Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,400 --> 00:00:34,500
LE PETIT ARPENT DU BON DIEU
2
00:02:34,100 --> 00:02:37,100
Enfer et damnation !
Pourquoi faut-il
3
00:02:37,900 --> 00:02:41,600
que cette terre s'�croule
quand on �tait � bonne profondeur ?
4
00:02:42,500 --> 00:02:44,000
Si c'est pas malheureux !
5
00:02:45,500 --> 00:02:46,600
C'est fichu.
6
00:02:48,500 --> 00:02:52,400
J'en ai marre de ce trou.
Si on en creusait un autre ?
7
00:02:54,300 --> 00:02:55,500
� quoi bon ?
8
00:02:55,500 --> 00:02:57,200
Comment �a, "� quoi bon" ?
9
00:02:57,300 --> 00:03:00,100
�a va faire deux mois qu'on le creuse
10
00:03:00,300 --> 00:03:03,100
sans rien trouver que du sale boulot.
11
00:03:03,600 --> 00:03:06,300
Y aura bient�t 15 ans
que je creuse cette terre.
12
00:03:06,400 --> 00:03:09,300
Et je creuserai 15 ans de plus,
s'il le faut.
13
00:03:10,000 --> 00:03:13,500
Ce qui vous manque, les gars,
c'est la patience que j'ai, moi.
14
00:03:14,000 --> 00:03:17,200
Au diable la patience !
C'est un devin qu'il nous faut.
15
00:03:18,400 --> 00:03:21,100
�a te reprend, tes superstitions !
16
00:03:21,200 --> 00:03:24,700
T'as que �a � la bouche :
devins, sorciers et le reste.
17
00:03:24,900 --> 00:03:27,400
Tout �a, fiston,
c'est de la superstition.
18
00:03:27,800 --> 00:03:31,900
Tandis que moi...
je suis un esprit scientifique.
19
00:03:32,500 --> 00:03:36,500
T'as qu'� t'acheter une machine.
C'est elle qui fera le boulot.
20
00:03:36,700 --> 00:03:38,700
Non. �a co�te bien trop cher.
21
00:03:41,000 --> 00:03:42,400
O� tu vas, fiston ?
22
00:03:42,900 --> 00:03:45,000
J'en ai assez pour aujourd'hui.
23
00:03:45,500 --> 00:03:47,600
Je me lave et je file en ville.
24
00:03:47,900 --> 00:03:49,800
Tu feras pas fortune comme �a.
25
00:03:51,700 --> 00:03:53,200
C'est pas ce que je vise.
26
00:03:53,500 --> 00:03:55,100
Je suis trop jeune.
27
00:03:58,600 --> 00:04:00,700
Je me fais du souci pour lui.
28
00:04:01,700 --> 00:04:03,100
Qui va-t-il voir ?
29
00:04:03,300 --> 00:04:06,700
Pas de quoi se frapper.
C'est un coureur de jupons.
30
00:04:07,300 --> 00:04:09,700
Les femmes peuvent lui jouer
un sale tour.
31
00:04:09,900 --> 00:04:13,100
Et quand il s'en apercevra,
ce sera trop tard.
32
00:04:15,900 --> 00:04:18,200
Voil� de la limonade fra�che.
33
00:04:19,100 --> 00:04:21,600
Je te remercie bien, ma bru.
34
00:04:28,300 --> 00:04:29,500
Y a quoi � manger ?
35
00:04:29,700 --> 00:04:32,600
La m�me chose qu'hier.
Du lard et du mais.
36
00:04:32,800 --> 00:04:34,600
Je voudrais du poulet r�ti.
37
00:04:35,000 --> 00:04:37,800
Quand on a une femme comme Griselda,
38
00:04:38,700 --> 00:04:41,400
je comprends pas
qu'on pense qu'� manger.
39
00:04:43,500 --> 00:04:45,800
Cesse donc de me taquiner, Ty Ty.
40
00:04:46,200 --> 00:04:49,200
Si Dieu a mis une beaut�
comme toi chez moi,
41
00:04:49,400 --> 00:04:52,100
je vais pas me priver de la regarder.
42
00:04:53,300 --> 00:04:55,400
Tu sais pas la chance que t'as.
43
00:04:55,600 --> 00:04:56,900
La chance que j'ai ?
44
00:04:57,300 --> 00:04:59,500
D'avoir une femme qui m'aime pas ?
45
00:05:03,100 --> 00:05:05,700
Pourquoi vous disputer,
les tourtereaux ?
46
00:05:05,900 --> 00:05:07,300
Je me dispute pas avec Buck.
47
00:05:07,500 --> 00:05:08,600
Elle me cause plus.
48
00:05:09,200 --> 00:05:11,200
Elle r�ve � Will Thompson.
49
00:05:11,500 --> 00:05:14,300
Si tu m'en parlais moins,
je l'oublierais !
50
00:05:14,400 --> 00:05:17,200
T'accours d�s qu'il claque
dans ses doigts !
51
00:05:17,400 --> 00:05:20,400
Continue.
Un matin, tu te r�veilleras seul !
52
00:05:23,500 --> 00:05:25,300
Tu penses pas ce que tu dis.
53
00:05:26,500 --> 00:05:28,100
Dis-lui que c'est pas vrai.
54
00:05:28,300 --> 00:05:31,600
Dis-lui que je veux plus
entendre parler de Thompson !
55
00:05:40,800 --> 00:05:42,700
Pour s�r, tu sais pas
56
00:05:42,800 --> 00:05:44,100
parler aux femmes.
57
00:05:45,500 --> 00:05:49,300
Griselda, c'est pas n'importe qui.
Parce qu'elle t'a �pous�,
58
00:05:50,000 --> 00:05:52,900
tu crois que �a suffit
� la rendre heureuse ?
59
00:05:53,100 --> 00:05:56,700
Je sais d'o� vient le mal.
Elle pense encore � Will.
60
00:06:13,700 --> 00:06:17,600
Votez Pluto Swint.
Le sh�rif qu'il vous faut.
61
00:06:22,300 --> 00:06:24,900
- Bonjour, Pluto.
- Bonjour, Griselda.
62
00:06:25,100 --> 00:06:27,800
Salut, Charlie.
Comment va, mon gros ?
63
00:06:29,100 --> 00:06:32,200
En voil� un mignon goret.
O� est Ty Ty ?
64
00:06:32,400 --> 00:06:34,000
L�-bas, dans ce grand trou.
65
00:06:34,200 --> 00:06:36,500
Merci. Ce qu'il fait chaud !
66
00:06:38,000 --> 00:06:39,100
Alors, Ty Ty ?
67
00:06:58,200 --> 00:07:01,100
T'es dans quel trou ?
68
00:07:02,600 --> 00:07:04,300
Dans celui-ci, Pluto !
69
00:07:18,600 --> 00:07:21,300
En voil� des fa�ons
d'accueillir un voisin !
70
00:07:26,200 --> 00:07:29,100
Alors ?
Vous avez trouv� quelque chose ?
71
00:07:29,300 --> 00:07:31,300
Pas grand-chose.
72
00:07:31,900 --> 00:07:33,600
Mais �a ne saurait tarder.
73
00:07:34,300 --> 00:07:37,700
Je le sais. Je le sens dans mes os.
74
00:07:38,000 --> 00:07:39,300
Et moi donc !
75
00:07:40,500 --> 00:07:42,300
Vous cherchez quoi, les gars ?
76
00:07:56,900 --> 00:07:59,700
Y aura bient�t un an que tu viens ici,
77
00:08:00,000 --> 00:08:03,600
tu me vois creuser
et tu sais pas pourquoi ?
78
00:08:04,600 --> 00:08:06,900
Je croyais que tu cherchais de l'eau.
79
00:08:08,000 --> 00:08:09,100
De l'eau !
80
00:08:10,700 --> 00:08:12,200
Ben toi, alors !
81
00:08:12,400 --> 00:08:15,000
Tu crois que j'ai perdu la t�te ?
82
00:08:15,400 --> 00:08:16,800
Je cherche de l'or !
83
00:08:17,000 --> 00:08:18,900
De l'or ? En G�orgie ?
84
00:08:19,100 --> 00:08:21,300
De l'or jaune et qui brille.
85
00:08:21,900 --> 00:08:23,400
Des pi�ces d'or.
86
00:08:24,700 --> 00:08:27,100
Grosses comme �a.
Y en a des milliers.
87
00:08:27,300 --> 00:08:28,400
Pas possible ?
88
00:08:28,600 --> 00:08:30,700
Des cuillers en or.
Des assiettes en or.
89
00:08:31,200 --> 00:08:32,800
Et des fourchettes en or.
90
00:08:33,800 --> 00:08:35,700
Et des tasses, m'est avis.
91
00:08:35,900 --> 00:08:37,800
T'en as vu, de tes yeux vu ?
92
00:08:39,500 --> 00:08:41,300
- Quasiment.
- O� �a ?
93
00:08:46,500 --> 00:08:48,300
Je sais pas pr�cis�ment.
94
00:08:50,200 --> 00:08:51,700
J'ai pas encore trouv�.
95
00:08:53,200 --> 00:08:54,600
Mais c'est l�.
96
00:08:59,100 --> 00:09:00,900
Mon grand-p�re m'en a parl�.
97
00:09:01,700 --> 00:09:04,400
Il me l'a l�gu� le jour de sa mort.
98
00:09:17,200 --> 00:09:19,100
Peut-�tre qu'il s'est tromp�.
99
00:09:23,000 --> 00:09:26,100
- Tu traites mon a�eul de menteur ?
- J'oserais pas !
100
00:09:26,300 --> 00:09:29,400
Parce que
je supporte pas les menteurs !
101
00:09:29,700 --> 00:09:31,900
Reconnais que t'as pas trouv� d'or.
102
00:09:32,100 --> 00:09:34,600
Ce qu'il vous faut, c'est un albinos.
103
00:09:34,800 --> 00:09:38,300
T'as moins de chance
qu'une boule de neige en enfer
104
00:09:38,500 --> 00:09:40,900
sans un albinos
pour t'aider � chercher.
105
00:09:42,000 --> 00:09:42,900
Un quoi ?
106
00:09:43,100 --> 00:09:44,500
Un albinos.
107
00:09:45,800 --> 00:09:48,700
Enfer et damnation !
Qu'est-ce que c'est ?
108
00:09:49,000 --> 00:09:51,400
Un de ces hommes
qui sont tout blancs.
109
00:09:51,600 --> 00:09:54,800
� croire qu'ils sont en craie.
Blancs comme du coton.
110
00:09:55,100 --> 00:09:59,700
Les cheveux blancs, la peau blanche
et m�me les yeux blancs.
111
00:09:59,900 --> 00:10:02,800
C'est lui qu'il vous faut.
Vous ferez pas sans !
112
00:10:08,500 --> 00:10:13,200
Je serai scientifique jusqu'au bout.
Je veux pas me m�ler de sorcellerie.
113
00:10:13,700 --> 00:10:16,100
Je te parle pas de jeteurs de sort.
114
00:10:16,300 --> 00:10:18,300
Je te parle des albinos.
115
00:10:18,500 --> 00:10:20,400
Ils ont un pouvoir secret.
116
00:10:20,600 --> 00:10:23,300
Ils voient ce qu'il y a sous terre.
117
00:10:23,400 --> 00:10:26,000
Comme � travers un verre d'eau.
118
00:10:27,600 --> 00:10:29,400
C'est strictement scientifique.
119
00:10:36,300 --> 00:10:38,400
L�, tu m'as convaincu.
120
00:10:40,000 --> 00:10:42,200
Convaincu pour de bon.
O� est-il ?
121
00:10:42,400 --> 00:10:44,200
L�-bas, dans les marais.
122
00:10:44,400 --> 00:10:45,600
On y va !
123
00:10:46,000 --> 00:10:47,700
Un albinos, un vrai de vrai ?
124
00:10:47,900 --> 00:10:49,700
Vrai comme le jour est long.
125
00:10:49,900 --> 00:10:51,000
Comment l'attraper ?
126
00:10:51,200 --> 00:10:52,700
Te fais pas de bile.
127
00:10:53,000 --> 00:10:55,400
Je l'attraperai
avec un cordeau de labour.
128
00:10:55,600 --> 00:10:59,500
Oubliez pas que cet albinos
est un citoyen et un �lecteur.
129
00:10:59,700 --> 00:11:02,600
Le ligoter,
ce serait contraire � la loi.
130
00:11:02,600 --> 00:11:06,300
Moi, je veux rien en savoir.
En tant que futur sh�rif...
131
00:11:06,500 --> 00:11:07,900
Quelle taille il fait ?
132
00:11:08,100 --> 00:11:10,000
C'est pas �a qui compte.
133
00:11:10,200 --> 00:11:13,000
C'est sa blancheur !
Son sang est blanc.
134
00:11:13,300 --> 00:11:15,100
Et la cire de ses oreilles !
135
00:11:15,300 --> 00:11:19,900
Ce Blanc-l�, il me le faut
co�te que co�te !
136
00:11:20,100 --> 00:11:24,200
Buck, file � la maison pr�parer
l'auto pour un petit voyage.
137
00:11:24,600 --> 00:11:28,600
Gonfle les pneus � bloc et mets
plein d'eau dans le radiateur.
138
00:11:28,800 --> 00:11:31,700
On en a pour douze heures
avant d'�tre de retour.
139
00:11:35,500 --> 00:11:39,700
Merci de ta suggestion scientifique,
concernant cet albinos.
140
00:11:40,400 --> 00:11:43,300
Je fatiguais
� creuser par cette chaleur.
141
00:11:44,100 --> 00:11:45,300
Merci d'�tre venu
142
00:11:45,500 --> 00:11:48,000
aujourd'hui, Pluto.
Je te le dis.
143
00:11:49,100 --> 00:11:53,800
Tu m'as ouvert les yeux : l'albinos
va me montrer o� l'or est enterr�.
144
00:11:54,700 --> 00:11:57,000
Il le trouvera, comme tu l'as dit ?
145
00:11:57,200 --> 00:11:58,600
Pour s�r qu'il peut.
146
00:11:58,700 --> 00:12:01,800
Un albinos, m'est avis,
�a trouve n'importe quoi.
147
00:12:01,900 --> 00:12:05,700
Mettons qu'il traverse ce champ,
celui-l�.
148
00:12:06,000 --> 00:12:10,000
Rien qu'en regardant par terre,
il verra o� l'or est enterr�.
149
00:12:14,900 --> 00:12:16,000
Ce champ-l� ?
150
00:12:16,200 --> 00:12:17,400
N'importe lequel.
151
00:12:24,300 --> 00:12:26,700
Ty Ty ! Qu'est-ce qui te prend ?
152
00:12:26,800 --> 00:12:28,900
La tombe de ton grand-p�re !
153
00:12:29,200 --> 00:12:31,400
C'est le petit arpent du bon Dieu.
154
00:12:32,700 --> 00:12:35,300
J'ai mis la croix
pour indiquer l'endroit.
155
00:12:36,200 --> 00:12:38,500
�a fait 27 ans qu'elle est l�.
156
00:12:38,900 --> 00:12:41,700
� croire qu'elle a pris racine !
157
00:12:50,600 --> 00:12:51,900
L'arpent du bon Dieu ?
158
00:12:52,100 --> 00:12:53,100
C'est �a.
159
00:12:54,100 --> 00:12:58,000
Le jour de mon mariage,
j'ai donn� cette terre � l'�glise.
160
00:12:58,300 --> 00:13:00,500
Ce qu'elle produit est � Dieu.
161
00:13:00,700 --> 00:13:02,300
Coton, mais...
162
00:13:02,900 --> 00:13:04,200
ou autre chose.
163
00:13:11,100 --> 00:13:14,900
Si cette terre est sacr�e
pourquoi as-tu enlev� cette croix ?
164
00:13:15,200 --> 00:13:17,500
Parce que l'id�e m'en est venue :
165
00:13:17,800 --> 00:13:21,300
j'ai jamais creus� de trou
dans le petit arpent du bon Dieu.
