:43,669 --> 00:06:45,615 Oh, sorry. 57 00:06:47,673 --> 00:06:48,583 Have you had this problem before? 58 00:06:48,674 --> 00:06:49,584 No. 59 00:06:49,675 --> 00:06:51,484 Family history? -Not at all. 60 00:06:52,178 --> 00:06:53,418 Let me check. 61 00:07:00,253 --> 00:07:01,732 My wife. 62 00:07:04,190 --> 00:07:05,362 Hi baby! 63 00:07:05,425 --> 00:07:06,563 Hi sweetheart! 64 00:07:06,793 --> 00:07:09,603 Do you remember that we've to visit the guru today? 65 00:07:09,695 --> 00:07:13,575 Oh, I'm so sorry. I have a patient waiting, I can't come. 66 00:07:13,633 --> 00:07:15,442 But baby, I had told you“ 67 00:07:16,235 --> 00:07:17,213 Listen up! 68 00:07:17,270 --> 00:07:20,080 We've to leave for the guru's place in an hour. 69 00:07:20,139 --> 00:07:21,846 Damn yuu! 70 00:07:21,908 --> 00:07:23,649 Stand straight. -What did you say? 71 00:07:23,709 --> 00:07:25,279 No, I mean I can't come. 72 00:07:25,445 --> 00:07:28,289 Look, stop being stubborn. 73 00:07:28,347 --> 00:07:29,849 Stop it, sir! 74 00:07:29,916 --> 00:07:31,486 I won't! 75 00:07:32,285 --> 00:07:35,323 You've to visit the guru or else.. 76 00:07:35,388 --> 00:07:41,862 Look, mom-in-law, I'm not going to let you crush me! 77 00:07:42,161 --> 00:07:44,607 Then get out of my house. 78 00:07:44,664 --> 00:07:47,804 I'll be there in an hour. -That's like it. 79 00:07:52,972 --> 00:07:55,680 Oh, you're suffering from hernia. 80 00:07:56,108 --> 00:07:58,782 I didn't have it before the check-up, sir. 81 00:08:08,087 --> 00:08:11,591 Life's changing every moment. 82 00:08:11,691 --> 00:08:14,365 Somewhere life's pleasure, somewhere it's pain. 83 00:08:14,427 --> 00:08:17,636 Hence, live to the fullest every moment. 84 00:08:17,730 --> 00:08:20,574 This mood and moment will never come back. 85 00:08:21,601 --> 00:08:27,051 Out.. out“ run out! 86 00:08:27,106 --> 00:08:30,383 Wow! The guru is sharing such great knowledge. 87 00:08:30,476 --> 00:08:33,548 He's not sharing knowledge, but testing my patience. 88 00:08:34,280 --> 00:08:35,315 Sire.. -Yes? 89 00:08:35,381 --> 00:08:39,921 Since you've said that my late husband wishes to return to this world.. 90 00:08:39,986 --> 00:08:41,795 ...that too through my daughter's womb.. 91 00:08:41,954 --> 00:08:45,663 ...I've made a total donation of 12.5 millions. 92 00:08:45,758 --> 00:08:49,672 See that? Her patience is being put through a test of fire. 93 00:08:49,962 --> 00:08:53,432 There has been no news of her beloved. 94 00:08:53,699 --> 00:08:57,670 Yes, sire. Until dad doesn't tell you the time of his arrival.. 95 00:08:57,737 --> 00:09:01,514 ...I've not let him even touch me until then, just like you advised. 96 00:09:01,607 --> 00:09:04,816 The one who has to come, will come. 97 00:09:04,877 --> 00:09:06,447 Damn your lie! 98 00:09:06,879 --> 00:09:10,292 I mean, he'll be here in an hour. It's already been six months. 99 00:09:10,383 --> 00:09:14,388 Master, it's time to contact the spirits. 100 00:09:15,087 --> 00:09:17,931 'Fearless and brave.' 101 00:09:20,293 --> 00:09:22,398 Your husband's name? -RavL 102 00:09:22,461 --> 00:09:23,633 Shastri, the cricketer? 103 00:09:23,696 --> 00:09:24,766 Oh god, when did he die? 104 00:09:24,864 --> 00:09:26,070 Ravi Mehra. 105 00:09:26,566 --> 00:09:27,943 Ok, Mehra. 106 00:09:30,403 --> 00:09:34,943 'Come, let's find the road to love.' 107 00:09:46,018 --> 00:09:49,898 Come.. come.. 108 00:09:49,989 --> 00:09:50,899 What happened, sire? 109 00:09:50,957 --> 00:09:54,871 The communication is breaking, I think the offering was a little less. 110 00:09:54,927 --> 00:09:57,339 No, don't do that! I'm willing to spend. 111 00:09:57,430 --> 00:09:58,602 Give it, dear. 112 00:09:58,798 --> 00:10:01,176 Here, try once again. 113 00:10:01,233 --> 00:10:03,941 Praise the lord! 114 00:10:09,942 --> 00:10:14,413 Come.. come.. 115 00:10:14,480 --> 00:10:16,153 It seems the communication is breaking again. 116 00:10:16,215 --> 00:10:19,628 Don't stop, I'm willing to give everything. 117 00:10:19,685 --> 00:10:23,690 Come.. come.. 118 00:10:23,756 --> 00:10:28,262 Come.. come.. 119 00:10:28,327 --> 00:10:34,676 Come.. come.. 120 00:10:36,669 --> 00:10:40,207 Here he is. Shower him with petals! 121 00:10:40,373 --> 00:10:42,614 Your beloved has arrived, wearing slippers. 122 00:10:42,675 --> 00:10:44,086 He's here? -Yes, Ravi. 123 00:10:44,143 --> 00:10:45,349 He's come? -Yes. 124 00:10:45,444 --> 00:10:47,947 Master, ask dad-in-law about the time of his arrival. 125 00:10:48,047 --> 00:10:49,117 Just a second. 126 00:10:49,215 --> 00:10:51,252 Since you've arrived in the world, you've to live. 127 00:10:51,317 --> 00:10:53,160 If life's poison, you'll have to drink it. 128 00:10:53,386 --> 00:10:55,923 He says, between 7.00 to 7.30 p.m. 129 00:10:55,988 --> 00:10:58,434 You'll have to keep your word, oldie. 130 00:10:58,524 --> 00:11:01,869 And you'll have to accept this blessing. 131 00:11:01,927 --> 00:11:03,099 I'm not eating this. 132 00:11:03,195 --> 00:11:05,175 Dare you refuse the guru! Don't forget. 133 00:11:05,264 --> 00:11:06,641 Yes, I know that I live in your house. 134 00:11:06,732 --> 00:11:08,336 Yes. 135 00:11:09,468 --> 00:11:10,572 I'll leave now. 136 00:11:11,971 --> 00:11:13,450 Do come again. 137 00:11:14,040 --> 00:11:16,486 Master, you've given him a sweetmeat laced with opium.. 138 00:11:16,575 --> 00:11:19,852 ...marijuana, hashish and heroin. 139 00:11:20,179 --> 00:11:22,523 Now see him perform. 140 00:11:28,220 --> 00:11:30,496 Darling, I'm ready. 141 00:11:30,556 --> 00:11:33,560 What have you done to yourself? What's with your look? 142 00:11:33,926 --> 00:11:35,997 Mom, come quickly. 143 00:11:36,095 --> 00:11:38,701 What is the matter? Why are you shouting? -Look at this. 144 00:11:41,300 --> 00:11:42,836 What have you done to yourself? 145 00:11:43,569 --> 00:11:45,207 Aren't you ashamed? 146 00:11:48,374 --> 00:11:52,015 Why are you spitting? Have you gone mad? 147 00:11:53,813 --> 00:11:55,656 Darling, why are you acting crazy? 148 00:11:55,715 --> 00:11:57,126 I've been trying to explain to you“ 149 00:11:57,183 --> 00:11:59,891 Don't bother, he's not going to understand. 150 00:12:01,787 --> 00:12:04,529 Baby, please. It's time for dad's arrival. Hurry up. 151 00:12:04,623 --> 00:12:05,601 Hurry up for what? 152 00:12:05,658 --> 00:12:07,467 He's been bitted by a mad dog. 153 00:12:07,526 --> 00:12:09,028 That's why he's behaving like this. 154 00:12:11,197 --> 00:12:12,904 Please baby, hurry up. 155 00:12:22,508 --> 00:12:24,510 But with whom? 156 00:12:25,177 --> 00:12:30,525 Over here, the penthouse is beautiful and the basement is dilapidated. 157 00:12:32,318 --> 00:12:34,764 And here, it's evergreen at the bottom. 158 00:12:35,254 --> 00:12:37,325 ...and barren at the top. 159 00:12:37,389 --> 00:12:38,231 What?! 160 00:12:38,290 --> 00:12:41,965 This guru has given a very bad exchange offer. 161 00:12:42,027 --> 00:12:44,007 I think it's up to me now. 162 00:12:48,634 --> 00:12:51,410 You're going to be reborn today, baby. 163 00:12:51,470 --> 00:12:52,414 Move! 164 00:12:54,874 --> 00:12:56,410 Hey, why are you shouting? 165 00:12:56,475 --> 00:12:58,751 Let's hack off the head, we'll celebrate the wedding night after that. 166 00:13:06,919 --> 00:13:10,924 Instead of inviting my husband back home.. 167 00:13:11,023 --> 00:13:13,060 ...you were trying to send me to heaven! 168 00:13:13,125 --> 00:13:15,503 Even the auspicious time has passed. 169 00:13:15,928 --> 00:13:19,569 Tonight, you're going to sleep here on the street. 170 00:13:23,402 --> 00:13:27,578 Sir, when you see the penthouse.. 171 00:13:27,640 --> 00:13:30,086 ...you'll buy it immediately. 172 00:13:32,645 --> 00:13:33,453 Hello? 173 00:13:33,546 --> 00:13:37,016 Hey Prem, sell-off my mansion at Doodhwadi. 174 00:13:37,316 --> 00:13:39,523 I can't live at my mom-in-law's house anymore. 175 00:13:39,618 --> 00:13:43,589 Amar, I'm driving right now. I'm with a client. 176 00:13:43,689 --> 00:13:44,599 We'll talk later, 0k? 177 00:13:44,657 --> 00:13:47,661 You're an expert con. 178 00:13:47,726 --> 00:13:50,969 You manage to sell the worst houses. 179 00:13:52,031 --> 00:13:53,169 What nonsense are you talking, Amar? 180 00:13:53,232 --> 00:13:56,702 You're a rascal of the first order! 181 00:13:57,002 --> 00:14:02,315 To earn your commission, you even sell off a tenthouse for a penthouse. 182 00:14:02,808 --> 00:14:04,754 Amar, what nonsense are you talking? 183 00:14:06,612 --> 00:14:08,285 He was joking. 184 00:14:11,083 --> 00:14:13,723 Here's your tent.. penthouse. 185 00:14:16,355 --> 00:14:19,268 Amar, you scoundrel! 186 00:14:19,625 --> 00:14:23,767 Amar, you moron! Cursed dog! He ruined my deal! 187 00:14:23,863 --> 00:14:25,706 Brother-in-law, statue! - Hi.. 188 00:14:26,098 --> 00:14:28,738 You've to remain stiff now. 189 00:14:29,468 --> 00:14:31,038 Tickle.. tickle.. 190 00:14:34,039 --> 00:14:35,746 Tickle.. tickle.. 191 00:14:36,475 --> 00:14:42,892 Tickle.. tickle.. 192 00:14:47,119 --> 00:14:48,257 You shook! 193 00:14:49,288 --> 00:14:52,132 You shook! 194 00:14:52,191 --> 00:14:54,296 Sister, come quickly. Look, Prem shook. 195 00:14:54,493 --> 00:14:56,404 Sister, come fast. See, Prem shook. 196 00:14:56,495 --> 00:14:58,372 What's this? Why are you screaming? 197 00:14:58,430 --> 00:14:59,602 What's all the noise about? 198 00:14:59,665 --> 00:15:01,201 See.. -Shut up! 199 00:15:01,300 --> 00:15:02,301 Nothing. 200 00:15:02,368 --> 00:15:04,905 It's good that you came. I wanted to talk to you about something. 201 00:15:04,970 --> 00:15:06,506 What is it? 202 00:15:06,572 --> 00:15:08,449 I want some money. 203 00:15:08,540 --> 00:15:09,575 How much? 204 00:15:09,642 --> 00:15:10,484 Just a million. 205 00:15:10,576 --> 00:15:12,852 A million! Have you gone mad? 206 00:15:12,945 --> 00:15:14,583 Money doesn't grow on trees. 207 00:15:14,813 --> 00:15:17,191 Actually, Choti has a course in London. 208 00:15:17,349 --> 00:15:19,454 She has to go and live there for two months. 209 00:15:19,652 --> 00:15:22,132 What?! Choti has to live separately for two months? 210 00:15:22,221 --> 00:15:23,632 Why didn't you tell me this earlier? 211 00:15:23,689 --> 00:15:25,498 I'll try and sell a house tomorrow itself. 212 00:15:26,025 --> 00:15:30,064 Yeah! I'll go and tell all my friends right away. 213 00:15:30,129 --> 00:15:31,369 You're the best! 214 00:15:33,299 --> 00:15:34,505 Bye, Prem. 215 00:15:34,833 --> 00:15:36,176 Bye. 216 00:15:37,336 --> 00:15:39,577 Your feelings for my sisten. -Yes? 217 00:15:39,638 --> 00:15:41,640 ...I appreciate it a lot. 218 00:15:41,740 --> 00:15:43,378 What do you mean? 219 00:15:43,909 --> 00:15:46,446 She's my sister, but you considered her your own.. 220 00:15:46,512 --> 00:15:48,185 ...and agreed to give her a million rupees. 221 00:15:48,247 --> 00:15:50,318 Yes, but you don't understand my feelings. 222 00:15:50,416 --> 00:15:54,421 Since your sister came to live with us, we've been living like siblings. 223 00:15:55,454 --> 00:15:58,958 "Come, get into my blanket." 224 00:15:59,058 --> 00:16:00,935 Welcome to my blanket. 225 00:16:01,627 --> 00:16:03,368 Choti! -Choti? Ignore her. 226 00:16:03,462 --> 00:16:04,338 I can't ignore her. 227 00:16:04,430 --> 00:16:07,877 No, please don't.. Choti! 228 00:16:09,935 --> 00:16:12,108 What is it, Choti? -I'm feeling very scared. 229 00:16:12,438 --> 00:16:14,315 I saw a very bad dream. 230 00:16:14,373 --> 00:16:15,545 I won't sleep alone. 231 00:16:15,607 --> 00:16:17,848 I want to sleep between you and Prem. 232 00:16:19,445 --> 00:16:20,287 What happened? 233 00:16:20,379 --> 00:16:22,655 Sister, there's a rat in your bed. It rubbed against me. 234 00:16:22,748 --> 00:16:24,591 No, Choti. There is no rat on the bed. 235 00:16:24,650 --> 00:16:25,628 There is. I want to check. 236 00:16:25,684 --> 00:16:26,992 No, Choti.. -Yes. 237 00:16:27,052 --> 00:16:29,623 Yes. -No. 238 00:16:30,856 --> 00:16:32,529 Choti, don't worry. 239 00:16:32,624 --> 00:16:36,071 Even if there was a rat, it ran back into the hole in fear. 240 00:16:36,528 --> 00:16:40,499 Nisha, you both can sleep here, I'll sleep outside. Ok? 241 00:16:41,633 --> 00:16:44,807 What do I do? She's a kid, she doesn't understand all this. 242 00:16:44,870 --> 00:16:46,781 Just let her go to London once.. 243 00:16:46,839 --> 00:16:50,878 ...and I promise that every night will be a wedding night for us. 244 00:16:50,943 --> 00:16:53,253 Really? If that is so.. 245 00:16:53,312 --> 00:16:55,883 ...then I'll surely sell the house to Pawan Lodha tomorrow. 246 00:16:56,749 --> 00:16:59,730 Good morning, Mr. and Mrs. Lodha. Welcome! 247 00:16:59,818 --> 00:17:04,062 You won't find a better bungalow than this to start your married life. 248 00:17:04,289 --> 00:17:06,701 Come, I'll show you the special features of this bungalow. 249 00:17:06,792 --> 00:17:07,827 Please come. -Sure. 250 00:17:07,893 --> 00:17:10,897 See this, a lake in front of the bungalow. 251 00:17:10,963 --> 00:17:12,670 A valley in front of the lake. 252 00:17:12,731 --> 00:17:16,645 And most important, a hill in front of the valley. 