All language subtitles for For.Life.S01E06.Burner.720p.WEBRip.2CH.x265_Subtítulos01.ENG-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:03,337 Ik dacht dat je het kon bekijk mijn dossier. 2 00:00:03,337 --> 00:00:04,713 Je denkt dat ik ga riskeer ik mijn baan voor jou? 3 00:00:04,713 --> 00:00:06,924 Een agent belt aan en geeft me dit. 4 00:00:08,133 --> 00:00:11,178 Fotokopie van uw hele politiedossier. 5 00:00:11,178 --> 00:00:12,930 Aaron: Dit is het verhaal van hoe ze mij hebben gekregen. 6 00:00:12,930 --> 00:00:14,306 Dit brengt me naar huis. 7 00:00:14,306 --> 00:00:15,724 Hoe heb je je handen gekregen op dit? 8 00:00:15,724 --> 00:00:18,352 Het gaat erom dat dit kan me mijn nieuw proces bezorgen. 9 00:00:18,352 --> 00:00:21,355 We zijn hard aan het optreden over elke vorm van drugshandel. 10 00:00:21,355 --> 00:00:22,981 Wild Bill is de belangrijkste distributeur. 11 00:00:22,981 --> 00:00:25,108 Maar hoe hij ze krijgt binnen? 12 00:00:25,108 --> 00:00:26,902 Een kapitein. 13 00:00:26,902 --> 00:00:28,237 We moeten dit onder ogen zien frontaal. 14 00:00:28,237 --> 00:00:30,405 Up the dogs, de veiligheidscontroles op. 15 00:00:30,405 --> 00:00:32,324 Mensen beginnen zich af te vragen als je verraden hebt. 16 00:00:32,324 --> 00:00:34,159 Je wilt deze man vangen je moet je terugtrekken. 17 00:00:34,159 --> 00:00:35,202 Geef hem een ​​veilig gevoel. 18 00:00:35,202 --> 00:00:37,329 Als je dat niet doet, je gaat me vermoorden. 19 00:00:37,329 --> 00:00:40,165 Na een grondige zoektocht de afgelopen dagen, 20 00:00:40,165 --> 00:00:41,959 Ik zie het niet nodig om OSI binnen te halen 21 00:00:41,959 --> 00:00:45,254 of buiten onderzoeksbureau. 22 00:00:51,510 --> 00:01:00,519 Opnieuw gecodeerd door Dr.XJ | PSA www.PSArips.com 23 00:01:00,519 --> 00:01:04,523 ♪♪ 24 00:01:04,523 --> 00:01:06,358 Iets? Dank u. 25 00:01:06,358 --> 00:01:07,943 Je bedoelt dat je ze allemaal hebt haalde een kilo tevoorschijn 26 00:01:07,943 --> 00:01:09,152 en aangekondigd het is feest tijd? 27 00:01:09,152 --> 00:01:10,529 [Grinnikt] 28 00:01:10,529 --> 00:01:13,240 ♪♪ 29 00:01:13,240 --> 00:01:15,117 Er is Foster met zijn steaks. 30 00:01:15,117 --> 00:01:19,162 ♪♪ 31 00:01:19,162 --> 00:01:20,706 Hé, Vasquez. 32 00:01:20,706 --> 00:01:23,500 ♪♪ 33 00:01:23,500 --> 00:01:25,711 Yo, hoe is het met je vader ticker? 34 00:01:25,711 --> 00:01:28,130 Oh, eindelijk heb zijn zuurstof berekend, 35 00:01:28,130 --> 00:01:30,382 dus hij is iets minder pijn in de kont nu. 36 00:01:30,382 --> 00:01:31,675 [Grinnikt] 37 00:01:31,675 --> 00:01:32,718 Dat is goed om te horen. 38 00:01:32,718 --> 00:01:34,720 Je bent klaar. 39 00:01:36,179 --> 00:01:38,015 Oh. Het is Steak Day. 40 00:01:38,015 --> 00:01:39,474 Zeker is. 41 00:01:42,728 --> 00:01:44,688 Oh, deze zijn goed. 42 00:01:44,688 --> 00:01:46,982 Ik kan Lady Warden niet geloven laat je hiermee wegkomen. 43 00:01:46,982 --> 00:01:49,484 Aloude traditie, Vasquez. 44 00:01:49,484 --> 00:01:51,069 Een ding ze heeft niet geknoeid. 45 00:01:51,069 --> 00:01:53,530 [Grinnikt] Later. 