All language subtitles for Game.of.Thrones.S05E01.720p.BluRay.x264.ShAaNiG-ara

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,229 --> 00:00:22,229 "كينغ لاندينج" 2 00:00:33,495 --> 00:00:36,995 "ذا إيري" 3 00:00:47,336 --> 00:00:49,866 "وينترفيل" 4 00:01:01,632 --> 00:01:05,767 "السُور" 5 00:01:21,937 --> 00:01:23,237 "بنتوس" 6 00:01:33,238 --> 00:01:35,568 "ميرين" 7 00:01:45,268 --> 00:01:51,268 {\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} صــراع العـروش {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} : الموسم الخامس، الحلقة الأولى بعنوان (الحروب القادمة) 8 00:01:51,269 --> 00:01:56,669 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} KiLLeR SpIDeR - محمود فودة {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة) 9 00:02:09,476 --> 00:02:11,978 لا ينبغي أن نكون هنا - بمفردنا - ولمَ لا؟ 10 00:02:12,012 --> 00:02:14,947 .. لو عرف والدك - لن يعرف أننا بالخارج - 11 00:02:14,981 --> 00:02:17,253 .. ولكن لو عرف 12 00:02:20,763 --> 00:02:23,665 لا داعي للخوف من والدي 13 00:02:50,584 --> 00:02:54,714 أمتأكدة؟ - أجل - 14 00:02:54,748 --> 00:02:58,113 لا يجب أن ندخل - بالطبع علينا الدخول - 15 00:03:42,242 --> 00:03:45,412 !اخرجا، اخرجا 16 00:03:45,446 --> 00:03:47,378 لنذهب - لا - 17 00:03:47,412 --> 00:03:53,049 انصتي لصديقتك - يقولون أنكِ مُخيفة - 18 00:03:53,083 --> 00:03:56,313 .بأسنان قطة وثلاثة عيوان .. 19 00:03:56,355 --> 00:03:58,448 لستِ مُخيفة 20 00:03:59,786 --> 00:04:01,624 أنتِ مملة 21 00:04:01,658 --> 00:04:03,920 لا تعرفين من أكون 22 00:04:03,962 --> 00:04:07,295 أعرف أنكِ ساحرة ويمكنك رؤية المستقبل 23 00:04:08,792 --> 00:04:10,494 أخبريني بمستقبلي 24 00:04:10,528 --> 00:04:14,829 الجميع يريد معرفة مستقبله حتى يعرف ماهيته 25 00:04:14,871 --> 00:04:18,130 هذه أرض والدي، أرضي 26 00:04:18,164 --> 00:04:23,671 أخبريني بمستقبلي وإلا سأقلع عيناكِ المُملتين من رأسك 27 00:04:32,642 --> 00:04:37,441 دمك. دعيني أتذوقه 28 00:05:02,553 --> 00:05:07,654 ،لكِ ثلاثة أسئلة والأجوبة لن تروق لكِ 29 00:05:11,193 --> 00:05:16,830 ،لقد وعدوني لأمير متى سوف نتزوج؟ 30 00:05:16,864 --> 00:05:20,564 ،لن تتزوجي أمير أبداً ولكن ستتزوجين ملكاً 31 00:05:20,598 --> 00:05:26,938 ولكن هل سأغدو ملكة؟ - أجل، ستكونين - 32 00:05:26,972 --> 00:05:29,641 لبعض الوقت 33 00:05:29,675 --> 00:05:35,807 ثم يأتي أخرى، شابة .. وأكثر جمالاً 34 00:05:35,842 --> 00:05:40,048 لتٌبعدكِ وتأخذ كل .عزيز وغالِ لكِ 35 00:05:40,082 --> 00:05:46,224 وهل سأحظى أنا والملك بأولاد؟ - لا، الملك سيحظى بعشرون ابن - 36 00:05:46,258 --> 00:05:49,024 .وسيكون لديكِ ثلاثة .. - هذا ليس منطقياً - 37 00:05:49,058 --> 00:05:52,392 الذهب سيكون تاجهم 38 00:05:52,426 --> 00:05:55,528 الذهب أكفانهم 39 00:06:02,571 --> 00:06:04,104 هيّا بنا، علينا الذهاب 40 00:06:05,777 --> 00:06:07,470 !(علينا الذهاب، (سيرسي 41 00:06:11,477 --> 00:06:13,442 يا حُمال، ضعوها 42 00:06:29,766 --> 00:06:32,228 يا حُمال، ارفعوا 43 00:06:32,262 --> 00:06:34,067 اذهبوا 44 00:06:47,617 --> 00:06:50,383 جلالتك، لقد تشرفنا بوجودك 45 00:06:50,417 --> 00:06:54,626 المشيعون ينتظرون - سيستمرون في الانتظار - 46 00:06:54,660 --> 00:06:56,226 أريد دقيقة بمفردي معه 47 00:06:56,260 --> 00:06:58,794 ولكن العديد من أولئك السادة والسيدات سافروا 48 00:06:58,836 --> 00:07:01,130 ليلاً ونهاراً ليكونوا هنا .من أنحاء الممالك السبع 49 00:07:01,164 --> 00:07:02,899 سوف ينتظرون 50 00:07:29,932 --> 00:07:31,994 لم يرغب أن تُصبح ،حارس الملك قط 51 00:07:32,036 --> 00:07:36,034 ولكن ها أنت، تحمي جٌثته 52 00:07:37,708 --> 00:07:41,846 ما بناه، ملكُ لنا 53 00:07:43,217 --> 00:07:45,953 ،لقد بناه لنا وأراده لنا 54 00:07:47,987 --> 00:07:49,521 هُم سيحاولون سلبه منا 55 00:07:49,555 --> 00:07:50,825 كله - هم؟ - 56 00:07:50,859 --> 00:07:53,393 كل الموجدين بالخارج، أعدائنا 57 00:07:53,427 --> 00:07:56,233 إنهم يصطفون ليتأكدوا أنه ميت فعلاً 58 00:07:56,267 --> 00:07:58,065 بمجرد أن يروا ،الأحجار التي في عيناه 59 00:07:58,099 --> 00:07:59,937 سيبدأون بالعمل على تفريقنا 60 00:07:59,971 --> 00:08:02,738 .لا علاقة لهم بهذا 61 00:08:02,772 --> 00:08:04,906 الرجل الذي قتل والدنا هو الذي فرقنا 62 00:08:04,940 --> 00:08:07,338 إنه العدو، وكنت أقول هذا لك منذ سنوات 63 00:08:07,412 --> 00:08:10,546 وكنت تدافع عنه لسنوات - هذا بالضبط ما يريدون - 64 00:08:10,580 --> 00:08:12,378 والآن، والدنا ميت 65 00:08:12,412 --> 00:08:15,850 وذلك الوحش الصغير حُر في مكان ما يتنفس 66 00:08:17,956 --> 00:08:20,091 هل حررته من أسره؟ 