166
00:13:22,100 --> 00:13:25,900
Mais suppose que cet albinos
se pointe ici, dans ma ferme
167
00:13:26,100 --> 00:13:28,200
et d�signe justement cette terre.
168
00:13:28,800 --> 00:13:32,100
Suppose que l'or soit enterr� l�.
S'il y est depuis toujours,
169
00:13:32,500 --> 00:13:36,900
ma conscience m'obligerait
� donner tout cet or au pasteur.
170
00:13:37,300 --> 00:13:41,000
Pis encore, je lui donnerais
peut-�tre rien du tout.
171
00:13:42,000 --> 00:13:43,900
J'ai de la religion, mais...
172
00:13:44,600 --> 00:13:46,400
pas au point de tout sacrifier.
173
00:13:51,300 --> 00:13:52,900
Qu'est-ce que tu vas faire ?
174
00:13:53,600 --> 00:13:55,900
D�placer l'arpent du bon Dieu
175
00:13:57,600 --> 00:14:00,600
dans un endroit
o� il sera pas � d�couvert,
176
00:14:01,800 --> 00:14:03,900
comme le p�ch� et la tentation.
177
00:14:48,300 --> 00:14:49,400
Mon Dieu,
178
00:14:50,900 --> 00:14:52,300
pardonnez-moi.
179
00:14:53,300 --> 00:14:54,900
J'ai d�plac� Votre arpent.
180
00:14:55,700 --> 00:14:56,800
Il a bien fallu.
181
00:14:58,100 --> 00:15:00,600
Pour me mettre � l'abri de la tentation.
182
00:15:01,300 --> 00:15:03,600
Si j'avais trouv� l'or l�-bas,
183
00:15:04,800 --> 00:15:09,200
j'aurais �t� bigrement tent�
de ne pas Vous le rendre.
184
00:15:10,200 --> 00:15:13,000
Vous voudriez pas que je sois tent�.
185
00:15:15,400 --> 00:15:17,400
Et moi, je voudrais pas Vous l�ser.
186
00:15:18,500 --> 00:15:19,900
Jamais de la vie.
187
00:15:20,700 --> 00:15:23,600
� Vous tout ce qui pousse
sur cette terre :
188
00:15:23,800 --> 00:15:25,500
fleurs ou miel...
189
00:15:26,100 --> 00:15:27,600
ou autre chose.
190
00:15:30,900 --> 00:15:32,100
Dis voir, ma bru,
191
00:15:32,800 --> 00:15:34,600
ce melon d'eau est-il � point
192
00:15:36,100 --> 00:15:37,000
pour �tre mang� ?
193
00:15:40,100 --> 00:15:41,500
Et comment, papa.
194
00:15:50,700 --> 00:15:51,600
Les enfants,
195
00:15:52,000 --> 00:15:55,700
rentrons manger
ce beau melon d'eau bien frais.
196
00:15:55,900 --> 00:15:57,200
Viens, Pluto.
197
00:15:58,200 --> 00:15:59,300
Je peux pas.
198
00:15:59,500 --> 00:16:03,300
Il faut que je recompte
tous mes �lecteurs avant ce soir.
199
00:16:03,400 --> 00:16:07,400
Tu vas te tuer � la t�che.
�a vaut pas le coup. Viens.
200
00:16:14,700 --> 00:16:18,900
Tu sais, y a quelque chose
qu'il faut que je te dise.
201
00:16:19,100 --> 00:16:21,600
De quoi s'agit-il au juste, Pluto ?
202
00:16:21,800 --> 00:16:24,200
Ben, il s'agit de ta fille.
203
00:16:24,400 --> 00:16:25,500
Laquelle ?
204
00:16:26,200 --> 00:16:28,600
J'en ai trois.
Toutes tr�s belles.
205
00:16:29,200 --> 00:16:30,700
La gloire de ce monde !
206
00:16:30,900 --> 00:16:32,600
Je suis bien d'accord.
207
00:16:32,800 --> 00:16:36,900
Tu sais quoi, Pluto ? T'as les yeux
comme des graines de melon.
208
00:16:37,100 --> 00:16:38,300
Pas possible ?
209
00:16:38,700 --> 00:16:40,500
C'est plus fort que moi.
210
00:16:40,600 --> 00:16:43,800
Avec vos petits yeux
dans votre face rouge,
211
00:16:44,000 --> 00:16:47,700
vous ressemblez � un melon
avec deux graines dedans.
212
00:16:51,300 --> 00:16:52,600
� pr�sent, Pluto,
213
00:16:53,900 --> 00:16:55,200
au sujet de ma fille...
214
00:16:56,300 --> 00:16:57,600
Y a Rosamond.
215
00:16:58,100 --> 00:16:59,400
Elle habite la vall�e.
216
00:17:01,100 --> 00:17:05,500
Trop loin pour toi. D'ailleurs,
elle a �pous� Will Thompson.
217
00:17:06,200 --> 00:17:07,600
Et puis y a Griselda.
218
00:17:08,500 --> 00:17:10,200
Mari�e elle aussi.
219
00:17:13,100 --> 00:17:18,300
Reste � savoir si Buck est le mari
qu'il faut � une beaut� comme elle.
220
00:17:22,500 --> 00:17:25,000
M�me s'il est de ma chair
et de mon sang.
221
00:17:26,700 --> 00:17:27,500
Si bien que,
222
00:17:29,400 --> 00:17:31,600
reste la plus jeune, Darling Jill.
223
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Trop jeune pour fr�quenter.
224
00:17:35,500 --> 00:17:37,400
Je veux pas la fr�quenter.
225
00:17:38,500 --> 00:17:40,500
Ce que je veux... c'est l'�pouser.
226
00:17:44,300 --> 00:17:45,900
C'est vrai, Pluto ?
227
00:17:48,000 --> 00:17:49,200
S�rieusement ?
228
00:17:50,900 --> 00:17:53,800
Je me couperais le bras droit
pour l'�pouser.
229
00:17:55,000 --> 00:17:57,500
Aurais-tu le b�guin pour elle ?
230
00:17:57,900 --> 00:18:00,200
Pardieu, oui. Positivement.
231
00:18:00,900 --> 00:18:04,500
Seulement, y a une chose
qui me tracasse...
232
00:18:06,100 --> 00:18:06,800
Quoi ?
233
00:18:07,000 --> 00:18:08,400
J'ai entendu dire
234
00:18:10,000 --> 00:18:13,600
qu'elle aime aguicher les gars
et polissonner avec eux.
235
00:18:13,700 --> 00:18:15,100
� ce qu'on dit.
236
00:18:20,200 --> 00:18:23,300
�a me fait rudement plaisir
d'entendre �a !
237
00:18:25,500 --> 00:18:28,500
Darling Jill,
c'est le b�b� de la famille.
238
00:18:28,600 --> 00:18:30,900
Elle s'est enfin d�gourdie !
239
00:18:31,300 --> 00:18:32,800
�a, c'est certain.
240
00:18:33,200 --> 00:18:36,000
Quand Dieu fait une femme comme Jill,
241
00:18:36,100 --> 00:18:38,200
Il sait jamais s'arr�ter � temps.
242
00:18:38,400 --> 00:18:41,600
Il sait pas quand il faut arr�ter
les bonnes choses.
243
00:18:41,800 --> 00:18:44,200
Il continue, Il continue...
244
00:18:44,400 --> 00:18:47,100
Et voil� ce que �a donne !
245
00:18:48,000 --> 00:18:49,800
Te tracasse pas pour �a.
246
00:18:50,500 --> 00:18:52,800
Si Jill aime aguicher les hommes,
247
00:18:53,100 --> 00:18:54,600
c'est bien naturel.
248
00:18:54,800 --> 00:18:56,000
Moi, je dis
249
00:18:56,400 --> 00:19:00,000
qu'une femme peut rigoler
avant de faire des enfants.
250
00:19:00,100 --> 00:19:02,600
Mieux vaut avant qu'apr�s le mariage.
251
00:19:02,800 --> 00:19:08,000
Elle changera. Si tu la satisfais,
si tu lui donnes du bonheur,
252
00:19:08,400 --> 00:19:11,500
elle ne sortira plus qu'avec toi.
253
00:19:12,700 --> 00:19:15,700
La voiture est pr�te.
Pourquoi on part pas ?
254
00:19:16,100 --> 00:19:18,100
On attend Darling Jill.
255
00:19:19,400 --> 00:19:23,000
Elle a d� renverser le camion
de Pluto dans le foss�.
256
00:19:24,600 --> 00:19:27,700
Faut 12 heures
pour aller et revenir du marais.
257
00:19:28,100 --> 00:19:31,600
On prend cet albinos, on rentre
et je vais en ville.
258
00:19:32,100 --> 00:19:33,100
Mon fils,
259
00:19:33,300 --> 00:19:36,300
je suis fier de t'entendre dire
que tu veux agir.
260
00:19:36,500 --> 00:19:40,900
Y en a trop qui fichent rien
en attendant que le bl� pousse.
261
00:19:41,100 --> 00:19:43,500
Pas moi, ni mes fils.
262
00:19:43,900 --> 00:19:45,900
Nous, on a h�te d'�tre riches.
263
00:19:46,300 --> 00:19:47,700
Va � la voiture.
264
00:19:52,000 --> 00:19:53,800
Je te demande un service.
265
00:19:54,300 --> 00:19:56,700
Pas de service sans camion.
266
00:19:56,900 --> 00:19:59,300
Darling Jill va te le ramener.
267
00:19:59,500 --> 00:20:02,100
Je voudrais que tu l'emm�nes
dans la vall�e.
268
00:20:04,500 --> 00:20:05,800
Et moi, alors ?
269
00:20:07,000 --> 00:20:07,800
J'y vais.
270
00:20:12,500 --> 00:20:16,000
J'ai trop attendu
qu'il se passe quelque chose.
271
00:20:18,300 --> 00:20:19,900
Tu restes ici.
272
00:20:22,300 --> 00:20:23,700
J'irai si j'ai envie.
273
00:20:24,600 --> 00:20:26,000
Retrouver Will, hein ?
274
00:20:26,200 --> 00:20:27,400
Je t'ai pr�venu !
275
00:20:27,600 --> 00:20:29,100
Si elle veut voir Will,
276
00:20:29,300 --> 00:20:30,700
faudra qu'elle me tue !
277
00:20:40,300 --> 00:20:43,400
Reste ici, Griselda.
Pr�pare-nous � manger
278
00:20:43,900 --> 00:20:45,700
et attends notre retour.
279
00:20:45,900 --> 00:20:49,100
Dis � Jill d'aller chercher
Rosamond et Will
280
00:20:49,300 --> 00:20:51,800
et de les ramener ici,
o� elle est n�e.
281
00:20:55,000 --> 00:20:59,000
Je veux que la famille soit r�unie
quand cet albinos
282
00:20:59,700 --> 00:21:03,500
trouvera l'or du grand-p�re
qui refera de nous des riches.
283
00:21:03,900 --> 00:21:05,400
Tu m'aideras, Pluto ?
284
00:21:05,800 --> 00:21:08,100
Si tu m'acceptes pour gendre.
285
00:21:08,300 --> 00:21:11,400
C'est pas moi qui d�cide.
C'est Darling Jill.
286
00:21:11,600 --> 00:21:12,900
� toi de faire.
287
00:21:13,700 --> 00:21:14,600
D�marre, Buck.
288
00:21:14,800 --> 00:21:17,000
Qu'elle promette de rester ici !
289
00:21:17,200 --> 00:21:18,700
Je promets rien.
290
00:21:19,900 --> 00:21:20,900
Voyons, Buck.
291
00:21:22,300 --> 00:21:24,100
Fais-lui un peu de charme.
292
00:21:25,200 --> 00:21:26,600
Demande-lui gentiment.
293
00:21:29,500 --> 00:21:31,500
Allez, �a t'�corchera pas.
294
00:21:33,500 --> 00:21:35,400
Je te demande de rester.
295
00:21:35,500 --> 00:21:37,900
Tu me le demandes
ou tu me l'ordonnes ?
296
00:21:39,600 --> 00:21:40,700
Il te le demande.
297
00:21:40,900 --> 00:21:42,100
Qu'il le dise !
298
00:21:50,700 --> 00:21:52,500
Je te le demande, Griselda.
299
00:21:54,700 --> 00:21:55,700
C'est bon.
300
00:21:57,700 --> 00:21:58,800
Je resterai.
301
00:22:01,300 --> 00:22:02,400
Allons-y, P'pa.
302
00:22:10,700 --> 00:22:13,700
Oublie pas de dire � Jill
ce que je t'ai dit !
303
00:22:47,100 --> 00:22:48,200
Pluto !
304
00:22:48,400 --> 00:22:49,500
Pluto ch�ri !
305
00:22:59,700 --> 00:23:01,100
H�, gros balourd !
306
00:23:01,400 --> 00:23:02,400
Am�ne-toi !
307
00:23:02,600 --> 00:23:06,000
Oui, Darling Jill.
J'arrive, Darling Jill.
308
00:23:11,200 --> 00:23:12,700
Ferme les yeux.
309
00:23:13,200 --> 00:23:14,200
Bon...
310
00:23:14,500 --> 00:23:17,000
Pour quoi faire, Darling Jill ?
311
00:23:17,400 --> 00:23:19,500
Parce que je te le dis, gros balourd !
312
00:23:27,400 --> 00:23:28,500
Avance tout droit.
313
00:23:33,500 --> 00:23:35,000
Passe par-dessus.
314
00:23:35,600 --> 00:23:36,800
Voil�.
315
00:23:37,400 --> 00:23:38,600
Tout droit.
316
00:23:38,800 --> 00:23:41,400
Ton p�re a creus� des trous par ici ?
317
00:23:41,600 --> 00:23:44,400
Non. Je te guide.
Te fais pas de bile.
318
00:23:45,000 --> 00:23:46,200
Allez, avance.
319
00:23:52,600 --> 00:23:53,900
Tourne � gauche.
320
00:23:56,200 --> 00:23:59,000
� gauche, gros balourd ! Allez !
321
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
� droite.
322
00:24:02,400 --> 00:24:05,100
Maintenant, avance tout droit.
323
00:24:06,600 --> 00:24:07,700
Je peux regarder ?
324
00:24:07,900 --> 00:24:11,200
Non, garde les yeux ferm�s.
Je suis tout pr�s.
325
00:24:15,800 --> 00:24:16,900
Tourne � gauche.
326
00:24:17,600 --> 00:24:18,600
� droite.
327
00:24:18,800 --> 00:24:20,700
Maintenant, tout droit.
328
00:24:23,800 --> 00:24:26,400
C'est pas moi, Pluto.
C'est la pompe.
329
00:24:26,600 --> 00:24:27,900
Oui, c'est la pompe.
330
00:24:28,500 --> 00:24:31,100
Pompe-moi de l'eau bien fra�che.
331
00:24:37,400 --> 00:24:41,000
Ce que c'est agr�able !
C'est d�licieux.
332
00:24:41,200 --> 00:24:43,700
�a t'arrose bien partout ?
333
00:24:54,400 --> 00:24:58,100
Quel spectacle !
Par les trous de mes chaussettes !
334
00:25:04,100 --> 00:25:05,500
Tes chaussettes !
335
00:25:05,800 --> 00:25:09,700
Reprise-les, tes chaussettes
avant de venir me reluquer !
336
00:25:13,700 --> 00:25:14,900
Tu m'as loup�e !
337
00:26:03,500 --> 00:26:06,500
Je sais m�me pas ce que je fais ici.
338
00:26:06,900 --> 00:26:11,100
Je suis pas candidat dans cet �tat,
m�me pas dans ce comt� !
339
00:26:11,500 --> 00:26:12,700
Quelle fournaise !
340
00:26:22,400 --> 00:26:25,500
Darling Jill !
Je te d�fends de garder les cl�s.