46 00:01:53,530 --> 00:01:56,158 Goedemorgen, jongens. Doe het uit. 47 00:01:56,158 --> 00:02:00,746 ♪♪ 48 00:02:00,746 --> 00:02:02,456 [Keys jingle] 49 00:02:02,456 --> 00:02:10,339 ♪♪ 50 00:02:10,339 --> 00:02:19,181 ♪♪ 51 00:02:19,181 --> 00:02:28,106 ♪♪ 52 00:02:28,106 --> 00:02:29,024 ♪♪ 53 00:02:30,067 --> 00:02:31,902 Aaron: Eindelijk begrepen, man. 54 00:02:31,902 --> 00:02:33,820 Het ding dat gaat gebeuren breek mijn zaak wijd open. 55 00:02:33,820 --> 00:02:35,280 Sorry man. 56 00:02:35,280 --> 00:02:37,282 Wat, uh, waar ik naar kijk? Hier. 57 00:02:37,282 --> 00:02:40,035 Dit is het bewijs dat de politie had een vertrouwelijke informant. 58 00:02:40,035 --> 00:02:42,371 Ja, ze hadden er twee. Je jongens die op je rolden. 59 00:02:42,371 --> 00:02:43,121 Maar dat wist je al. Nee nee nee. 60 00:02:43,121 --> 00:02:44,623 Dit is iemand anders. 61 00:02:44,623 --> 00:02:45,999 Een professionele rat. 62 00:02:45,999 --> 00:02:48,085 Iemand al op hun payroll die eerder had gesnuffeld. 63 00:02:50,837 --> 00:02:52,964 Dus wat betekent dat? 64 00:02:52,964 --> 00:02:54,883 Daarom een C.I. Werd betaald, 65 00:02:54,883 --> 00:02:56,385 hun getuigenis wordt automatisch gestuiterd? 66 00:02:56,385 --> 00:02:58,053 Ok, zie, hier gaat het om -- 67 00:02:58,053 --> 00:03:00,305 wie deze persoon ook was nam nooit het standpunt in. 68 00:03:00,305 --> 00:03:02,391 De DA bouwde er een zaak omheen 69 00:03:02,391 --> 00:03:04,810 en heb dat nooit gedeeld met mij of mijn advocaat. 70 00:03:04,810 --> 00:03:06,728 Dit is dus goud. 71 00:03:06,728 --> 00:03:08,855 Het enige wat ik moet doen is dat voor een rechter 72 00:03:08,855 --> 00:03:10,357 en alles wat ze deden 73 00:03:10,357 --> 00:03:12,984 kan als fruit worden beschouwd van de giftige boom. 74 00:03:12,984 --> 00:03:15,153 [Ademt scherp uit] 75 00:03:15,153 --> 00:03:17,155 Boom. Rechtsaf? 76 00:03:17,155 --> 00:03:19,658 Ik heb niets dan tijd, Deke. 77 00:03:19,658 --> 00:03:21,576 Ik bedoel, we kunnen blijven staren in elkaars ogen 78 00:03:21,576 --> 00:03:22,869 als een paar homo's als je wilt. 79 00:03:22,869 --> 00:03:23,870 Haar... 80 00:03:23,870 --> 00:03:26,123 Laat maar. 81 00:03:26,123 --> 00:03:27,249 Ik bel. 82 00:03:27,249 --> 00:03:29,668 Sluit het af, gevangene. 83 00:03:29,668 --> 00:03:31,461 Je kent de regels. 84 00:03:31,461 --> 00:03:33,088 Geen gokken. 85 00:03:36,633 --> 00:03:38,677 Weet je, Fos ... 86 00:03:38,677 --> 00:03:40,053 je hoeft niet te komen en haal je piemel eruit. 87 00:03:40,053 --> 00:03:42,764 Mijn jongens krijgen de deal, zo... 88 00:03:42,764 --> 00:03:44,349 Sorry als ik pijn heb jou foto. 89 00:03:44,349 --> 00:03:45,559 [Zucht] 90 00:03:45,559 --> 00:03:46,935 Je wilt je steaks of niet? 91 00:03:50,689 --> 00:03:53,191 Ze zijn nog steeds schoon. 92 00:03:53,191 --> 00:03:55,193 Ik denk van de bewaker van mijn spoor af, 93 00:03:55,193 --> 00:03:57,696 maar ik heb even nodig bevestigen. 94 00:03:57,696 --> 00:03:59,030 Ok, nou, hoe langer we wachten 95 00:03:59,030 --> 00:04:00,615 geeft gewoon die teef kans 96 00:04:00,615 --> 00:04:03,952 om veel klanten af ​​te pellen voor haar revalidatieprogramma. 