253 00:17:18,570 --> 00:17:21,141 Well, what's so special about this hill? 254 00:17:22,674 --> 00:17:26,247 This is the mountain where if a man loudly shouts his name.. 255 00:17:26,345 --> 00:17:27,847 ...then do you know what happens? 256 00:17:28,213 --> 00:17:31,194 The hill replies with his lover's name. 257 00:17:31,950 --> 00:17:34,328 Wow! Really? 258 00:17:34,420 --> 00:17:35,899 I'll try. 259 00:17:35,954 --> 00:17:37,297 Please try. 260 00:17:37,656 --> 00:17:39,658 Pawan! 261 00:17:39,725 --> 00:17:44,697 Ritu.. Ritu! 262 00:17:45,931 --> 00:17:48,377 Wow, Mr. Lodha! 263 00:17:48,901 --> 00:17:51,438 Sorry.. see, I told you. 264 00:17:52,271 --> 00:17:53,272 You're right. 265 00:17:53,739 --> 00:17:56,413 Darling, why don't you also try? Please. 266 00:17:56,508 --> 00:17:57,612 Try, Mrs. Lodha. 267 00:17:58,877 --> 00:18:00,356 Ritu! 268 00:18:00,412 --> 00:18:05,088 Sahil.. Vikas.. Mohit.. 269 00:18:05,184 --> 00:18:10,998 Shekhan. Anil.. Ramesh.. Rohan.. 270 00:18:11,056 --> 00:18:15,596 Rakesh.. Sunil.. Moti.. 271 00:18:15,694 --> 00:18:19,904 Manoj.. Sheela.. Sonia.. -Girls? 272 00:18:19,998 --> 00:18:25,380 Pawan! Pawan! 273 00:18:25,737 --> 00:18:28,411 Pawan! -Pawan?! 274 00:18:28,507 --> 00:18:29,986 Kancha. 275 00:18:30,042 --> 00:18:32,682 Hey Amol! Chotu! 276 00:18:32,778 --> 00:18:34,382 PaPP"~ 277 00:18:34,446 --> 00:18:42,092 Garbage collecton. Watchman.. Newspaper boy.. milkman.. 278 00:18:44,189 --> 00:18:46,965 Listen to me, Mr. Lodha. 279 00:18:52,464 --> 00:18:56,571 Please save me, brother! You're my friend.. I need a million. 280 00:18:56,668 --> 00:18:58,739 I have to send my sister-in-law to London for higher studies. 281 00:18:58,804 --> 00:19:00,442 Please save me. 282 00:19:00,506 --> 00:19:01,507 What is it? What are you staring at? 283 00:19:01,573 --> 00:19:02,745 Is your mother getting married? Get lost! 284 00:19:02,841 --> 00:19:04,445 Bloody scoundrel! -Prem, he's my customer. What are you doing? 285 00:19:04,510 --> 00:19:05,716 Please save me. Give me a million rupees. 286 00:19:05,777 --> 00:19:07,120 Where do I bring a million from? 287 00:19:07,179 --> 00:19:09,386 I'm just the manager of this hotel. It doesn't belong to my father. 288 00:19:09,715 --> 00:19:12,491 Prem, you should be happy. -Why? 289 00:19:12,551 --> 00:19:15,623 You have a hot sister-in-law at home to feast your eyes on. 290 00:19:15,721 --> 00:19:17,667 I have a bull in my house. -Bull? 291 00:19:17,756 --> 00:19:19,997 Yes, my brother-in-law. 292 00:19:25,797 --> 00:19:28,573 He came down for two months to participate in a wrestling competition. 293 00:19:28,667 --> 00:19:31,580 He's been holed up in my house for six months now. 294 00:19:31,670 --> 00:19:33,980 Have you seen the movie 'Judwa'? -Yes, why? 295 00:19:34,072 --> 00:19:35,574 It's the same problem, man. 296 00:19:35,674 --> 00:19:39,713 My wife and my brother-in-law are twins. Cross-connection. 297 00:19:39,912 --> 00:19:41,949 When I touch my wife.. 298 00:19:42,014 --> 00:19:44,722 ...my brother-in-law gets hot. 299 00:19:45,050 --> 00:19:46,859 Oh.. no.. 300 00:19:57,062 --> 00:19:58,837 Ouch“ -Ouch! 301 00:20:16,248 --> 00:20:18,888 What am I doing? Meet! 302 00:20:20,252 --> 00:20:25,031 Oh god! -Leave my sister alone! 303 00:20:27,526 --> 00:20:30,939 Meet, you mean to say that your life is hell too? -Yes. 304 00:20:32,831 --> 00:20:34,037 Wife's calling. 305 00:20:34,833 --> 00:20:35,641 Hi, darling. 306 00:20:35,734 --> 00:20:37,839 Honey, guess what? 307 00:20:37,936 --> 00:20:38,812 What? 308 00:20:38,904 --> 00:20:41,544 Brother has gone out to chill with his friends tonight. 309 00:20:41,607 --> 00:20:43,382 And he's out the entire night. 310 00:20:43,442 --> 00:20:45,683 The line's clear. Come home quickly. 311 00:20:45,877 --> 00:20:48,653 Oh baby, I'm coming! 312 00:20:49,047 --> 00:20:50,253 Prem.. -You got the one million? 313 00:20:50,315 --> 00:20:51,988 No, my arrangements have been made. 314 00:20:52,050 --> 00:20:54,087 You can sit here and think about your withdrawal. 315 00:20:54,152 --> 00:20:56,154 I'm going home to deposit. 316 00:20:56,255 --> 00:20:58,496 To deposit. 317 00:20:58,557 --> 00:21:00,127 Meet, you bloody cheat! 318 00:21:01,360 --> 00:21:05,809 Oh baby, we've got a chance after six months. 319 00:21:05,897 --> 00:21:07,934 Your brother will party there.. 320 00:21:08,000 --> 00:21:11,311 ...and we'll have fun and frolic here all night. 321 00:21:12,671 --> 00:21:15,379 Let's go wild, baby. Let's go wild. 322 00:21:21,680 --> 00:21:26,390 You dog! How dare you mock my lisp! 323 00:21:40,032 --> 00:21:42,444 Leave me! What are you doing? 324 00:21:54,880 --> 00:21:56,382 Power slam! 325 00:21:59,217 --> 00:22:03,165 Oh god, they're shattered! 326 00:22:07,292 --> 00:22:09,795 I'm done for! 327 00:22:11,263 --> 00:22:13,106 Baby“ baby“ 328 00:22:13,165 --> 00:22:16,977 Baby.. -I'm not fit to give you a baby anymore. 329 00:22:17,069 --> 00:22:19,174 I'm so sorry. 330 00:22:51,403 --> 00:22:53,747 Gently, dude! 331 00:22:54,005 --> 00:22:56,212 I'm doing it. 332 00:23:01,513 --> 00:23:03,322 It's gangrene. -Gangrene?! 333 00:23:03,382 --> 00:23:04,759 We'll have to chop it off. -Chop?! 334 00:23:04,816 --> 00:23:06,625 Prem, scissors. -Yes, doctor. 335 00:23:08,653 --> 00:23:09,597 Here, doctor. -What are you doing? 336 00:23:09,654 --> 00:23:11,031 Solve his problem in one snipe. 337 00:23:12,357 --> 00:23:13,461 Prem, hold his hands. -Yes, doctor. 338 00:23:13,525 --> 00:23:16,472 No way! Nobody's chopping anything, get it? 339 00:23:19,297 --> 00:23:22,835 You guys are such rascals. You're mocking my condition. 340 00:23:23,535 --> 00:23:26,539 You went to deposit, but returned with your account closed. 341 00:23:26,605 --> 00:23:27,743 I asked you for a million and you refused. 342 00:23:27,806 --> 00:23:30,047 You want a million? -Yes. 343 00:23:30,142 --> 00:23:31,780 I'll give it. -ReaHy? 344 00:23:31,843 --> 00:23:34,084 Yes, just sell my mansion in Doodhwadi. 345 00:23:34,179 --> 00:23:36,887 After a 99-year lease, it's finally come to me. 346 00:23:36,982 --> 00:23:38,427 Will you take another hundred years to sell it? 347 00:23:38,483 --> 00:23:40,520 No, I'll call up right away. 348 00:23:45,590 --> 00:23:47,866 Hello, I'm Dalal speaking. 349 00:23:47,926 --> 00:23:51,430 You.. Mr. Dalal, what happened to the mansion at Doodhwadi? 350 00:23:51,630 --> 00:23:55,009 Sir, I'm standing outside your mansion. 351 00:23:55,100 --> 00:23:58,104 But I don't know why nobody's willing to come here. 352 00:23:58,336 --> 00:24:00,145 But you don't worry. 353 00:24:00,205 --> 00:24:02,583 I won't rest till I generate some leads today. 354 00:24:02,741 --> 00:24:03,947 Hurry up or.. 355 00:24:05,977 --> 00:24:08,184 Sir, the client is here. I'll hang up now. 356 00:24:08,447 --> 00:24:10,188 Welcome, sir. 357 00:24:11,583 --> 00:24:12,527 Please come. 358 00:24:12,918 --> 00:24:14,192 Welcome, sir. 359 00:24:21,893 --> 00:24:23,702 This mansion is very old and badly maintained. 360 00:24:23,795 --> 00:24:27,709 Oh sir, this was a palace for the kings in the olden days. 361 00:24:27,766 --> 00:24:29,768 Just take a step in. 362 00:24:34,105 --> 00:24:36,847 Come.. come, my darling. 363 00:24:38,677 --> 00:24:42,682 Come inside, my dear. Come in, just once. 364 00:24:43,582 --> 00:24:46,791 Just once.. 365 00:24:47,052 --> 00:24:49,999 No, I don't feel like it. Let's check out some other bungalow. 366 00:24:50,055 --> 00:24:52,092 Sir.. listen to me, sir.. 367 00:25:08,440 --> 00:25:10,977 Can I get some tea! Tea please! 368 00:25:13,144 --> 00:25:15,750 Nobody even asks me for tea in this house. 369 00:25:16,181 --> 00:25:18,320 Sir, your tea. 370 00:25:21,653 --> 00:25:22,961 But who are you? 371 00:25:23,755 --> 00:25:25,757 I'm your new maid, Shiney. 372 00:25:28,660 --> 00:25:29,661 Nice name. 373 00:25:32,664 --> 00:25:34,974 Here's some fritters to go with the tea. 374 00:25:36,801 --> 00:25:38,371 The aroma is nice. 375 00:25:42,307 --> 00:25:45,516 Wow, the fritters are delicious. You deserve a tip. 376 00:25:45,844 --> 00:25:47,221 Here's fifty bucks. -No, sir.. 377 00:25:47,279 --> 00:25:49,020 C'mon, keep it. 378 00:25:54,653 --> 00:25:56,690 The fritters are very nice. 379 00:25:56,788 --> 00:25:58,324 I've never eaten such fritters in my life. 380 00:25:58,423 --> 00:26:00,596 Just a minute. Here.. 381 00:26:01,393 --> 00:26:03,964 Hundred.. two.. keep this. -No.. 382 00:26:04,029 --> 00:26:05,030 Keep it. -Thank you. . 383 00:26:07,299 --> 00:26:09,973 Such delicious fritters. wow! 384 00:26:13,405 --> 00:26:14,975 Keep this. Take it. 385 00:26:18,376 --> 00:26:21,619 What a.. fritter! 386 00:26:27,052 --> 00:26:29,965 Enough, sir. My blouse will tear open. 387 00:26:30,555 --> 00:26:31,761 Then let it tear. 388 00:26:44,603 --> 00:26:46,981 What is this for, sir? 389 00:26:48,373 --> 00:26:51,445 If your blouse tears, you can use this to stitch it. 390 00:26:53,712 --> 00:26:57,956 C'mon, sir.. had I known that it's so easy to make money.. 391 00:26:58,016 --> 00:27:00,053 ...then I'd have returned from Doodwad earlier itself. 392 00:27:00,151 --> 00:27:02,563 Doodhwadi? -Yes, my village. 393 00:27:03,154 --> 00:27:05,600 Doodhwadi is my village too. 394 00:27:05,657 --> 00:27:07,432 ReaHy? -Yes. 395 00:27:07,492 --> 00:27:11,099 Then it's my duty to serve you nicely. 396 00:27:11,363 --> 00:27:14,435 Tell me, what all can I do for you? 397 00:27:26,277 --> 00:27:30,726 Thank you for calling us over, buddy. 398 00:27:32,350 --> 00:27:34,455 Enjoy the show, my friends. 399 00:28:12,991 --> 00:28:17,371 "I floored you by wearing lipstick." 400 00:28:17,429 --> 00:28:21,434 "I looked into your eyes, it caused a heart attack." 401 00:28:21,833 --> 00:28:25,838 "O darling.. O darling.." 402 00:28:26,171 --> 00:28:30,551 "O darling.. O darling.." 403 00:28:30,608 --> 00:28:34,852 "I floored you by wearing lipstick." 404 00:28:34,946 --> 00:28:38,985 "I looked into your eyes, it caused a heart attack." 405 00:28:39,384 --> 00:28:43,696 "O darling.. O darling.." 406 00:28:43,788 --> 00:28:47,702 "O darling.. O darling.." 407 00:29:05,677 --> 00:29:09,716 "You look awesome and fashionable." 408 00:29:09,781 --> 00:29:14,389 "You sculpt your figure in the gym, only to kill us." 409 00:29:14,452 --> 00:29:18,764 "Your booty like apples. Your legs compliment them." 410 00:29:18,823 --> 00:29:23,169 "Your lips are like candy, I feel helpless." 411 00:29:23,228 --> 00:29:27,574 "Come, it's a season of love. There's no reason to abstain." 412 00:29:27,665 --> 00:29:31,943 "Open up.. open the door to your heart." 413 00:29:32,036 --> 00:29:36,348 "You're a hottie, my desires are naughty." 414 00:29:36,407 --> 00:29:41,015 "Come, let's get flirty. Give in to your emotions." 415 00:29:41,112 --> 00:29:45,424 "C'mon, my sexy lady, let's make some love tonight." 416 00:29:45,517 --> 00:29:49,556 "You've got me going crazy. I wanna hold you tight." 417 00:29:49,621 --> 00:29:53,933 "O darling.. O darling.." 418 00:29:54,025 --> 00:29:58,235 "O darling.. O darling.." 419 00:29:58,296 --> 00:30:02,403 "You floored me by wearing lipstick." 420 00:30:02,767 --> 00:30:07,147 "You looked into my eyes, it caused a heart attack." 421 00:30:07,205 --> 00:30:11,517 "O darling.. O darling.." 422 00:30:11,576 --> 00:30:15,854 "O darling.. O darling.." 423 00:30:15,947 --> 00:30:19,952 "I floored you by wearing lipstick." 424 00:30:20,385 --> 00:30:24,663 "I looked into your eyes, it caused a heart attack." 425 00:30:24,722 --> 00:30:29,034 "O darling.. O darling.." 426 00:30:29,093 --> 00:30:33,371 "O darling.. O darling.." 427 00:30:37,936 --> 00:30:40,075 "..by wearing lipstick." 428 00:30:43,174 --> 00:30:44,676 "I floored you.." 429 00:30:58,623 --> 00:31:00,660 Bloody Amar 'Sucking' Saxena! 430 00:31:01,092 --> 00:31:04,869 Your mom-in-law screwed up all our moods today. 431 00:31:04,929 --> 00:31:08,069 She just screwed up the mood today. 432 00:31:08,166 --> 00:31:11,375 Normally, she gangs up with the guru and screws me. 433 00:31:11,469 --> 00:31:16,942 And that guru presents song verses as his teachings. 434 00:31:17,008 --> 00:31:19,818 ...and is making a fool out of my wife. 435 00:31:19,911 --> 00:31:24,758 Be grateful that atleast your wife doesn't have a twin brother. 436 00:31:24,983 --> 00:31:29,329 I plug one's phone and the other's battery gets charged. 437 00:31:30,021 --> 00:31:33,059 The common saying is that the sister-in-law is half a wife. 438 00:31:33,224 --> 00:31:35,033 In my case, the brother-in-law is half a husband! 439 00:31:35,093 --> 00:31:37,334 Don't talk about the sister-in-law. 440 00:31:37,428 --> 00:31:41,501 My sister-in-law is not a bone in the throat but a juicy steak herself. 441 00:31:42,133 --> 00:31:46,604 When she was young, she'd sit on the lap and eat a lollypop. 442 00:31:46,838 --> 00:31:48,784 Now when she sits on the lap.. 443 00:31:48,840 --> 00:31:51,582 --M'l lolly pops out. 444 00:31:51,643 --> 00:31:53,486 This is the first bed in the world.. 445 00:31:53,578 --> 00:31:56,889 ...where my wife's sister sleeps with us. 446 00:31:57,181 --> 00:32:01,152 Our condition is such that forget the feast. 