341
00:26:25,600 --> 00:26:27,400
�coute-moi, je t'en prie !
342
00:26:29,400 --> 00:26:31,000
J'entends pas Will.
343
00:26:31,200 --> 00:26:33,400
Rentrons.
J'irai compter mes �lecteurs.
344
00:26:33,600 --> 00:26:37,800
Will est pourtant pas du genre
� passer inaper�u.
345
00:26:56,600 --> 00:26:59,700
Rosamond !
Mais qu'est-ce que t'as ?
346
00:27:10,300 --> 00:27:12,100
Je m'attendais pas � te voir.
347
00:27:15,500 --> 00:27:16,900
Qu'est-ce que t'as ?
348
00:27:20,400 --> 00:27:24,300
Je suis contente que tu sois l�.
J'ai cru mourir.
349
00:27:26,700 --> 00:27:28,800
J'ai d� perdre un peu la t�te.
350
00:27:29,800 --> 00:27:32,700
Qu'est-ce que Will t'a fait ?
O� est-il ?
351
00:27:36,300 --> 00:27:37,800
Bonsoir, Pluto.
352
00:27:39,100 --> 00:27:41,200
Contente de vous voir aussi.
353
00:27:44,900 --> 00:27:46,900
Permettez que je range �a.
354
00:27:47,000 --> 00:27:48,500
Asseyez-vous donc.
355
00:27:48,700 --> 00:27:50,900
Faut que je rentre chez nous.
356
00:27:51,000 --> 00:27:52,700
Tais-toi et assieds-toi.
357
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
Raconte-moi ce qui s'est pass�.
358
00:27:55,200 --> 00:27:57,900
Te g�ne pas pour ce balourd de Pluto.
359
00:27:58,100 --> 00:27:59,400
O� est Will ?
360
00:28:00,400 --> 00:28:02,200
Il a pas dessaoul� de la semaine.
361
00:28:03,300 --> 00:28:05,200
D�s qu'il peut, il boit.
362
00:28:06,100 --> 00:28:08,000
�a, c'est pas le plus grave.
363
00:28:08,500 --> 00:28:11,200
Mais il veut plus rester avec moi.
364
00:28:12,400 --> 00:28:15,300
Il dort le jour et il sort la nuit.
365
00:28:17,000 --> 00:28:21,400
C'est pas sa faute. C'est l'usine
qui a ferm� depuis six mois.
366
00:28:21,600 --> 00:28:23,500
Il a plus rien � faire.
367
00:28:23,700 --> 00:28:26,100
Tu crois qu'elle rouvrira ?
368
00:28:26,800 --> 00:28:28,100
Non, je crois pas.
369
00:28:28,300 --> 00:28:31,900
� ce qu'on dit, ils ont plus un sou.
C'est la faillite.
370
00:28:32,100 --> 00:28:36,500
Toute la ville est en faillite.
Reste plus qu'� partir ailleurs.
371
00:28:36,700 --> 00:28:38,000
Et les autres pareil.
372
00:28:39,100 --> 00:28:40,300
Mais on bouge pas.
373
00:28:41,000 --> 00:28:44,400
Les autres guettent
ce que fera Will. Il bougera pas.
374
00:28:44,700 --> 00:28:47,600
Il dit qu'il fera rouvrir l'usine.
375
00:28:49,000 --> 00:28:50,400
Mais il sait pas comment.
376
00:28:51,300 --> 00:28:52,800
�a tombe bien.
377
00:28:52,900 --> 00:28:55,400
P'pa veut que vous veniez creuser.
378
00:28:55,500 --> 00:28:58,600
Il dit qu'il va trouver
l'or du grand-p�re !
379
00:29:02,600 --> 00:29:06,100
Darling Jill !
Il n'y a pas d'or l�-bas.
380
00:29:06,800 --> 00:29:10,300
S'il y en avait,
on l'aurait trouv� depuis longtemps.
381
00:29:11,700 --> 00:29:15,000
Au lieu de passer son temps
� creuser des trous,
382
00:29:15,200 --> 00:29:19,500
P'pa ferait mieux de cultiver
du coton ou des cacahu�tes !
383
00:29:20,300 --> 00:29:24,700
En tout cas, il veut que Will et toi
vous rentriez � la maison.
384
00:29:25,500 --> 00:29:26,500
Will ?
385
00:29:26,900 --> 00:29:30,600
Will creusera pas dans une ferme.
C'est pas un paysan.
386
00:29:31,800 --> 00:29:33,900
P'pa devrait le savoir,
depuis le temps !
387
00:29:34,800 --> 00:29:38,600
D'ailleurs, je sais m�me pas
si Will rentrera ce soir.
388
00:29:39,100 --> 00:29:41,500
On l'attendra. On passera la nuit.
389
00:29:43,200 --> 00:29:47,100
En voil� une bonne id�e !
On passera la nuit.
390
00:29:47,400 --> 00:29:50,200
Pas si bonne que �a.
391
00:29:50,500 --> 00:29:52,800
Je dormirai ici avec Rosamond.
392
00:29:52,900 --> 00:29:55,500
Toi, t'as qu'� coucher sur le plancher.
393
00:30:32,300 --> 00:30:34,100
Darling Jill, t'es l� ?
394
00:30:34,600 --> 00:30:37,200
L�ve-toi que je te voie
dans la lumi�re.
395
00:30:38,700 --> 00:30:42,600
La petite fille
est devenue une belle femme.
396
00:30:42,500 --> 00:30:44,400
Pulpeuse comme une p�che.
397
00:30:44,600 --> 00:30:46,200
Bonne � cueillir.
398
00:30:46,500 --> 00:30:48,700
Will ! Commence pas tes fa�ons !
399
00:30:48,800 --> 00:30:50,200
On a de la compagnie.
400
00:30:50,800 --> 00:30:53,300
Pluto ! Comment vas-tu,
mon vieux ?
401
00:30:53,600 --> 00:30:55,200
T'as l'air de profiter.
402
00:30:55,400 --> 00:30:59,700
Comment allez-vous, M. Thompson ?
En forme, � ce que je vois.
403
00:31:00,100 --> 00:31:01,900
Alors l�, pas du tout.
404
00:31:24,000 --> 00:31:25,300
O� allez-vous ?
405
00:31:27,400 --> 00:31:29,300
Vous vouliez vous d�filer ?
406
00:31:29,400 --> 00:31:31,400
C'est un truc de faux jeton !
407
00:31:32,400 --> 00:31:34,400
Revenez me tenir compagnie.
408
00:31:42,600 --> 00:31:44,100
Comment va Griselda ?
409
00:31:44,700 --> 00:31:46,400
Elle est toujours mari�e.
410
00:31:47,700 --> 00:31:49,000
Tu sais, Pluto,
411
00:31:49,700 --> 00:31:53,500
je lui ai achet�
ses premi�res chaussures � talons.
412
00:31:53,900 --> 00:31:56,600
Le lit est fait.
Si tu dormais un peu ?
413
00:31:58,700 --> 00:32:03,200
� l'usine, quand elle d�ambulait
sur ses talons hauts,
414
00:32:03,800 --> 00:32:06,400
c'est pas le rendement qui grimpait.
415
00:32:07,400 --> 00:32:09,800
Je t'en prie, c'est pas le moment.
416
00:32:10,400 --> 00:32:13,300
Cette Griselda, j'ai failli l'�pouser.
417
00:32:15,100 --> 00:32:18,100
Mais elle voulait
que je travaille � la ferme.
418
00:32:18,600 --> 00:32:20,000
Pas question.
419
00:32:20,900 --> 00:32:22,400
Je suis un citadin.
420
00:32:22,900 --> 00:32:27,200
Faut que j'entende la sir�ne
de l'usine trois fois par jour
421
00:32:27,700 --> 00:32:32,200
et que je voie cet essaim de filles
sortir par les grilles,
422
00:32:32,800 --> 00:32:33,600
riant,
423
00:32:33,800 --> 00:32:35,000
criant,
424
00:32:35,300 --> 00:32:36,400
gesticulant,
425
00:32:37,200 --> 00:32:39,700
avec des visages comme des fleurs.
426
00:32:42,300 --> 00:32:44,900
Mets-toi bien �a dans la t�te :
427
00:32:45,300 --> 00:32:48,000
cette usine rouvrira jamais !
428
00:32:48,800 --> 00:32:50,600
Et Griselda est mari�e.
429
00:32:51,100 --> 00:32:53,000
Tu peux rien y changer.
430
00:32:54,100 --> 00:32:55,400
Allez, viens te coucher.
431
00:33:02,200 --> 00:33:03,900
Ce qui est fait est fait.
432
00:33:04,400 --> 00:33:05,800
� pr�sent, dors.
433
00:33:06,000 --> 00:33:07,600
Je peux pas dormir.
434
00:33:08,400 --> 00:33:10,100
Tu peux te reposer.
435
00:33:12,300 --> 00:33:15,100
Je ferme la lumi�re.
�a te reposera les yeux.
436
00:33:55,000 --> 00:33:57,100
- Salut, Harry.
- Salut, Will.
437
00:33:57,600 --> 00:33:59,400
Qui est venu en camion ?
438
00:33:59,600 --> 00:34:01,100
De la famille � Rosamond.
439
00:34:01,400 --> 00:34:02,400
Faire quoi ?
440
00:34:02,600 --> 00:34:04,500
Ils sont venus en visite.
441
00:34:05,700 --> 00:34:07,800
Ils viennent pas pour t'emmener ?
442
00:34:07,900 --> 00:34:12,800
Je t'ai promis de pas partir d'ici
avant qu'on rouvre l'usine.
443
00:34:13,000 --> 00:34:15,900
Pour Rosamond et toi,
c'est facile de partir.
444
00:34:16,100 --> 00:34:19,600
Vous �tes que deux.
Nous autres, on a de la famille.
445
00:34:19,700 --> 00:34:23,200
On a pas l'argent pour partir
ni pour se loger ailleurs.
446
00:34:23,400 --> 00:34:24,400
T'as pas besoin de me le dire.
447
00:34:24,600 --> 00:34:25,500
Je sais Will, mais on s'inqui�tait.
448
00:34:25,700 --> 00:34:29,600
Je sais Will, mais on s'inqui�tait.
449
00:34:30,900 --> 00:34:33,800
Faut rouvrir l'usine !
Faut rouvrir l'usine !
450
00:34:34,400 --> 00:34:37,700
Il va pas nous l�cher.
Il reste, comme il l'a dit.
451
00:34:42,600 --> 00:34:43,600
Claude !
452
00:34:44,700 --> 00:34:45,700
Claude !
453
00:34:50,500 --> 00:34:52,100
O� est-ce que t'es ?
454
00:34:54,700 --> 00:34:56,900
- Thompson ?
- Qui veux-tu que ce soit ?
455
00:34:57,100 --> 00:34:58,200
T'as encore bu ?
456
00:34:58,400 --> 00:34:59,300
Je veux rentrer.
457
00:34:59,500 --> 00:35:01,600
- Pourquoi tu reviens ?
- Je veux rentrer.
458
00:35:01,800 --> 00:35:05,100
Cette usine est ferm�e.
Qu'est-ce que t'attends ?
459
00:35:05,400 --> 00:35:08,700
Tu le sais tr�s bien.
J'attends le jour
460
00:35:08,800 --> 00:35:10,600
o� tout sera allum�.
461
00:35:10,800 --> 00:35:13,500
Ce jour-l� est pass�.
L'usine rouvrira plus.
462
00:35:13,900 --> 00:35:15,900
Les bobines ont encore du fil.
463
00:35:16,400 --> 00:35:19,600
L'�lectricit� marche.
Suffit de la brancher.
464
00:35:19,700 --> 00:35:21,800
Tout �a, c'est des sornettes.
465
00:35:21,800 --> 00:35:24,500
Rentre, sinon ta femme
viendra te chercher.
466
00:35:25,900 --> 00:35:27,600
T'as pas d'ordre � me donner.
467
00:35:28,700 --> 00:35:30,400
Je sais ce que j'ai � faire.
468
00:35:30,800 --> 00:35:32,900
Pourquoi tu vas pas chez Ned
469
00:35:33,000 --> 00:35:34,300
boire un coup ?
470
00:35:35,100 --> 00:35:36,500
C'est moi qui r�gale.
471
00:36:55,500 --> 00:36:56,300
Felix.
472
00:36:58,200 --> 00:36:59,900
Comment va mon albinos ?
473
00:37:00,700 --> 00:37:03,300
Il dort comme un b�b�, M. Ty Ty.
474
00:37:28,700 --> 00:37:29,900
Salut, Dave.
475
00:37:31,300 --> 00:37:32,600
Bien dormi ?
476
00:37:35,200 --> 00:37:36,500
O� suis-je ?
477
00:37:36,900 --> 00:37:38,400
Chez des amis.
478
00:37:41,000 --> 00:37:44,400
On s'est donn� un mal de chien
pour te trouver.
479
00:37:45,200 --> 00:37:46,600
J'esp�re au moins
480
00:37:47,200 --> 00:37:48,600
que t'appr�cies.
481
00:37:51,500 --> 00:37:52,700
J'ai faim.
482
00:37:53,300 --> 00:37:55,400
Tu d�jeuneras en temps voulu.
483
00:37:56,000 --> 00:37:58,800
D'abord, t'as un travail � faire.
484
00:37:59,700 --> 00:38:00,700
Quel travail ?
485
00:38:00,800 --> 00:38:02,600
Facile. Je vais te montrer.
486
00:38:02,800 --> 00:38:03,900
Tu prends
487
00:38:05,000 --> 00:38:06,900
cette fourche en coudrier
488
00:38:07,600 --> 00:38:09,400
que tu tiens comme qui dirait,
489
00:38:10,100 --> 00:38:11,200
comme �a.
490
00:38:12,900 --> 00:38:14,000
Jusqu'� ce qu'elle...
491
00:38:14,900 --> 00:38:16,400
t'entra�ne...
492
00:38:17,800 --> 00:38:19,700
- scientifiquement parlant -
493
00:38:20,800 --> 00:38:24,600
jusqu'� l'endroit
o� l'or se trouve � coup s�r.
494
00:38:25,500 --> 00:38:26,600
L'or ?
495
00:38:27,000 --> 00:38:28,700
Vous cherchez de l'or ?
496
00:38:31,900 --> 00:38:36,400
Pourquoi on t'a attrap� au lasso ?
497
00:38:37,200 --> 00:38:38,600
Je comprends toujours pas.
498
00:38:41,300 --> 00:38:43,600
T'es un vrai albinos, non ?
499
00:38:44,200 --> 00:38:45,900
Je crois bien que oui.
500
00:38:48,200 --> 00:38:50,900
Pourquoi j'irais chercher un albinos
501
00:38:51,100 --> 00:38:52,700
sinon pour trouver de l'or ?
502
00:38:53,500 --> 00:38:55,000
Je refuse de faire �a.
503
00:38:56,700 --> 00:38:58,300
Et pourquoi, petit ?
504
00:38:58,700 --> 00:39:00,100
Je sais pas m'y prendre.
505
00:39:00,300 --> 00:39:02,700
Tu sais pas t'y prendre !
506
00:39:03,000 --> 00:39:05,100
Toi, un albinos, tu sais pas...
507
00:39:05,300 --> 00:39:07,000
Laissez-le, M. Ty Ty.
508
00:39:07,200 --> 00:39:08,900
L�chez-le, M. Ty Ty.
509
00:39:09,700 --> 00:39:11,100
�coute-moi bien, petit.
510
00:39:11,300 --> 00:39:15,200
Si tu sais pas rep�rer l'or,
mieux vaut apprendre et vite !
511
00:39:15,500 --> 00:39:20,000
Ces braves gens se vengeront
car on aura rien � manger cet hiver.
512
00:39:20,600 --> 00:39:23,100
Mais je sais pas. Pas du tout.
513
00:39:29,600 --> 00:39:32,000
Je regrette de m'�tre f�ch�.