97 00:04:03,952 --> 00:04:05,203 En dat helpt me niet, 98 00:04:05,203 --> 00:04:06,538 en het is zeker als een hel helpt je niet, dus ... 99 00:04:06,538 --> 00:04:08,039 Nou, ik ben degene met de meeste te verliezen, 100 00:04:08,039 --> 00:04:09,749 dus zeg ik hoe snel we bewegen. 101 00:04:09,749 --> 00:04:12,377 Als je het niet leuk vindt ... 102 00:04:12,377 --> 00:04:15,505 Wacht, verdomme maak ik een grapje? 103 00:04:15,505 --> 00:04:17,507 Je hoeft niet het leuk vinden. 104 00:04:17,507 --> 00:04:20,051 [Spot met] 105 00:04:20,051 --> 00:04:22,053 [Onduidelijke gesprekken] 106 00:04:25,557 --> 00:04:27,642 Bijna gedacht je zou het niet laten zien, Glen. 107 00:04:27,642 --> 00:04:28,935 Waarom zou ik niet? 108 00:04:28,935 --> 00:04:30,729 Ruwe week vorige week. 109 00:04:30,729 --> 00:04:33,190 Ik dacht dat je misschien doe nog steeds schadecontrole. 110 00:04:33,190 --> 00:04:34,733 Als je het echt was dat betrof, 111 00:04:34,733 --> 00:04:37,110 Anya Harrison zou dat zijn hier staan ​​in plaats van mij. 112 00:04:37,110 --> 00:04:38,403 Je laat me zie wat je hebt? 113 00:04:38,403 --> 00:04:40,113 [Boek bonzen] 114 00:04:40,113 --> 00:04:44,326 Safiya Masry is allesomvattend voorstel aan de gevangenisraad. 115 00:04:44,326 --> 00:04:45,827 Controleer de gemarkeerde pagina. 116 00:04:48,663 --> 00:04:50,207 Je houdt van? 117 00:04:50,207 --> 00:04:51,249 Ik doe. 118 00:04:51,249 --> 00:04:53,794 Beschouw het als een geschenk. 119 00:04:53,794 --> 00:04:56,421 Mijn volgende truc, misschien niet. 120 00:04:56,421 --> 00:04:59,299 Ik geef toe, Ik ben geïntrigeerd. 121 00:04:59,299 --> 00:05:00,550 Ik heb nagedacht over initiëren 122 00:05:00,550 --> 00:05:02,844 een overplaatsing van gevangenen naar Bellmore. 123 00:05:02,844 --> 00:05:06,306 Een bijzonder ... moeilijke gevangene 124 00:05:06,306 --> 00:05:08,266 wie zou dat zeker doen geef onze mevrouw Masry 125 00:05:08,266 --> 00:05:10,185 een helse hoofdpijn. 126 00:05:10,185 --> 00:05:11,770 En hoe helpt dat mij? 127 00:05:11,770 --> 00:05:13,230 Jij hebt een probleem van Aaron Wallace. 128 00:05:13,230 --> 00:05:16,107 Destabiliseren zijn grootste bondgenoot ... 129 00:05:16,107 --> 00:05:17,776 dat moet wel van pas komen. 130 00:05:17,776 --> 00:05:19,945 Je weet wel, Ik vertelde het de gouverneur 131 00:05:19,945 --> 00:05:21,613 in onze inleiding budgetvergadering 132 00:05:21,613 --> 00:05:24,407 Ik voelde de gevangenisraad was ernstig ondergefinancierd. 133 00:05:24,407 --> 00:05:27,077 [Grinnikt] Waar zijn mijn manieren? 134 00:05:27,077 --> 00:05:29,454 Je bent nog steeds een martini-man, toch? 135 00:05:29,454 --> 00:05:32,082 [Gabriel Garzón-Montano's "Trial" speelt] 136 00:05:32,082 --> 00:05:35,919 ♪♪ 137 00:05:35,919 --> 00:05:37,754 [Motor slaat af, sleutels kloppen] 138 00:05:37,754 --> 00:05:40,298 [Veiligheidsgordel wordt losgemaakt] 139 00:05:40,298 --> 00:05:46,847 ♪ Misschien leer ik de regels ♪ 140 00:05:46,847 --> 00:05:53,436 ♪♪ 141 00:05:53,436 --> 00:05:56,857 ♪ Een leven zonder pijn ♪ 142 00:05:56,857 --> 00:06:01,111 ♪ Misschien ga ik zitten en ♪ 143 00:06:01,111 --> 00:06:03,780 ♪ De tijd zal me neerleggen ♪ 144 