447 00:32:01,219 --> 00:32:03,256 ...we don't even get regular meals! 448 00:32:11,596 --> 00:32:15,942 Friends, I have an idea. 449 00:32:16,668 --> 00:32:21,515 I have a great, grand idea! 450 00:32:22,707 --> 00:32:24,550 No, no. -Yes, yes. 451 00:32:24,609 --> 00:32:26,452 No, no. -Yes, yes. 452 00:32:26,544 --> 00:32:28,080 No, no.. -Shut up! 453 00:32:29,247 --> 00:32:33,093 We're going to enjoy a feast this time. 454 00:32:33,484 --> 00:32:37,057 This time we won't be playing golf with downtown girls.. 455 00:32:37,121 --> 00:32:42,503 ...but playing softball with village belles instead! 456 00:32:42,827 --> 00:32:44,966 Village? Which village? 457 00:32:45,229 --> 00:32:47,038 Doodhwadi. 458 00:32:47,131 --> 00:32:48,371 That's my native. 459 00:32:49,067 --> 00:32:50,705 Why Doodhwadi? 460 00:32:52,003 --> 00:32:56,008 Because in Doodhwadi, the moment someone buys your bungalow.. 461 00:32:56,207 --> 00:32:59,984 ...you can bid goodbye to your mom-in-law's house. 462 00:33:00,511 --> 00:33:03,617 We'll only sell his bungalow at Doodhwadi. 463 00:33:03,948 --> 00:33:08,829 How will we get to relish a rural feast? 464 00:33:08,886 --> 00:33:13,460 In Doodhwadi, there isn't just one Shiney, but thousands of Shineys. 465 00:33:13,524 --> 00:33:18,439 Smiling Shiney, washing Shiney, bathing Shiney.. 466 00:33:18,496 --> 00:33:19,941 Towelling Shiney.. 467 00:33:20,064 --> 00:33:23,568 A Shiney here and a Shiney there! 468 00:33:23,668 --> 00:33:25,272 What do you think? -Correct. 469 00:33:25,336 --> 00:33:29,978 We'll get to enjoy in Doodhwadi on the pretext of selling the bungalow. 470 00:33:30,041 --> 00:33:33,750 Yes. And this time it won't just be fun and frolic.. 471 00:33:33,978 --> 00:33:36,151 ...but great fun and frolic! 472 00:33:36,280 --> 00:33:40,456 Such great fun and frolic that the world will be left wide-eyed. 473 00:33:40,518 --> 00:33:43,397 Wide-eyed! -Wide-eyed! 474 00:33:43,454 --> 00:33:46,833 So Doodhwadi, here we come. 475 00:34:20,224 --> 00:34:22,204 Doodhwadi? -Yes. 476 00:34:22,260 --> 00:34:24,672 It's your ancestral bungalow, you go to sell it yourself. 477 00:34:24,929 --> 00:34:28,467 It's your friend. You can go and get pally in such a rotten place. 478 00:34:28,733 --> 00:34:31,111 Is this Doodhwadi even marked on the map? 479 00:34:33,771 --> 00:34:36,843 I told you, whether we go to Doodhwadi or up the donkey's rear.. 480 00:34:36,941 --> 00:34:39,046 ...it won't make a difference to our wives. 481 00:34:39,577 --> 00:34:41,750 Yes, wives become suspicious only when“ 482 00:34:41,813 --> 00:34:44,794 ...we go to Bangkok for work. 483 00:34:45,883 --> 00:34:47,487 Hey, look ahead! 484 00:34:59,163 --> 00:35:00,574 Are you alright? -Yes, I am. 485 00:35:00,665 --> 00:35:03,145 Ok, step outside. Let's check the car. 486 00:35:05,136 --> 00:35:07,582 Open it. -It's hot. 487 00:35:08,940 --> 00:35:12,217 Oh no, it's badly damaged. -Shit! 488 00:35:12,310 --> 00:35:14,847 That reminds me, I want to shit urgently. 489 00:35:14,946 --> 00:35:16,448 You want to shit in such a time! 490 00:35:16,547 --> 00:35:18,823 Go there, behind the rocks. -Water.. 491 00:35:18,916 --> 00:35:20,020 What do we do now? 492 00:35:20,084 --> 00:35:21,427 Waten. 493 00:35:22,186 --> 00:35:23,221 ControL. 494 00:35:33,931 --> 00:35:37,811 Oh my god! Snake! Snake! 495 00:35:37,902 --> 00:35:39,176 What happened? 496 00:35:39,270 --> 00:35:40,613 Why are you screaming 'snake? 497 00:35:40,705 --> 00:35:43,379 A snake bit me on the butt. -What? 498 00:35:43,975 --> 00:35:46,251 The poison has already started spreading. -Oh god! 499 00:35:46,344 --> 00:35:48,051 I'm feeling giddy. 500 00:35:48,146 --> 00:35:51,650 I'm going to die. -No, nothing will happen to you. 501 00:35:51,749 --> 00:35:53,057 I'm there. We'll think of something. 502 00:35:53,151 --> 00:35:54,721 There must surely be a way to save you. 503 00:35:54,819 --> 00:35:56,924 There's one way. - What? 504 00:35:57,021 --> 00:36:00,901 You both have to suck the venom out of my butt. - What?! 505 00:36:00,992 --> 00:36:03,598 Have you gone mad? I'm not going to suck your butt. 506 00:36:03,661 --> 00:36:06,870 The poison is taking effect. The world is vanishing before my eyes. 507 00:36:06,964 --> 00:36:09,240 Everything around me is darkening. 508 00:36:09,300 --> 00:36:12,713 Remove your goggles, the darkness will disappear. 509 00:36:12,770 --> 00:36:16,980 For the sake of our friendship, please suck on it. 510 00:36:17,074 --> 00:36:19,748 Why did the snake have to bite you on the butt! 511 00:36:19,810 --> 00:36:21,983 Thank god the snake bit him on the butt.. 512 00:36:22,046 --> 00:36:25,584 ...think what you'd have to suck on if it bit him on the front! -Oh no! 513 00:36:26,184 --> 00:36:29,791 Goodbye, I'm going. 514 00:36:29,854 --> 00:36:31,458 Wait, we'll suck on it. 515 00:36:31,556 --> 00:36:32,660 Meet, suck it. -Ok. 516 00:36:33,324 --> 00:36:34,598 What? Why should I suck? 517 00:36:34,659 --> 00:36:35,865 You're an expert at sucking. 518 00:36:35,927 --> 00:36:38,806 Remember how you used to suck your thumb as a kid. 519 00:36:39,597 --> 00:36:41,201 You're no less of an expert at sucking. 520 00:36:41,299 --> 00:36:43,779 I've seen you suck out entire mango and leave behind the seed. 521 00:36:43,868 --> 00:36:47,509 Those were mangoes, but this is a watermelon. C'mon, suck it. 522 00:36:47,572 --> 00:36:51,543 People die laughing, I'm going to die shitting. 523 00:36:51,609 --> 00:36:53,111 Suck it, you rascals! 524 00:36:53,177 --> 00:36:55,453 Yes, we'll suck it. Bend down. 525 00:36:55,646 --> 00:36:57,091 I'll suck it. 526 00:37:03,988 --> 00:37:07,231 You idiot, you weren't bitten by a snake. 527 00:37:07,291 --> 00:37:09,635 A 'coctus' was stuck to your rear. -Cactus. 528 00:37:09,694 --> 00:37:10,968 Yes, cactus. 529 00:37:11,762 --> 00:37:13,867 I've been saved! 530 00:37:13,965 --> 00:37:15,535 You nearly died. 531 00:37:15,633 --> 00:37:17,271 And I nearly sucked. 532 00:37:19,737 --> 00:37:22,513 Hey, it's a wagon! 533 00:37:23,274 --> 00:37:24,753 Wait! Wait! 534 00:37:30,982 --> 00:37:32,484 Doodhwadi! 535 00:37:33,884 --> 00:37:35,295 Thank you, sir. 536 00:37:36,053 --> 00:37:38,932 Doodhwadi. Let's milk this opportunity, guys. 537 00:37:50,601 --> 00:37:54,014 Village belles.. -Smooth like butter. 538 00:38:12,456 --> 00:38:14,231 Look at that. 539 00:38:18,629 --> 00:38:19,733 Beautiful pots. 540 00:38:19,830 --> 00:38:22,037 DoodhwadL. Doodhwadi, I love you! 541 00:38:22,600 --> 00:38:25,774 I love Doodhwadi. I love pottery. 542 00:38:28,005 --> 00:38:30,349 I love pottery. I love your beautiful pots. 543 00:38:32,777 --> 00:38:34,051 Yughurt! 544 00:38:38,516 --> 00:38:39,927 WOW! 545 00:38:40,351 --> 00:38:43,457 Creamy yoghurt! 546 00:38:51,896 --> 00:38:53,933 Doodhwadi. 547 00:38:56,000 --> 00:38:57,946 Thank you, sir. -Doodhwadi. 548 00:38:58,169 --> 00:39:00,274 Guys, let's milk this opportunity. 549 00:39:14,018 --> 00:39:17,056 Village belles.. -Stale as bread. 550 00:39:17,121 --> 00:39:18,896 What to do now? 551 00:39:29,166 --> 00:39:31,009 Look at that. 552 00:39:35,239 --> 00:39:37,583 Doodhwadi. I don't like Doodhwadi. 553 00:39:37,641 --> 00:39:39,450 A pot of gold in the dreams.. -Is shockingly old in reality. 554 00:39:39,543 --> 00:39:42,046 Oh god, where have you brought us! 555 00:39:46,384 --> 00:39:47,954 Even the yoghurt! 556 00:39:50,221 --> 00:39:51,962 Drink some yoghurt, dear. 557 00:39:52,623 --> 00:39:54,068 No way! 558 00:39:54,125 --> 00:39:55,229 You drink, dear. 559 00:39:55,292 --> 00:39:56,669 I don't want your yoghurt. 560 00:39:57,128 --> 00:40:00,905 Every packet of milk here has expired ages ago. 561 00:40:00,965 --> 00:40:04,276 Forget the milk, even the yoghurt here is a century old. 562 00:40:04,368 --> 00:40:06,746 Is this your native place or the Jurassic park? 563 00:40:06,804 --> 00:40:08,579 Where are all the young girls? 564 00:40:08,639 --> 00:40:10,209 I'll tell you! 565 00:40:16,647 --> 00:40:19,253 All the young girls of the village have gone to the city.. 566 00:40:19,316 --> 00:40:21,023 ...to work as maids. 567 00:40:21,085 --> 00:40:22,894 What?! -What? 568 00:40:24,121 --> 00:40:25,099 Who are you? 569 00:40:25,156 --> 00:40:28,603 I'm the chieftain of this village, Ramsay. 570 00:40:28,692 --> 00:40:30,831 What? Your name is Ramsay? 571 00:40:30,928 --> 00:40:33,499 Yes. We were three brothers. 572 00:40:33,564 --> 00:40:37,307 Ramsay brothers. Two went away.. 573 00:40:37,401 --> 00:40:39,005 ...I'm the only one left, Ramsay. 574 00:40:39,069 --> 00:40:41,174 How did your brothers die? 575 00:40:41,238 --> 00:40:42,683 They haven't died! 576 00:40:44,308 --> 00:40:46,879 They went to the city to work. 577 00:40:48,446 --> 00:40:52,656 By the way, why have you come to this barren, deserted.. 578 00:40:52,716 --> 00:40:56,357 ...graveyard of a village? Why? 579 00:40:58,556 --> 00:41:00,934 Brother Ramsay, we've come here on some work too. 580 00:41:01,025 --> 00:41:02,698 I want to sell my ancestral bungalow. 581 00:41:02,760 --> 00:41:04,137 Which bungalow? 582 00:41:07,031 --> 00:41:07,839 This one. 583 00:41:11,702 --> 00:41:15,411 Satan's area! Old bungalow! 584 00:41:15,973 --> 00:41:19,079 Terror! The chime of the anklets! 585 00:41:19,910 --> 00:41:21,412 What's all this? 586 00:41:21,479 --> 00:41:23,083 Titles of horror films. 587 00:41:24,381 --> 00:41:27,919 But films are inspired by real life. 588 00:41:28,018 --> 00:41:32,057 The mansion that you've come to sell is haunted. 589 00:41:33,491 --> 00:41:36,665 Amar, I think that, just like your guru.. 590 00:41:36,727 --> 00:41:39,003 ...this guy is also making a fool out of us. 591 00:41:39,763 --> 00:41:43,336 Ramsay, please explain in detail, whatever it is you're harping about. 592 00:41:43,400 --> 00:41:46,779 This story is about Ragini. 593 00:41:47,037 --> 00:41:48,710 MMS? -No, SMS. 594 00:41:48,772 --> 00:41:51,685 SMS? -Simple, marvelous and sexy. 595 00:41:51,876 --> 00:41:55,619 Ragini's beauty was the talk of the village. 596 00:41:55,679 --> 00:41:59,126 Men wrote her letters in blood. 597 00:41:59,183 --> 00:42:02,289 But to keep all the sinners away from her daughten. 598 00:42:02,620 --> 00:42:05,658 ...her father stood at the door of their house. 599 00:42:08,225 --> 00:42:11,798 The posse of men ended up waving their hands. 600 00:42:11,896 --> 00:42:14,706 But the day of the union never arrived. 601 00:42:14,765 --> 00:42:17,575 Ragini suppressed the hunger of her youth. 602 00:42:22,506 --> 00:42:26,010 Poor Ragini, quietly endured everything.. 603 00:42:26,076 --> 00:42:29,546 ...because her father had a long stick in his hand. 604 00:42:32,917 --> 00:42:36,797 Neither did she get a cucumber, nor did she play.. 605 00:42:36,887 --> 00:42:39,060 ...hide and seek in the arms of a man. 606 00:42:39,390 --> 00:42:42,394 I agree that it's a flashback, but is the rhyming required? 607 00:42:42,493 --> 00:42:44,404 This is a style of narrating the story.. 608 00:42:44,495 --> 00:42:46,338 ...without which everything is just bland. 609 00:42:46,397 --> 00:42:48,536 Don't irritate, come to the point! 610 00:42:48,632 --> 00:42:54,639 The guys yearning for Ragini spread false stories about lions attacking.. 611 00:42:54,705 --> 00:42:57,151 ...but her father didn't budge. 612 00:42:57,241 --> 00:42:59,949 Then one day, really.. -The lion attacked? 613 00:43:00,044 --> 00:43:02,149 No, a snake attacked. 614 00:43:02,212 --> 00:43:06,058 But taking it to be a lie, Ragini's father didn't come. 615 00:43:18,162 --> 00:43:19,163 Daughten. 616 00:43:22,900 --> 00:43:24,937 No... no.. 617 00:43:27,338 --> 00:43:30,319 This is where the story should have ended. 618 00:43:30,407 --> 00:43:34,412 But when she died, Ragini's youth was yet to blossom. 619 00:43:34,478 --> 00:43:37,925 Any man would do for her, whatever be his faith or creed. 620 00:43:38,015 --> 00:43:44,364 All that Ragini's soul wants is a wedding night. 621 00:43:47,091 --> 00:43:49,469 Guys, one shouldn't mock at a dead person like this. 622 00:43:49,526 --> 00:43:51,233 What if the story turns out to be true? -Shut up. 623 00:43:51,328 --> 00:43:53,433 You coward! Ghost are not real. 624 00:43:54,164 --> 00:43:56,041 Now I know why it was proving hard to sell your mansion. -Yes. 625 00:43:56,133 --> 00:43:58,306 It's due to these baseless horror stories. 626 00:43:58,402 --> 00:44:00,143 Come, let's ask someone for directions. 627 00:44:00,204 --> 00:44:01,615 Get lost, blanket-man! 628 00:44:01,705 --> 00:44:03,878 Where are you going? 629 00:44:04,074 --> 00:44:07,453 Don't go to Ragini's mansion. Don't go! 630 00:44:47,284 --> 00:44:50,788 Wow, Amar. This is quite big. 631 00:45:00,564 --> 00:45:02,009 It's a cat, you coward! 632 00:45:02,800 --> 00:45:05,644 Hey Meet, switch on the torch. Let's find the switchboard. 633 00:45:14,044 --> 00:45:16,081 Why aren't the lights turning on? 634 00:45:16,180 --> 00:45:18,387 It's a village, there must be a power cut. 635 00:45:18,449 --> 00:45:20,190 Don't worry, come. 636 00:45:23,987 --> 00:45:25,364 Even the torch isn't working now. 637 00:45:25,456 --> 00:45:27,026 This torch is torturing us. 638 00:45:54,485 --> 00:45:58,092 You've arrived. You all have finally arrived. 