514
00:39:33,900 --> 00:39:34,600
Mais moi,
515
00:39:35,700 --> 00:39:38,900
�a fait 15 ans que je creuse
pour trouver cet or.
516
00:39:39,900 --> 00:39:41,800
J'ai pas l'intention de renoncer.
517
00:39:44,600 --> 00:39:46,500
Je sais pas comment faire.
518
00:39:47,000 --> 00:39:48,700
C'est facile comme tout.
519
00:39:49,200 --> 00:39:50,300
Je te montre.
520
00:39:52,800 --> 00:39:54,700
Tu prends cette branche de coudrier.
521
00:39:55,600 --> 00:39:56,600
C'est �a.
522
00:39:56,900 --> 00:39:58,200
Les poignets en l'air.
523
00:39:58,500 --> 00:39:59,600
Voil�.
524
00:40:00,100 --> 00:40:01,800
Dresse-la droit devant toi.
525
00:40:13,500 --> 00:40:15,300
Tu y arrives ! Tu y arrives !
526
00:40:15,700 --> 00:40:18,500
Ouvre cette porte !
Laissez passer le petit !
527
00:40:27,200 --> 00:40:28,200
�a t'entra�ne !
528
00:40:28,500 --> 00:40:29,600
Vers l'or !
529
00:40:35,900 --> 00:40:37,900
Laissez-le passer !
530
00:40:46,000 --> 00:40:48,800
Vite ! Trouve l'or de mon grand-p�re !
531
00:40:49,500 --> 00:40:52,000
Je tiendrai pas le coup plus longtemps.
532
00:41:03,800 --> 00:41:06,400
C'est l� qu'il est, l'or du grand-p�re ?
533
00:41:06,800 --> 00:41:09,000
Vas-y, Dave ! Vas-y !
534
00:41:12,800 --> 00:41:14,000
D�niche-le !
535
00:41:16,000 --> 00:41:17,200
D�niche-le !
536
00:41:56,600 --> 00:41:59,700
Vas-y, Dave !
Fie-toi � ta baguette !
537
00:42:02,800 --> 00:42:04,100
Laisse-toi guider.
538
00:42:17,000 --> 00:42:19,400
L'or de mon grand-p�re !
539
00:42:19,800 --> 00:42:23,600
Cach� l�, bien profond sous terre.
C'est pas croyable !
540
00:42:23,700 --> 00:42:25,800
Sous la maison depuis tout ce temps !
541
00:42:26,500 --> 00:42:28,800
Enterr� depuis cent ans !
542
00:42:29,200 --> 00:42:31,200
Plus que la vie d'un homme !
543
00:42:33,000 --> 00:42:36,200
Dire que je suis sur le point
de le trouver !
544
00:42:37,500 --> 00:42:38,600
De le toucher !
545
00:42:39,800 --> 00:42:40,900
De le sentir !
546
00:42:42,400 --> 00:42:44,300
De le mordre, si j'en ai envie.
547
00:42:50,300 --> 00:42:51,700
Dieu soit lou� !
548
00:42:54,000 --> 00:42:55,200
Amen.
549
00:42:57,200 --> 00:43:00,900
Vous allez cesser de creuser
et vous mettre � cultiver.
550
00:43:02,500 --> 00:43:03,900
Attendez un peu.
551
00:43:06,400 --> 00:43:09,500
C'est bien l'arpent du bon Dieu ?
Donc, l'or Lui revient.
552
00:43:09,800 --> 00:43:11,300
Non, Buck, non.
553
00:43:12,000 --> 00:43:13,900
Honn�tement, il est pas l�.
554
00:43:15,400 --> 00:43:18,600
Quand Dave a rep�r� l'or,
j'ai eu un pressentiment.
555
00:43:19,700 --> 00:43:23,300
Je me suis dit :
d�pla�ons l'arpent du bon Dieu.
556
00:43:25,000 --> 00:43:27,300
Je reconnais que c'�tait moins une.
557
00:43:28,500 --> 00:43:30,000
O� est-il, maintenant ?
558
00:43:31,800 --> 00:43:33,500
Dieu me l'a pas dit encore.
559
00:43:33,600 --> 00:43:35,600
- Qu'il fasse vite !
- Tais-toi.
560
00:43:36,100 --> 00:43:37,700
Le bon Dieu et ton p�re
561
00:43:38,100 --> 00:43:39,500
sont de la vieille �cole.
562
00:43:40,900 --> 00:43:42,600
Ils prennent leur temps.
563
00:44:18,700 --> 00:44:19,800
Mon Dieu,
564
00:44:21,700 --> 00:44:24,300
je veux pas Vous l�ser.
Je Vous jure.
565
00:44:25,900 --> 00:44:28,900
Mais par ce temps qu'est pas de saison,
566
00:44:29,000 --> 00:44:32,200
Vous appr�cieriez d'�tre plus au frais.
567
00:44:34,800 --> 00:44:36,300
Si �a Vous pla�t pas,
568
00:44:37,600 --> 00:44:40,300
si Vous d�sapprouvez ce que je fais,
569
00:44:43,000 --> 00:44:46,700
foudroyez-moi sur place,
� l'instant m�me.
570
00:44:58,300 --> 00:44:59,600
Merci, mon Dieu.
571
00:45:00,500 --> 00:45:01,800
Gloire � Vous.
572
00:45:48,300 --> 00:45:50,000
On est chez nous, Pluto ?
573
00:45:50,100 --> 00:45:52,300
Non, � gu�re plus d'un kilom�tre.
574
00:45:52,400 --> 00:45:53,900
Pourquoi on s'arr�te ?
575
00:45:54,000 --> 00:45:57,200
Darling Jill, il me faut ta r�ponse.
576
00:45:59,400 --> 00:46:01,100
�te-moi mes �pingles � cheveux.
577
00:46:01,500 --> 00:46:02,500
Tu veux ?
578
00:46:14,700 --> 00:46:17,800
Dieu tout-puissant !
Il faut que je sache.
579
00:46:18,000 --> 00:46:20,600
Braille pas !
Tu vas r�veiller Rosamond et Will.
580
00:46:20,800 --> 00:46:22,500
Ils peuvent rien entendre.
581
00:46:24,600 --> 00:46:26,700
Je suis pas m�re pour le mariage.
582
00:46:27,800 --> 00:46:29,400
Encore moins avec toi.
583
00:46:30,000 --> 00:46:32,600
Tant pis si t'es pas m�re, je le suis.
584
00:46:32,800 --> 00:46:37,800
Je suis pr�t pour nous deux.
Je pourrais t'�pouser jour et nuit.
585
00:46:38,700 --> 00:46:42,000
Je suis fou de toi, positivement.
586
00:46:43,500 --> 00:46:45,200
Mais t'as un trop gros ventre.
587
00:46:45,700 --> 00:46:49,100
Faut pas que ce soit
un obstacle entre nous.
588
00:46:49,300 --> 00:46:52,900
Si t'�tais moins ventru,
jamais tu serais sh�rif.
589
00:46:53,300 --> 00:46:58,400
Et si t'allais pas devenir sh�rif,
je te regarderais m�me pas.
590
00:46:58,700 --> 00:47:01,300
Tu devrais pas me taquiner comme �a.
591
00:47:02,600 --> 00:47:05,200
C'est pas parce que je suis fou de toi
592
00:47:05,400 --> 00:47:09,100
qu'un jour, j'en aurai pas assez
de tes provocations.
593
00:47:09,300 --> 00:47:11,600
T'auras affaire � mes deux mains
594
00:47:12,200 --> 00:47:13,100
et alors...
595
00:47:13,300 --> 00:47:16,000
Et alors, quoi ?
Qu'est-ce que tu feras ?
596
00:47:16,700 --> 00:47:18,000
Je te fesserai !
597
00:47:18,200 --> 00:47:20,000
Je te flanquerai la fess�e !
598
00:47:20,200 --> 00:47:24,700
Tu m'as fait peur ! Un peu plus,
tu reparlais de tes chaussettes !
599
00:48:06,300 --> 00:48:08,900
P'pa ! O� es-tu ?
600
00:48:09,400 --> 00:48:10,700
Par ici.
601
00:48:11,400 --> 00:48:16,300
Le plus grand trou jamais creus� !
T'as trouv� quelque chose ?
602
00:48:16,300 --> 00:48:19,000
Sacrebleu !
On a creus� comme des for�ats !
603
00:48:19,400 --> 00:48:22,100
On a descendu six m�tres
depuis ce matin.
604
00:48:22,500 --> 00:48:25,200
On a jamais creus� plus vite
en 15 ans !
605
00:48:26,600 --> 00:48:28,700
Bienvenue, Rosamond et Will !
606
00:48:29,000 --> 00:48:31,700
Vous pourrez c�l�brer
notre bonne fortune.
607
00:48:31,900 --> 00:48:32,900
Rosamond est l�.
608
00:48:33,700 --> 00:48:35,700
- Salut, Rosamond.
- Salut, frangine.
609
00:48:36,400 --> 00:48:38,500
- Bonsoir Buck, bonsoir Shaw.
- Griselda !
610
00:48:40,700 --> 00:48:41,900
La famille est l�.
611
00:48:42,000 --> 00:48:44,300
Tu crois que tu vas trouver de l'or ?
612
00:48:51,500 --> 00:48:53,300
�a faisait longtemps.
613
00:48:53,500 --> 00:48:54,800
Tr�s longtemps.
614
00:48:56,000 --> 00:48:57,600
Contente de te revoir.
615
00:48:58,200 --> 00:49:00,600
T'as l'air de sortir
du calendrier des postes.
616
00:49:00,700 --> 00:49:02,700
Qu'est-ce que tu fiches ?
617
00:49:02,900 --> 00:49:03,900
Tu fiches quoi ?
618
00:49:04,100 --> 00:49:06,800
Je fiche rien, les gars.
Absolument rien.
619
00:49:07,000 --> 00:49:08,500
Toujours aussi t�te de lard !
620
00:49:21,300 --> 00:49:23,700
Ce dont Will a besoin, Rosamond,
621
00:49:24,400 --> 00:49:27,000
c'est de s'occuper utilement.
622
00:49:28,000 --> 00:49:31,700
Tu sais, il n'y a rien de mieux
pour le corps et l'esprit
623
00:49:32,000 --> 00:49:34,600
que de creuser la terre du bon Dieu.
624
00:49:35,400 --> 00:49:38,800
Rosamond, va aider Griselda
� r�chauffer le souper.
625
00:49:39,300 --> 00:49:42,200
Pauvre Pluto,
il est quasiment mort de faim.
626
00:49:42,300 --> 00:49:44,800
C'est bien vrai, �a. Positivement.
627
00:49:44,900 --> 00:49:46,900
Rentre � l'int�rieur, Pluto.
628
00:49:47,500 --> 00:49:52,200
Rien ne creuse plus l'app�tit
que d'avoir sa famille r�unie.
629
00:49:52,300 --> 00:49:55,500
C'est un trou �norme
que vous avez creus� !
630
00:49:57,200 --> 00:49:58,300
C'est qui, �a ?
631
00:50:00,400 --> 00:50:01,700
Il a l'�ge de voter ?
632
00:50:02,300 --> 00:50:03,400
Dave ?
633
00:50:04,100 --> 00:50:06,800
C'est le tout-blanc
que tu m'as indiqu�.
634
00:50:07,500 --> 00:50:09,400
Sacrebleu, Pluto !
635
00:50:09,600 --> 00:50:12,200
C'est l'albinos des marais.
636
00:50:12,700 --> 00:50:13,900
Il l'a trouv� ?
637
00:50:14,000 --> 00:50:16,300
Comme 4 et 4 font 8.
638
00:50:17,000 --> 00:50:18,200
Rentre avec Rosamond.
639
00:50:18,600 --> 00:50:20,800
C'est de la folie totale !
640
00:50:21,100 --> 00:50:23,600
La maison va basculer dans le trou.
641
00:50:23,700 --> 00:50:25,100
Elle tombera pas.
642
00:50:25,300 --> 00:50:29,800
On l'�taie au fur et � mesure.
Et si elle tombe, c'est pas grave.
643
00:50:30,100 --> 00:50:32,800
Avec l'or, on aura de quoi en b�tir
644
00:50:33,000 --> 00:50:34,800
une 3 fois plus grande.
645
00:50:39,900 --> 00:50:41,700
Qu'est-ce que tu regardes ?
646
00:50:41,800 --> 00:50:43,900
J'essaie de voir cet albinos.
647
00:50:44,100 --> 00:50:46,000
J'en ai jamais vu de ma vie.
648
00:50:46,200 --> 00:50:48,500
Il est fait comme toi et moi.
649
00:50:50,200 --> 00:50:51,500
Il sait parler ?
650
00:50:52,200 --> 00:50:54,300
Il te saoulera de paroles.
651
00:50:55,900 --> 00:50:57,400
Je voudrais le voir.
652
00:50:57,600 --> 00:50:59,800
Non, pas de b�tises avec lui.
653
00:51:00,100 --> 00:51:02,400
Je sais ce que t'as en t�te.
654
00:51:02,600 --> 00:51:06,500
Il doit rester sur le filon.
Et maintenant, toi, tu rentres.
655
00:51:06,700 --> 00:51:07,900
J'arrive, P'pa.
656
00:51:20,300 --> 00:51:22,300
Bonsoir, monsieur l'albinos.
657
00:51:25,700 --> 00:51:27,400
Je m'appelle Dave Dawson.
658
00:51:29,600 --> 00:51:31,500
Ravie de vous conna�tre.
659
00:51:32,900 --> 00:51:37,300
Ils racontent pas d'histoires
pour ce qui est de votre couleur.
660
00:51:39,400 --> 00:51:42,700
Vous �tes blanc. �a, c'est s�r.
661
00:51:44,600 --> 00:51:46,300
C'est une jolie couleur.
662
00:51:47,300 --> 00:51:48,400
�a me pla�t.
663
00:51:51,400 --> 00:51:52,600
Merci, m'dame.
664
00:51:54,600 --> 00:52:00,100
Voil� les premiers mots aimables
que j'entends depuis mon enl�vement.
665
00:52:03,300 --> 00:52:05,900
Maintenant que je vous ai bien regard�,
666
00:52:06,600 --> 00:52:09,700
Vous voulez peut-�tre
me regarder, moi aussi ?
667
00:52:11,600 --> 00:52:12,800
�a me d�range pas.
668
00:52:21,800 --> 00:52:23,100
� votre avis ?
669
00:52:29,200 --> 00:52:30,700
Vous �tes belle !
670
00:52:33,900 --> 00:52:36,500
Si vous montiez me le redire ici ?
671
00:52:48,100 --> 00:52:51,300
Allez pas l'effaroucher, Darling Jill.
672
00:52:51,500 --> 00:52:52,700
Il se sauverait.
673
00:52:53,000 --> 00:52:55,800
Je lui courrai pas apr�s
avec mon fusil.
674
00:52:56,000 --> 00:52:59,400
Il s'enfuira pas, Felix.
Je te le promets.
675
00:52:59,700 --> 00:53:01,600
Viens, Dave. Allez, viens.
676
00:53:02,100 --> 00:53:05,900
On va regarder la lune se lever
au-dessus de l'�tang.
677
00:53:06,100 --> 00:53:07,800
Viens, Dave. Viens, mon gars.
678
00:53:16,300 --> 00:53:17,700
Je te plais pas ?
679
00:53:19,200 --> 00:53:20,700
Dieu tout-puissant !
680
00:53:22,000 --> 00:53:25,900
Je savais pas qu'on puisse �tre
aussi belle que vous.
681
00:53:28,200 --> 00:53:30,800
Plus belle que vous, j'ai jamais vu.
682
00:53:35,400 --> 00:53:36,800
Vous �tes douce.
683
00:53:38,800 --> 00:53:40,900
Vous parlez comme un oiseau chante.
684
00:53:45,500 --> 00:53:47,200
Et vous sentez bon aussi.