00:06:03,780 --> 00:06:10,912 ♪ Ik zal het goed maken voor niets ♪ 145 00:06:13,415 --> 00:06:17,419 ♪ Misschien speel ik een spel en ♪ 146 00:06:17,419 --> 00:06:18,420 ♪ Ruil mijn vertrouwen in voor roem ♪ 147 00:06:18,420 --> 00:06:19,713 Pa? [Grinnikt] 148 00:06:19,713 --> 00:06:21,756 Wat doe jij hier? 149 00:06:21,756 --> 00:06:24,259 Ik moet een reden hebben om mijn eigen dochter te zien? 150 00:06:24,259 --> 00:06:26,344 Nee natuurlijk niet. 151 00:06:28,638 --> 00:06:29,973 [Zucht] 152 00:06:29,973 --> 00:06:32,183 Nu, waar is mijn kleinkind? 153 00:06:32,183 --> 00:06:34,394 [Grinnikt] Ze is bij Ronnie. 154 00:06:34,394 --> 00:06:35,687 ik ga haal haar later op. 155 00:06:35,687 --> 00:06:37,105 [Zucht] 156 00:06:37,105 --> 00:06:39,107 Hoe zit het met Darius? 157 00:06:39,107 --> 00:06:41,818 Hij is op het werk. 158 00:06:41,818 --> 00:06:43,570 Heb je honger? Ik kan iets voor je maken. 159 00:06:43,570 --> 00:06:45,322 Eh, ik ben oké. 160 00:06:45,322 --> 00:06:47,449 Ik at in het vliegtuig. Oke. 161 00:06:47,449 --> 00:06:49,993 Jazz vertelde het me over Aaron 162 00:06:49,993 --> 00:06:52,412 en een grote zaak won hij. 163 00:06:52,412 --> 00:06:55,165 Ik heb over hem gelezen op het internet. 164 00:06:55,165 --> 00:06:58,001 Dus dat is waarom je bent hier? 165 00:06:58,001 --> 00:07:00,754 Speel me niet, pap. Ik ken jou. 166 00:07:00,754 --> 00:07:03,632 Ik zou liegen als ik het zei Ik was niet bezorgd. 167 00:07:03,632 --> 00:07:07,302 Betrokken Jasmine's vader kan misschien uit de gevangenis komen? 168 00:07:07,302 --> 00:07:08,511 Oh mijn god. 169 00:07:08,511 --> 00:07:09,763 Na alles wat je hebt gedaan 170 00:07:09,763 --> 00:07:11,681 om jezelf te krijgen weer op de been, 171 00:07:11,681 --> 00:07:14,225 en hier ben je, nog steeds verliefd op zijn leugens? 172 00:07:14,225 --> 00:07:16,436 Hoe kon je dat nou zeggen? Je weet niet wat er aan de hand is. 173 00:07:16,436 --> 00:07:17,604 Oh ik weet het. [Grinnikt] 174 00:07:17,604 --> 00:07:18,688 Ik heb dit allemaal eerder gezien. 175 00:07:18,688 --> 00:07:21,524 Stop alsjeblieft. Alsjeblieft, oké? 176 00:07:21,524 --> 00:07:23,318 Ik ben een volwassen vrouw. Ik kan mijn eigen beslissingen nemen. 177 00:07:23,318 --> 00:07:25,070 Maar je beslist niet. 178 00:07:25,070 --> 00:07:26,655 Je zit op een hek. 179 00:07:26,655 --> 00:07:29,282 Ik heb dit gesprek niet met jou op deze manier. 180 00:07:29,282 --> 00:07:31,493 Ga uitpakken, en ik zal wat eten voor je maken. 181 00:07:31,493 --> 00:07:33,119 [Aaien arm] 182 00:07:35,246 --> 00:07:36,915 Dus ik begrijp het deze keer ben je hier weer 183 00:07:36,915 --> 00:07:39,250 jezelf verdedigen, meneer Wallace. 184 00:07:39,250 --> 00:07:41,711 Ik heb onlangs verkregen nieuw bewijs, Edelachtbare. 185 00:07:41,711 --> 00:07:43,838 Bewijs dat volgens mij zal bewijzen dat het kantoor van de officier van justitie 186 00:07:43,838 --> 00:07:46,466 had me valselijk gearresteerd, berecht en veroordeeld. 