639 00:46:00,758 --> 00:46:02,533 I've been waiting for long. 640 00:46:02,626 --> 00:46:03,832 For us? 641 00:46:04,161 --> 00:46:05,333 For anyone.. 642 00:46:05,963 --> 00:46:09,501 ...who'd enter this house. 643 00:46:12,469 --> 00:46:13,948 So many years.. 644 00:46:16,473 --> 00:46:19,010 I've been waiting for so many years. 645 00:46:19,376 --> 00:46:21,253 This is my house. Who are you? 646 00:46:22,813 --> 00:46:24,121 I'm Shabri. 647 00:46:24,581 --> 00:46:26,652 Shabri. Tell us, Shabri. 648 00:46:26,717 --> 00:46:29,630 What do I tell you, sir? 649 00:46:30,554 --> 00:46:35,697 An orphan like me makes any available shelter her home. 650 00:46:36,126 --> 00:46:39,539 My story is a very tragic one, sir. Very tragic. 651 00:46:40,164 --> 00:46:43,577 If you hear it, your eyes will water. 652 00:46:45,202 --> 00:46:47,580 It's my mouth that is watering. 653 00:46:49,907 --> 00:46:51,477 I lost my mother in childhood.. 654 00:46:51,575 --> 00:46:54,078 ...and her burden fell on my chest. 655 00:46:55,879 --> 00:46:57,916 In my youth, I lost my father. 656 00:46:58,482 --> 00:47:01,827 Even the burden of his responsibilities, fell on my chest. 657 00:47:03,453 --> 00:47:05,262 You can't see, sir. 658 00:47:05,322 --> 00:47:09,429 How much burden I carry on my chest! 659 00:47:11,361 --> 00:47:12,431 Yes, we can see. 660 00:47:12,629 --> 00:47:14,973 If you wish, we can even lift it. 661 00:47:15,232 --> 00:47:16,540 Only if you wish. 662 00:47:16,600 --> 00:47:17,578 What? 663 00:47:19,770 --> 00:47:21,841 Thank you, sir. Thank you. 664 00:47:23,006 --> 00:47:24,952 I had just taken refuge here all these days. 665 00:47:25,142 --> 00:47:27,816 If you permit, shall I start working here? 666 00:47:27,978 --> 00:47:29,013 Working? 667 00:47:29,079 --> 00:47:32,322 Don't refuse, sir. I'll do all your work. 668 00:47:32,416 --> 00:47:35,226 I'll fulfill all your needs and desires. 669 00:47:35,385 --> 00:47:38,264 Not just my age, even my sleep is tender. 670 00:47:38,488 --> 00:47:41,435 Even if you call at midnight, I'll come running. 671 00:47:41,725 --> 00:47:43,671 I'll do what you say. 672 00:47:43,727 --> 00:47:45,798 I'll do where you say. 673 00:47:45,896 --> 00:47:48,206 I'll do it the way you say. 674 00:47:49,700 --> 00:47:53,978 Enough, girl. Are you going to take a promotion on joining day? 675 00:47:54,938 --> 00:47:56,417 Your job's confirmed. 676 00:47:56,473 --> 00:47:57,349 ReaHy? -Yes. 677 00:47:57,941 --> 00:47:59,978 I'll prepare a meal for you all right away. 678 00:48:00,010 --> 00:48:02,354 And clean up the whole house. -Ok. 679 00:48:06,149 --> 00:48:07,753 How could you appoint her like this? 680 00:48:07,818 --> 00:48:09,695 We don't know whether she's lying or not. 681 00:48:09,786 --> 00:48:12,232 There should be some reason to believe her. 682 00:48:12,289 --> 00:48:17,295 There is. Didn't you see the two big reasons? 683 00:48:17,361 --> 00:48:21,935 And if god wants, I'll show you the third reason soon. 684 00:48:21,999 --> 00:48:24,980 Correct. So what if there's no Shiney in the village? 685 00:48:25,035 --> 00:48:26,571 We have a Shabri at home. 686 00:48:26,637 --> 00:48:28,344 Yes! 'Yes! 687 00:48:28,438 --> 00:48:30,145 But we are three. 688 00:48:32,042 --> 00:48:33,453 May the best man win! 689 00:48:33,510 --> 00:48:36,855 May the best man win! -May the best man win! 690 00:49:09,046 --> 00:49:13,051 "Your love possesses me like a ghost." 691 00:49:13,116 --> 00:49:16,962 "My heart is stuck on you, like a bloody fool." 692 00:49:17,054 --> 00:49:21,002 "It's been waiting helplessly since long." 693 00:49:21,091 --> 00:49:25,369 "You never meet, despite all the promises." 694 00:49:25,429 --> 00:49:29,707 "Where are you? Where are you after prepping me up?" 695 00:49:31,535 --> 00:49:39,078 "With a silk scarf around your neck, come and meet me.." 696 00:49:39,476 --> 00:49:45,722 "..I stand outside the club, my eyes lined with kohl from Delhi." 697 00:49:47,417 --> 00:49:49,397 "Silk scarf.." 698 00:49:59,830 --> 00:50:01,832 "Move it.. let me do my thing." 699 00:50:03,133 --> 00:50:05,135 "You're the hottest, get on the floor." 700 00:50:05,235 --> 00:50:07,237 "My heart is stuffed with love for you." 701 00:50:07,304 --> 00:50:09,250 "You're good luck as well as good news." 702 00:50:09,306 --> 00:50:13,118 "Don't misuse me, O miss. I just want to say." 703 00:50:13,176 --> 00:50:18,353 "O darling, why are you so hyper? Step on the brakes of your heart." 704 00:50:18,415 --> 00:50:21,225 "I just want to say.." 705 00:50:21,651 --> 00:50:25,895 "Where are you? Where are you after prepping me up?" 706 00:50:27,624 --> 00:50:35,304 "With a silk scarf around your neck, come and meet me.." 707 00:50:35,665 --> 00:50:41,946 "..I stand outside the club, my eyes lined with kohl from Delhi." 708 00:50:43,607 --> 00:50:45,712 "Silk scarf.." 709 00:50:55,719 --> 00:50:57,995 "Move it.. let me do my thing." 710 00:50:59,489 --> 00:51:01,230 "You're the hottest, get on the floor." 711 00:51:01,324 --> 00:51:05,101 "How long will you keep me yearning, trapped in your grip?" 712 00:51:05,195 --> 00:51:09,666 "The poor lover is on tenterhooks, I just want to say." 713 00:51:09,733 --> 00:51:14,512 "O darling, I'm good and you're fine. I'm yours and you're mine." 714 00:51:14,571 --> 00:51:17,211 "I just want to say." 715 00:51:17,741 --> 00:51:21,951 "Where are you? Where are you after prepping me up?" 716 00:51:23,747 --> 00:51:31,256 "With a silk scarf around your neck, come and meet me.." 717 00:51:31,688 --> 00:51:37,934 "..I stand outside the club, my eyes lined with kohl from Delhi." 718 00:51:39,729 --> 00:51:42,437 "Silk scarf.." 719 00:51:42,499 --> 00:51:44,410 Stop, Amar! Where are you taking her? 720 00:51:46,269 --> 00:51:49,512 Shabri, my patience is running out. 721 00:51:50,574 --> 00:51:53,646 Nab him! -Wait! 722 00:51:55,011 --> 00:51:56,957 Amar, you coward! -Amar, you coward! 723 00:51:57,013 --> 00:51:58,492 Open the door. -Open the door. 724 00:51:59,349 --> 00:52:01,488 Don't worry, this loser won't take much time. 725 00:52:01,551 --> 00:52:02,996 He's two-minute noodles. 726 00:52:03,086 --> 00:52:04,963 Yes, he's 'quick-gun' Murugan. 727 00:52:05,021 --> 00:52:07,934 Fire.. fire.. misfire! 728 00:52:09,426 --> 00:52:11,770 See, your friends are getting worried. 729 00:52:12,963 --> 00:52:16,137 Meet isn't worried for you, but his medicines. 730 00:52:16,333 --> 00:52:17,471 Medicines? 731 00:52:17,868 --> 00:52:18,869 What's wrong with him? 732 00:52:18,935 --> 00:52:20,778 He has a problem getting up. 733 00:52:21,037 --> 00:52:23,916 Getting up? But his legs appear fine. 734 00:52:23,974 --> 00:52:28,013 It's not about his legs, but somewhere else. 735 00:52:28,178 --> 00:52:31,990 Actually, it's always 6.30 on his watch. 736 00:52:32,849 --> 00:52:34,192 I didn't understand. 737 00:52:34,651 --> 00:52:38,258 His gadget doesn't work. 738 00:52:38,355 --> 00:52:40,028 Oh god, poor guy! 739 00:52:40,090 --> 00:52:45,005 That guy is pooren. he.. what's his name? -Who? 740 00:52:45,061 --> 00:52:48,167 That fat guy with buck teeth, who laughs in a weird manner. 741 00:52:48,265 --> 00:52:49,642 That ugly fat thing. 742 00:52:49,799 --> 00:52:51,779 Prem? -Yes, Prem. 743 00:52:52,269 --> 00:52:55,716 He needs prayers along with his pills. 744 00:52:55,772 --> 00:52:58,013 Why? What happened to him? 745 00:52:58,575 --> 00:53:00,555 He's on his.. 746 00:53:00,644 --> 00:53:01,645 What? 747 00:53:02,179 --> 00:53:03,317 ...way out. 748 00:53:03,580 --> 00:53:08,359 It's a venereal disease that even Dr. Gupta couldn't cure. 749 00:53:08,418 --> 00:53:09,692 Venereal disease? 750 00:53:09,853 --> 00:53:12,561 Oh god, he even touched me. 751 00:53:12,622 --> 00:53:16,035 Oh poor girl, this disease doesn't spread by touching. 752 00:53:16,126 --> 00:53:18,766 Only love spreads by touching. 753 00:53:19,763 --> 00:53:23,575 But if you still want, I'll check you. 754 00:53:55,832 --> 00:53:56,902 What the“ 755 00:54:16,553 --> 00:54:18,760 What happened to you? 756 00:54:20,957 --> 00:54:22,527 I'll get some water for you. 757 00:54:28,531 --> 00:54:30,067 Look, what happened to him? 758 00:54:30,133 --> 00:54:32,113 Forget him, are you all right? 759 00:54:32,168 --> 00:54:33,340 I'm fine, look at him. 760 00:54:33,436 --> 00:54:35,848 We'll look at him later, first you. 761 00:54:35,905 --> 00:54:36,747 Come. 762 00:54:36,806 --> 00:54:38,217 Come soon. 763 00:54:42,712 --> 00:54:46,421 You rascal, just five minutes with Shabri and you're so heated up. 764 00:54:46,516 --> 00:54:48,427 She's a very hot chick, man. 765 00:54:48,518 --> 00:54:51,089 She shook him up so bad that he's still shaking. 766 00:54:51,288 --> 00:54:52,665 You vibrator! 767 00:54:54,858 --> 00:54:55,859 She's here. 768 00:54:55,959 --> 00:54:57,267 Here, drink some water. 769 00:54:57,994 --> 00:54:59,200 What's the matter? Take the glass. 770 00:54:59,696 --> 00:55:00,970 You take your medicines too. 771 00:55:01,031 --> 00:55:02,009 Medicines? 772 00:55:02,265 --> 00:55:05,803 Shabri, it's Amar who is ill, not me. 773 00:55:06,002 --> 00:55:07,640 No need to hide. 774 00:55:08,004 --> 00:55:10,348 Amar told me everything. 775 00:55:10,440 --> 00:55:13,717 Your clock is always stuck at 6.30. 776 00:55:17,213 --> 00:55:19,591 That's a lie! You liar! 777 00:55:20,116 --> 00:55:21,754 He's lying. 778 00:55:22,118 --> 00:55:23,290 I'm He-man. 779 00:55:23,353 --> 00:55:26,334 Ask Prem if you don't believe me. 780 00:55:26,389 --> 00:55:29,836 Meet, now that Shabri has found out, why deny it? 781 00:55:29,926 --> 00:55:31,166 Tell her that you're impotent. 782 00:55:32,462 --> 00:55:34,203 Rascal, you turned out to be a liar too. 783 00:55:34,264 --> 00:55:37,074 You rascals, have some respect for our friendship. 784 00:55:37,133 --> 00:55:38,976 Meet, shut up. -Ok. 785 00:55:39,269 --> 00:55:43,115 Shabri, did this guy say anything about my clock? 786 00:55:43,540 --> 00:55:44,883 No. 787 00:55:44,941 --> 00:55:48,286 I knew that there can't be a truer friend than him. 788 00:55:48,345 --> 00:55:50,825 But he told me about your venereal disease. 789 00:55:50,914 --> 00:55:53,451 With a friend like him, who needs enemies! 790 00:55:53,550 --> 00:55:55,188 I don't have any venereal disease. 791 00:55:55,251 --> 00:55:57,492 And neither is it 6.30 on my clock. 792 00:55:58,154 --> 00:56:02,830 The truth is that the needle on his clock is very tiny. 793 00:56:02,926 --> 00:56:06,772 Yes. And I've seen him stuff socks in his underwear many times. 794 00:56:06,963 --> 00:56:08,465 ReaHy? -Yes. 795 00:56:08,665 --> 00:56:10,269 What? - Yes. 796 00:56:10,600 --> 00:56:14,047 Actually, I've grown only vertically since 2nd grade. 797 00:56:14,104 --> 00:56:15,105 Not horizontally. 798 00:56:15,872 --> 00:56:18,352 I agree friends that it's difficult to believe. 799 00:56:18,441 --> 00:56:22,184 But check the mirror once and you'll know the truth. 800 00:56:22,278 --> 00:56:23,086 Let go. 801 00:56:23,380 --> 00:56:26,987 Forget the mirror, let me measure. 802 00:56:47,437 --> 00:56:50,577 Thank you, Amar, for opening my eyes. 803 00:56:50,673 --> 00:56:53,620 I agree, I suffer from a venereal disease. 804 00:56:53,710 --> 00:56:56,953 Not just me, my whole family suffers from a venereal disease. 805 00:56:57,247 --> 00:57:01,662 Meet, listen to us. Look at the mirror. 806 00:57:01,718 --> 00:57:04,756 Prem, shut up. -No kidding. 807 00:57:04,921 --> 00:57:06,400 I look at the mirror everyday. 808 00:57:06,489 --> 00:57:10,631 Shabri, as far as manliness is concerned.. 809 00:57:10,827 --> 00:57:13,398 ...the truth is that there's no greaten. 810 00:57:19,135 --> 00:57:20,773 No greaten. 811 00:57:23,206 --> 00:57:26,983 No greaten. no greaten. 812 00:57:27,076 --> 00:57:28,282 'No greater' what? 813 00:57:29,779 --> 00:57:31,554 No greater wuss than me. 814 00:57:31,614 --> 00:57:35,585 It's always 6.30 on my clock. 815 00:57:35,685 --> 00:57:41,135 Friends, when all our truths has been exposed.. 816 00:57:41,191 --> 00:57:44,604 ...then why not go out for a walk? 817 00:57:44,661 --> 00:57:47,904 Shabri, just coming. 818 00:57:48,631 --> 00:57:51,271 Aren't you coming, Meet? -Coming. 819 00:57:51,568 --> 00:57:54,310 "Silk scarf.." 820 00:57:59,876 --> 00:58:05,724 Neither do you have any problems, nor am I Shabri. 821 00:58:06,115 --> 00:58:10,063 Because my name is Ragini. 822 00:58:12,922 --> 00:58:14,230 Run! 823 00:58:21,097 --> 00:58:23,475 I've waited for 50 years. 824 00:58:23,533 --> 00:58:25,843 My time has finally come! 825 00:58:28,872 --> 00:58:29,907 Run! 826 00:58:46,122 --> 00:58:48,363 Come, dearie.. let's have fun. 827 00:59:01,838 --> 00:59:04,284 Come, let's have a grand time. 828 00:59:08,611 --> 00:59:11,091 Open up.. open up.. 829 00:59:27,196 --> 00:59:30,803 No, let's have great fun and frolic. 830 00:59:41,110 --> 00:59:42,453 Run for your lives! 831 01:00:13,476 --> 01:00:15,683 Without fulfilling my desires. 832 01:00:15,878 --> 01:00:19,223 ...if any of you tries to flee from here.. 833 01:00:19,782 --> 01:00:22,160 ...then you'll keep getting such shocks. 