685
00:53:49,100 --> 00:53:51,200
J'adore ta fa�on de parler !
686
00:53:52,300 --> 00:53:53,900
Parle-moi encore.
687
00:53:55,700 --> 00:53:57,400
Mais de quoi ?
688
00:53:59,100 --> 00:54:01,400
Pourquoi t'es si blanc partout ?
689
00:54:01,900 --> 00:54:03,200
Je sais pas.
690
00:54:03,700 --> 00:54:06,700
On dit que j'ai �t� con�u
� la pleine lune.
691
00:54:07,600 --> 00:54:09,700
Moi, je te trouve merveilleux.
692
00:54:09,900 --> 00:54:14,800
Tant mieux si t'es diff�rent.
J'en ai assez de voir les m�mes.
693
00:54:15,700 --> 00:54:17,000
Tu m'embrasses, dis ?
694
00:54:21,400 --> 00:54:23,300
Volontiers, si vous permettez.
695
00:54:23,600 --> 00:54:26,100
Je crois que je peux pas me retenir.
696
00:54:44,700 --> 00:54:46,100
Vous m'�pouseriez ?
697
00:54:46,500 --> 00:54:48,700
J'ai permis un baiser, c'est tout.
698
00:54:49,600 --> 00:54:53,300
P'pa a �t� m�chant de te ligoter
avec ce cordeau de labour,
699
00:54:53,500 --> 00:54:55,500
mais je suis ravie que tu sois l�.
700
00:54:57,400 --> 00:54:59,200
C'est mon sentiment aussi.
701
00:55:00,200 --> 00:55:01,700
Tu veux m'embrasser encore ?
702
00:55:02,100 --> 00:55:03,200
Un peu que je veux.
703
00:55:14,700 --> 00:55:16,700
Pourquoi on t'appelle Darling Jill ?
704
00:55:17,000 --> 00:55:18,600
Mon nom, c'est Jill.
705
00:55:18,900 --> 00:55:22,500
Quand j'�tais petite,
tout le monde m'appelait "Darling".
706
00:55:23,400 --> 00:55:25,500
C'est devenu Darling Jill.
707
00:55:28,000 --> 00:55:29,900
�a te va parfaitement.
708
00:55:30,200 --> 00:55:32,500
Aucun nom t'irait aussi bien.
709
00:55:47,000 --> 00:55:48,700
Qu'est-ce qu'il y a ?
710
00:55:49,000 --> 00:55:51,600
T'as pas mang� la moiti� de ta part.
711
00:55:51,900 --> 00:55:55,200
Je me fais du souci.
O� est Darling Jill ?
712
00:55:55,600 --> 00:55:57,200
Elle �tait l� � l'instant.
713
00:56:05,600 --> 00:56:06,600
Partie ?
714
00:56:11,000 --> 00:56:12,800
Mon albinos a disparu !
715
00:56:13,700 --> 00:56:15,300
Et Felix aussi !
716
00:56:15,700 --> 00:56:17,600
C'est moi qui me fais du souci !
717
00:56:18,700 --> 00:56:22,200
O� tu crois qu'elle est ?
Tomb�e dans un de ces trous ?
718
00:56:23,400 --> 00:56:25,600
Te bile pas. On va la trouver.
719
00:56:29,100 --> 00:56:30,500
C'est plus fort que moi.
720
00:56:31,800 --> 00:56:34,000
Ils sont partis depuis une demi-heure.
721
00:56:36,600 --> 00:56:40,100
Il peut s'en passer, des choses,
en une demi-heure.
722
00:56:40,900 --> 00:56:42,100
Tu songes � quoi ?
723
00:56:42,300 --> 00:56:44,200
Ben, la premi�re chose...
724
00:56:44,600 --> 00:56:46,000
j'y connais rien.
725
00:56:46,300 --> 00:56:50,500
Mais apr�s, ils ont pu aller
se marier dans le comt� voisin.
726
00:56:51,300 --> 00:56:53,400
L�, tu m'inqui�tes pour de bon.
727
00:56:53,800 --> 00:56:56,300
Jill est assez folle
pour faire n'importe quoi.
728
00:56:56,500 --> 00:56:57,700
Darling Jill !
729
00:56:58,100 --> 00:56:59,900
Rentre � la maison !
730
00:57:00,200 --> 00:57:01,700
Ton d�ner t'attend !
731
00:57:01,900 --> 00:57:03,400
Moi aussi, je t'attends !
732
00:57:07,900 --> 00:57:09,200
Ty Ty, au secours !
733
00:57:09,300 --> 00:57:10,100
O� t'es ?
734
00:57:10,300 --> 00:57:12,100
Tomb� dans un trou.
735
00:57:12,300 --> 00:57:13,600
Dans quel trou ?
736
00:57:13,800 --> 00:57:15,700
Un qui est tr�s profond.
737
00:57:21,500 --> 00:57:24,600
- Tu me tiens, Ty Ty ?
- Cramponne-toi, Pluto.
738
00:57:27,400 --> 00:57:30,000
� quoi bon faire des trous si creux ?
739
00:57:33,500 --> 00:57:34,800
Darling Jill !
740
00:57:44,400 --> 00:57:45,400
Dave !
741
00:57:46,200 --> 00:57:47,300
O� t'es ?
742
00:57:50,100 --> 00:57:51,300
Je le savais.
743
00:57:52,300 --> 00:57:53,700
Je m'en doutais.
744
00:57:53,900 --> 00:57:55,900
Mon blanc-bec est parti.
745
00:57:59,000 --> 00:58:02,100
Il a d�guerpi et il est rentr� chez lui.
746
00:58:02,400 --> 00:58:06,100
Darling Jill, t'aventure pas
dans ce marais !
747
00:58:20,500 --> 00:58:22,800
On me le dirait que j'y croirais pas !
748
00:58:27,900 --> 00:58:29,700
Tu les as trouv�s ? Hein ?
749
00:58:29,900 --> 00:58:31,500
Tu sais, Pluto,
750
00:58:32,500 --> 00:58:34,600
par ce p�le clair de lune,
751
00:58:36,100 --> 00:58:37,700
on voit pas grand-chose.
752
00:59:20,800 --> 00:59:23,000
Ces deux-l� feraient mieux de couver
753
00:59:23,100 --> 00:59:26,100
des �ufs que de creuser des trous.
754
00:59:26,800 --> 00:59:29,400
- T'es qu'une t�te de lard !
- Voil� ce que t'es !
755
00:59:29,600 --> 00:59:33,900
Y a pas plus d'or l�-dedans
que dans le bout de mes chaussettes.
756
00:59:34,000 --> 00:59:36,800
Pourquoi pas bosser
� Augusta ou � Atlanta
757
00:59:36,900 --> 00:59:39,100
pour prendre du bon temps ?
758
00:59:39,300 --> 00:59:41,500
Va te rincer la gueule, pochard !
759
00:59:43,000 --> 00:59:44,000
Suffit, Buck.
760
00:59:44,200 --> 00:59:45,500
Toi aussi, Will.
761
00:59:46,300 --> 00:59:48,200
Taille-toi, t�te de lard !
762
00:59:49,800 --> 00:59:52,200
Je m'en irai quand je voudrai.
763
00:59:52,600 --> 00:59:53,900
Essaie de me forcer.
764
00:59:54,300 --> 00:59:56,100
- Ce sera vite fait.
- Tr�s vite.
765
00:59:59,900 --> 01:00:01,000
Ty Ty !
766
01:00:01,100 --> 01:00:02,800
L�che cette pelle, Buck !
767
01:00:03,100 --> 01:00:03,900
Toi aussi, Shaw !
768
01:00:11,000 --> 01:00:14,000
Sale cul-terreux,
tu te crois fort, hein ?
769
01:00:32,000 --> 01:00:35,100
Enfer et damnation !
Qu'est-ce qui se passe ici ?
770
01:00:35,300 --> 01:00:38,400
Arr�tez ! Pas de bagarre !
Vous m'entendez ?
771
01:00:39,400 --> 01:00:42,100
Je veux pas qu'on se batte chez moi !
772
01:00:42,500 --> 01:00:43,600
Arr�tez !
773
01:00:58,400 --> 01:01:01,300
Pourquoi vous vous battez,
tous les deux ?
774
01:01:01,400 --> 01:01:03,300
Y aura de l'or pour tous.
775
01:01:03,400 --> 01:01:05,900
On se battait pas pour l'or.
776
01:01:06,400 --> 01:01:08,500
Il se croit sup�rieur � nous.
777
01:01:08,600 --> 01:01:12,500
Cette t�te de lard
nous provoque � chaque fois.
778
01:01:12,700 --> 01:01:15,800
C'est une honte
qu'on soit pas une famille unie.
779
01:01:16,200 --> 01:01:18,500
�a a toujours �t� mon ambition.
780
01:01:18,800 --> 01:01:22,100
Si j'y parviens pas,
je laisse l'or o� il est
781
01:01:22,200 --> 01:01:23,700
et je cultive le coton.
782
01:01:23,800 --> 01:01:26,900
Dis-lui de foutre la paix � ma femme.
783
01:01:28,700 --> 01:01:29,900
� Griselda ?
784
01:01:30,000 --> 01:01:31,200
Je lui ai rien dit.
785
01:01:31,400 --> 01:01:33,100
Non, il dit rien.
786
01:01:33,500 --> 01:01:34,800
Mais il reluque.
787
01:01:35,100 --> 01:01:36,600
Et �a suffit.
788
01:01:36,800 --> 01:01:38,800
Reluquer fait de mal � personne.
789
01:01:39,200 --> 01:01:41,400
Il mijote quelque chose.
790
01:01:41,600 --> 01:01:42,600
Et comment !
791
01:01:44,100 --> 01:01:45,500
Rentre � la maison.
792
01:01:47,700 --> 01:01:48,700
Et toi, Buck,
793
01:01:49,300 --> 01:01:51,000
tu t'imagines des choses.
794
01:01:51,200 --> 01:01:53,000
Will court pas apr�s Griselda.
795
01:01:53,200 --> 01:01:54,000
Hein, Will ?
796
01:01:54,200 --> 01:01:56,000
�a pourrait se faire.
797
01:01:56,100 --> 01:01:57,400
Je vais te tuer !
798
01:02:01,000 --> 01:02:03,000
Tu tueras personne !
799
01:02:03,400 --> 01:02:05,800
Ni chez moi, ni ailleurs.
800
01:02:06,700 --> 01:02:08,800
Monte l�-haut te calmer !
801
01:02:09,100 --> 01:02:11,000
La chaleur te monte � la t�te !
802
01:02:11,200 --> 01:02:13,000
L'air frais te fera du bien !
803
01:02:13,200 --> 01:02:15,400
Allez, rentre et toi aussi, Shaw.
804
01:02:21,800 --> 01:02:23,300
Dis-lui de partir.
805
01:02:23,400 --> 01:02:25,500
Dis-lui de rentrer chez lui.
806
01:02:36,400 --> 01:02:38,200
Il a raison. Je vais rentrer.
807
01:02:38,400 --> 01:02:40,200
Tu parles pas s�rieusement ?
808
01:02:40,500 --> 01:02:43,100
J'ai l'emplacement. Faut m'aider.
809
01:02:43,200 --> 01:02:47,100
L'emplacement ! La maison
va d�gringoler si tu creuses.
810
01:02:52,200 --> 01:02:55,000
Je rentre.
Faut que je red�marre l'usine.
811
01:02:58,800 --> 01:03:00,700
C'est pas � �a que tu penses.
812
01:03:01,300 --> 01:03:03,100
Tu penses � Griselda.
813
01:03:03,300 --> 01:03:04,900
C'est pas un p�ch� de penser.
814
01:03:06,000 --> 01:03:07,000
Tu vas te tuer
815
01:03:07,100 --> 01:03:08,700
si tu continues !
816
01:05:11,900 --> 01:05:12,600
Une �tuve.
817
01:05:16,400 --> 01:05:17,600
Il fait chaud.
818
01:05:18,300 --> 01:05:19,600
Pouvais pas dormir.
819
01:05:21,200 --> 01:05:22,900
Moi non plus, je pouvais pas.
820
01:06:12,400 --> 01:06:14,300
Je crois qu'on a bien fait...
821
01:06:15,100 --> 01:06:16,300
de se quitter.
822
01:06:23,200 --> 01:06:24,500
Je crois que oui.
823
01:06:28,900 --> 01:06:30,000
T'approche pas.
824
01:06:30,200 --> 01:06:32,500
Je veux juste te toucher, Griselda.
825
01:06:32,800 --> 01:06:34,600
Sentir le contact de ta peau.
826
01:06:35,500 --> 01:06:37,000
�a s'arr�tera pas l�.
827
01:06:37,900 --> 01:06:39,500
Tu le sais bien.
828
01:07:35,900 --> 01:07:39,900
T'es s�r d'avoir bien devin�
l'emplacement de l'or ?
829
01:07:41,100 --> 01:07:43,700
Vous avez vu le coudrier qui pointait ?
830
01:07:44,300 --> 01:07:45,200
En effet.
831
01:07:52,200 --> 01:07:53,500
Le coudrier ment pas.
832
01:07:55,000 --> 01:07:56,100
Il pourrait pas.
833
01:07:57,400 --> 01:07:58,900
C'est scientifique.
834
01:08:04,200 --> 01:08:07,600
M. Ty Ty, vous devriez semer du coton.
835
01:08:07,800 --> 01:08:10,900
Vous �tes un bon fermier.
Du moins, vous l'�tiez.
836
01:08:11,200 --> 01:08:14,400
Vous r�colterez plus de coton
en une saison
837
01:08:14,600 --> 01:08:17,600
que vous ne trouverez d'or
dans toute votre vie.
838
01:08:17,800 --> 01:08:21,800
C'est du g�chis de creuser
ces trous dans tout le domaine.
839
01:08:22,100 --> 01:08:25,500
J'aurais pu consacrer
plus de temps au coton.
840
01:08:26,100 --> 01:08:29,600
Avec 20 ou 30 balles
pour tenir l'automne et l'hiver,
841
01:08:29,900 --> 01:08:32,700
je pourrais passer
le reste du temps � creuser.
842
01:08:32,800 --> 01:08:37,000
Avec quoi va-t-on manger
pour tenir tout un autre hiver ?
843
01:08:37,300 --> 01:08:39,500
On me fera cr�dit. Comme l'an dernier.
844
01:08:39,700 --> 01:08:43,600
Le cr�dit qui vous reste
vous graisserait pas le bout du nez.
845
01:08:44,000 --> 01:08:47,100
Felix, je regrette, mais j'y peux rien.
846
01:08:47,400 --> 01:08:49,300
J'ai plus qu'� creuser encore.
847
01:08:49,800 --> 01:08:53,000
C'est la fi�vre qui me tient.
�a peut pas s'arr�ter.
848
01:08:54,600 --> 01:08:55,800
Dites, M. Ty Ty,
849
01:08:56,300 --> 01:08:58,000
si c'est si grave que �a,
850
01:08:58,200 --> 01:09:02,000
pourquoi pas emprunter de l'argent
� votre fils Jim Leslie ?
851
01:09:02,600 --> 01:09:04,200
�a n'a pas de bon sens.
852
01:09:04,400 --> 01:09:06,900
Pourquoi pas ?
Il para�t qu'il est riche.
853
01:09:07,000 --> 01:09:10,000
Le n�goce du coton,
�a appauvrit personne.
854
01:09:10,300 --> 01:09:12,400
Il m'aidera jamais.
855
01:09:12,600 --> 01:09:15,700
Jim Leslie m'adresse pas
la parole dans la rue.
856
01:09:16,000 --> 01:09:19,800
S'il me parle pas,
jamais il me pr�tera de l'argent.
857
01:09:22,100 --> 01:09:23,500
Vous �tes son papa,
858
01:09:23,700 --> 01:09:25,200
pas vrai, M. Ty Ty ?
859
01:09:26,300 --> 01:09:27,500
Je le reconnais.