187 00:07:46,466 --> 00:07:48,927 Edelachtbare, het kantoor van de officier van justitie heeft geen kans gehad 188 00:07:48,927 --> 00:07:52,430 volledig herzien dit zogenaamde nieuwe bewijs, 189 00:07:52,430 --> 00:07:54,641 maar het lijkt meneer Wallace verwijst naar informatie 190 00:07:54,641 --> 00:07:55,975 dat zou kunnen hebben alleen verkregen 191 00:07:55,975 --> 00:07:57,185 van een vertrouwelijke politiedossier. 192 00:07:58,561 --> 00:08:00,897 Ik ben hier om te vraag meneer Wallace om het uit te leggen 193 00:08:00,897 --> 00:08:03,233 hoe dat bestand zijn weg vond in zijn handen. 194 00:08:03,233 --> 00:08:05,568 Nee, hij heeft gelijk over één ding, edelachtbare. 195 00:08:05,568 --> 00:08:08,613 Ik ben in het bezit van de NYPD dossier met betrekking tot mijn arrestatie. 196 00:08:08,613 --> 00:08:09,864 Vraag hem hoe hij eraan kwam, alstublieft. 197 00:08:09,864 --> 00:08:11,032 Het is naar mij gestuurd door een klokkenluider 198 00:08:11,032 --> 00:08:13,076 wie wil anoniem blijven. 199 00:08:13,076 --> 00:08:15,537 Het is grappig hoe mensen kruip gewoon uit het houtwerk 200 00:08:15,537 --> 00:08:17,914 om je op magische wijze te sturen waardevol bewijs. 201 00:08:17,914 --> 00:08:19,999 Elke kans zien we bewijs van deze klokkenluider? 202 00:08:19,999 --> 00:08:21,960 Mijn bron was bang van vergelding, 203 00:08:21,960 --> 00:08:24,295 daarom heb ik vernietigd de envelop waarin het is aangekomen. Handig. 204 00:08:24,295 --> 00:08:26,131 Dit gaat niet over waar het bestand vandaan kwam. 205 00:08:26,131 --> 00:08:27,507 Het gaat over wat het onthult. 206 00:08:27,507 --> 00:08:29,426 [Papers ritselen] 207 00:08:29,426 --> 00:08:31,511 Ze hebben een bevel gekregen om mijn club te doorzoeken 208 00:08:31,511 --> 00:08:33,596 gebaseerd op het woord van een carrière vertrouwelijke informant 209 00:08:33,596 --> 00:08:35,348 op hun loonlijst. 210 00:08:35,348 --> 00:08:37,308 Een feit dat het nooit was onthuld tijdens mijn proces. 211 00:08:37,308 --> 00:08:39,769 Hij vergeet de zoektocht succesvol was, edelachtbare. 212 00:08:39,769 --> 00:08:41,062 Ze hebben de drugs gevonden. 213 00:08:41,062 --> 00:08:42,981 Als alles was zo volgens het boekje, 214 00:08:42,981 --> 00:08:45,025 waarom was hij dan verborgen? achter een nummer? 215 00:08:45,025 --> 00:08:46,609 Wat was zijn naam? 216 00:08:46,609 --> 00:08:47,902 Waarom kreeg ik geen kans hem te onderzoeken 217 00:08:47,902 --> 00:08:49,237 tijdens mijn proefperiode? 218 00:08:49,237 --> 00:08:50,405 Heb je het zelfs vastgehouden? een Darden-hoorzitting? 219 00:08:52,198 --> 00:08:53,950 Ik kan me niet herinneren, Mr. O'Reilly. 220 00:08:53,950 --> 00:08:55,869 Was een Darden-hoorzitting in dit geval gehouden? 221 00:08:55,869 --> 00:08:59,039 ♪♪ 222 00:08:59,039 --> 00:09:00,457 [Zucht] 223 00:09:00,457 --> 00:09:02,834 ♪♪ 224 00:09:02,834 --> 00:09:04,878 Nee, je luistert. 225 00:09:04,878 --> 00:09:07,881 Ik heb al een van mijn jongens laten bakken om uw incompetentie te beschermen. 226 00:09:07,881 --> 00:09:09,758 Nu is het terugverdientijd. 227 00:09:09,758 --> 00:09:11,593 ik stel voor je spoort je lek op 228 00:09:11,593 --> 00:09:13,219 voordat ik kom kijken via die afdeling 229 00:09:13,219 --> 00:09:16,097 badge per badge. 