67 00:08:22,597 --> 00:08:28,331 قد يكون (تريون) وحشاً ولكنه قتل والدنا بدافع 68 00:08:28,365 --> 00:08:32,499 وأنت قتلته بالخطأ والغباء 69 00:08:33,709 --> 00:08:35,371 أنت رجل أفعال، أليس كذلك؟ 70 00:08:35,405 --> 00:08:37,642 عندما يخطر ببالك فعل شيء، تفعله في الحال 71 00:08:37,676 --> 00:08:40,874 ولا تٌبالي للعواقب 72 00:08:42,844 --> 00:08:45,376 ألقي نظرة 73 00:08:45,418 --> 00:08:47,311 انظر إلى العواقب 74 00:08:49,417 --> 00:08:51,486 .ها هي 75 00:08:54,990 --> 00:08:58,619 لقد أحبك أكثر من أي أحد في هذا العالم 76 00:10:30,854 --> 00:10:32,748 المعذرة 77 00:10:42,533 --> 00:10:48,866 مازلت لا أفهم سبب بقائي في هذا الصندوق بعد أن أبحرنا 78 00:10:48,900 --> 00:10:53,601 لقد أنقذت حياتك، وإذا أمسكوا بك، سيُمسكون بي 79 00:10:53,635 --> 00:10:57,705 لا يمكنني القول أنني مذنب تماماً .بتركك في هذا الصندوق اللعين 80 00:10:57,746 --> 00:11:02,208 هل تعرف كيف يكون وضع غوطك في أحد ثقوب التهوية هذه؟ 81 00:11:02,250 --> 00:11:06,754 لا أعرف سوى كيف ألتقط غوطك وألقي به من السفينة 82 00:11:10,019 --> 00:11:12,024 بنتوس)؟) 83 00:11:12,058 --> 00:11:17,093 منزل زميلي (إلريو مابتيس)، تاجر 84 00:11:17,127 --> 00:11:21,196 أنا وهو تقابلنا منذ سنوات من خلال صديق مشترك 85 00:11:21,230 --> 00:11:26,069 مجموعة من الناس كانوا يرّون روبرت براثيون) كارثة) 86 00:11:26,103 --> 00:11:28,301 حاولنا فعل ما هو في صالح المملكة 87 00:11:28,335 --> 00:11:31,742 بتدعيم استعادة .الحكم التارغيري 88 00:11:31,776 --> 00:11:36,944 ومن هنا بدأت سلسلة الأخطاء التي قادة كلانا إلى هنا 89 00:11:36,986 --> 00:11:40,519 الأمور آلّت للأسوأ وليس الأفضل 90 00:11:40,553 --> 00:11:43,821 ويستروس) بحاجة لأن) تكون آمنة من نفسها 91 00:11:49,326 --> 00:11:52,660 أفضل بكثير - مولاي؟ - 92 00:11:54,461 --> 00:11:59,700 .لا أعتقد أنني كما أنا، لورد 93 00:12:07,308 --> 00:12:10,274 هل تكون لورد لو قتلت والدك؟ 94 00:12:11,579 --> 00:12:17,248 لا أتصورهم يتخلون .عن نُبلك لقتلك عاهرة 95 00:12:17,282 --> 00:12:18,982 فهذا يجب أن .يحدث طوال الوقت 96 00:12:19,016 --> 00:12:21,518 لقد شربت حتى الثمالة عبر البحر الضيق 97 00:12:21,552 --> 00:12:23,487 في صندوق، لماذا أتوقف الآن؟ 98 00:12:23,521 --> 00:12:26,761 لأننا نتحدث عن مستقبل بلادنا 99 00:12:30,469 --> 00:12:33,435 المستقبل ترهات 100 00:12:35,405 --> 00:12:37,508 .مثل الماضي تماماً 101 00:13:46,451 --> 00:13:48,551 "تحذير مشهد إباحي" 102 00:14:29,332 --> 00:14:31,552 {\pos(190,230)}هل تريد كالسابق؟ كالمعتاد؟ 103 00:14:44,253 --> 00:14:47,353 {\pos(190,230)}ليس عليكِ فعل هذا 104 00:14:47,354 --> 00:14:48,554 {\pos(190,230)}إنها عادة 105 00:14:57,452 --> 00:15:01,385 .صه 106 00:15:44,768 --> 00:15:46,565 أولاد الهاربي؟ 107 00:15:46,599 --> 00:15:48,836 ،أجل يا مولاتي تركوها على الجثة 108 00:15:48,870 --> 00:15:50,299 لم يقتلوا قبلاً 109 00:15:50,341 --> 00:15:52,707 إنها مسألة وقت يا مولاتي 110 00:15:52,741 --> 00:15:57,376 الغزاة يواجهون مقاومة دائماً - لم أغزوهم، قومهم من فعل - 111 00:15:57,640 --> 00:16:00,776 {\pos(190,230)}إنهم لا ينظرون لنا كبشر يا مولاتي 112 00:16:00,777 --> 00:16:04,777 {\pos(190,230)}عليهم إذاً التعلم كيف (ينظرون للأمور باختلاف يا (موسادور 113 00:16:05,620 --> 00:16:10,388 لم يخاطر بحياته دفاعاً عن حريته كي يسلُبها منه جبناء مُقنعين 114 00:16:10,422 --> 00:16:16,165 وأنا لم أسكن في هذا الهرم كي أشاهد المدينة تحترق أسفلي في فوضى 115 00:16:16,199 --> 00:16:21,374 ما كان اسم الرجل الذي خسرته؟ - وايت رات = فأر أبيض) يا مولاتي) - 116 00:16:21,408 --> 00:16:27,843 أريد دفنه بشرف، علناً في معبد النعم 117 00:16:27,877 --> 00:16:30,074 سيسمع أولاد الهاربي هذه الرسالة 118 00:16:30,108 --> 00:16:33,609 وستجعلهم غاضبين للغاية - الثعابين الغاضبة تهاجم - 119 00:16:33,642 --> 00:16:36,375 وسيكون من السهل قطع رؤوسهم 120 00:16:36,417 --> 00:16:39,950 اعثر على الرجل الذي فعل هذا وأحضره لي 121 00:16:43,254 --> 00:16:45,251 مولاتي 122 00:16:58,865 --> 00:17:00,631 "تورغو نودو" 123 00:17:00,665 --> 00:17:02,695 "ميساندي هين ناث" 124 00:17:04,739 --> 00:17:06,370 أود التحدث معك 125 00:17:15,049 --> 00:17:17,279 لماذا جئتِ؟ 126 00:17:17,313 --> 00:17:20,479 .. وايت رات) الجندي الذي) 127 00:17:22,521 --> 00:17:25,886 سمعت أنهم عثروا على جُثته في بيت دعارة 128 00:17:27,223 --> 00:17:29,785 وسمعت أن هناك أكثر من جندي 129 00:17:29,819 --> 00:17:32,752 معروف عنهم زيارة .