860
01:09:29,300 --> 01:09:31,500
Jim, c'est pas le mauvais bougre.
861
01:09:32,500 --> 01:09:34,000
Pas bien brave non plus.
862
01:09:35,000 --> 01:09:36,800
C'est presque un �tranger.
863
01:09:38,000 --> 01:09:39,000
C'est une honte !
864
01:09:39,700 --> 01:09:43,100
Je devrais aller le voir
pour resserrer nos liens.
865
01:09:43,700 --> 01:09:45,200
Mais je peux pas.
866
01:09:45,400 --> 01:09:48,300
Il vous faut de l'argent et vite.
867
01:09:48,400 --> 01:09:50,700
Sinon, on pourra plus rester ici.
868
01:09:50,900 --> 01:09:54,200
Faudra qu'on parte ailleurs
pour gagner notre vie.
869
01:10:10,400 --> 01:10:13,000
Il me vient une id�e formidable !
870
01:10:14,800 --> 01:10:17,500
Je vais aller voir Jim Leslie.
871
01:10:18,900 --> 01:10:20,400
C'est mon fils.
872
01:10:21,400 --> 01:10:22,700
Il est riche !
873
01:10:23,200 --> 01:10:25,100
Un n�gociant en coton !
874
01:10:25,400 --> 01:10:28,900
Un fils laisserait pas
ses proches crever de faim.
875
01:10:32,600 --> 01:10:35,300
Felix, tu surveilles Dave.
Tu m'entends ?
876
01:10:35,400 --> 01:10:37,400
Et comment, M. Ty Ty !
877
01:10:38,800 --> 01:10:39,600
Buck !
878
01:10:39,900 --> 01:10:40,700
Shaw !
879
01:10:41,500 --> 01:10:43,400
Sortez la voiture !
880
01:10:47,600 --> 01:10:50,400
On part � Atlanta ! D�p�chez-vous !
881
01:11:16,800 --> 01:11:18,100
Qu'est-ce que vous faites ?
882
01:11:19,100 --> 01:11:22,300
Vous croyez pas que je vais m'enfuir ?
883
01:11:22,600 --> 01:11:24,500
J'ai jamais �t� plus heureux.
884
01:11:24,700 --> 01:11:26,800
Allez, petit, l�ve-toi.
885
01:11:28,000 --> 01:11:29,500
J'ai pas � vous ob�ir.
886
01:11:29,700 --> 01:11:32,700
C'est pas moi qui commande.
C'est mon fusil.
887
01:11:33,900 --> 01:11:36,800
L�ve-toi et va-t'en.
Rentre chez toi !
888
01:11:37,000 --> 01:11:38,300
Dans tes marais !
889
01:11:42,300 --> 01:11:43,800
Vous allez pas me tuer ?
890
01:11:43,900 --> 01:11:47,000
Je tue personne.
Mais un fusil, �a part.
891
01:11:48,100 --> 01:11:49,500
Je veux pas m'en aller !
892
01:11:49,800 --> 01:11:52,200
D�sol�, petit. Mais il le faut.
893
01:11:52,500 --> 01:11:55,000
C'est la seule fa�on de nous sauver.
894
01:11:55,100 --> 01:11:56,400
Allez, va-t'en.
895
01:12:12,400 --> 01:12:14,400
On arrive chez Jim Leslie !
896
01:12:14,700 --> 01:12:16,700
Aussi s�r que Dieu existe !
897
01:12:49,800 --> 01:12:51,300
Nous voil� chez lui.
898
01:12:52,300 --> 01:12:56,400
Il pourra pas nous jeter avant
qu'on lui ait dit ce qu'on veut.
899
01:12:57,600 --> 01:13:01,700
T'as d�j� vu
d'aussi jolis objets, Griselda ?
900
01:13:01,900 --> 01:13:03,700
Touche � rien, Darling Jill.
901
01:13:06,600 --> 01:13:09,300
Tout brille si fort !
902
01:13:11,200 --> 01:13:13,700
Comme qui dirait,
frott� � la graisse d'oie.
903
01:13:14,600 --> 01:13:15,500
C'est propre !
904
01:13:15,600 --> 01:13:18,700
Nettoy� et r�cur�
chaque jour de l'ann�e.
905
01:13:23,400 --> 01:13:25,900
Pour s�r que Jim vit dans le luxe.
906
01:13:26,400 --> 01:13:30,500
Je suis fier de la place
qu'il s'est fait dans le monde.
907
01:13:53,400 --> 01:13:55,200
Ce que c'est beau !
908
01:13:59,000 --> 01:14:00,900
Grand comme une baie vitr�e.
909
01:14:04,100 --> 01:14:08,900
Presque aussi beau que
les pancartes de Coca sur la route.
910
01:14:10,200 --> 01:14:11,600
Mon vieux,
911
01:14:12,200 --> 01:14:15,700
le temps et la patience
qu'il a fallu pour faire �a !
912
01:14:18,600 --> 01:14:21,300
Ces feuilles d'arbre.
On dirait des vraies !
913
01:14:24,500 --> 01:14:25,800
Mais � quoi bon ?
914
01:14:26,800 --> 01:14:29,300
Il suffit de 50 cents d'essence
915
01:14:29,500 --> 01:14:32,800
pour se rendre en for�t
et voir des vraies.
916
01:14:40,200 --> 01:14:42,600
S�rement plus cher
que ce qu'on veut lui emprunter.
917
01:14:42,800 --> 01:14:45,300
Ramassons tout avant qu'il arrive.
918
01:14:56,000 --> 01:14:57,300
Bonsoir, mon fils.
919
01:14:58,700 --> 01:15:00,100
Que faites-vous ici ?
920
01:15:02,200 --> 01:15:03,400
Vois-tu, mon fils,
921
01:15:05,000 --> 01:15:06,800
on est content de te voir.
922
01:15:08,500 --> 01:15:10,200
Ne me dis pas que tu l'es pas.
923
01:15:11,200 --> 01:15:12,300
J'ai pas entendu
924
01:15:12,800 --> 01:15:14,100
sonner � la porte.
925
01:15:15,000 --> 01:15:17,700
Chez nous, on sonne pas.
926
01:15:18,200 --> 01:15:19,600
On entre, c'est tout.
927
01:15:20,800 --> 01:15:24,500
C'est comme �a qu'on fait
et c'est pas pr�s de changer.
928
01:15:25,400 --> 01:15:27,400
Personne a besoin de frapper,
929
01:15:28,000 --> 01:15:30,600
ni de sonner pour entrer chez moi.
930
01:15:33,600 --> 01:15:35,400
Pourquoi es-tu venu ici ?
931
01:15:39,200 --> 01:15:40,400
C'est important.
932
01:15:40,600 --> 01:15:41,900
Pour de l'argent ?
933
01:15:42,500 --> 01:15:44,300
T'en trouves pas sous terre ?
934
01:15:46,500 --> 01:15:50,200
Tu crois que c'est une fa�on
de parler � ton p�re ?
935
01:15:50,400 --> 01:15:52,900
T'es venu chercher de l'argent ?
Non ?
936
01:15:54,400 --> 01:15:55,300
Non.
937
01:15:56,800 --> 01:15:58,100
Pas du tout.
938
01:16:00,500 --> 01:16:02,600
Ce qu'il me faut, c'est une avance
939
01:16:03,500 --> 01:16:06,200
pour acheter des vivres
et de la semence.
940
01:16:07,700 --> 01:16:10,400
Ainsi, je pourrai continuer � creuser
941
01:16:10,800 --> 01:16:12,800
pour trouver l'or du grand-p�re.
942
01:16:13,500 --> 01:16:15,000
Y a pas d'or l�-bas !
943
01:16:15,300 --> 01:16:18,100
Tu le sais aussi bien que moi !
Tu devrais !
944
01:16:18,300 --> 01:16:20,600
�a fait 15 ans que tu creuses !
945
01:16:21,500 --> 01:16:24,100
Tu creuseras encore
le jour de ta mort !
946
01:16:57,100 --> 01:17:00,300
Tiens, voil� de l'argent.
Prends-le et rentre chez toi !
947
01:17:13,200 --> 01:17:15,400
Quelque chose t'a chang�, Jim,
948
01:17:18,000 --> 01:17:19,300
quand tu �tais petit.
949
01:17:21,100 --> 01:17:23,200
T'es pas comme nous autres.
950
01:17:23,700 --> 01:17:24,900
J'ignore pourquoi.
951
01:17:27,600 --> 01:17:29,700
� croire que t'as honte de moi.
952
01:17:30,400 --> 01:17:33,100
Je comprends pas,
vu que je suis ton p�re.
953
01:17:34,500 --> 01:17:38,200
Comme si tu savais pas
qui je suis ni d'o� tu viens.
954
01:17:41,300 --> 01:17:43,100
J'ai de la peine pour toi.
955
01:17:46,200 --> 01:17:47,900
La veuve que t'as �pous�e...
956
01:17:49,800 --> 01:17:52,300
c'est pas parce que tu l'aimais,
957
01:17:53,300 --> 01:17:55,800
ni par respect pour son p�re.
958
01:17:57,400 --> 01:18:00,500
Tu t'es appropri�
une maison et une fortune.
959
01:18:02,000 --> 01:18:03,600
Ta femme est morte, � pr�sent.
960
01:18:05,200 --> 01:18:07,300
Tout ce qui te reste,
961
01:18:07,900 --> 01:18:09,400
c'est une maison pleine
962
01:18:10,700 --> 01:18:12,600
de vaisselle cass�e !
963
01:18:54,700 --> 01:18:55,800
Sur ce, mon fils,
964
01:18:59,600 --> 01:19:01,200
on ferait mieux d'y aller.
965
01:19:04,300 --> 01:19:07,200
P'pa, si tu te servais
quelque chose � boire ?
966
01:19:09,800 --> 01:19:11,500
Je bois pas, mon fils.
967
01:19:15,000 --> 01:19:17,500
Il y a des fruits frais
dans la salle � manger.
968
01:19:17,700 --> 01:19:19,500
Servez-vous.
969
01:19:20,800 --> 01:19:22,500
Ma foi, comme tu voudras.
970
01:19:24,400 --> 01:19:27,400
Vous aussi, Darling Jill
et Griselda, allez-y.
971
01:19:32,900 --> 01:19:34,900
La salle � manger, c'est l�-bas ?
972
01:19:35,100 --> 01:19:37,300
C'est �a, P'pa. C'est l�-bas.
973
01:19:37,500 --> 01:19:38,700
J'ai faim.
974
01:19:39,700 --> 01:19:42,800
Griselda, quand tu viens en ville,
passe me voir.
975
01:19:43,000 --> 01:19:45,500
Voil� mon t�l�phone.
Appelle-moi.
976
01:19:46,700 --> 01:19:47,800
Jamais je ferai �a.
977
01:19:48,000 --> 01:19:49,100
Pourquoi pas ?
978
01:19:49,800 --> 01:19:51,900
Parce que c'est pas bien.
979
01:19:52,600 --> 01:19:56,800
Je t'attendrai quand m�me.
Tu viendras me voir.
980
01:19:57,400 --> 01:19:58,700
Non, je viendrai pas.
981
01:19:59,100 --> 01:20:01,300
C'est ta seule paire de chaussures ?
982
01:20:01,600 --> 01:20:05,400
Viens me voir, je t'ach�terai
le magasin de chaussures.
983
01:20:06,400 --> 01:20:08,800
Si tu viens pas, j'irai te chercher !
984
01:20:09,000 --> 01:20:12,900
Je te sortirai de cette porcherie
et je t'installerai ici.
985
01:20:14,100 --> 01:20:15,200
T'aimes pas Buck.
986
01:20:15,600 --> 01:20:17,700
Sinon, t'aurais des enfants !
987
01:20:17,900 --> 01:20:21,000
T'as pas fini de peloter Griselda ?
988
01:20:23,500 --> 01:20:26,200
Je te fais mes excuses
pour lui, Griselda.
989
01:20:26,500 --> 01:20:31,300
Dans la famille,
on n'est gu�re poli avec les femmes.
990
01:20:34,900 --> 01:20:38,100
Je viendrai te chercher !
991
01:20:44,000 --> 01:20:47,500
Merci pour l'argent.
Sache que c'est un emprunt.
992
01:21:00,000 --> 01:21:01,600
- Tu l'as, P'pa ?
- Tu l'as ?
993
01:21:01,800 --> 01:21:05,400
Et comment ! Regardez-moi
cette liasse de gros billets.
994
01:21:05,400 --> 01:21:08,000
Tu sais ce que je voudrais me payer ?
995
01:21:08,400 --> 01:21:11,600
Je voudrais me payer...
me payer un imperm�able.
996
01:21:12,200 --> 01:21:13,200
Pour quoi faire ?
997
01:21:13,400 --> 01:21:15,600
Le temps est � la pluie, P'pa.
998
01:21:15,800 --> 01:21:18,400
Il pleuvra pas.
Je veux pas qu'il pleuve.
999
01:21:18,500 --> 01:21:21,300
Je veux creuser.
Quand il pleut, on creuse mal.
1000
01:21:21,500 --> 01:21:24,500
Mettons qu'il pleuve.
J'aimerais mettre un imper.
1001
01:21:24,700 --> 01:21:28,800
S'il pleut, t'�teras tes frusques,
ta peau te prot�gera.
1002
01:21:29,000 --> 01:21:32,100
Dieu a pas fait mieux que la peau
comme imper !
1003
01:21:32,400 --> 01:21:33,400
En route.
1004
01:21:33,800 --> 01:21:36,400
Ty Ty, j'ai soif, comme qui dirait.
1005
01:21:37,200 --> 01:21:40,200
Si on s'arr�tait en ville
boire une bi�re ?
1006
01:21:41,600 --> 01:21:45,400
Ce serait pas une preuve de respect
pour l'argent de Jim
1007
01:21:45,600 --> 01:21:47,100
que d'aller le boire.
1008
01:21:47,300 --> 01:21:48,600
Rien qu'une bi�re.
1009
01:21:48,800 --> 01:21:50,100
Rien qu'une, P'pa.
1010
01:21:51,300 --> 01:21:54,300
Je suis jamais all� dans un bar.
J'irai pas.
1011
01:21:54,500 --> 01:21:57,400
T'auras qu'� nous attendre
dans la voiture.
1012
01:22:35,300 --> 01:22:37,300
T'as l'air mignon tout plein !
1013
01:22:37,700 --> 01:22:40,200
Oui, toi avec ton beau chapeau !
1014
01:22:40,300 --> 01:22:43,100
Dis voir, beau gosse !
Ce qu'il est beau gar�on !
1015
01:22:43,300 --> 01:22:46,200
Dis donc, on fait son timide ?
1016
01:22:46,400 --> 01:22:48,300
Salut, grand-p�re !
1017
01:22:48,500 --> 01:22:51,700
Allez, grand-p�re,
viens te d�gourdir avec moi !
1018
01:22:52,800 --> 01:22:54,100
Amenez-vous !
1019
01:22:56,000 --> 01:22:59,900
Allez chercher les autres.
C'est une rue de perdition !
1020
01:23:00,300 --> 01:23:02,500
Monte.
Tu nous diras comment c'est.
1021
01:23:02,600 --> 01:23:05,000
Darling Jill !
Fais ce que je te dis !
1022
01:23:05,300 --> 01:23:08,500
Cessez de m'asticoter
et allez chercher les autres !
1023
01:23:08,700 --> 01:23:11,800
Viens, grand-p�re.
Viens me payer un coup.
1024
01:23:14,500 --> 01:23:16,100
Allez, grand-p�re !
1025
01:23:16,500 --> 01:23:20,300
Je sais ce qui te tracasse.
T'es timide, hein ?
1026
01:23:21,000 --> 01:23:23,900
�a suffit !
Griselda, dis-lui de s'en aller.
1027
01:23:24,300 --> 01:23:26,500
- Laissez notre p�re tranquille.