230 00:09:16,097 --> 00:09:17,307 [Ontvanger klikt] 231 00:09:19,851 --> 00:09:22,687 Ze cirkelen de wagons? 232 00:09:22,687 --> 00:09:24,689 Ze gaan de logboeken controleren, maar wie weet verdomme. 233 00:09:24,689 --> 00:09:27,734 Ik kan Wallace zelfs niet geloven wist wat een Darden-hoorzitting was. 234 00:09:27,734 --> 00:09:29,694 Denk je dat hij dat heeft net dit stukje op de C.I. 235 00:09:29,694 --> 00:09:31,237 of het hele verdomde bestand? 236 00:09:31,237 --> 00:09:32,322 Goed, de manier waarop hij gladstond, 237 00:09:32,322 --> 00:09:33,323 Ik ben bang het moet het bestand zijn. 238 00:09:35,200 --> 00:09:38,870 Nou ... we moeten het halen over hoe hij het bestand kreeg 239 00:09:38,870 --> 00:09:40,371 in plaats van wat erin zit. 240 00:09:40,371 --> 00:09:42,457 Weten we zeker dat hij dat heeft geen vrienden bij de politie? 241 00:09:42,457 --> 00:09:43,708 Nee. Niet dat ik ... 242 00:09:44,876 --> 00:09:46,377 Wat? 243 00:09:46,377 --> 00:09:48,797 [Zucht] De broer. 244 00:09:48,797 --> 00:09:51,508 Die agent van de zaak hij achtervolgde in Queens. 245 00:09:51,508 --> 00:09:52,967 Ga ervoor. 246 00:09:52,967 --> 00:09:54,928 [Busmotor rommelt] 247 00:09:57,055 --> 00:09:58,890 Hallo, wat doen we hier? 248 00:09:58,890 --> 00:10:01,184 Ik heb er een paar van overdrachten van gevangenen. 249 00:10:01,184 --> 00:10:03,228 [Remmen krijsen, schakelklikken] 250 00:10:03,228 --> 00:10:06,147 Ja, maar Lubeck is een niveau vier. 251 00:10:06,147 --> 00:10:08,108 Denk dat ze moeten zijn zeer braaf. 252 00:10:10,860 --> 00:10:14,531 [Engine toeren] 253 00:10:14,531 --> 00:10:16,282 [Pop Smoke's "Welcome to the Party" speelt] 254 00:10:16,282 --> 00:10:21,162 ♪♪ 255 00:10:21,162 --> 00:10:23,373 [Luchtremmen sissen] 256 00:10:23,373 --> 00:10:25,041 ♪♪ 257 00:10:25,041 --> 00:10:28,378 ♪ Dit is een Melo-beat ♪ 258 00:10:28,378 --> 00:10:30,755 ♪ Baby, welkom op het feest ♪ ♪ Eh ♪ 259 00:10:30,755 --> 00:10:33,216 ♪ Ik sla de jongen op en dan ga ik skate in een 'Rari ♪ 260 00:10:33,216 --> 00:10:35,176 ♪ Baby, welkom op het feest ♪ 261 00:10:35,176 --> 00:10:36,427 ♪ Ik ben een misdadiger, laat me aansteken ♪ 262 00:10:36,427 --> 00:10:38,263 ♪ Laat me aansteken ♪ ♪ Pistool op mijn heup ♪ 263 00:10:38,263 --> 00:10:39,889 ♪ Pistool op mijn heup ♪ ♪ Een in het hoofd ♪ 264 00:10:39,889 --> 00:10:41,516 ♪ Een in het hoofd ♪ ♪ Tien in de clip ♪ 265 00:10:41,516 --> 00:10:42,851 ♪ Tien in de clip ♪ ♪ Baby ♪ 266 00:10:42,851 --> 00:10:44,269 ♪ Baby, baby, baby ♪ 267 00:10:44,269 --> 00:10:45,770 ♪ Baby, niet struikelen ♪ ♪ Baby, niet struikelen ♪ 268 00:10:45,770 --> 00:10:47,438 ♪ Verlaag gewoon je toon ♪ ♪ Verlaag je toon ♪ 269 00:10:47,438 --> 00:10:55,864 ♪♪ 270 00:10:55,864 --> 00:11:05,707 ♪♪ 271 00:11:09,919 --> 00:11:18,219 ♪♪ 272 00:11:18,219 --> 00:11:26,311 ♪♪ 273 00:11:26,311 --> 00:11:28,479 [Deur zoemt] 274 00:11:28,479 --> 00:11:32,233 ♪♪ 275 00:11:32,233 --> 00:11:34,110 Laten we gaan, Wallace. Blijven bewegen. 276 00:11:34,110 --> 00:11:38,323 ♪♪ 277 00:11:38,323 --> 00:11:40,074 Hier, Dawkins. 278 00:11:40,074 --> 00:11:46,372 ♪♪ 279 00:11:46,372 --> 00:11:48,416 Mr. Dawkins, mijn naam is Safiya Masry, 280 00:11:48,416 --> 00:11:50,793 en ik leid deze instelling. 