834 01:00:23,386 --> 01:00:25,798 You've come here of your own will.. 835 01:00:25,989 --> 01:00:29,732 ...but you'll go when I will. 836 01:00:30,493 --> 01:00:33,906 The one among the three of you who has fun with me.. 837 01:00:33,963 --> 01:00:37,342 ...will have to die and go to heaven with me. 838 01:00:40,637 --> 01:00:46,713 Without which, neither will I find salvation, nor will you get freedom. 839 01:00:49,746 --> 01:00:53,057 The cheap oranges have proven costly. 840 01:00:53,416 --> 01:00:55,896 Now only our ashes will leave this place. 841 01:00:55,985 --> 01:01:00,434 Serves us right for wanting to have great, grand fun! 842 01:01:25,481 --> 01:01:28,655 This ghost won't let the three of us leave this place alive. 843 01:01:29,218 --> 01:01:32,097 One of us will have to sacrifice himself and sleep with her. 844 01:01:33,356 --> 01:01:35,336 On one hand, it's my life. 845 01:01:36,059 --> 01:01:37,834 On the other hand, it's those two. 846 01:01:38,594 --> 01:01:40,904 My friends, my brothers. 847 01:01:42,131 --> 01:01:43,906 The decision is very simple. 848 01:01:44,267 --> 01:01:45,507 Let them die. 849 01:02:05,555 --> 01:02:07,034 It's working. 850 01:02:15,098 --> 01:02:17,772 Prem, have this. 851 01:02:18,501 --> 01:02:21,345 I prepared your favourite yoghurt. 852 01:02:21,904 --> 01:02:24,111 Who knows if there's a tomorrow! 853 01:02:24,841 --> 01:02:26,787 Don't say such things, pal. Don't lose hope. 854 01:02:26,976 --> 01:02:28,478 We'll surely find a way out. 855 01:02:28,678 --> 01:02:29,884 What if we don't? 856 01:02:29,946 --> 01:02:32,290 Then we have sandwiches. -Sandwich? 857 01:02:32,548 --> 01:02:34,152 I mean.. -Sit. 858 01:02:34,484 --> 01:02:36,157 How can we think on an empty stomach? 859 01:02:36,219 --> 01:02:38,324 Just like how you prepared our favourite yoghurt. 860 01:02:38,387 --> 01:02:40,663 I prepared your favourite sandwiches. 861 01:02:41,758 --> 01:02:43,066 Your sandwich? -I ate mine. 862 01:02:43,159 --> 01:02:44,467 Your yoghurt? -I drank it long back. 863 01:02:46,195 --> 01:02:47,230 Eat. -Drink. 864 01:02:47,663 --> 01:02:51,270 Wow, friends! Since you both were working so hard.. 865 01:02:51,434 --> 01:02:53,277 ...how could I stay behind? 866 01:02:53,636 --> 01:02:56,048 I prepared your favourite sweet pudding. 867 01:02:56,639 --> 01:02:58,448 People eat sweets in celebration“ 868 01:02:58,641 --> 01:03:00,348 ...we'll eat it in grief. 869 01:03:02,111 --> 01:03:03,715 Your bowl? -I don't eat sweets. 870 01:03:04,947 --> 01:03:06,153 You both know it. 871 01:03:07,383 --> 01:03:08,259 Eat it. 872 01:03:09,085 --> 01:03:10,257 Drink. -Eat. 873 01:03:10,987 --> 01:03:12,489 Drink. -Eat. 874 01:03:14,557 --> 01:03:16,503 Nice, eh? 875 01:03:19,929 --> 01:03:20,999 How is the pudding? 876 01:03:21,063 --> 01:03:23,065 Liked it? -Yes. 877 01:03:23,366 --> 01:03:24,504 Eat it all. 878 01:03:36,779 --> 01:03:39,453 Wow, Amar! The yoghurt is amazing. 879 01:03:57,500 --> 01:03:59,537 Rascal, what did you mix in the yoghurt? 880 01:04:00,803 --> 01:04:03,613 Viagra. -What?! 881 01:04:04,574 --> 01:04:09,148 Sorry, friends, actually I had to stoop down to make you rise. 882 01:04:09,245 --> 01:04:11,851 Scoundrel, you're not the only one who stooped low.. 883 01:04:11,914 --> 01:04:13,689 ...and we're not the only ones who have risen. 884 01:04:13,749 --> 01:04:14,454 Meaning? 885 01:04:14,550 --> 01:04:18,225 Meaning, there was viagra in the sandwich too, not just the yoghurt. 886 01:04:19,188 --> 01:04:20,531 What?! 887 01:04:24,026 --> 01:04:25,437 And even the pudding. 888 01:04:26,295 --> 01:04:27,399 What?! 889 01:04:33,035 --> 01:04:34,514 Damn! 890 01:04:40,309 --> 01:04:41,879 Hurry UP- 891 01:04:42,478 --> 01:04:44,549 Quietly. Not a word. 892 01:05:10,673 --> 01:05:18,285 "Baby, come to me. The night is young." 893 01:05:18,347 --> 01:05:25,094 "Why don't you love me more? Where do you go?" 894 01:05:26,822 --> 01:05:30,531 "I'll show you a good time, take you to heaven." 895 01:05:30,593 --> 01:05:33,039 "In life, you need to take risks." 896 01:05:33,129 --> 01:05:40,672 "I want your love.. your love.. your love, O beloved!" 897 01:05:40,736 --> 01:05:48,985 "I want your love.. your love.. your love, O beloved!" 898 01:05:52,148 --> 01:05:53,786 "I want your.." 899 01:05:55,918 --> 01:05:57,556 "I want your.." 900 01:06:04,694 --> 01:06:08,471 "Don't go away. Come to me, O dear." 901 01:06:08,564 --> 01:06:12,273 "Only worry, your body yearns and so does my soul." 902 01:06:14,270 --> 01:06:16,079 "My soul yearns." 903 01:06:18,107 --> 01:06:19,882 "My soul yearns." 904 01:06:19,976 --> 01:06:23,719 "Don't go away. Come to me, O dear." 905 01:06:23,813 --> 01:06:27,522 "Only worry, your body yearns and so does my soul." 906 01:06:27,817 --> 01:06:31,355 "I won't let go today. I'll revel in the chill." 907 01:06:31,654 --> 01:06:33,895 "I won't let any of your tricks work." 908 01:06:33,956 --> 01:06:41,602 "I want your love.. your love.. your love, O beloved!" 909 01:06:41,664 --> 01:06:49,742 "I want your love.. your love.. your love, O beloved!" 910 01:07:05,654 --> 01:07:09,363 "I tore up the calendar that kept a count of your wait." 911 01:07:09,458 --> 01:07:13,201 "Shower me with your love now, O darling!" 912 01:07:15,164 --> 01:07:17,007 "Shower me with your love." 913 01:07:18,968 --> 01:07:20,845 "Shower me with your love." 914 01:07:20,903 --> 01:07:24,646 "I tore up the calendar that kept a count of your wait." 915 01:07:24,707 --> 01:07:28,450 "Shower me with your love now, O darling!" 916 01:07:28,711 --> 01:07:32,557 "Two is better than one, three is better than two." 917 01:07:32,648 --> 01:07:34,787 "Come, let's fall in love." 918 01:07:34,884 --> 01:07:36,795 "I want your.." 919 01:07:38,754 --> 01:07:46,297 "I want your love.. your love.. your love, O beloved!" 920 01:07:46,362 --> 01:07:54,440 "I want your love.. your love.. your love, O beloved!" 921 01:07:56,305 --> 01:07:58,012 Oh damn! We're dead! 922 01:07:58,074 --> 01:08:00,918 How do we escape the effects of the viagra? 923 01:08:01,410 --> 01:08:04,823 Think of something bad. Something disgusting, distasteful. -Ok. 924 01:08:04,880 --> 01:08:07,019 Disgusting? Just a minute. 925 01:08:10,219 --> 01:08:11,289 What? 926 01:08:11,353 --> 01:08:14,300 You rascal, you're looking at your mom-in-law's photo in this condition! 927 01:08:14,356 --> 01:08:15,801 Disgusting.. disgusting! 928 01:08:15,891 --> 01:08:20,033 Even my breath goes limp in front of her, the pole is nothing. 929 01:08:33,609 --> 01:08:34,679 It worked! 930 01:08:35,644 --> 01:08:36,918 I too have an idea. 931 01:08:52,161 --> 01:08:53,538 It worked for you too! 932 01:08:55,598 --> 01:08:57,839 Hey, I also have an idea. 933 01:09:21,357 --> 01:09:23,359 That was a bad idea. 934 01:09:25,928 --> 01:09:27,236 Careful, man! 935 01:10:00,863 --> 01:10:02,103 Wow, buddy! 936 01:10:02,198 --> 01:10:05,839 I saw a piano being played with a flute for the first time. -Yes. 937 01:10:05,901 --> 01:10:09,041 Hariprasad Chaurasia meets Beethoven. 938 01:10:09,705 --> 01:10:11,013 Do you know any other songs? 939 01:10:43,272 --> 01:10:45,752 Prem, is everything fine? 940 01:10:46,175 --> 01:10:49,281 You're upset as if you broke something. 941 01:10:49,478 --> 01:10:51,151 Here, bandage it. 942 01:10:51,981 --> 01:10:54,723 Bandage? It's totally bent out here! 943 01:11:03,425 --> 01:11:06,429 I'm following you around like crazy.. 944 01:11:06,595 --> 01:11:08,734 ...and you guys are hiding from me! 945 01:11:09,698 --> 01:11:12,110 Ragini, I was ready for fun. 946 01:11:12,201 --> 01:11:15,273 But what to do, I'm slightly injured. 947 01:11:16,372 --> 01:11:17,874 My stomach is upset. 948 01:11:17,940 --> 01:11:19,715 My mind is upset. 949 01:11:19,875 --> 01:11:21,115 I mean, a headache. 950 01:11:21,176 --> 01:11:23,122 Stop making excuses. 951 01:11:23,345 --> 01:11:25,985 You don't know about my powers. 952 01:11:29,885 --> 01:11:34,231 Had I wanted, I could have made you do anything. Anything. 953 01:11:35,791 --> 01:11:39,034 But it's not fun if it's forced. 954 01:11:40,195 --> 01:11:43,699 Moreover, you'll have to fulfill my wish. 955 01:11:43,999 --> 01:11:45,034 Or else.. 956 01:11:45,501 --> 01:11:46,741 I'm ready. 957 01:11:47,336 --> 01:11:48,314 ReaHy? 958 01:11:49,338 --> 01:11:50,908 Have you gone mad, Prem? 959 01:11:50,973 --> 01:11:52,680 If you do something with her.. 960 01:11:52,741 --> 01:11:54,379 Life isn't great anyway. 961 01:11:55,010 --> 01:11:58,355 There can't be a more beautiful way to commit suicide. 962 01:11:58,414 --> 01:11:59,620 I'm ready, ma'am. 963 01:11:59,815 --> 01:12:01,192 Are you sure? -Yes. 964 01:12:01,283 --> 01:12:04,730 Tonight at 9 pm, wait for me in your room. 965 01:12:06,255 --> 01:12:07,165 Just a minute. 966 01:12:07,823 --> 01:12:11,794 Hold your tongue until then and give me time for recovery. 967 01:12:11,894 --> 01:12:13,430 Really? I understood. 968 01:12:13,595 --> 01:12:15,506 We'll meet directly at night. 969 01:12:19,368 --> 01:12:22,440 Prem, my friend.. my brothen. 970 01:12:22,504 --> 01:12:24,745 We'll miss you after returning to Mumbai, buddy. 971 01:12:24,840 --> 01:12:26,649 Meet, let's pack our bags. -Yes. 972 01:12:26,709 --> 01:12:29,246 Just a minute, let's take a photo of his. -Why? 973 01:12:29,511 --> 01:12:32,492 We'll need it for Prem's photoframe. -Shut up. 974 01:12:32,881 --> 01:12:35,191 I'm not going to do anything with her. -What? 975 01:12:35,417 --> 01:12:36,191 Then why did you commit to her? 976 01:12:36,285 --> 01:12:38,788 What was the need to take a stray arrow on your butt? 977 01:12:38,887 --> 01:12:40,127 Shut up. 978 01:12:41,357 --> 01:12:48,206 Friends, I have an idea. -Oh no! 979 01:12:55,070 --> 01:12:56,981 Babu Rangeela. 980 01:13:01,276 --> 01:13:03,222 Very loose in character. 981 01:13:07,850 --> 01:13:09,488 The gigolo of the village. 982 01:13:15,557 --> 01:13:17,628 Male prostitute. 983 01:13:17,726 --> 01:13:18,761 Male prostitute? 984 01:13:18,827 --> 01:13:21,706 Yes. Even if there has to be a sacrifice, it need not be us. 985 01:13:22,698 --> 01:13:25,577 He charges 5000 for each visit. 986 01:13:25,768 --> 01:13:27,907 I offered him 50,000. 987 01:13:28,003 --> 01:13:29,107 50,000? 988 01:13:29,338 --> 01:13:30,544 We don't have to pay him anyway. 989 01:13:30,639 --> 01:13:32,915 Once he does it, he's gone. 990 01:13:33,709 --> 01:13:35,552 Prem, you're a genius. 991 01:13:35,644 --> 01:13:36,520 Hi, guys! 992 01:13:37,946 --> 01:13:42,588 Myself, Babu Rangeela. 993 01:13:45,988 --> 01:13:48,229 This guy? Can he do it? 994 01:13:48,323 --> 01:13:51,998 Hey! Don't underestimate Babu Rangeela. 995 01:13:52,261 --> 01:13:54,400 My clientele is spread far and wide. 996 01:13:55,197 --> 01:13:56,733 Look at this item. 997 01:14:02,404 --> 01:14:04,111 Deepika? 998 01:14:07,342 --> 01:14:08,480 Katrina! 999 01:14:12,648 --> 01:14:13,956 Sunny Leone. 1000 01:14:18,353 --> 01:14:19,798 Sunny Deal?! 1001 01:14:23,425 --> 01:14:25,701 Actually, I showed you the wrong album. 1002 01:14:26,495 --> 01:14:28,771 I'm a fan of these people. 1003 01:14:28,831 --> 01:14:31,835 I'll show you the client album. -It's 0k, let it be. 1004 01:14:31,900 --> 01:14:34,676 Look, there's no dearth of money. 1005 01:14:34,736 --> 01:14:37,546 But come what may, don't change your mind. 1006 01:14:40,309 --> 01:14:46,021 Once I commit, he doesn't listen to me either. 1007 01:14:46,815 --> 01:14:48,852 Wow, that's great! 1008 01:14:49,117 --> 01:14:52,223 Sir, please wait inside. She'll be there in a moment. 1009 01:14:52,888 --> 01:14:55,095 Hurry up, I don't have time. 1010 01:14:58,160 --> 01:15:00,504 This fish took the bait. Come, let's pack our bags. -Yes. 1011 01:15:00,596 --> 01:15:04,009 Surprise! -Hi, baby! 1012 01:15:07,903 --> 01:15:11,578 Just when we got rid of one witch, three more have arrived! 1013 01:15:12,307 --> 01:15:14,913 Darling.. -Darling.. 1014 01:15:15,878 --> 01:15:17,414 What a pleasant surprise! 1015 01:15:17,479 --> 01:15:19,288 How come you're here? 1016 01:15:19,348 --> 01:15:21,487 You must be tired. Sit down. 1017 01:15:21,783 --> 01:15:22,989 Come, sit. 1018 01:15:23,852 --> 01:15:26,492 Did you three think why we've come here? 1019 01:15:26,722 --> 01:15:28,224 Why have you come here? 1020 01:15:28,323 --> 01:15:29,927 It's 'Karva Chauth' (festival) tomorrow. 1021 01:15:29,992 --> 01:15:33,235 So we wanted to surprise the three of you. 1022 01:15:33,629 --> 01:15:36,075 Karva Chauth. How sweet! 1023 01:15:36,164 --> 01:15:39,441 We can't stay away from you on such days. 1024 01:15:40,402 --> 01:15:43,645 Hello! How much longer will you make me wait? 1025 01:15:46,408 --> 01:15:47,352 Who is he? 1026 01:15:47,442 --> 01:15:49,649 Who is he? -Who is he? Tell them. 1027 01:15:49,711 --> 01:15:52,123 He's come to buy the mansion. 1028 01:15:52,180 --> 01:15:54,717 Oh, he's come to buy the mansion. 1029 01:15:54,783 --> 01:15:56,820 These three can't be relied upon. 1030 01:15:57,119 --> 01:16:00,032 If this mansion has to be sold, then we only have to do something. 