- Votre p�re !
1028
01:23:26,700 --> 01:23:28,700
Qui tu croyais que c'�tait ?
1029
01:23:29,100 --> 01:23:32,800
Dis donc, pourquoi que tu klaxonnes
sous ma fen�tre ?
1030
01:23:33,900 --> 01:23:37,800
Pardon, c'�tait pour faire sortir
ma famille de ce bar.
1031
01:23:38,000 --> 01:23:40,500
Tu m'as fait descendre pour rien !
1032
01:23:40,700 --> 01:23:44,000
�a te collera la poisse,
esp�ce de vieux grigou !
1033
01:23:55,900 --> 01:23:57,400
�a va ! L�che-moi !
1034
01:23:57,600 --> 01:23:59,400
Je le sais que �a va.
1035
01:24:03,000 --> 01:24:06,200
Je me sens tr�s bien.
Laissez-moi tranquille.
1036
01:24:12,100 --> 01:24:13,100
Qu'est-ce qu'il a ?
1037
01:24:13,300 --> 01:24:17,200
Il a voulu... faire rouler Will
sous la table.
1038
01:24:17,500 --> 01:24:18,800
Je crois qu'il a perdu.
1039
01:24:18,900 --> 01:24:20,400
Quand on boit, c'est �a.
1040
01:24:20,500 --> 01:24:23,900
- Je m'en suis tenu � la bi�re.
- Des breuvages diaboliques !
1041
01:24:24,100 --> 01:24:26,100
L'eau du puits, y a que �a de vrai.
1042
01:24:26,300 --> 01:24:28,900
Toute ma vie, j'ai bu que de l'eau.
1043
01:24:29,000 --> 01:24:32,000
Va chercher Will et Rosamond.
On va partir.
1044
01:24:34,000 --> 01:24:35,500
Will Thompson !
1045
01:24:45,000 --> 01:24:46,500
Donnez-moi du courant !
1046
01:24:46,700 --> 01:24:48,700
Je rebrancherai le courant !
1047
01:24:49,200 --> 01:24:52,500
Donnez-moi
la lumi�re �ternelle de la vie !
1048
01:24:52,600 --> 01:24:54,100
L'�lectricit� !
1049
01:24:56,300 --> 01:24:57,900
�a va, beaut� ?
1050
01:24:58,100 --> 01:25:00,500
Bas les pattes, t�te de lard !
1051
01:25:00,600 --> 01:25:02,700
Je l'embrasserai si je veux !
1052
01:25:02,900 --> 01:25:04,500
J'ai dit : bas les pattes !
1053
01:25:04,700 --> 01:25:06,700
Essaie de m'emp�cher !
1054
01:25:22,500 --> 01:25:25,300
Je regrette,
j'ai �t� oblig�, mon gendre.
1055
01:25:26,900 --> 01:25:29,600
Will et toi,
vous allez rentrer � la vall�e.
1056
01:25:30,400 --> 01:25:33,000
Je pourrai pas r�unir ma famille.
1057
01:25:41,900 --> 01:25:43,800
Te voil�, Darling Jill !
1058
01:25:44,100 --> 01:25:45,600
Je vous cherchais partout.
1059
01:25:46,100 --> 01:25:48,500
Felix m'a pr�venu
que vous �tiez chez Jim.
1060
01:25:48,700 --> 01:25:53,800
Jim m'a dit : "Ils sont dans un bar
en train de boire tout mon argent."
1061
01:25:54,000 --> 01:25:56,600
Il est brave, Jim.
Il va voter pour moi.
1062
01:25:56,800 --> 01:25:59,200
T'es vraiment qu'un balourd !
1063
01:25:59,300 --> 01:26:03,200
Jim habite pas dans le m�me comt�.
Son vote comptera pas.
1064
01:26:03,700 --> 01:26:04,600
Sans blague ?
1065
01:26:04,800 --> 01:26:05,600
Pluto,
1066
01:26:06,400 --> 01:26:08,000
quelle joie de te voir !
1067
01:26:08,200 --> 01:26:09,000
Sans blague ?
1068
01:26:09,200 --> 01:26:11,000
T'arrives � point nomm�.
1069
01:26:11,200 --> 01:26:12,100
Sans blague ?
1070
01:26:12,300 --> 01:26:16,200
Tu vas raccompagner Will
et Rosamond dans la vall�e.
1071
01:26:16,600 --> 01:26:18,500
Encore ? C'est pas vrai !
1072
01:26:18,700 --> 01:26:20,200
Si, mon gros beignet !
1073
01:26:22,800 --> 01:26:25,400
Allez, Will. L�ve-toi et rentre.
1074
01:26:30,200 --> 01:26:32,900
Je vais allumer
le monde entier, ce soir !
1075
01:26:33,100 --> 01:26:36,300
Mais oui, c'est �a, Will.
Tout ira bien.
1076
01:26:36,600 --> 01:26:38,300
Me traite pas comme un b�b�.
1077
01:26:38,500 --> 01:26:39,500
Non, ch�ri.
1078
01:26:39,700 --> 01:26:42,400
Je m'en vais allumer le monde entier.
1079
01:26:42,600 --> 01:26:44,100
Laisse-moi tranquille !
1080
01:26:44,800 --> 01:26:49,400
Je vais mettre le courant
et j'allumerai le monde entier.
1081
01:26:49,600 --> 01:26:51,000
C'est moi qui te le dis.
1082
01:27:04,200 --> 01:27:06,100
J'ai peur de rentrer chez nous.
1083
01:27:06,500 --> 01:27:09,600
Je reconnais plus Will.
Jamais il a �t� si violent !
1084
01:27:10,800 --> 01:27:12,900
Il va faire une b�tise.
1085
01:27:13,200 --> 01:27:17,400
Depuis six mois, tous les jours,
j'esp�re qu'il va changer.
1086
01:27:17,600 --> 01:27:20,600
Mais j'ai besoin d'aide.
J'y arriverai pas seule.
1087
01:27:22,800 --> 01:27:25,100
Tu es la seule qu'il �coutera.
1088
01:27:28,000 --> 01:27:31,200
Ma ch�rie, Griselda peut pas y aller.
1089
01:27:31,400 --> 01:27:33,100
P'pa, je t'en supplie !
1090
01:27:33,200 --> 01:27:35,300
Dis � Griselda de m'�couter.
1091
01:27:36,200 --> 01:27:38,200
Mon c�ur saigne, ma ch�rie.
1092
01:27:38,700 --> 01:27:41,000
Mais c'est � Griselda de d�cider.
1093
01:27:45,000 --> 01:27:46,000
Pas � moi.
1094
01:27:46,200 --> 01:27:47,200
� qui demander ?
1095
01:27:47,500 --> 01:27:49,100
Buck d�teste Will.
1096
01:27:50,400 --> 01:27:52,400
- Et toi, tu le d�testes ?
- Non.
1097
01:27:54,100 --> 01:27:55,600
Tu sais bien que non.
1098
01:27:56,900 --> 01:27:59,300
Tu l'aimes.
Comme moi je l'aime.
1099
01:27:59,900 --> 01:28:02,800
Il faut que tu l'aides.
Je t'en supplie.
1100
01:28:09,600 --> 01:28:12,800
J'irai avec toi
jusqu'� ce qu'il dessaoule.
1101
01:28:14,600 --> 01:28:16,300
Merci, Griselda.
1102
01:28:46,600 --> 01:28:49,200
Dis au chef que je reviens de suite.
1103
01:29:15,400 --> 01:29:17,100
Il dort encore, Dieu merci.
1104
01:29:20,400 --> 01:29:22,700
Il fait nuit.
Encore un jour de g�ch�.
1105
01:29:22,900 --> 01:29:24,900
J'ai pas compt� un seul vote.
1106
01:29:25,200 --> 01:29:26,900
Je ferais mieux de rentrer.
1107
01:29:28,700 --> 01:29:31,300
Cette glace est trop froide
pour la manger.
1108
01:29:31,800 --> 01:29:35,100
Attends un peu,
jusqu'� ce qu'il se r�veille.
1109
01:29:35,700 --> 01:29:37,600
Il adore la glace � la p�che.
1110
01:29:37,800 --> 01:29:40,000
Je pars. Buck va �tre furieux !
1111
01:29:40,200 --> 01:29:41,500
Reste encore un peu.
1112
01:29:42,200 --> 01:29:44,100
Je veux pas �tre seule avec lui.
1113
01:29:46,000 --> 01:29:47,500
Tu as peur de Will ?
1114
01:29:49,000 --> 01:29:50,200
De ton mari ?
1115
01:29:52,900 --> 01:29:54,000
Je crois bien.
1116
01:29:54,600 --> 01:29:56,200
� le voir, ces temps-ci...
1117
01:30:03,500 --> 01:30:05,600
Vous attendiez que je me r�veille ?
1118
01:30:05,800 --> 01:30:06,900
Oui, Will.
1119
01:30:10,500 --> 01:30:12,100
Je rebranche le courant ce soir.
1120
01:30:12,600 --> 01:30:15,100
Tu veux de la glace � la p�che ?
1121
01:30:16,300 --> 01:30:18,700
T'as d�j� travaill�
dans une filature ?
1122
01:30:19,000 --> 01:30:19,900
Non.
1123
01:30:20,600 --> 01:30:22,100
Je dois rentrer.
1124
01:30:22,600 --> 01:30:25,600
Faut que je sois �lu.
C'est tr�s important.
1125
01:30:26,700 --> 01:30:29,900
Tu sais ce que c'est,
d'�tre sans travail ?
1126
01:30:31,400 --> 01:30:32,700
Je vais te le dire.
1127
01:30:34,400 --> 01:30:36,000
T'as d�j� tu� un lapin
1128
01:30:36,200 --> 01:30:37,600
que tu vas ramasser
1129
01:30:38,400 --> 01:30:40,300
et quand tu l'as en main,
1130
01:30:40,500 --> 01:30:42,600
tu sens battre son c�ur comme...
1131
01:30:43,400 --> 01:30:45,700
comme je ne sais quoi.
1132
01:30:45,900 --> 01:30:46,900
�a t'est arriv� ?
1133
01:30:50,100 --> 01:30:51,200
Moi, si.
1134
01:30:55,700 --> 01:30:56,900
O� tu vas ?
1135
01:30:57,100 --> 01:30:58,500
Rebrancher le courant.
1136
01:31:01,600 --> 01:31:03,900
Arr�tez-le !
Je vous en supplie !
1137
01:31:41,900 --> 01:31:43,500
Qu'est-ce que tu vas faire ?
1138
01:31:44,000 --> 01:31:46,500
Forcer les grilles
et rebrancher le courant.
1139
01:32:05,700 --> 01:32:07,900
Ne le fais pas. �a finira mal.
1140
01:32:08,400 --> 01:32:11,200
Je vais rouvrir l'usine.
Je l'ai promis.
1141
01:32:11,500 --> 01:32:15,100
Tu comprends donc pas ?
Tu vas te faire tuer.
1142
01:32:15,200 --> 01:32:17,500
- �a te peinerait ?
- �videmment !
1143
01:32:17,700 --> 01:32:21,600
Je t'aurais attendu.
Je t'aurais attendu toute ma vie.
1144
01:32:25,200 --> 01:32:26,900
Toute ma vie, elle est l� !
1145
01:32:29,100 --> 01:32:30,700
M'emp�che surtout pas !
1146
01:32:31,700 --> 01:32:33,200
Je t'emp�cherai pas.
1147
01:33:23,900 --> 01:33:27,000
Un bail qu'on avait pas vu
l'int�rieur de l'usine !
1148
01:33:27,900 --> 01:33:29,800
Il n'y a plus rien ici, Will.
1149
01:33:30,100 --> 01:33:32,200
Tout est l�, comme avant.
1150
01:33:33,200 --> 01:33:34,000
Du g�chis.
1151
01:33:35,700 --> 01:33:37,400
Un vrai g�chis.
1152
01:33:41,800 --> 01:33:45,100
Quand le courant est branch�,
la vall�e bourdonne.
1153
01:33:45,600 --> 01:33:48,100
Y a de la viande pour tous.
1154
01:33:48,800 --> 01:33:52,200
Les gens se rappellent
des souvenirs en riant.
1155
01:33:53,900 --> 01:33:55,400
Quand c'est �teint,
1156
01:33:56,300 --> 01:33:57,700
toute la vall�e est morte.
1157
01:33:59,500 --> 01:34:01,200
Tu comprends, Griselda ?
1158
01:34:03,000 --> 01:34:04,400
Tu comprends pourquoi
1159
01:34:07,300 --> 01:34:09,100
je dois remettre le courant ?
1160
01:34:09,900 --> 01:34:11,900
Voil� trop longtemps que j'en parle.
1161
01:34:12,500 --> 01:34:15,300
C'est une t�che d'homme
pas un truc de bavard.
1162
01:34:17,800 --> 01:34:21,100
En te regardant,
je me sens de nouveau un homme.
1163
01:34:22,600 --> 01:34:24,100
Comment t'aider ?
1164
01:34:24,500 --> 01:34:25,600
Regarde-moi.
1165
01:34:26,400 --> 01:34:28,000
Me quitte pas des yeux.
1166
01:34:28,600 --> 01:34:30,600
- Non, Will.
- On dirait Rosamond.
1167
01:34:30,800 --> 01:34:31,900
Nous t'aimons.
1168
01:34:32,100 --> 01:34:34,500
Aide-moi.
C'est maintenant ou jamais.
1169
01:34:34,700 --> 01:34:36,500
Comme tu veux, mais partons.
1170
01:34:36,700 --> 01:34:40,600
- J'y suis presque.
- N'y pense plus. Pense � moi.
1171
01:36:08,600 --> 01:36:11,300
- Il faut que tu rentres.
- Pas sans toi.
1172
01:36:50,400 --> 01:36:52,600
Will a rallum� l'usine !
1173
01:37:46,400 --> 01:37:47,900
Redescends, Will !
1174
01:38:14,500 --> 01:38:16,500
Qu'est-ce que j'ai fait ?
1175
01:38:25,900 --> 01:38:27,900
C'est mon boulot, Will.
1176
01:38:28,500 --> 01:38:30,800
Un vieux comme moi,
o� j'aurais un boulot ?
1177
01:38:31,800 --> 01:38:33,000
Tu comprends pas ?
1178
01:38:33,700 --> 01:38:35,200
O� je me ferais embaucher ?
1179
01:38:37,200 --> 01:38:39,000
Maudit Will ! Pourquoi ?
1180
01:39:00,100 --> 01:39:02,000
C'est Will Thompson !
1181
01:41:27,900 --> 01:41:29,000
Je sais !
1182
01:42:13,300 --> 01:42:16,100
Va chercher de l'eau fra�che
pour tout le monde.
1183
01:42:35,000 --> 01:42:37,400
Si tu t'asseyais sous la v�randa
1184
01:42:38,000 --> 01:42:39,100
pour te reposer ?
1185
01:43:21,800 --> 01:43:23,000
Qu'est-ce que t'as ?
1186
01:43:23,400 --> 01:43:25,100
- Qu'est-ce que t'as ?
- Rien.
1187
01:43:25,200 --> 01:43:27,500
C'est t�te de lard qui est mort.
1188
01:43:27,600 --> 01:43:28,500
Je t'en prie !
1189
01:43:28,700 --> 01:43:29,800
Quoi ?
1190
01:43:30,900 --> 01:43:32,600
Tu veux pas que j'en parle ?
1191
01:43:33,200 --> 01:43:34,800
Y a rien � en dire.
1192
01:43:35,000 --> 01:43:36,700
Respecte Rosamond.
1193
01:43:36,900 --> 01:43:38,800
Tu t'en fous, de Rosamond !
1194
01:43:39,100 --> 01:43:40,400
Tu l'as poursuivi !
1195
01:43:40,600 --> 01:43:41,900
On va faire � manger.
1196
01:43:42,000 --> 01:43:44,800
Pas tant qu'elle m'aura pas r�pondu.