281 00:11:50,793 --> 00:11:54,172 Ik heb je voormalige bewaker gesproken en daarvoor uw directeur. 282 00:11:54,172 --> 00:11:56,966 Ze waren allebei heel blij om van je af te zijn. 283 00:11:56,966 --> 00:11:59,302 Het lijkt erop dat je je hebt ontwikkeld nogal de reputatie 284 00:11:59,302 --> 00:12:01,429 binnen het gevangenissysteem. 285 00:12:01,429 --> 00:12:02,889 Mevrouw, ik weet het niet wat je over mij hebt gehoord, 286 00:12:02,889 --> 00:12:06,476 maar ik ben hier gewoon om mijn tijd te besteden en blijf uit de problemen. 287 00:12:06,476 --> 00:12:08,603 Je gaat leren dat we dat doen dingen hier anders, 288 00:12:08,603 --> 00:12:10,647 en je krijgt vrijheden je had niet, 289 00:12:10,647 --> 00:12:12,774 privileges die je niet had, 290 00:12:12,774 --> 00:12:15,693 respect dat je niet had bij die andere instellingen. 291 00:12:15,693 --> 00:12:17,195 Van mij en van mijn medewerkers. 292 00:12:18,988 --> 00:12:21,449 Maar als je ons test 293 00:12:21,449 --> 00:12:25,453 of onze menselijkheid verwarren voor zwakte ... 294 00:12:25,453 --> 00:12:26,704 u wordt behandeld. 295 00:12:27,914 --> 00:12:30,875 Ik heb je, mevrouw, en ik heb ook van jou gehoord. 296 00:12:30,875 --> 00:12:33,378 En zo ver, Ik hou van wat ik zie. 297 00:12:33,378 --> 00:12:34,629 Stop daarmee, wijsneus. 298 00:12:34,629 --> 00:12:35,838 Je gaat verdienen je eerste schot. 299 00:12:37,715 --> 00:12:39,884 Ik zie de mensheid. 300 00:12:39,884 --> 00:12:42,136 Laat hem gewoon verwerken. 301 00:12:42,136 --> 00:12:44,222 Je hebt haar gehoord, Dawkins. Actie. 302 00:12:44,222 --> 00:12:45,390 Nu. 303 00:12:47,058 --> 00:12:49,310 Ik doe het, man! Ik doe het echt groot! 304 00:12:49,310 --> 00:12:52,063 Hé, rustig. Het was maar één hoorzitting. 305 00:12:52,063 --> 00:12:53,314 Ja, maar jij op weg. 306 00:12:53,314 --> 00:12:54,816 De rechter aan uw zijde, te. 307 00:12:54,816 --> 00:12:56,526 Ik ken de officier van justitie moet geschud worden, man. 308 00:12:56,526 --> 00:12:58,444 Man, hou je mond. 309 00:12:58,444 --> 00:13:00,321 Je doet alsof hij neemt tijd af van uw bod. 310 00:13:00,321 --> 00:13:02,156 Zien? Dat is een hater daar. 311 00:13:02,156 --> 00:13:03,366 Dat is een hater. [Lacht] 312 00:13:03,366 --> 00:13:04,909 Ik ben een cape voor mijn man hoe dan ook. 313 00:13:04,909 --> 00:13:06,119 Maakt niet uit wat je zegt. 314 00:13:08,037 --> 00:13:09,205 Oh, verdorie. 315 00:13:12,375 --> 00:13:13,501 Cassius? 316 00:13:16,963 --> 00:13:18,673 Dat is de gast uit Lubeck, het niveau vier. 317 00:13:18,673 --> 00:13:20,091 Wat is er goed, fam. 318 00:13:20,091 --> 00:13:21,259 Weinig. Het is even geleden, B. 319 00:13:21,259 --> 00:13:22,635 Wanneer ben je hier aangekomen? 320 00:13:22,635 --> 00:13:24,178 CO. bij mijn oude joint opgerold, 321 00:13:24,178 --> 00:13:26,180 zei dat ik vijf minuten had om mijn spullen in te pakken. [Grinnikt] 322 00:13:26,180 --> 00:13:27,724 Voor ik het weet, Ik zit in de bus. 323 00:13:27,724 --> 00:13:29,100 Bobby: [lacht] 324 00:13:29,100 --> 00:13:32,770 Aaron, Jamal -‐ Cassius Dawkins. 