(بيوت دعارة (ميرين 130 00:17:35,561 --> 00:17:37,358 هل لي بمعرفة السبب؟ 131 00:17:38,760 --> 00:17:41,430 لماذا قد يذهب جندي أعقر إلى بيت دعارة؟ 132 00:17:45,704 --> 00:17:47,838 لا أعرف 133 00:17:49,576 --> 00:17:51,470 .علي الذهاب 134 00:18:07,090 --> 00:18:09,160 ارفع درعك - إنه ثقيل للغاية - 135 00:18:09,194 --> 00:18:10,792 ،لو لم يكن ثقيلاً ما كان سيمنع سيفاً 136 00:18:10,826 --> 00:18:12,463 والآن، ارفعه 137 00:18:24,798 --> 00:18:27,362 هيّا، حاول مجدداً 138 00:18:27,396 --> 00:18:30,465 جارني، وارفع دِرعك 139 00:18:30,499 --> 00:18:32,801 وإلا سأضربك في رأسك مثل الجرس 140 00:18:32,867 --> 00:18:39,305 ألا يجب أن تُدرب أيضاً؟ - أنا بالكاد مُجند جديد - 141 00:18:41,348 --> 00:18:44,946 كم عدد الإخوة الذين قد يقولون أنهم قتلوا الموتى البيض و"ثين"؟ 142 00:18:44,980 --> 00:18:47,050 قد أكون الأول في التاريخ 143 00:18:47,084 --> 00:18:49,186 ارفع درعك - أولئك الرجال بحاجة لتدريب - 144 00:18:49,220 --> 00:18:50,987 لطالما أرداوا 145 00:18:51,021 --> 00:18:54,162 .. إنهم صيادون ولصوص 146 00:18:55,893 --> 00:18:57,827 .وليسوا جنوداً .. 147 00:19:03,431 --> 00:19:05,460 ذلك الشخص يكرهني 148 00:19:07,132 --> 00:19:09,466 لو تم اختيار السِير .. أليسر) القائد الجديد) 149 00:19:09,500 --> 00:19:13,202 .فهو يكره الهمج .. 150 00:19:13,236 --> 00:19:14,833 كُل الهمج 151 00:19:14,875 --> 00:19:17,304 لا تجعلهم يطردونا - هذا أمر غير مُؤكد - 152 00:19:17,338 --> 00:19:20,146 السير (دينيس ماليستر) حكم .. بُرج الظلال" لمدة 20 عام" 153 00:19:20,180 --> 00:19:21,810 والناس يقولون أنه رجل طيب 154 00:19:21,844 --> 00:19:25,819 .. (إنه يترشح ضد السير (أليسر - سام)، لا تدعهم يطردونا) - 155 00:19:25,853 --> 00:19:30,123 لقد أخبرتك، أينما تذهبين، سأذهب أيضاً 156 00:19:30,157 --> 00:19:32,587 لا يمكنك الرحيل، سيقتلونك 157 00:19:40,196 --> 00:19:43,203 جيد، ناور، لا تنسى المناورة 158 00:19:44,101 --> 00:19:46,171 ارفع درعك 159 00:19:47,645 --> 00:19:49,739 الملك يُريد كلمة 160 00:20:17,935 --> 00:20:22,165 ألا تشعريبن بالبرد يا سيدتي؟ - أبداً - 161 00:20:22,207 --> 00:20:25,605 نيران اللورد تعيش (داخلي يا (جون سنو 162 00:20:28,208 --> 00:20:30,047 .تحسسها 163 00:20:37,257 --> 00:20:39,119 هل أنت بِكر؟ 164 00:20:42,699 --> 00:20:48,128 .لا - جيد - 165 00:20:54,904 --> 00:20:59,635 (مولاي، لقيط (وينترفيل 166 00:21:08,007 --> 00:21:10,445 هل تعرف من يحكم (وينترفيل) الآن؟ 167 00:21:11,383 --> 00:21:12,981 (روز بولتون) 168 00:21:13,015 --> 00:21:16,651 الخائن الذي طعن روب ستارك) في قلبه) 169 00:21:18,020 --> 00:21:20,081 ألا تريد الثآر له؟ 170 00:21:21,354 --> 00:21:24,122 أريد العديد من الأشياء العظيمة يا مولاي 171 00:21:24,155 --> 00:21:26,723 ولكني أقسمت على .أخوية حُراس الليل الآن 172 00:21:26,757 --> 00:21:29,996 لقد تحدثت إلى إخوتك 173 00:21:30,030 --> 00:21:31,964 العديد منهم يُحبونك - إنهم رجال طيبون - 174 00:21:31,998 --> 00:21:39,275 والعديد لا يُحبونك، ويبدو أنك قبلت جسد فتاة همجية شمال الجدار، لماذا؟ 175 00:21:39,309 --> 00:21:41,107 إنها حيث تنتمي 176 00:21:41,141 --> 00:21:44,745 بعض حراس الليل يشعرون .أن لديك ميل كبير نحو الهمج 177 00:21:44,779 --> 00:21:47,280 لقد ولدوا في الجانب الخطأ من الجدار 178 00:21:47,314 --> 00:21:50,543 .وهذا لا يجعلهم وحوشاً - لا يهم - 179 00:21:50,585 --> 00:21:53,475 سوف أستعيد الشمال من اللصوص الذين أخذوه 180 00:21:53,517 --> 00:21:55,946 تايون لانيستر) ميت) لا يمكنه حمايتهم الآن 181 00:21:55,980 --> 00:21:59,617 سوف أضع رأس روز بولتون) على رُمح) 182 00:21:59,651 --> 00:22:02,186 ولكن لو كُنت سآخذ وينترفيل)، سأحتاج رجال أكثر) 183 00:22:02,220 --> 00:22:05,120 رجال الحرس الليلي .. أقسموا بألا يشاركوا 184 00:22:05,154 --> 00:22:07,320 لا أتحدث عن الحرس الليلي اللعين 185 00:22:07,354 --> 00:22:09,357 .أنا أقصد الهمج 186 00:22:17,971 --> 00:22:23,044 مولاي، هل تُريد الهمج ليسيروا في جيشك؟ 187 00:22:23,078 --> 00:22:25,108 لو أقسموا على إتباعي، سأعفو عنهم 188 00:22:25,150 --> 00:22:26,947 (سنأخذ (وينرفيل ،وبمجرد أن نفوز بالشمال 189 00:22:26,981 --> 00:22:31,050 .سأعلنهم مواطنين للمملكة وسأعطيهم أرضاً ليعيشوا 190 00:22:31,084 --> 00:22:34,385 ،إنه عرضُ سخي أكثر من سخي 191 00:22:34,419 --> 00:22:36,353 سأعرض عليهم حياتهم وحريتهم 192 00:22:36,387 --> 00:22:39,391 (هذا لو ركع (مانس أمامي وأقسم بالولاء 193 00:22:39,425 --> 00:22:41,190 لا أظه سيُحب هذا 194 00:22:43,391 --> 00:22:44,662 أنت مُعجب به، أليس كذلك؟ 