1031 01:16:00,088 --> 01:16:01,260 Come. 1032 01:16:01,790 --> 01:16:03,167 Listen to me. 1033 01:16:04,126 --> 01:16:04,934 Hello. -Hello. 1034 01:16:04,993 --> 01:16:05,733 Are you an agent? 1035 01:16:05,794 --> 01:16:09,435 Hey! I'm not an agent, you can say 'customer' instead. 1036 01:16:09,531 --> 01:16:13,172 Oh.. Ok, look, the structure is in front of you. 1037 01:16:13,235 --> 01:16:14,839 Tell me, how do you like it? 1038 01:16:22,144 --> 01:16:23,418 I loved it. 1039 01:16:23,478 --> 01:16:25,082 I'm ready, come. 1040 01:16:25,147 --> 01:16:26,888 Really? Then shall we discuss the money? 1041 01:16:26,949 --> 01:16:28,292 They've already discussed that. 1042 01:16:28,350 --> 01:16:30,261 The deal has been finalised at Rs. 50,000. Come. 1043 01:16:30,485 --> 01:16:32,931 50,000? Have you lost your mind? 1044 01:16:32,988 --> 01:16:36,094 It should atleast be 50 million. 1045 01:16:36,158 --> 01:16:37,102 50 million?! 1046 01:16:37,159 --> 01:16:38,695 Look at his face. 1047 01:16:38,760 --> 01:16:41,240 Even 60 million is not much for him. - Absolutely. 1048 01:16:41,296 --> 01:16:44,834 60 millions! 1049 01:16:46,668 --> 01:16:50,047 60 millions! Nobody in my family has ever earned that much. 1050 01:16:54,009 --> 01:16:56,580 Sir, are you fine? 1051 01:16:56,678 --> 01:16:59,284 Sir.. -60 million! 1052 01:16:59,848 --> 01:17:01,020 What has happened to him? 1053 01:17:01,083 --> 01:17:03,495 Didn't you hear? His whole family hasn't earned that much. 1054 01:17:03,552 --> 01:17:05,896 These beggars just drop by to check out the house. 1055 01:17:05,954 --> 01:17:07,900 Baby, let him be. Why don't you go and freshen up? 1056 01:17:07,956 --> 01:17:09,765 Yes, we'll take care of him. 1057 01:17:09,858 --> 01:17:10,928 Ok? Go on. 1058 01:17:10,993 --> 01:17:13,337 He wasted so much of our time. Let's go. 1059 01:17:13,695 --> 01:17:15,174 Yes, go. 1060 01:17:16,264 --> 01:17:17,572 What about him? 1061 01:17:56,705 --> 01:17:57,809 Betrayal! 1062 01:17:59,374 --> 01:18:00,910 You betrayed me! 1063 01:18:01,209 --> 01:18:05,521 You promised to have fun with me and called your wives over instead. 1064 01:18:05,681 --> 01:18:07,888 No, we didn't call them. 1065 01:18:07,949 --> 01:18:10,293 He.. he brought them here. -Yes. 1066 01:18:10,352 --> 01:18:11,456 He's the bone in the throat. 1067 01:18:11,520 --> 01:18:13,500 He brought them here so that we couldn't have fun. 1068 01:18:13,555 --> 01:18:17,765 You don't worry, I'll punish him when he regains his senses. 1069 01:18:18,260 --> 01:18:22,072 You don't have to do all that with me around. 1070 01:18:29,504 --> 01:18:32,246 Do you guys really want to have fun with me? 1071 01:18:33,909 --> 01:18:35,718 Are you saying this out of fear? 1072 01:18:35,811 --> 01:18:38,917 No, true lust knows no fear! 1073 01:18:39,014 --> 01:18:40,721 Really? Then come. 1074 01:18:46,521 --> 01:18:47,226 No? 1075 01:18:47,322 --> 01:18:51,429 No, I mean.. won't it be awkward with the wives around? 1076 01:18:51,526 --> 01:18:56,600 If we three can't have fun, then how can you have fun? 1077 01:18:56,665 --> 01:18:58,667 Once they leave, we'll do as you wish. 1078 01:18:58,767 --> 01:19:00,804 Until then, you'll have to wait a little. 1079 01:19:03,739 --> 01:19:05,343 Don't worry. 1080 01:19:06,007 --> 01:19:08,248 I won't have to wait for long. 1081 01:19:11,613 --> 01:19:13,615 Friends, let's do one thing. 1082 01:19:13,682 --> 01:19:16,629 Let's tell our wives that there's a ghost here. -Yes. 1083 01:19:16,685 --> 01:19:20,394 Yes.. and also tell them.. 1084 01:19:20,489 --> 01:19:22,765 ...that we wanted to have a good time with that ghost. 1085 01:19:22,858 --> 01:19:26,465 Now that ghost wants to have a great and grand time with us. 1086 01:19:26,528 --> 01:19:29,998 Oh god, I'm tired of this problem. 1087 01:19:30,065 --> 01:19:33,137 Tired? -Yes, don't trouble me. 1088 01:19:42,010 --> 01:19:46,049 Here, the three of us have prepared a tasty meal for the two of you. 1089 01:19:48,016 --> 01:19:49,256 Eat it. 1090 01:19:50,085 --> 01:19:51,826 Yes, we will. 1091 01:19:56,858 --> 01:19:59,498 What are you staring at? Dig in! 1092 01:20:00,328 --> 01:20:04,868 Oh.. now even they're asking you to dig in. 1093 01:20:06,434 --> 01:20:12,476 Don't worry, darlings. Neither can they see me, nor hear me. 1094 01:20:13,575 --> 01:20:15,816 How can you all resist it? 1095 01:20:15,877 --> 01:20:17,550 It looks so tempting. 1096 01:20:18,747 --> 01:20:22,160 These guys aren't going to eat vegetarian when there's chicken. 1097 01:20:23,385 --> 01:20:24,864 Where did you get this chicken from? 1098 01:20:24,920 --> 01:20:28,527 It was loitering in the balcony, we caught and slaughtered it. 1099 01:20:29,491 --> 01:20:30,526 Babu! 1100 01:20:31,726 --> 01:20:35,139 Rangeela. The rascal deserved it. 1101 01:20:36,064 --> 01:20:38,601 Look, eat what you want. 1102 01:20:39,067 --> 01:20:41,980 But the breast piece is for my husband. 1103 01:20:42,604 --> 01:20:43,810 It's his favourite. 1104 01:20:44,439 --> 01:20:45,611 Is it? -Oh! 1105 01:20:45,941 --> 01:20:47,318 Favourite? 1106 01:20:47,909 --> 01:20:51,948 Darling, why didn't you tell me earlier? 1107 01:21:03,925 --> 01:21:06,531 Don't eat if you don't want to, atleast don't make faces. 1108 01:21:09,264 --> 01:21:10,402 Ok, forget it. 1109 01:21:10,632 --> 01:21:13,135 Meet loves the leg piece. 1110 01:21:13,201 --> 01:21:15,772 Come what may, he never skips it. 1111 01:21:17,772 --> 01:21:18,978 Don't leave it today either. 1112 01:21:24,880 --> 01:21:28,453 Stop. Stop. Please stop. 1113 01:21:28,516 --> 01:21:35,263 Don't stop. Don't stop. 1114 01:21:35,323 --> 01:21:37,030 Nobody is forcing you. 1115 01:21:37,759 --> 01:21:39,568 You too can leave it if you want. 1116 01:21:39,628 --> 01:21:40,663 Leave it. 1117 01:21:41,363 --> 01:21:42,341 Please. 1118 01:21:42,430 --> 01:21:45,570 Ok, no problem. Amar will eat the chicken. 1119 01:21:45,634 --> 01:21:47,580 No, I don't want to each chicken. -Why? 1120 01:21:47,769 --> 01:21:49,612 It's Saturday today. 1121 01:21:49,671 --> 01:21:52,242 Yes. -I'll eat the noodles. 1122 01:22:16,731 --> 01:22:18,608 Oh, chew with your mouth closed. 1123 01:22:22,137 --> 01:22:23,639 What's wrong with the three of you? 1124 01:22:23,905 --> 01:22:27,045 We prepared the meal so lovingly and you three are misbehaving. 1125 01:22:27,609 --> 01:22:30,317 Damn disgusting! Let's go from here. 1126 01:22:30,412 --> 01:22:31,720 Yes, let's go. 1127 01:22:31,813 --> 01:22:33,850 Rekha.. -Nisha.. Listen to me, Nisha. 1128 01:22:33,915 --> 01:22:35,360 Actually.. -I don't want to hear anything. 1129 01:22:35,450 --> 01:22:36,929 Shut up! -Listen to me. 1130 01:22:36,985 --> 01:22:38,328 Nisha.. 1131 01:22:39,154 --> 01:22:40,997 First you insulted our food. 1132 01:22:41,089 --> 01:22:43,000 Who knows what else you'll do now! 1133 01:22:48,630 --> 01:22:52,840 Nisha, you beauty, I can't resist your booty. 1134 01:22:55,904 --> 01:22:58,248 Sorry, I didn't.. 1135 01:23:00,075 --> 01:23:02,783 Rascal, how dare you molest your friend's wife! 1136 01:23:04,079 --> 01:23:07,253 I can't even think like this about my friend's wife. 1137 01:23:09,584 --> 01:23:11,461 Rekha, time for some fun. 1138 01:23:14,422 --> 01:23:18,928 You! He's outraging my modesty and you're doing nothing about it. 1139 01:23:19,527 --> 01:23:24,033 Hey! You rascal, how dare you molest your friend's wife! 1140 01:23:24,599 --> 01:23:27,045 Darling.. Hey dearie.. 1141 01:23:31,206 --> 01:23:34,483 I told you to save my modesty, not outrage her. 1142 01:23:34,576 --> 01:23:37,750 Sapna, why cover up? Get a taste of Meet too. 1143 01:23:41,916 --> 01:23:44,795 You rascal, I couldn't imagine that you'd stoop so low. 1144 01:23:47,155 --> 01:23:48,395 Get lost! 1145 01:23:48,790 --> 01:23:50,736 Sorry, baby. 1146 01:23:50,892 --> 01:23:52,838 Even I couldn't imagine that you all would stoop so low. 1147 01:23:52,927 --> 01:23:55,134 We're not going to stay here a moment longer. 1148 01:23:55,930 --> 01:23:58,410 Get out! C'mon, let's go from here. 1149 01:23:59,968 --> 01:24:02,539 Baby.. listen to me.. there's some misunderstanding“ 1150 01:24:02,604 --> 01:24:03,844 Listen to me, Rekha! 1151 01:24:03,938 --> 01:24:04,780 Nisha! -Rekha! 1152 01:24:04,873 --> 01:24:05,874 Sapna! 1153 01:24:06,274 --> 01:24:08,777 Please believe us, dear. We don't know how this is happening. 1154 01:24:08,843 --> 01:24:10,481 We always wanted to.. 1155 01:24:11,079 --> 01:24:12,683 ...outrage your modesty! 1156 01:24:16,818 --> 01:24:18,889 Baby, don't go. 1157 01:24:18,953 --> 01:24:20,523 If you stop, I'll hack off your legs. 1158 01:24:21,956 --> 01:24:22,934 0h god! 1159 01:24:23,258 --> 01:24:24,259 Listen to me, dear. 1160 01:24:24,692 --> 01:24:27,502 Or I'll stick a broom on your butt. 1161 01:24:27,562 --> 01:24:29,166 You'll dance like a peacock for the rest of your life. 1162 01:24:30,799 --> 01:24:33,973 Hey Raju, get the broom! Get the broom! 1163 01:24:34,035 --> 01:24:34,843 Broom? 1164 01:24:34,936 --> 01:24:37,712 These guys have gone mad. Let's run from here, c'mon. 1165 01:24:38,807 --> 01:24:40,047 Baby.. wait.. 1166 01:24:40,108 --> 01:24:42,452 "Silk scarf.." 1167 01:24:43,478 --> 01:24:45,480 Ragini, were you doing all this? 1168 01:24:45,547 --> 01:24:50,394 I told you, you wouldn't have to wait for long. 1169 01:24:51,553 --> 01:24:53,123 Baby! Wait up! 1170 01:24:53,655 --> 01:24:56,966 Darling.. careful, the gates are electrified. 1171 01:25:01,696 --> 01:25:02,572 No? 'No! 1172 01:25:02,664 --> 01:25:04,507 Run! 1173 01:25:04,566 --> 01:25:07,103 The gates aren't electrified. 1174 01:25:33,361 --> 01:25:37,070 What type of current is this that hits only us? 1175 01:25:56,084 --> 01:25:57,927 Is this is a house or a circus?! 1176 01:25:59,721 --> 01:26:01,894 What have you been upto, you good-for-nothing! 1177 01:26:01,990 --> 01:26:03,298 It's a circus, mom. 1178 01:26:03,358 --> 01:26:06,430 They were misbehaving with us while we were here. 1179 01:26:06,694 --> 01:26:10,335 After we left, they got busy with each other. 1180 01:26:11,166 --> 01:26:12,577 What are you doing? Why are you holding my hand? 1181 01:26:12,634 --> 01:26:14,113 All of you? -Here? 1182 01:26:14,169 --> 01:26:15,113 Very bad, Prem. 1183 01:26:15,170 --> 01:26:17,616 All of us came to give you a surprise. 1184 01:26:17,672 --> 01:26:20,619 I thought that all of us would holiday together as a family. 1185 01:26:20,675 --> 01:26:22,746 Yes, then we met sister on the way. 1186 01:26:22,810 --> 01:26:25,222 She told us about your antics. 1187 01:26:25,280 --> 01:26:27,783 Now you've seen everything for yourself. 1188 01:26:28,483 --> 01:26:30,429 There's no need for us to stay here now. 1189 01:26:30,485 --> 01:26:31,862 Come. -Wait. 1190 01:26:32,887 --> 01:26:34,560 Nobody is going anywhere. 1191 01:26:35,089 --> 01:26:36,500 It's quite late. 1192 01:26:36,891 --> 01:26:38,268 We're all staying here. 1193 01:26:38,326 --> 01:26:40,033 But mom.. -Don't worry. 1194 01:26:40,328 --> 01:26:41,830 I'll keep an eye on them. 1195 01:26:41,996 --> 01:26:43,873 All the men will sleep in one room. 1196 01:26:43,965 --> 01:26:45,808 All the women will sleep in another. 1197 01:26:46,768 --> 01:26:50,477 If any of you misbehaves.. 1198 01:26:50,738 --> 01:26:53,810 ...I'll break your legs! 1199 01:26:54,876 --> 01:26:55,854 C'mon! 1200 01:27:03,818 --> 01:27:05,593 What bad luck! 1201 01:27:05,653 --> 01:27:07,030 First, it was just our wives. 1202 01:27:07,088 --> 01:27:09,034 Now, even the relatives are here. -Yes. 1203 01:27:09,457 --> 01:27:12,301 Who knows when we'll come together. 1204 01:27:12,360 --> 01:27:16,467 Shut up! You three have fooled me enough. 1205 01:27:17,999 --> 01:27:19,637 To hell with the fun! 1206 01:27:21,002 --> 01:27:23,312 Now it's going to be forced. 1207 01:27:25,106 --> 01:27:29,179 Prem, come here. 1208 01:27:29,978 --> 01:27:33,425 What if I possess your sister-in-law? 1209 01:27:35,617 --> 01:27:37,221 Prem.. 1210 01:27:37,285 --> 01:27:44,203 ...what if sister sees us getting hanky-panky? 1211 01:27:44,292 --> 01:27:47,330 No.. no.. no hanky-panky! 1212 01:27:52,400 --> 01:27:53,743 Amar, come here. 1213 01:27:54,869 --> 01:27:58,282 What if I possess your mom-in-law? 1214 01:28:02,644 --> 01:28:09,619 I'll relive my youth on this pretext, darling. -No. 1215 01:28:13,488 --> 01:28:18,233 Meet, what if I possess your brother-in-law? 1216 01:28:20,328 --> 01:28:21,363 Lakshman! 1217 01:28:23,998 --> 01:28:29,448 Then it'll rip you apart. 1218 01:28:30,872 --> 01:28:32,215 No! -Yes. 1219 01:28:32,307 --> 01:28:33,615 N9, no! 1220 01:28:41,582 --> 01:28:44,426 Oh man, what is this! 1221 01:28:55,630 --> 01:28:58,941 You got scared! 1222 01:28:59,000 --> 01:29:00,809 Not just scared, I freaked out. 1223 01:29:00,902 --> 01:29:02,973 Not just him, all of us freaked out. 1224 01:29:03,304 --> 01:29:04,180 What is it? 1225 01:29:04,238 --> 01:29:06,912 Your friend's brother-in-law's photos. 1226 01:29:06,974 --> 01:29:10,421 If he pins down a man, he wears him out. 1227 01:29:10,478 --> 01:29:12,549 Look at how he grips from the front! 