1197
01:43:46,200 --> 01:43:47,600
T'as perdu ta langue ?
1198
01:43:47,800 --> 01:43:51,100
Je peux parler,
mais c'est pas le moment.
1199
01:43:51,400 --> 01:43:53,400
Si on pouvait le tuer deux fois,
1200
01:43:53,600 --> 01:43:56,000
je sortirais d�j� mon fusil !
1201
01:43:56,300 --> 01:43:58,200
J'aurais tant aim� le tuer !
1202
01:43:58,600 --> 01:44:01,500
Regarde !
Tu devrais avoir honte, Buck.
1203
01:44:01,600 --> 01:44:02,900
Toi, ferme-la !
1204
01:44:03,100 --> 01:44:07,200
Toi, t'as honte de rien.
Vous �tes une paire de salopes.
1205
01:44:07,400 --> 01:44:10,400
Je saurais pas tenir ma femme,
j'aurais honte !
1206
01:44:10,600 --> 01:44:12,500
J'irais me cacher quelque part !
1207
01:44:12,700 --> 01:44:14,900
- De quoi je me m�le ?
- Buck !
1208
01:44:15,000 --> 01:44:17,900
Will est mort !
Son ch�timent te suffit pas ?
1209
01:44:18,000 --> 01:44:20,000
Plus on continue comme �a,
1210
01:44:20,200 --> 01:44:23,700
plus on s'�loigne du bonheur.
1211
01:44:24,900 --> 01:44:25,700
P'pa.
1212
01:44:28,800 --> 01:44:30,700
J'apporte de l'eau fra�che.
1213
01:44:38,200 --> 01:44:39,600
On devrait tous...
1214
01:44:41,800 --> 01:44:44,400
s'asseoir et r�fl�chir...
� notre vie.
1215
01:44:47,400 --> 01:44:48,700
� notre fa�on de vivre.
1216
01:44:51,600 --> 01:44:55,200
Dieu nous a pas faits
pour qu'on se batte sans cesse.
1217
01:44:55,500 --> 01:44:57,600
Je veux plus entendre parler de Dieu.
1218
01:44:58,500 --> 01:45:02,200
Si on s'aime pas davantage,
t'auras le c�ur ravag�, mon fils.
1219
01:45:02,500 --> 01:45:06,100
J'ai essay� toute ma vie
d'avoir une famille unie.
1220
01:45:06,500 --> 01:45:10,300
Si tu cessais de te battre
pour apprendre � sourire
1221
01:45:10,500 --> 01:45:11,300
un peu ?
1222
01:45:11,500 --> 01:45:13,300
Tu parles comme un vieux fou.
1223
01:45:16,500 --> 01:45:18,500
C'est comme �a que tu l'entends.
1224
01:45:21,000 --> 01:45:23,300
Mais quand on a Dieu dans son c�ur,
1225
01:45:25,600 --> 01:45:26,600
on se bat plus.
1226
01:45:26,800 --> 01:45:28,900
Dieu ! Dieu !
Il a fait quoi pour toi ?
1227
01:45:29,000 --> 01:45:31,800
Je suis pas tout � fait
de l'avis de Buck
1228
01:45:32,700 --> 01:45:35,400
mais on a pas tir� un sou
du petit arpent.
1229
01:45:36,100 --> 01:45:38,100
Vous avez pas l'air de comprendre.
1230
01:45:39,200 --> 01:45:42,300
Quelle importance
que j'en tire de l'argent,
1231
01:45:42,600 --> 01:45:46,200
si, en marchant dessus,
je sens la pr�sence de Dieu ?
1232
01:45:46,600 --> 01:45:48,100
Quel rapport avec nous ?
1233
01:45:50,400 --> 01:45:54,200
Vous pensez
qu'� ce qu'on peut voir et toucher.
1234
01:45:54,400 --> 01:45:56,100
C'est pas la vie, �a.
1235
01:45:56,400 --> 01:45:58,400
C'est ce qu'on sent � l'int�rieur.
1236
01:45:59,500 --> 01:46:00,900
C'est �a, la vie.
1237
01:46:01,100 --> 01:46:03,800
Si tu songeais plus
� ce qu'elle �prouve,
1238
01:46:04,400 --> 01:46:05,800
personne la toucherait.
1239
01:46:06,100 --> 01:46:09,200
C'est l� o� je voulais en venir
avant que tu jappes !
1240
01:46:09,800 --> 01:46:12,200
Qu'est-ce qui s'est pass� entre vous ?
1241
01:46:12,300 --> 01:46:14,700
�a t'avancera de lui faire dire ?
1242
01:46:14,900 --> 01:46:16,800
J'ai le droit de l'entendre !
1243
01:46:17,000 --> 01:46:19,000
- J'ai pas peur.
- Non, tais-toi !
1244
01:46:19,200 --> 01:46:20,700
T'en m�le pas !
1245
01:46:21,700 --> 01:46:22,800
� ta place,
1246
01:46:23,300 --> 01:46:27,800
je m'agenouillerais dans le noir
pour parler � Dieu, ce soir.
1247
01:46:28,800 --> 01:46:31,000
Il te dira ce que nul ne peut dire.
1248
01:46:31,500 --> 01:46:34,000
Comment te conduire avec Griselda.
1249
01:46:34,200 --> 01:46:36,800
Il te le dira
si tu prends le temps de L'�couter.
1250
01:46:38,300 --> 01:46:41,000
S'il y a une chose au monde
qu'Il adore,
1251
01:46:41,800 --> 01:46:44,700
c'est de voir
un homme et une femme s'aimer.
1252
01:46:45,600 --> 01:46:47,700
On pardonne quand on aime.
1253
01:46:49,100 --> 01:46:50,600
Quand Il voit �a,
1254
01:46:51,800 --> 01:46:55,900
Il sait que le monde tourne,
comme une machine bien huil�e.
1255
01:47:03,400 --> 01:47:08,300
Buck m�rira en prenant de l'�ge.
Sois patiente avec lui.
1256
01:47:08,600 --> 01:47:12,800
Il faut une vie pour apprendre
certaines choses. Buck est jeune !
1257
01:47:13,000 --> 01:47:14,400
Il apprendra jamais.
1258
01:47:14,600 --> 01:47:15,900
Apprendre quoi ?
1259
01:47:16,300 --> 01:47:17,900
Will �tait pas plus grand.
1260
01:47:18,100 --> 01:47:19,700
Ni plus fort que moi.
1261
01:47:19,900 --> 01:47:22,100
Je l'aurais �tendu tous les matins.
1262
01:47:22,300 --> 01:47:24,800
C'est pas l'ext�rieur
qui �tait diff�rent.
1263
01:47:25,300 --> 01:47:27,400
C'est l'int�rieur.
1264
01:47:28,500 --> 01:47:31,500
Il sentait des choses que tu sens pas.
1265
01:47:31,700 --> 01:47:33,900
Tu m'auras pas avec tes sornettes.
1266
01:47:34,100 --> 01:47:37,200
Dis-moi ce que vous avez fait
derri�re mon dos !
1267
01:47:38,700 --> 01:47:41,100
T'�tais l�.
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
1268
01:47:42,000 --> 01:47:44,800
- Pas grand-chose.
- Comment �a ?
1269
01:47:46,100 --> 01:47:49,200
Pas grand-chose. C'est tout.
1270
01:47:49,400 --> 01:47:52,900
T'es devenu sourd, muet et aveugle
dans la vall�e ?
1271
01:47:53,500 --> 01:47:56,700
Je suis rest�
tout le temps dans la maison.
1272
01:47:57,200 --> 01:47:59,100
J'ai rien vu de plus
1273
01:47:59,300 --> 01:48:02,100
que du caf� et de la glace � la p�che.
1274
01:48:02,400 --> 01:48:04,000
La sir�ne a retenti,
1275
01:48:04,200 --> 01:48:06,400
on a tous su que Will �tait mort.
1276
01:48:06,700 --> 01:48:07,900
Positivement.
1277
01:48:22,900 --> 01:48:24,200
Voil�, c'est r�gl�.
1278
01:48:26,200 --> 01:48:27,900
Allons manger un peu.
1279
01:48:28,400 --> 01:48:29,700
Viens, Rosamond.
1280
01:48:33,200 --> 01:48:35,200
Une bonne nuit de repos,
1281
01:48:35,600 --> 01:48:37,700
et on verra les choses autrement.
1282
01:48:38,900 --> 01:48:41,200
Je repars � Augusta.
1283
01:48:42,000 --> 01:48:43,700
Je t'emm�ne, Griselda ?
1284
01:48:44,400 --> 01:48:48,400
J'ai une grande maison.
Y a de la place pour Rosamond aussi.
1285
01:48:48,600 --> 01:48:49,700
�coute, fils,
1286
01:48:50,400 --> 01:48:52,500
on t'invite � manger avec nous.
1287
01:48:52,700 --> 01:48:55,700
Si t'es press� de rentrer, � ta guise.
1288
01:48:56,300 --> 01:48:58,300
Mais elles restent ici.
1289
01:48:58,800 --> 01:49:01,000
Vous �tes bien �lev�es, on dirait.
1290
01:49:01,400 --> 01:49:04,900
Vous qui vivez
dans cette salet� cribl�e de trous.
1291
01:49:05,200 --> 01:49:06,600
Je tiens le filon.
1292
01:49:06,700 --> 01:49:09,000
Tu dis �a depuis des ann�es.
1293
01:49:09,200 --> 01:49:11,400
L'�ge para�t pas t'avoir assagi.
1294
01:49:12,100 --> 01:49:14,200
J'ai plus de sagesse que tu crois.
1295
01:49:15,400 --> 01:49:17,400
Je hais l'odeur qu'on sent ici.
1296
01:49:17,600 --> 01:49:20,000
Je la hais depuis ma naissance.
1297
01:49:22,200 --> 01:49:24,500
Griselda, viens vivre avec moi.
1298
01:49:25,200 --> 01:49:27,400
Tu auras des robes neuves,
1299
01:49:27,500 --> 01:49:28,700
une voiture neuve,
1300
01:49:29,600 --> 01:49:31,400
et plein d'argent � d�penser.
1301
01:49:34,500 --> 01:49:35,900
Rentre, Griselda.
1302
01:49:37,000 --> 01:49:38,000
Viens, Griselda !
1303
01:49:38,200 --> 01:49:41,500
Tu vas la l�cher ou je te tue !
1304
01:50:13,200 --> 01:50:16,400
C'est la fin du monde
qui m'est tomb�e dessus.
1305
01:50:18,700 --> 01:50:19,900
On dirait que...
1306
01:50:20,900 --> 01:50:23,700
le sol s'est ouvert sous mes pieds.
1307
01:50:25,900 --> 01:50:27,700
Comme si je me noyais.
1308
01:50:29,400 --> 01:50:33,000
- C'est plus fort que moi.
- Non, P'pa, dis pas �a !
1309
01:50:33,100 --> 01:50:35,300
Non, c'est ma faute, Shaw.
1310
01:50:37,200 --> 01:50:39,000
Parce que j'ai cherch� l'or.
1311
01:50:39,700 --> 01:50:41,300
J'ai creus� pour trouver.
1312
01:50:42,000 --> 01:50:44,300
Au lieu de veiller sur mes fils
1313
01:50:45,300 --> 01:50:48,300
et de les emp�cher de s'entretuer.
1314
01:50:48,700 --> 01:50:49,800
Mon Dieu !
1315
01:50:51,100 --> 01:50:53,000
Donnez-moi la force !
1316
01:51:19,700 --> 01:51:21,000
L�che-moi le bras.
1317
01:51:21,200 --> 01:51:22,700
Je veux pas de toi.
1318
01:51:23,800 --> 01:51:25,200
Pars avec Jim Leslie.
1319
01:51:25,400 --> 01:51:28,600
J'ai jamais �t�
que ton mari par hasard.
1320
01:51:28,900 --> 01:51:30,500
Va-t'en d'ici.
1321
01:51:32,500 --> 01:51:34,500
Remonte en voiture, Jim Leslie.
1322
01:51:36,800 --> 01:51:39,100
Retourne � Augusta d'o� tu viens.
1323
01:51:40,500 --> 01:51:42,700
Si jamais je t'aper�ois ici,
1324
01:51:43,100 --> 01:51:45,400
que tu sois mon fils ou pas...
1325
01:52:27,000 --> 01:52:28,300
Rentrons � la maison
1326
01:52:30,800 --> 01:52:32,200
manger quelque chose,
1327
01:52:32,900 --> 01:52:34,400
et passer une bonne nuit.
1328
01:52:36,600 --> 01:52:37,400
Peut-�tre
1329
01:52:38,300 --> 01:52:40,200
que demain sera plus r�ussi.
1330
01:53:20,300 --> 01:53:21,300
Mon Dieu !
1331
01:53:22,900 --> 01:53:24,200
Donnez-moi la force
1332
01:53:27,200 --> 01:53:30,600
d'�tendre mes bras
jusqu'au bout de mes champs.
1333
01:53:32,600 --> 01:53:34,500
Que je rebouche ces trous.
1334
01:53:34,700 --> 01:53:36,600
Que la terre soit plane.
1335
01:53:37,800 --> 01:53:39,800
Tu as �pargn� mes fils.
1336
01:53:41,700 --> 01:53:44,300
Jamais je ne recreuserai un trou,
1337
01:53:46,100 --> 01:53:47,200
si ce n'est...
1338
01:53:48,400 --> 01:53:50,800
pour faire pousser des choses.
1339
01:54:23,300 --> 01:54:25,700
Alors, mon gros balourd de sh�rif !
1340
01:54:25,900 --> 01:54:28,700
Et toi, future femme
de gros balourd de sh�rif !
1341
01:54:42,200 --> 01:54:43,800
Tu laboures bien, Shaw.
1342
01:54:46,300 --> 01:54:47,800
Je laboure.
1343
01:54:55,900 --> 01:54:57,400
On mange quoi, ch�rie ?
1344
01:54:57,700 --> 01:54:59,100
Comme hier, Buck.
1345
01:54:59,400 --> 01:55:00,800
Du lard et du mais.
1346
01:55:01,800 --> 01:55:03,100
�a m'est �gal...
1347
01:55:03,600 --> 01:55:06,200
Du moment qu'une belle femme m'attend.
1348
01:55:23,400 --> 01:55:24,700
Qu'est-ce qu'il y a ?
1349
01:55:24,900 --> 01:55:27,600
La charrue a heurt� un truc dur.
1350
01:55:28,700 --> 01:55:30,100
C'est qu'un caillou.
1351
01:55:30,300 --> 01:55:31,300
Non !
1352
01:55:31,500 --> 01:55:33,300
On dirait du m�tal. Je te jure...
1353
01:55:33,500 --> 01:55:34,800
T'as trouv� quoi ?
1354
01:55:35,100 --> 01:55:37,500
Je le sens. Je le sens.
1355
01:55:39,100 --> 01:55:40,200
�cartez-vous !
1356
01:55:43,100 --> 01:55:44,500
Une vieille pelle !
1357
01:55:47,000 --> 01:55:49,100
Regardez-moi cette pelle !
1358
01:55:52,400 --> 01:55:54,400
Je parie qu'elle a cent ans !
1359
01:55:59,300 --> 01:56:01,800
Je parie que mon grand-p�re
s'en est servi
1360
01:56:02,800 --> 01:56:04,400
pour enterrer l'or.
1361
01:56:06,400 --> 01:56:08,200
C'est un signe de Dieu.
1362
01:56:09,900 --> 01:56:14,500
Si on veut r�colter cette ann�e,
y a encore de l'ouvrage...
1363
01:56:19,400 --> 01:56:21,700
On perdra gu�re de temps
1364
01:56:22,800 --> 01:56:26,700
si je donne une chance de plus
� mon grand-p�re, hein Griselda ?
1365
01:57:27,500 --> 01:57:30,500
Adaptation : Bernard MOCQUOT
98806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.