195 00:22:44,728 --> 00:22:47,495 أحترمه - إنت تروق له - 196 00:22:47,529 --> 00:22:49,431 ... اقنعه يركع - مولاي 197 00:22:49,465 --> 00:22:50,935 أو يحترق .. 198 00:22:54,673 --> 00:22:57,743 كم من الوقت لدي؟ - بحلول الظلام - 199 00:22:57,777 --> 00:23:00,175 الشمس تغرب سريعاً في هذا الوقت من العام 200 00:23:00,209 --> 00:23:02,712 (أسرع يا (جون سنو 201 00:23:05,386 --> 00:23:06,816 ارفع درعك 202 00:23:06,850 --> 00:23:09,887 !هاجم يا مولاي 203 00:23:09,921 --> 00:23:11,991 !هاجم 204 00:23:12,025 --> 00:23:14,684 لا تجعل قدميك تتقاطعا 205 00:23:14,726 --> 00:23:17,986 أولادي يحملون السيوف .. منذ قدرتهم على المشي، أما هذا 206 00:23:18,028 --> 00:23:20,320 لورد (آرين) لم يكن مقاتلاً عظيماً 207 00:23:20,362 --> 00:23:22,329 مقاتل عظيم؟ 208 00:23:22,363 --> 00:23:25,024 إنه يلوح بسيفه مثل الفتاة المشلولة 209 00:23:25,066 --> 00:23:27,759 مولاي 210 00:23:27,801 --> 00:23:29,664 !ارفع سيفك يا مولاي 211 00:23:37,308 --> 00:23:41,407 بعض الفتية يتحسنون ببطئ، لازال صغيراً 212 00:23:41,449 --> 00:23:44,510 إنه في الـ13، الفتية يذهبون للحرب وهم في الـ13 213 00:23:44,544 --> 00:23:46,551 لديه مواهب أخرى؟ - هل لدي؟ - 214 00:23:46,585 --> 00:23:53,191 ،موهبة اسمُ عظيم .أحياناً هذا كل ما يحتاجه البعض 215 00:23:57,996 --> 00:24:00,772 وداعاً يا لورد (رويس) وشكراً لك على كل ما فعلته لي 216 00:24:00,806 --> 00:24:03,237 لم أفعل شيء سوى واجبي يا آنستي 217 00:24:03,271 --> 00:24:07,476 لا شك لدي عند عودتي، ستكون .مهارات (روبين) مُتطورة بشكل كبير 218 00:24:07,510 --> 00:24:12,579 ،سيكون بأمان هنا وبالنسبة لمهاراته 219 00:24:12,613 --> 00:24:15,018 .لا أعدك .. 220 00:24:27,765 --> 00:24:30,898 هل سنتجه شمالاً بأي حال؟ 221 00:24:30,932 --> 00:24:34,337 يقول أن (سانسا) لديها (أخ في (كاسل بلاك 222 00:24:34,371 --> 00:24:36,833 نحن على بعد أيام من طريق الملوك 223 00:24:36,875 --> 00:24:39,336 .. ولكن هذا سيأخذنا - يأخذنا؟ - 224 00:24:41,137 --> 00:24:43,542 السبب الوحيد لكونك هنا (هو أن (جايمي لانيستر 225 00:24:43,576 --> 00:24:45,510 أخبرني أنك لن تكون بأمان في العاصمة 226 00:24:47,415 --> 00:24:50,350 أنت على بعد مئات (الأميال من (كينغ لاندينج 227 00:24:50,384 --> 00:24:55,482 ،لا أحد يعرف هيئتك ولا أحد يُبالي، أنت بأمان 228 00:24:55,516 --> 00:24:58,516 ولكني مرافقك - هل تعرف حتى معنى المرافق؟ - 229 00:25:00,158 --> 00:25:03,389 خادم للفارس - لست فارساً - 230 00:25:03,431 --> 00:25:05,598 وهذا يعني أنك لست بمٌرافق 231 00:25:05,632 --> 00:25:09,800 وأين قد أذهب؟ - لا أبالي، فلستُ أمك - 232 00:25:18,348 --> 00:25:20,417 لقد أقسمتِ على (إيجاد بنات (ستارك 233 00:25:20,451 --> 00:25:23,048 وجدت (آريا) ولم ترغب في حمايتي 234 00:25:23,082 --> 00:25:25,646 (ربما قد تُريد (سانسا - هلا صمت؟ - 235 00:25:26,584 --> 00:25:28,652 لم أطلب نصيحتك 236 00:25:30,318 --> 00:25:34,892 لا أرغب أن يتبعني أحد بعد، لستُ بقائدة 237 00:25:34,926 --> 00:25:37,891 كل ما أردته هو القتال لصالح سيد أثق به 238 00:25:37,925 --> 00:25:41,060 السادة الأخيار موتى والبقية وحوش 239 00:25:51,879 --> 00:25:54,245 لقد أخبرت اللورد (رويس) أننا ذاهبين إلى (ذا فينجرز) 240 00:25:54,279 --> 00:25:56,413 لقد فعلت 241 00:25:56,447 --> 00:25:59,515 ولكننا نتجه غرباً - أجل - 242 00:25:59,549 --> 00:26:01,715 ،لو أراد خيانتنا لكان فعل مسبقاً 243 00:26:03,525 --> 00:26:06,659 قد يكون اللورد (رويس) شريفاً كما يظن نفسه كذلك 244 00:26:06,693 --> 00:26:08,953 ولكنه ليس بمفرده في تلك الفلعة 245 00:26:08,995 --> 00:26:10,992 هل تثقين بكل أولئك ،الفرسان والسيدات 246 00:26:11,026 --> 00:26:13,191 وفتية الإسطبلات والخادمات؟ 247 00:26:13,225 --> 00:26:16,399 لا، هل تثق أنت بسائق العربة أو الفرسان الذين يصطحبونا؟ 248 00:26:16,433 --> 00:26:20,429 لا ولكني دفعت لهم جيداً 249 00:26:20,463 --> 00:26:22,867 وقد رآوا ماذا يحدث .لمن يخيب ظني 250 00:26:22,901 --> 00:26:25,164 أين نذهب إذاً؟ 251 00:26:25,206 --> 00:26:27,501 إلى أرض تثق فيها بالجميع؟ 252 00:26:27,543 --> 00:26:30,108 ،إلى أرض بعيدة عن هنا 253 00:26:30,142 --> 00:26:33,211 (حتى (سيرسي لانيستر لا تستطيع الوصول إليكِ 254 00:26:40,989 --> 00:26:44,451 إنها صدمة عميقة لنا جميعاً 255 00:26:47,889 --> 00:26:49,791 .. والدك كان 256 00:26:49,825 --> 00:26:53,925 .قوة لا يُستهان بها .. كان كذلك 257 00:26:53,959 --> 00:26:58,325 لا أفترض أنني .. كنت أعرفه كثيراً 258 00:26:58,367 --> 00:27:01,968 ولكن في وجوده كان كافياً لتوضيح 259 00:27:02,002 --> 00:27:05,042 كما أن الشخص .