1228 01:29:12,613 --> 01:29:14,251 Grips what? -See this. 1229 01:29:17,218 --> 01:29:20,427 His bear hug is beyond comparison. 1230 01:29:22,490 --> 01:29:23,696 That's bad. 1231 01:29:23,758 --> 01:29:27,467 If he locks them in his thighs, even the strongest would fall. See this. 1232 01:29:30,164 --> 01:29:31,609 RiP 'IOU apart! 1233 01:29:31,699 --> 01:29:32,609 Meet! 1234 01:29:33,935 --> 01:29:36,313 It's time to go to sleep. 1235 01:29:37,472 --> 01:29:40,385 We'll hug tightly and sleep. It'll be great fun. 1236 01:29:40,441 --> 01:29:43,251 I need to pee. -I'll join you. 1237 01:29:43,311 --> 01:29:45,257 We'll do it together. -Get lost! 1238 01:29:45,880 --> 01:29:46,722 Meet! 1239 01:29:46,814 --> 01:29:49,818 Ragini.. where are you? 1240 01:29:49,884 --> 01:29:52,364 You've won, I've lost. Ragini! 1241 01:29:52,453 --> 01:29:55,332 "Silk scarf.." 1242 01:29:56,424 --> 01:30:01,965 "..tied around the neck.." 1243 01:30:02,029 --> 01:30:05,169 Oh shit! Ragini is inside Amar's mom-in-law. 1244 01:30:05,233 --> 01:30:07,235 No, I won't be able to do it. 1245 01:30:10,638 --> 01:30:13,881 Meet, climb up the gallow or Lakshman will climb on you. 1246 01:30:17,945 --> 01:30:19,390 What are you doing here? 1247 01:30:19,447 --> 01:30:20,551 I'm ready to do it. 1248 01:30:20,615 --> 01:30:21,650 What? 1249 01:30:21,816 --> 01:30:23,557 That which you always wanted. 1250 01:30:23,718 --> 01:30:26,460 What are you doing?! You're stripping in front of me! 1251 01:30:26,521 --> 01:30:29,798 You're getting naked! What are you doing?! 1252 01:30:29,891 --> 01:30:31,893 I'm getting ready to make love. 1253 01:30:32,093 --> 01:30:34,039 Look, I don't have much time. Take your clothes off quickly. 1254 01:30:34,128 --> 01:30:34,970 What?! -Yes. 1255 01:30:35,029 --> 01:30:36,531 Come here, don't irritate. -Hey“ 1256 01:30:36,597 --> 01:30:38,406 Hey.. save me! -Don't confuse me. 1257 01:30:38,466 --> 01:30:40,446 Don't waste time. -Save me! 1258 01:30:40,501 --> 01:30:41,411 Meet! 1259 01:30:42,370 --> 01:30:46,443 Good that you came, see what this fool is doing to me. 1260 01:30:46,674 --> 01:30:48,312 There's no need to say anything. -Ok. 1261 01:30:48,409 --> 01:30:50,685 His fallen pants reveal everything. 1262 01:30:50,845 --> 01:30:53,849 Wow, Meet! After seeing your actions today.. 1263 01:30:54,115 --> 01:30:56,823 ...my respect for you has increased. 1264 01:30:57,351 --> 01:30:58,728 Respect has increased? 1265 01:30:59,220 --> 01:31:02,895 Meet, this was my idea, so I'll implement it. 1266 01:31:03,691 --> 01:31:04,692 No, Prem.. 1267 01:31:04,759 --> 01:31:06,761 ...don't take off your clothes. -What's wrong with both of you! 1268 01:31:06,861 --> 01:31:09,307 I'm there. I've taken off my clothes. -What do you mean? 1269 01:31:09,363 --> 01:31:11,240 I'm doing it, Prem. What are you doing? 1270 01:31:11,399 --> 01:31:13,504 C'mon, take me. -What? 1271 01:31:13,568 --> 01:31:17,106 No, Prem. You have a wife, a sister-in-law, take care of them. 1272 01:31:17,205 --> 01:31:18,275 I'll take care of her. 1273 01:31:18,339 --> 01:31:20,546 No, Meet. I'll take care of her. 1274 01:31:20,641 --> 01:31:22,985 No, Prem, I'll do it. -No, Meet, I'll do it. 1275 01:31:23,077 --> 01:31:24,283 No, Prem.. 1276 01:31:24,345 --> 01:31:27,224 No, Meet.. -God, save me from these horny men! 1277 01:31:27,315 --> 01:31:28,316 Shut up. 1278 01:31:28,382 --> 01:31:30,794 Now when we both are ready, you're acting pricey. 1279 01:31:31,018 --> 01:31:32,929 Now you tell me, whom do you want? 1280 01:31:32,987 --> 01:31:35,194 Amar! Amar! 1281 01:31:35,256 --> 01:31:37,532 Oh, so she wants Amar. -Amar? 1282 01:31:37,725 --> 01:31:39,466 Amar! -Amar! 1283 01:31:39,560 --> 01:31:41,506 Amar! -Amar! 1284 01:31:41,596 --> 01:31:44,236 Amar! -Amar! 1285 01:31:45,900 --> 01:31:47,038 I'm here. 1286 01:31:47,101 --> 01:31:51,675 Amar, see what your rogue friends are doing with me. 1287 01:31:51,739 --> 01:31:53,082 I've understood everything. 1288 01:31:53,941 --> 01:31:56,945 I could never imagine that you both would think like this. 1289 01:31:57,211 --> 01:31:59,350 I'm don't regret that you thought like this.. 1290 01:31:59,614 --> 01:32:03,585 ...but I regret not thinking about it before you. 1291 01:32:06,654 --> 01:32:10,124 Hey oldie! Stop shouting and get in the bed. 1292 01:32:10,191 --> 01:32:11,898 Have you lost it! 1293 01:32:11,959 --> 01:32:14,633 Now one more crazy guy to join these two! 1294 01:32:14,695 --> 01:32:16,197 Somebody help me! 1295 01:32:16,297 --> 01:32:19,107 Go, Amar! Go, Amar! 1296 01:32:22,270 --> 01:32:25,410 Hey! He's gone mad. -No, Amar! No, Amar! -Leave me. 1297 01:32:25,473 --> 01:32:27,714 Forget that, look there. 1298 01:32:32,780 --> 01:32:36,956 Sapna, see what these three are trying to do with me. 1299 01:32:37,485 --> 01:32:39,624 We set out to be the hunter. 1300 01:32:39,720 --> 01:32:42,428 Instead we're going to be hunted now. 1301 01:32:42,523 --> 01:32:44,366 Mom, did they do such a thing with you? 1302 01:32:44,425 --> 01:32:47,804 Yes. Now even the elders aren't safe in this house. 1303 01:32:48,296 --> 01:32:51,277 Lust has driven them mad. 1304 01:32:52,099 --> 01:32:55,444 Only one person can save us from this trouble now. 1305 01:33:03,144 --> 01:33:08,184 I've lost it! I've lost it! 1306 01:33:08,282 --> 01:33:11,388 I've lost it! -Good that you've come, master. 1307 01:33:11,485 --> 01:33:13,328 It's good that you've come. 1308 01:33:13,387 --> 01:33:15,492 What happened? You've been lying around these days. 1309 01:33:15,556 --> 01:33:18,036 You know what happened with me? 1310 01:33:20,695 --> 01:33:22,766 Mama's darling boy went astray. 1311 01:33:22,830 --> 01:33:26,710 Not just went astray, he even pounced on mom-in-law. 1312 01:33:27,368 --> 01:33:31,339 Bad thing! Very, very.. bad thing. 1313 01:33:31,706 --> 01:33:33,845 Sire, please do something. 1314 01:33:33,908 --> 01:33:36,752 Yes, sire. You're the only hope now. 1315 01:33:36,844 --> 01:33:39,984 Sire, what will you do? Please tell me. 1316 01:33:40,081 --> 01:33:44,188 We'll perform a fire sacrifice. 1317 01:33:44,986 --> 01:33:48,331 The answer to those three horny men is in my bag. 1318 01:33:48,556 --> 01:33:53,027 Tonight, I'll summon all the spirits and perform such a sacrifice.. 1319 01:33:53,127 --> 01:33:55,038 ...that their lust will.. 1320 01:33:55,096 --> 01:34:02,378 Out.. out“ run out! 1321 01:34:02,737 --> 01:34:06,446 Sire, will they roam around freely like this till then? 1322 01:34:06,741 --> 01:34:09,347 I have a solution for that, Saira Banu. 1323 01:34:09,443 --> 01:34:12,754 Worry.. why worry? 1324 01:34:16,017 --> 01:34:20,488 You and me are locked in a room and the keys are lost. 1325 01:34:20,921 --> 01:34:22,992 Sire, the keys. 1326 01:34:23,357 --> 01:34:24,301 Open, dear. 1327 01:34:25,493 --> 01:34:26,403 Safe deposit. 1328 01:34:27,662 --> 01:34:31,838 Now you'll get the keys only after the ritual. 1329 01:34:31,899 --> 01:34:32,673 C'mon now. 1330 01:34:32,733 --> 01:34:34,212 Praise be to the singing master! 1331 01:34:34,268 --> 01:34:36,407 Sire.. -Mom.. 1332 01:34:36,470 --> 01:34:39,713 Mom, don't do this. 1333 01:34:42,076 --> 01:34:44,386 It's my birthday today. 1334 01:34:44,712 --> 01:34:46,885 And you're all standing here with such gloomy faces. 1335 01:34:47,114 --> 01:34:49,754 We should definitely have some song and dance. 1336 01:34:51,519 --> 01:34:52,998 Ok, I'll sing. 1337 01:34:53,087 --> 01:34:56,660 "I made an entry and bells began to ring in the heart." 1338 01:35:00,161 --> 01:35:03,802 "Listen to the commentary of the heart and love is guaranteed." 1339 01:35:11,038 --> 01:35:13,644 Mom, where is the sound of bells coming from? 1340 01:35:13,708 --> 01:35:15,949 It's the master's grace, my dear. 1341 01:35:16,210 --> 01:35:19,054 The master's arrival has transformed the house into a temple. 1342 01:35:19,213 --> 01:35:22,490 It's either the bells ringing or the offerings being made. 1343 01:35:22,817 --> 01:35:25,297 Praise be to the Singing Monk! 1344 01:35:28,823 --> 01:35:30,166 Had fun? 1345 01:35:32,159 --> 01:35:34,867 We'll keep the rest of the fun for our time together. 1346 01:35:36,097 --> 01:35:38,407 You've made me wait a lot. 1347 01:35:38,699 --> 01:35:41,339 You'll have to pay the price for the delay. 1348 01:35:41,969 --> 01:35:44,848 Now I don't want one of you, but all three. 1349 01:35:44,905 --> 01:35:46,680 All three? -Yes. 1350 01:35:47,074 --> 01:35:50,351 By the way, you have time till tonight. 1351 01:35:50,778 --> 01:35:53,190 Go and meet your wives. 1352 01:35:53,581 --> 01:35:55,822 Tell her whatever you want. 1353 01:35:56,283 --> 01:35:59,594 I'll wait for my gift at night. 1354 01:36:00,955 --> 01:36:03,959 It's my birthday and the day you three die. 1355 01:36:04,291 --> 01:36:05,964 We'll celebrate all three togethen. 1356 01:36:09,930 --> 01:36:10,840 ...tonight. 1357 01:36:16,504 --> 01:36:19,075 Here's your salad. 1358 01:36:19,173 --> 01:36:21,312 Go on, you also join us. 1359 01:36:22,276 --> 01:36:24,688 Why aren't you three eating? 1360 01:36:25,513 --> 01:36:27,356 Well, mom.. 1361 01:36:27,448 --> 01:36:29,359 No, don't tell me.. 1362 01:36:29,683 --> 01:36:32,857 ...that you have observed a fast for them. 1363 01:36:32,920 --> 01:36:34,593 They aren't worth it. 1364 01:36:34,755 --> 01:36:36,632 Eat your food. Eat it. 1365 01:36:36,724 --> 01:36:38,795 You're absolutely right, mom. 1366 01:36:38,893 --> 01:36:43,603 By misbehaving with you, they've crossed all limits. 1367 01:36:43,764 --> 01:36:46,711 I hate them. 1368 01:36:49,870 --> 01:36:52,612 Marrying them was the biggest mistake of our lives. 1369 01:36:52,840 --> 01:36:54,751 They destroyed our lives. 1370 01:36:57,611 --> 01:37:02,253 To observe a fast for such a disgusting man is an insult to the custom. 1371 01:37:10,791 --> 01:37:13,533 They used to swear by our love once upon a time. 1372 01:37:13,594 --> 01:37:15,870 And today, they're eating on Karva Chauth day. 1373 01:37:15,963 --> 01:37:17,806 It's good that Ragini is killing us. 1374 01:37:17,865 --> 01:37:19,003 We'll be rid of them. 1375 01:37:19,066 --> 01:37:22,206 They're a blemish on the reputation of wives. 1376 01:37:22,436 --> 01:37:24,473 Death is better than living with such wives. 1377 01:38:13,387 --> 01:38:18,860 We've decided who amongst the three of us will get into bed with you first. 1378 01:38:19,960 --> 01:38:22,463 Really? Who? 1379 01:38:24,131 --> 01:38:24,939 Nobody. 1380 01:38:25,032 --> 01:38:26,010 What?! 1381 01:38:26,934 --> 01:38:29,175 Don't you know the consequences of refusing me? 1382 01:38:29,536 --> 01:38:31,072 Don't yuu! 1383 01:38:33,674 --> 01:38:36,951 Shall I tell you something? I'm very cowardly. 1384 01:38:37,544 --> 01:38:39,319 The smallest of things freak me out. 1385 01:38:40,047 --> 01:38:43,256 But today, despite you standing there and saying all this.. 1386 01:38:44,251 --> 01:38:45,821 ...I'm not scared. 1387 01:38:47,354 --> 01:38:51,393 Because we know that our wives are observing a fast for us. 1388 01:38:52,426 --> 01:38:54,531 That's why you can't harm us. 1389 01:38:58,332 --> 01:39:01,040 You trust your wives so much. 1390 01:39:01,268 --> 01:39:03,942 Ok, let's see. 1391 01:39:10,744 --> 01:39:13,987 Hey! What was that noise? What happened? 1392 01:39:14,048 --> 01:39:16,528 Let's check it out, mom. -C'mon. 1393 01:39:16,583 --> 01:39:18,392 Out.. out“ run out! 1394 01:39:31,932 --> 01:39:33,809 What's going on here? 1395 01:39:36,103 --> 01:39:37,309 And who is she? 1396 01:39:37,738 --> 01:39:40,241 All of you can see her? 1397 01:39:40,541 --> 01:39:43,647 She's not a ghost to be invisible to us. 1398 01:39:43,744 --> 01:39:45,951 Who are you and what are you doing in this house? 1399 01:39:48,182 --> 01:39:50,628 I live here since the last 70 years. 1400 01:39:51,585 --> 01:39:53,394 20 years as a human. 1401 01:39:53,887 --> 01:39:56,697 50 years as a ghost. 1402 01:40:02,997 --> 01:40:05,705 If you're a ghost, then look here. 1403 01:40:05,766 --> 01:40:07,109 I'm a witch. 1404 01:40:11,038 --> 01:40:13,245 Your mom-in-law will get herself killed. -Really? 1405 01:40:15,009 --> 01:40:19,958 Shut up! She's pretending to be a ghost in my presence. 1406 01:40:20,014 --> 01:40:23,894 Somebody explain to her how terrifying I am to ghosts. 1407 01:40:23,984 --> 01:40:27,557 Witches feed their children by showing my photo. 1408 01:40:27,654 --> 01:40:31,431 They tell them to sleep, or else the Singing Monk will arrive. 1409 01:40:31,492 --> 01:40:33,233 Isn't it? -Yes. 1410 01:40:33,293 --> 01:40:35,432 That's why I'm telling you, my child.. 1411 01:40:36,196 --> 01:40:39,575 Out.. out“ run out! 1412 01:40:39,633 --> 01:40:42,978 Out.. out“ run out! 1413 01:40:43,070 --> 01:40:47,416 If you're a ghost, then I'm a large tree. 1414 01:40:47,474 --> 01:40:53,015 Huge organic watermelons pop out of me all day.. 1415 01:40:53,080 --> 01:40:56,926 ...for the well-being of mankind. Isn't it? -Yes. 1416 01:41:01,588 --> 01:41:04,296 Oh no! -What happened to the master? 1417 01:41:19,907 --> 01:41:20,817 Watermelon! 1418 01:41:23,243 --> 01:41:25,883 Thank god he didn't say pineapple. 