الذي تتعامل معه رائع 260 00:27:05,076 --> 00:27:08,545 .يا لها من قوة لا يُستهان بها 261 00:27:10,211 --> 00:27:12,713 شكراً جزيلاً على .كلامك اللطيف 262 00:27:17,251 --> 00:27:22,686 .. أحر التعازي يا مولاتي هذه المأساة .. لم أثق بـ(فاريس) قط 263 00:27:22,720 --> 00:27:24,958 .. وحذرت دائماً 264 00:27:28,527 --> 00:27:29,859 مولاتي 265 00:27:32,427 --> 00:27:34,991 (ابن العم (لانسل بالكاد عرفتك 266 00:27:35,025 --> 00:27:37,230 عميق مواساتي 267 00:27:37,264 --> 00:27:40,334 أعتذر على ظهور ابني يا مولاتي 268 00:27:40,368 --> 00:27:42,167 .لا بأس يا عمي 269 00:27:44,809 --> 00:27:47,007 "يُطلقون على أنفسهم "العصافير 270 00:27:47,041 --> 00:27:49,575 .يا له من تعصب دموي 271 00:27:49,609 --> 00:27:54,247 التدين له مكانته بالطبع .. ولكن عند نقطة معينة 272 00:27:54,281 --> 00:27:57,414 لم يأتوا إلى العاصمة قط عندما كان (تايون) حياً 273 00:27:57,448 --> 00:28:01,150 أنا واثق أنه جعل الأمر واضحاً، أياً كان السبب 274 00:28:01,184 --> 00:28:03,757 المعذرة - بالطبع - 275 00:28:21,903 --> 00:28:24,637 يبدو أن جروحك من معركة المياه الضحلة قد شُفيت 276 00:28:24,671 --> 00:28:28,172 لم تكن جروحي التي بحاجة للشفاء 277 00:28:30,742 --> 00:28:32,875 بماذا أخدمك؟ 278 00:28:33,877 --> 00:28:35,842 يُمكنك مسامحتي 279 00:28:35,876 --> 00:28:38,714 وماذا قد تكون فعلت لتحصل على مُسامحتي؟ 280 00:28:38,747 --> 00:28:43,816 لقد قُدتك إلى الظلام - أشك أنك قد أخذت أحد لأي مكان - 281 00:28:43,850 --> 00:28:49,289 .. لقد أغريتك إلى .علاقات غير طبيعية 282 00:28:50,524 --> 00:28:54,102 .. وبالطبع كان هناك ملك 283 00:28:55,569 --> 00:28:57,639 .وصيده للخنزير .. 284 00:28:59,440 --> 00:29:00,702 ونبيذه 285 00:29:04,174 --> 00:29:09,472 .لا أعرف ماذا تقصد - أنا شخص مُختلف الآن - 286 00:29:10,913 --> 00:29:13,878 لقد وجدت السلام في نور الآلهة السبعة 287 00:29:13,912 --> 00:29:17,117 ،يمكنك ذلك أيضاً إنهم يراقبونا جميعاً 288 00:29:17,151 --> 00:29:21,379 ومستعدين لتوزيع .الرحمة أو العدل 289 00:29:24,883 --> 00:29:26,986 .عالمهم تحت سيطرتهم 290 00:29:29,596 --> 00:29:31,290 .سوف أصلي لروح والدك 291 00:29:33,797 --> 00:29:37,667 اليوم الذي تحتاج فيه .. روح (تايون لانيستر) مُساعدتك هو 292 00:29:43,668 --> 00:29:45,668 "تحذير مشهد تعري لمدة 3 دقائق" 293 00:29:46,139 --> 00:29:48,841 (إنها تشبه بلاد (دورن - لا تشبه - 294 00:29:48,915 --> 00:29:51,609 بلى هي كذلك 295 00:29:51,651 --> 00:29:55,953 هذا .. هذا هو صنسبير) هنا تماماً) 296 00:29:57,123 --> 00:30:02,121 ،وهذا مكان الجبال .. وهنا تماماً يوجد 297 00:30:02,155 --> 00:30:06,457 صنسنيك"؟" ستون سبير"؟" 298 00:30:06,499 --> 00:30:09,729 (ساندستون) - أجل - 299 00:30:09,763 --> 00:30:12,063 (أجل، (ساندستون 300 00:30:13,433 --> 00:30:16,900 هنا تماماً - حسنٌ - 301 00:30:19,470 --> 00:30:21,204 (إنها (دورن 302 00:30:22,437 --> 00:30:24,570 علينا الذهاب هناك 303 00:30:24,604 --> 00:30:27,876 أعتقد أننا سنحظى بوقتِ ممتع 304 00:30:27,910 --> 00:30:30,180 .بالنظر إلى خبرتي .. 305 00:30:30,214 --> 00:30:34,188 سيكون هذا جميلاً (دورن)، (هايغاردن) 306 00:30:34,222 --> 00:30:35,851 .أي مكان عدا هنا 307 00:30:44,763 --> 00:30:46,896 .لقد تأخرنا على العشاء 308 00:30:47,763 --> 00:30:51,129 أنتِ مُحترمة جداً - أنا جائعة للغاية - 309 00:31:07,805 --> 00:31:12,138 ما اسمك؟ - أوليفار) يا سيدتي) - 310 00:31:12,172 --> 00:31:17,613 أخشى أن أخي يجعل (الملك ينتظر يا (أوليفار 311 00:31:26,330 --> 00:31:28,395 سيدتي 312 00:31:41,427 --> 00:31:45,393 ربما عليك أن تكون أكثر حذراً قليلاً؟ 313 00:31:45,427 --> 00:31:49,262 لماذا؟ إنهم يعرفون بأمري على أي حال 314 00:31:49,297 --> 00:31:52,500 الجميع يعرف كل شيء عن الكل 315 00:31:52,534 --> 00:31:54,835 ما الفائدة من إخفاء سِر في مكان كهذا؟ 316 00:31:54,868 --> 00:31:58,502 في أي حدث، لا ينبغي أن تتأخر عن الحضور 317 00:31:59,704 --> 00:32:03,269 حضوري؟ بحقك .تايون) ميت) 318 00:32:03,303 --> 00:32:05,405 وهذا يعني أنه لا يوجد أحد سيُجبر (سيرسي) بالزاوج مني 319 00:32:05,439 --> 00:32:07,573 من حسن حظك - وأنتِ من سوء حظك - 320 00:32:07,607 --> 00:32:09,341 هل تعتقد أنني أريد هذه المرأة أن تتزوج أخي؟ 321 00:32:09,375 --> 00:32:13,213 ،إذا لم تتزوجني (فلن تذهب إلى (هايغاردن 322 00:32:13,247 --> 00:32:15,581 ما يعني أنها (ستبقى في (كينغ لاندينج 323 00:32:15,615 --> 00:32:19,453 ما يعني أنكِ محاصرة هنا .مع (سيرسي لانيستر) كأم زوجك 324 00:32:19,487 --> 00:32:21,157 ربما 325 00:32:22,191 --> 00:32:26,125 ربما؟ - ربما - 326 00:32:39,671 --> 00:32:43,541 الأعقر، العنكبوت سيد الهامسون 327 00:32:43,575 --> 00:32:46,011 قِزم، نصف رجل 328 00:32:48,316 --> 00:32:52,309 ثُمة طرق أسرع لقتل نفسك - ليست لشخص جبان - 329 00:32:52,343 --> 00:32:56,378 ،أنت صفات عديدة يا صديقي ولكنك لست جباناً 330 00:32:59,949 --> 00:33:02,419 لم تخبرني قط عن .سبب تحريري من الحبس 331 00:33:02,453 --> 00:33:06,993 شقيقك من طلب مني - كان يُمكنك الرفض - 332 00:33:07,027 --> 00:33:09,760 أرفض طلب ذابح الملك؟ هذا اقتراح خطير 333 00:33:09,794 --> 00:33:14,728 .ليس بنفس خطورة تحريري لقد خاطرت بحياتك وبمنصبك وكل شيء 334 00:33:14,762 --> 00:33:17,466 لماذا؟ لست من العائلة ولست مديناً لي بشيء 335 00:33:17,500 --> 00:33:21,973 لم أفعلها لك، فعلتها لصالح الممالك السبع 336 00:33:22,007 --> 00:33:25,382 قزم مخمور لن يكون مُنقذاً للممالك السبع 337 00:33:25,416 --> 00:33:27,581 لا أؤمن بوجود مُنقذين 338 00:33:27,615 --> 00:33:31,316 أؤمن أن رجل ذو موهبة له دور في الحرب القادمة 339 00:33:32,751 --> 00:33:35,222 سيتحتم عليك إيجاد جندي آخر 340 00:33:35,256 --> 00:33:38,494 (لقد انتهيت من (ويستروس وهي أيضاً انتهت مني 341 00:33:38,528 --> 00:33:43,163 ،لديك العديد من الصفات المثيرة للإعجاب .رثاء النفس ليست إحداها 342 00:33:43,197 --> 00:33:48,833 أي أحمق مع قليل من الحظ قد يجد نفسه مولوداً بسُلطة 343 00:33:48,867 --> 00:33:52,568 ،ولكن اكتسابها لنفسك هذا يحتاج عملُ مضني 344 00:33:52,602 --> 00:33:56,704 .لست مناسباً للعمل - أظنك كذلك - 345 00:33:56,738 --> 00:33:58,977 ،لديك غرائز والدك في السياسة 346 00:33:59,011 --> 00:34:03,546 ولديك رحمة - رحمة؟ أجل - 347 00:34:03,580 --> 00:34:10,093 ،لقد قتلت حبيبتي بيدي وقتلت والدي بقوس 348 00:34:10,127 --> 00:34:16,107 .لم أقل أنك كامل قط - ماذا تريد بالضبط؟ - 349 00:34:16,141 --> 00:34:20,171 السلام، الازدهار 350 00:34:20,213 --> 00:34:23,547 في أرض حيث لا يفترس القوي فيها الضعيف 351 00:34:23,581 --> 00:34:25,914 حيث صنعت القلاع ،من خبز الزنجبيل 352 00:34:25,947 --> 00:34:28,512 والخنادق مملوءة .بخمر زهرة العُليق 353 00:34:28,546 --> 00:34:30,752 القوي سوف .يفترس الضعيف دائماً 354 00:34:30,786 --> 00:34:33,288 هذا سبب كونهم .أقوياء من الأصل 355 00:34:33,322 --> 00:34:38,687 ربما، وربما تربيّنا على تعود الخوف 356 00:34:38,721 --> 00:34:40,654 .لذا نفترض عدم وجود طريقة أخرى .. 357 00:34:41,928 --> 00:34:46,366 ،لو جلست على العرش الحديدي هل ستنشر البؤس في أنحاء الأرض؟ 358 00:34:46,400 --> 00:34:48,902 لن أجلس على العرش الحديدي أبداً 359 00:34:48,936 --> 00:34:51,038 كلا، لن تجلس 360 00:34:51,072 --> 00:34:55,943 ولكن يمكنك مُساعدة آخر .في الوصول إليه والجلوس عليه 361 00:34:55,977 --> 00:34:59,176 الممالك السبع بحاجة (لشخص أقوى من (تومين 362 00:34:59,210 --> 00:35:01,215 (وألطف من (ستانيس .. 363 00:35:01,249 --> 00:35:05,088 عاهل يمكنه تخويف الأسياد الكبار وإلهام الناس 364 00:35:05,122 --> 00:35:10,227 حاكم يُحبه الملايين ولديه .جيش قوي واسم العائلة الصحيح 365 00:35:10,293 --> 00:35:12,490 حظاً موفق في إيجاده 366 00:35:12,532 --> 00:35:15,761 من قال أي شيء عن "إيجاده"؟ 367 00:35:19,535 --> 00:35:21,795 لديك خيار يا صديقي 368 00:35:21,829 --> 00:35:23,994 يمكنك البقاء هنا (في قصر (إلريو 369 00:35:24,036 --> 00:35:28,735 ،وتشرب خمراً حتى الموت (أو تأتي معي إلى (ميرين 370 00:35:28,769 --> 00:35:32,864 (وتقابل (دانريس تارغيرين .وتُقرر لو العالم يستحق القتال لأجله 371 00:35:35,261 --> 00:35:38,929 هل يمكنني الشُرب حتى الموت وأنا في طريقي لـ(ميرين)؟ 372 00:35:49,410 --> 00:35:52,146 منذ متى بدأ الجنود العُقر بدوريات شوارع (ميرين)؟ 373 00:35:52,180 --> 00:35:55,452 يبدو أن أصدقائك لم يتصرفوا بتهذيب 374 00:35:58,321 --> 00:36:01,160 (مهمتنا إلى (يونكاي كانت ناجحة تماماً 375 00:36:01,194 --> 00:36:03,760 حكماء (يونكاي) وافقوا على التنازل عن السلطة 376 00:36:03,794 --> 00:36:05,664 إلى مجلس الشيوخ المكون من كل 377 00:36:05,698 --> 00:36:08,000 .من الأحرار ومالكي العبيد السابقين .. 378 00:36:08,034 --> 00:36:11,305 وجميع المسائل الناتجة ستأتي إليكِ للمراجعة 379 00:36:11,339 --> 00:36:12,905 جيد 380 00:36:12,939 --> 00:36:17,145 طلبوا فقط تنازلات - تنازلات؟ - 381 00:36:17,179 --> 00:36:19,409 السياسة هي فن التسوية يا مولاتي 382 00:36:19,451 --> 00:36:22,344 لست سياسية، أنا ملكة 383 00:36:22,386 --> 00:36:25,553 سامحيني، أنتِ محقة بالطبع 384 00:36:25,587 --> 00:36:29,889 لازال من السهل حُكم الرعايا السُعداء عن الغاضبين 385 00:36:29,923 --> 00:36:32,089 لا أتوقع أن يكون الأسياد الحُكماء سعيدين 386 00:36:32,131 --> 00:36:35,193 العبودية جعلتهم أغنياء وأنا أنهيت العبودية 387 00:36:35,227 --> 00:36:38,266 ،لا يطلبون عودة العبودية 388 00:36:38,300 --> 00:36:41,171 يطلبون إعادة فتح .