1419 01:41:29,850 --> 01:41:32,956 Oh god! She's really a ghost! 1420 01:41:33,020 --> 01:41:34,897 Ghost! Ghost! 1421 01:41:34,955 --> 01:41:38,698 Do you know why I appeared before all of them? 1422 01:41:39,526 --> 01:41:44,134 So that I can kill the three of you in their presence. 1423 01:41:44,531 --> 01:41:48,638 Now I'll see how their fast saves your lives. 1424 01:42:26,607 --> 01:42:28,678 Dad's staff? -Dad's staff? 1425 01:42:29,676 --> 01:42:31,178 Mine? 1426 01:42:31,645 --> 01:42:32,453 No. 1427 01:42:32,546 --> 01:42:33,718 Dad's staff. 1428 01:42:39,052 --> 01:42:40,963 Dad's staff. 1429 01:42:41,188 --> 01:42:42,895 It seems it's her father's staff. -What? 1430 01:42:48,695 --> 01:42:51,107 See this. 1431 01:42:51,365 --> 01:42:53,971 She's under control now, the ghost! 1432 01:42:58,739 --> 01:43:01,583 Where were you hiding all this while? Where? 1433 01:43:02,142 --> 01:43:05,123 You don't know how much she has troubled us. -Yes. 1434 01:43:05,179 --> 01:43:06,886 Now it's our turn. 1435 01:43:14,087 --> 01:43:16,226 Hey, shut up, what? 1436 01:43:16,423 --> 01:43:19,802 You keep making weird noises all the time! 1437 01:43:19,860 --> 01:43:20,804 Are you mad? 1438 01:43:22,162 --> 01:43:25,075 Stand quietly or I'll slap you hard. 1439 01:43:25,399 --> 01:43:27,174 Slap? Just a slap? 1440 01:43:27,234 --> 01:43:28,372 You're very soft-hearted, Amar. 1441 01:43:28,435 --> 01:43:31,439 Haven't you heard the adage, ghosts don't yield to talks, but kicks. 1442 01:43:31,538 --> 01:43:32,710 Hand it to me. -What? 1443 01:43:32,773 --> 01:43:34,150 The staff, what else! 1444 01:43:36,843 --> 01:43:38,288 Give it to me. 1445 01:43:38,378 --> 01:43:40,984 Mad ghost, you'll pop out watermelons, eh! 1446 01:43:41,048 --> 01:43:44,586 Now see how I make you pop out a bowl of fruit salad. 1447 01:43:45,252 --> 01:43:46,697 What are you guys doing? 1448 01:43:46,753 --> 01:43:47,925 Let's run from here. 1449 01:43:48,021 --> 01:43:51,764 How can we leave? The party has just begun. 1450 01:43:52,626 --> 01:43:54,902 C'mon, let's go to the dance floor. 1451 01:44:02,603 --> 01:44:04,514 Burn to ashes, beautiful! 1452 01:44:05,672 --> 01:44:07,549 We're going to make you die a terrible death. 1453 01:44:07,608 --> 01:44:10,179 And you won't be able to do anything to us. Take that! 1454 01:44:10,244 --> 01:44:13,885 Exactly. This is known as killing the snake.. 1455 01:44:13,981 --> 01:44:16,018 ...without breaking the staff. 1456 01:44:22,122 --> 01:44:23,829 Prem.. -Shut up, Amar. 1457 01:44:24,224 --> 01:44:26,761 You don't know about my fury. 1458 01:44:27,160 --> 01:44:29,162 Once I lose my cool.. 1459 01:44:29,263 --> 01:44:31,072 Dad's staff broke. 1460 01:44:31,365 --> 01:44:32,969 ...I calm down quickly. 1461 01:44:36,737 --> 01:44:39,240 Oh god, run! 1462 01:44:43,910 --> 01:44:44,888 Brother! 1463 01:44:46,213 --> 01:44:49,319 Atleast everybody is receiving the shock now. 1464 01:44:51,385 --> 01:44:53,956 Even the watermelon popping out of me didn't give you the brains. 1465 01:44:54,054 --> 01:44:56,330 Who told you to grab the doors? 1466 01:44:57,057 --> 01:44:58,229 He's mad. 1467 01:44:59,926 --> 01:45:02,167 Two minutes. Just two minutes. 1468 01:45:02,496 --> 01:45:04,703 That's all the time left for all of you. 1469 01:45:05,165 --> 01:45:08,908 The moment dad's fire burns out, your pyres will burn. 1470 01:45:12,539 --> 01:45:13,950 What do we do? 1471 01:45:15,008 --> 01:45:15,952 Idea! 1472 01:45:18,345 --> 01:45:19,847 Igor it! 1473 01:45:19,946 --> 01:45:23,086 See this, your dad's underwear. Fear it! 1474 01:45:24,117 --> 01:45:28,588 You fool, she feared her father's staff, not his underwear. 1475 01:45:28,655 --> 01:45:31,795 To scare her you've to call her father directly. 1476 01:45:31,858 --> 01:45:34,168 Yes, but how? -How.. 1477 01:45:34,394 --> 01:45:36,101 The Singing Monk. -Yes. 1478 01:45:36,163 --> 01:45:37,005 Master! 1479 01:45:37,097 --> 01:45:39,737 Master, only you can save us from her. 1480 01:45:39,800 --> 01:45:41,370 I don't know to summon spirits. 1481 01:45:41,435 --> 01:45:42,539 What?! -Yes. 1482 01:45:42,602 --> 01:45:46,140 See, I press the buttons on this to move the coin. 1483 01:45:47,274 --> 01:45:47,809 What? 1484 01:45:47,874 --> 01:45:53,290 Not this ghost, I'll choke you to death. 1485 01:45:53,380 --> 01:45:57,829 C'mon, just chill. It's dirty, but it's business. 1486 01:45:57,884 --> 01:46:00,023 Sire, give me the bag. Give me the bag. 1487 01:46:00,220 --> 01:46:01,460 It seems we'll have to do something. -Yes. 1488 01:46:01,555 --> 01:46:03,057 Bloody imposter! Let's go. 1489 01:46:07,828 --> 01:46:08,932 Place your fingers on it. 1490 01:46:09,029 --> 01:46:10,508 Wherever you are daddy' spirit, please appear! 1491 01:46:10,564 --> 01:46:13,511 Wherever you are daddy' spirit, please appear! 1492 01:46:13,567 --> 01:46:16,605 Wherever you are daddy' spirit, please appear! 1493 01:46:16,703 --> 01:46:20,446 Wherever you are daddy' spirit, please appear! 1494 01:46:20,540 --> 01:46:22,577 Oh man! Why isn't this coin moving? 1495 01:46:22,642 --> 01:46:25,714 Buddy, before I die, I want to say something honestly. 1496 01:46:25,779 --> 01:46:27,781 I know that it's my idea that gets us killed every time. 1497 01:46:31,218 --> 01:46:32,663 The coin moved. 1498 01:46:33,253 --> 01:46:34,095 HOW? 1499 01:46:36,523 --> 01:46:38,400 Truth along triumphs. 1500 01:46:38,892 --> 01:46:40,269 I understood. 1501 01:46:40,327 --> 01:46:41,738 My father used to say.. 1502 01:46:41,795 --> 01:46:44,901 ...that to summon a spirit, the mind should be clean and the soul honest. 1503 01:46:44,965 --> 01:46:47,138 But I always resorted to lies. 1504 01:46:47,200 --> 01:46:48,941 That's why I could never summon a spirit. 1505 01:46:49,002 --> 01:46:51,608 But the moment Prem spoke the truth, the coin moved. 1506 01:46:52,906 --> 01:46:55,750 That means, if we speak the truth, the coin will move? 1507 01:46:55,809 --> 01:46:56,947 Yes, it surely will. 1508 01:46:57,277 --> 01:46:59,382 Then what are you wondering? Speak the truth quickly. 1509 01:46:59,446 --> 01:47:00,516 But what? 1510 01:47:00,580 --> 01:47:05,325 Say that you can't find a better mom-in-law than me. 1511 01:47:06,386 --> 01:47:08,627 I can't find a better mom-in-law than you. 1512 01:47:13,827 --> 01:47:15,067 Speak the truth. 1513 01:47:15,128 --> 01:47:16,698 Amar, the fire is burning out. 1514 01:47:18,732 --> 01:47:20,336 Sneak m 1515 01:47:20,700 --> 01:47:23,180 You're a mad old woman. 1516 01:47:23,570 --> 01:47:25,413 You've ruined my life. 1517 01:47:25,605 --> 01:47:27,710 If you really miss your husband so much.. 1518 01:47:27,774 --> 01:47:31,722 ...then instead of bringing him down to earth, why don't you go up instead? 1519 01:47:31,778 --> 01:47:33,451 You'll be happy and so will I. 1520 01:47:33,547 --> 01:47:36,289 The whole world will be happy, damn you! 1521 01:47:36,383 --> 01:47:37,555 Damn yuu? 1522 01:47:37,751 --> 01:47:39,059 Shut up, Amar. 1523 01:47:43,690 --> 01:47:46,864 The coin moved. -The coin moved. 1524 01:47:46,927 --> 01:47:49,203 Well done, Amar. Continue. -Yes. 1525 01:47:50,063 --> 01:47:51,770 Hey, what do you mean by continue? 1526 01:47:51,865 --> 01:47:53,344 Will I alone speak the truth? 1527 01:47:53,400 --> 01:47:55,311 You also speak the truth about your brother-in-law. 1528 01:47:55,836 --> 01:47:57,543 What about me? 1529 01:47:57,604 --> 01:48:02,713 Nothing, just that you're the apple of my eyes. My darling. 1530 01:48:02,776 --> 01:48:04,551 Thank you, Meet. 1531 01:48:05,979 --> 01:48:07,515 The coin isn't moving. 1532 01:48:07,581 --> 01:48:08,958 Meet, the fire.. 1533 01:48:10,851 --> 01:48:12,455 Speak up! 1534 01:48:12,986 --> 01:48:16,024 You're not the apple of my eyes, but the rot in my love life. 1535 01:48:16,089 --> 01:48:17,659 You cross-connection! 1536 01:48:17,757 --> 01:48:21,933 Seeing you, I realised why people curse their brothers-in-law. 1537 01:48:22,028 --> 01:48:23,974 You're not a human, but a wild bull. 1538 01:48:24,064 --> 01:48:25,941 Not a wild bull, but a donkey's. 1539 01:48:26,733 --> 01:48:28,007 Did you understand? 1540 01:48:28,101 --> 01:48:31,048 He called me a bull. 1541 01:48:31,371 --> 01:48:33,942 I hate you, Meet. I hate you! 1542 01:48:38,411 --> 01:48:41,688 The coin moved. -The coin moved. 1543 01:48:41,781 --> 01:48:43,226 The coin moved. 1544 01:48:43,283 --> 01:48:45,593 Prem, it's your turn now. 1545 01:48:45,652 --> 01:48:46,653 Say it. 1546 01:48:48,755 --> 01:48:51,201 My name is Prem. I'm a man. 1547 01:48:51,258 --> 01:48:53,067 I'm 32 years old. 1548 01:48:54,394 --> 01:48:57,375 You loser, we're not submitting our bio-data for a job. 1549 01:48:57,464 --> 01:49:01,037 You've to speak the true feelings of your heart, rascal. 1550 01:49:05,906 --> 01:49:08,079 Prem, speak the truth. 1551 01:49:08,942 --> 01:49:11,923 One needs brains to think and you lack it, foolish girl. 1552 01:49:11,978 --> 01:49:14,618 You keep saying, 'Prem shook..' 1553 01:49:14,714 --> 01:49:16,318 Not me, but you're shaken in your head. 1554 01:49:16,383 --> 01:49:20,798 Because of you sleeping between us my rat is suffering from plague. Plague! 1555 01:49:21,821 --> 01:49:23,494 Sisten. -Sorry, dean. 1556 01:49:24,391 --> 01:49:25,893 What nonsense are you talking? 1557 01:49:29,529 --> 01:49:32,635 Prem, the coin moved. Oh! 1558 01:49:32,699 --> 01:49:33,700 That's done. 1559 01:49:33,767 --> 01:49:35,678 Now, we just need to speak one more truth. 1560 01:49:36,002 --> 01:49:39,108 Enough. Dare you say another word. 1561 01:49:39,506 --> 01:49:42,749 Do you hate our family members so much? -Yes, we do. 1562 01:49:43,777 --> 01:49:44,983 Do you know why? 1563 01:49:45,712 --> 01:49:47,692 Because they keep us away from you. 1564 01:49:48,048 --> 01:49:50,358 You turn a blind eye to us in their presence. 1565 01:49:50,750 --> 01:49:52,457 That's why we came here to cheat on you. 1566 01:49:55,355 --> 01:49:56,925 But now we realise.. 1567 01:49:57,390 --> 01:50:00,599 ...that we were cheating ourselves and not you. 1568 01:50:04,331 --> 01:50:08,905 Because all the fun in the world can't match up to your love. 1569 01:50:12,305 --> 01:50:14,216 And today, we swear on that love.. 1570 01:50:14,941 --> 01:50:18,548 ...that we'll die but never betray you. 1571 01:51:01,121 --> 01:51:04,000 Dad.. -Not your dad, but Babu. 1572 01:51:04,224 --> 01:51:06,295 I'm Babu Rangeela. 1573 01:51:06,393 --> 01:51:09,272 I'm of loose character. 1574 01:51:11,965 --> 01:51:14,172 Because once I commit. 1575 01:51:14,234 --> 01:51:16,407 ...then he doesn't listen even to me. 1576 01:51:41,227 --> 01:51:45,300 Even I have a staff to bring you under control. 1577 01:51:52,739 --> 01:51:53,649 Babu. 1578 01:51:53,707 --> 01:51:55,380 Rangeela. 1579 01:51:56,509 --> 01:51:58,045 I loves you. 1580 01:52:36,549 --> 01:52:37,425 WOW! 1581 01:52:53,066 --> 01:52:54,204 Crazy.. Choti? 1582 01:52:54,267 --> 01:52:55,405 Bull.. Lakshman? 1583 01:52:55,468 --> 01:52:56,742 Choti, aren't you ashamed? 1584 01:52:56,803 --> 01:52:58,373 What will the elders of the house think if they see you? 1585 01:52:58,438 --> 01:52:59,644 What will they think? 1586 01:52:59,739 --> 01:53:02,948 Sorry, we made a mistake. 1587 01:53:04,444 --> 01:53:05,923 They did a mistake. 1588 01:53:14,354 --> 01:53:15,059 MOm! 1589 01:53:15,121 --> 01:53:16,794 Dad! I mean, master! 1590 01:53:16,890 --> 01:53:20,235 Not master, but the master's staff. 1591 01:53:22,929 --> 01:53:24,374 They're talking about your mother. 1592 01:53:25,298 --> 01:53:26,242 Come. 1593 01:53:26,866 --> 01:53:28,038 Mom.. 1594 01:53:28,434 --> 01:53:30,744 Earlier, she used to be shameless and look at her blush now. 1595 01:53:32,972 --> 01:53:33,973 Dad.. hello. 1596 01:53:34,040 --> 01:53:36,042 Forget the hello and quickly touch my feet, you fool. 1597 01:53:36,109 --> 01:53:38,089 Why quickly? -We've to go on a honeymoon. 1598 01:53:38,144 --> 01:53:40,249 Oh.. everybody goes on one. 1599 01:53:43,049 --> 01:53:45,188 Thanks, Babu. 1600 01:53:45,518 --> 01:53:47,657 You saved the lives of our husbands. 1601 01:53:47,720 --> 01:53:50,200 But you came to see the house yesterday, isn't it? 1602 01:53:50,423 --> 01:53:52,198 Then how did you die all of a sudden? 1603 01:53:55,995 --> 01:53:57,099 What happened? 1604 01:53:57,764 --> 01:54:00,506 Don't eat chicken ever again. Become vegetarians. 1605 01:54:00,700 --> 01:54:01,644 Ok. 1606 01:54:01,801 --> 01:54:02,779 Ok. 1607 01:54:03,770 --> 01:54:07,582 Sorry, I troubled all of you. 1608 01:54:09,075 --> 01:54:12,318 But what could I do? That's the nature of fun. 1609 01:54:12,712 --> 01:54:15,454 You didn't get it for six months and this was your condition. 1610 01:54:15,715 --> 01:54:18,924 Think about it.. I waited for 50 years. 1611 01:54:19,419 --> 01:54:20,659 It's alright. 1612 01:54:21,154 --> 01:54:22,258 We can understand. 1613 01:54:22,355 --> 01:54:24,892 In fact, we should be thanking you. 1614 01:54:24,958 --> 01:54:25,868 Thank you, Ragu. 1615 01:54:25,925 --> 01:54:28,963 Your horror story set our love story right. 118481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.