حظائر القتال 389 00:36:42,110 --> 00:36:46,081 حظائر القتال؟ حيث يُقاتل العبيد عبيداً حتى الموت؟ 390 00:36:46,115 --> 00:36:50,692 في العالم الجديد، الذي أحضرته لنا، أحرار سيُحاربون أحرار 391 00:36:51,894 --> 00:36:55,461 مُقاتلوا الحظائر الذين حررتهُم يتضرعون لهذه الفرصة 392 00:36:55,495 --> 00:36:57,933 احضري البعض منهم وسليّهم بنفسك 393 00:36:57,967 --> 00:36:59,029 لا حظائر قتال 394 00:36:59,070 --> 00:37:03,135 فتحهم سوف يظهر لشعب .يونكاي) و(ميرين) أنكِ تحترمين العادات) 395 00:37:03,178 --> 00:37:06,059 أنا لا أحترم عادات مُصارعة البشر 396 00:37:06,060 --> 00:37:06,879 ... لو أردتِ 397 00:37:06,903 --> 00:37:09,103 كم مرة علي الرفض قبل أن تفهم؟ 398 00:37:10,904 --> 00:37:11,904 "تحذير مشهد إباحي" 399 00:37:12,190 --> 00:37:14,650 أياً كان ما يريده مني فلن يحصل عليه 400 00:37:14,692 --> 00:37:17,289 لو كان يعتقد فعلاً أنني .. سأعيد فتح حظائر القتال 401 00:37:17,323 --> 00:37:20,424 ينبغي أن تُعيدي فتحها 402 00:37:20,458 --> 00:37:22,327 ماذا؟ 403 00:37:22,361 --> 00:37:25,064 أخبرتك أن والدتي كانت عاهرة 404 00:37:26,930 --> 00:37:29,433 لقد أحبت شُرب نببيذ الكمثرى 405 00:37:29,467 --> 00:37:35,007 وكلما زاد عمرها، كلما باعت جسمها وزادت حاجتها للشُرب 406 00:37:35,041 --> 00:37:41,079 يوماً ما وأنا في الـ12، باعتني إلى نخاس ضاجعته الليلة التي قبلها 407 00:37:41,113 --> 00:37:46,080 آسفة - لماذا؟ كنت طفلاً سيء - 408 00:37:46,154 --> 00:37:49,753 ،لم أكن ضخماً ولكن كنت سريعاً 409 00:37:49,787 --> 00:37:53,194 وأحببت القتال، لذا (باعني لرجل في (تولوس 410 00:37:53,228 --> 00:37:55,329 .كان يُدرب مقاتلين للحظائر .. 411 00:37:55,363 --> 00:37:58,065 حظيت بأول مباراة لي وأنا في الـ16 412 00:37:58,098 --> 00:38:02,534 تم بيعك لنخاس وأجبرت على القتال ،حتى الموت من أجل ترفيه الأسياد 413 00:38:02,568 --> 00:38:04,088 وها أنت تدافع عن حظائر القتال؟ 414 00:38:05,671 --> 00:38:08,468 أنا هنا بسبب تلك الحظائر 415 00:38:08,502 --> 00:38:11,170 تعلمت القتال مثل ،صارخي الدوثراكي 416 00:38:11,204 --> 00:38:13,505 ،وكهنة النورفوشي (وفرسان (ويستروس 417 00:38:13,539 --> 00:38:17,408 وسريعاً أصبحت مشهوراً، عشرة ألاف رجل وامرأة يصرخون باسمي 418 00:38:17,442 --> 00:38:20,880 عندما أدخل الحظيرة، لقد ،جنيت الكثير من المال لسيدي 419 00:38:20,914 --> 00:38:23,713 .وحررني عندما مات .. 420 00:38:23,747 --> 00:38:27,722 .إنضممت لجماعة الأولاد الآخرين .. وبعدها قابلتكِ 421 00:38:33,124 --> 00:38:37,994 أنتِ الملكة، الجميع يخاف بشدة عندما تقولين الحقيقة 422 00:38:38,036 --> 00:38:40,465 .الجميع عدا أنا 423 00:38:40,499 --> 00:38:44,633 لقد كونتِ آلاف الأعداء حول العالم 424 00:38:44,675 --> 00:38:49,673 ،وسرعان ما يرون ضعف سوف يُهاجمون 425 00:38:49,707 --> 00:38:53,112 أريهم قوتك هنا، الآن 426 00:38:53,146 --> 00:38:55,543 لهذا السبب لدي الجنود العٌقر يجوبون الشوارع 427 00:38:57,648 --> 00:39:01,254 أي أحد لديه صندوق من الذهب .يستطيع شراء جيش من هذه الجنود 428 00:39:01,288 --> 00:39:07,021 ،لست أم هؤلاء الجنود أنتِ أم التنانيّن 429 00:39:13,695 --> 00:39:17,797 لا أريد عظام طفل آخر تُرمى أمام قدمي 430 00:39:18,936 --> 00:39:21,470 لم يرى أحد (دروغون) منذ أسابيع 431 00:39:21,504 --> 00:39:24,278 جل ما أعرفه، أنه طار لنصف العالم الآخر 432 00:39:29,047 --> 00:39:31,349 .لم يعد بوسعي السيطرة عليهم 433 00:39:32,487 --> 00:39:38,221 ملكة تنانيّن بدونهم .ليست بملكة 434 00:40:43,811 --> 00:40:46,048 فيزريون)؟) 435 00:40:48,050 --> 00:40:49,953 ريغال)؟) 436 00:41:01,964 --> 00:41:03,297 رويدك. رويدك 437 00:41:03,331 --> 00:41:05,632 .رويدكما 438 00:41:45,040 --> 00:41:49,278 ها نحن - .ها نحن - 439 00:41:50,913 --> 00:41:54,711 عندما تقابلنا لأول مرة، كُنت سجيني 440 00:41:54,753 --> 00:41:58,120 .. والآن، في أخر مقابلة 441 00:42:00,194 --> 00:42:02,857 لا ينبغي أن تكون هذه أخر مقابلة لنا 442 00:42:02,891 --> 00:42:05,426 لا، ولكنها ستكون 443 00:42:07,669 --> 00:42:12,537 هل تعرف ما يريده (ستانيس)؟ - يُريدني أن أركع - 444 00:42:12,571 --> 00:42:15,841 ويُريد من القوم الحُر أن يحارب لصالحه 445 00:42:15,875 --> 00:42:19,471 .سوف أعطيه ما يريده، إنه جسور .. 446 00:42:19,505 --> 00:42:26,280 ألا ينبغي أن يكون الملك جسوراً؟ - أجل، أنا أحترمه - 447 00:42:26,313 --> 00:42:27,720 ،لو حصل على ما يريد 448 00:42:27,754 --> 00:42:30,288 أتوقع أن يصبح حاكماً .. أفضل من الحمقى 449 00:42:30,322 --> 00:42:33,424 الذين جلسوا على العرش .الحديدي في المائة عام المنصرمة 450 00:42:33,459 --> 00:42:36,025 .ولكن لن أخدمه أبداً 451 00:42:37,227 --> 00:42:40,298 ،أخبرتني أنك لست هُنا لتغزو وأخبرتني أن قومك نزفوا بما يكفي 452 00:42:40,332 --> 00:42:45,034 هذا صحيح. ولكن لا أريدهم (أن ينزفوا لـ(ستانيس براثيون 453 00:42:45,068 --> 00:42:48,611 لقد أهدرت حياتك في ،إقناع 90 عشيرة لينضموا سوياً 454 00:42:48,645 --> 00:42:50,675 .لأول مرة في التاريخ ... 455 00:42:50,709 --> 00:42:55,886 "عشائر الـ"ثينز" و"هورنفوتس وعشائر النهر الثلجي والعملاقة حتى 456 00:42:55,920 --> 00:42:59,887 ،إنه عُمر كامل بتوحيدهم ولم تفعلها لأجل السُلطة 457 00:42:59,929 --> 00:43:02,392 .ولا حتى للمجد 458 00:43:02,426 --> 00:43:06,094 لقد جمعتهم سوياً لإنقاذهم ،لأنه لن ينجو أي منهم في الشتاء 459 00:43:06,128 --> 00:43:07,797 .ليس وهم على شمال السور .. 460 00:43:07,831 --> 00:43:09,996 أليست نجاتهم أهم بكثير من كبريائك؟ 461 00:43:10,031 --> 00:43:11,901 كبرياء؟ 462 00:43:14,039 --> 00:43:16,669 سُحقاً لكبريائي 463 00:43:18,712 --> 00:43:21,142 هذا لا يتعلق به 464 00:43:22,544 --> 00:43:26,247 فلتركع إذاً وتُنقذ قومك 465 00:43:27,953 --> 00:43:31,319 إنهم يتبعوني بسبب إحترامهم لي 466 00:43:31,361 --> 00:43:33,088 ولأنهم يثقون بي 467 00:43:33,130 --> 00:43:35,592 وبمجرد أن أركع لملك من الجنوب، سيزول كل هذا 468 00:43:35,626 --> 00:43:38,832 كم عدد عشرات الآلاف المتواجدين هناك الآن؟ 469 00:43:38,866 --> 00:43:42,033 كم من النساء؟ كم من الأطفال؟ 470 00:43:42,067 --> 00:43:45,273 وأنت لا تريد الذهاب لإنقاذهم بسبب ماذا؟ 471 00:43:45,307 --> 00:43:53,418 أنت خائف بأن تبدو خائفاً - أنا خائف ولا عار في هذا - 472 00:44:02,490 --> 00:44:06,528 كيف سيفعلون هذا؟ قطع الرأس؟ 473 00:44:06,562 --> 00:44:08,463 الشنق؟ 474 00:44:11,834 --> 00:44:13,736 سيحرقونك حياً 475 00:44:18,244 --> 00:44:20,274 .طريقة سيئة للموت 476 00:44:24,178 --> 00:44:28,016 ،سأكون صريحاً معك لا أريد أن أموت 477 00:44:28,050 --> 00:44:29,951 ،ولا أحترق حتى الموت 478 00:44:29,985 --> 00:44:32,118 لا أريد من الناس أن ،يتذكروني هكذا 479 00:44:32,152 --> 00:44:38,422 محروق وأصرخ، ولكنه .أفضل من خيانة كل ما آمنت به 480 00:44:38,456 --> 00:44:40,790 وماذا سيحدث لقومك؟ 481 00:44:40,832 --> 00:44:44,597 أن تحافظ على كرامتك ،وتموت شامخاً 482 00:44:44,631 --> 00:44:47,131 .وسوف يغنون أغاني عنك .. 483 00:44:47,164 --> 00:44:49,496 ولكنك تُفضل الحرق بدلاً من الركوع 484 00:44:49,530 --> 00:44:51,263 .البطل العظيم 485 00:44:52,937 --> 00:44:55,798 حتى يحين وقت الشتاء ،ويأتي الموتى البيض لنا جميعاً 486 00:44:55,832 --> 00:44:58,767 .فلن يتبقى أحد ليُغني .. 487 00:45:01,104 --> 00:45:06,414 أنت فتى طيب، بأمانة 488 00:45:06,448 --> 00:45:10,844 ولكن لو لم تفهم سبب عدم حشدي لقومي 489 00:45:10,886 --> 00:45:15,685 ،في حربِ أجنبية .فلا فائدة من التوضيح 490 00:45:31,971 --> 00:45:34,136 .أظنك تقترف خطأ مُريع 491 00:45:35,833 --> 00:45:40,406 حُرية إقترافي لأخطائي .هي كل ما أردته 492 00:46:49,770 --> 00:46:53,438 مانس ريدر) كنت تُلقب) بالملك وراء السُور 493 00:46:53,472 --> 00:46:56,237 ويستروس) لديها ملك واحد فقط) 494 00:46:56,279 --> 00:46:58,741 .اركع لي وأعدك بالرحمة 495 00:47:12,124 --> 00:47:14,424 .اركع وعِش 496 00:47:21,530 --> 00:47:25,571 كان هذا منزلي لعدة سنوات 497 00:47:27,174 --> 00:47:31,580 أتمنى لك حظ أوفر .في الحروب القادمة 498 00:48:13,653 --> 00:48:15,651 يجب أن نختار جميعاً 499 00:48:15,693 --> 00:48:20,322 ،رجل أو امرأة ،شاب أو عجوز 500 00:48:20,363 --> 00:48:23,658 ،سيد أو خادم خياراتنا واحدة 501 00:48:23,699 --> 00:48:27,266 نحن نختار النور أو الظلام 502 00:48:27,300 --> 00:48:30,298 .نختار الخير أو الشر 503 00:48:30,340 --> 00:48:35,306 .نختار الإله الحقيقي أو المزيف 504 00:48:46,086 --> 00:48:47,789 ،أيها الأحرار 505 00:48:47,823 --> 00:48:53,397 ،هناك ملك واحد حقيقي (واسمه (ستانيس 506 00:48:53,463 --> 00:48:55,797 هنا يقف ملككم للأكاذيب 507 00:48:55,831 --> 00:48:59,102 وهذا مصير الذين .يختارون الظلام 508 00:50:51,761 --> 00:51:38,261 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} KiLLeR SpIDeR - محمود فودة {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub https://twitter.com/KillerSpider88 46745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.