325 00:13:32,770 --> 00:13:36,065 We ontmoetten elkaar toen ik op slot was een paar jaar geleden bij Concord. 326 00:13:36,065 --> 00:13:39,152 Geloof me, hij leidde die joint. 327 00:13:39,152 --> 00:13:41,029 Welkom bij paradijs, fam. 328 00:13:41,029 --> 00:13:43,364 Goed je te ontmoeten. 329 00:13:43,364 --> 00:13:45,074 Jij ook, Mr. Jailhouse Advocaat. 330 00:13:45,074 --> 00:13:49,162 ♪♪ 331 00:13:49,162 --> 00:13:50,788 Dus wat is goed? 332 00:13:50,788 --> 00:13:52,457 Het is waar dat ze hebben Big Jack hier binnen? 333 00:13:52,457 --> 00:13:55,668 Bobby: Hij is bij E-blok 15 doen, uit in 10. 334 00:13:55,668 --> 00:13:57,712 Hoe zit het met Skinny John en Tommy T? 335 00:13:57,712 --> 00:14:00,006 Leven en leven plus. 336 00:14:00,006 --> 00:14:01,466 Ze gaan nergens heen. 337 00:14:01,466 --> 00:14:03,843 Maar dat is goed. Dat is wat we nodig hebben. 338 00:14:03,843 --> 00:14:05,303 Mm-hmm. Controleer het. 339 00:14:05,303 --> 00:14:06,971 Ik ga met je mee een beetje later, 340 00:14:06,971 --> 00:14:09,348 laat je weten wat wat is, die het sap hier heeft. 341 00:14:09,348 --> 00:14:10,767 J-Rose: Yo, Cash! 342 00:14:10,767 --> 00:14:18,566 ♪♪ 343 00:14:18,566 --> 00:14:23,196 [Onduidelijk praten] 344 00:14:28,910 --> 00:14:30,369 [Zucht] 345 00:14:30,369 --> 00:14:31,788 Ok. [Motor start] 346 00:14:31,788 --> 00:14:32,955 Zijn we klaar om te rollen? 347 00:14:32,955 --> 00:14:35,958 Zet de auto uit, zoon. 348 00:14:35,958 --> 00:14:37,460 [Motor wordt uitgeschakeld] 349 00:14:37,460 --> 00:14:39,712 Ik wilde je niet echt om me overal heen te brengen. 350 00:14:39,712 --> 00:14:42,090 Ik zei dat gewoon om je te pakken te krijgen even het huis uit. 351 00:14:42,090 --> 00:14:43,382 Wat is het? Is er iets mis? 352 00:14:49,055 --> 00:14:51,849 Behoorde tot Marie's moeder. 353 00:14:51,849 --> 00:14:53,893 Ik begrijp het niet. 354 00:14:53,893 --> 00:14:56,145 We wilden allebei Marie om het te hebben toen ze trouwde, 355 00:14:56,145 --> 00:14:59,148 maar ik ... kon het gewoon niet brengen mezelf om het aan Aaron te geven. 356 00:15:01,109 --> 00:15:03,528 Jij bent de juiste man hiervoor, zoon. 357 00:15:03,528 --> 00:15:06,322 Ik, eh ... ik weet het niet wat te zeggen. 358 00:15:06,322 --> 00:15:08,324 Nou, bedankt, 359 00:15:08,324 --> 00:15:10,409 schakel haar dan uit voor een chique diner, 360 00:15:10,409 --> 00:15:12,036 ga op één knie zitten Dat is niet wat ik bedoel. 361 00:15:12,036 --> 00:15:15,873 Ik zeg - je kent Aaron nooit de scheidingspapieren ondertekend. 362 00:15:15,873 --> 00:15:17,500 Is dit aan hem? 363 00:15:17,500 --> 00:15:19,669 Je weet dat niemand vrij is van Aaron nog niet. 364 00:15:19,669 --> 00:15:22,713 En hoe gaat dat gebeuren zonder dat je jezelf laat gelden? 365 00:15:24,507 --> 00:15:25,925 Bewaar de ring. 366 00:15:25,925 --> 00:15:27,176 En wacht niet te lang. 367 00:15:38,104 --> 00:15:40,106 Dus, wat is het laatste uit de zaak, man? 368 00:15:40,106 --> 00:15:41,983 Geef me wat deets. Ik heb wat deets nodig. 369 00:15:41,983 --> 00:15:44,318 Nou, ik heb dit ding riep een Darden-hoorzitting. 370 00:15:44,318 --> 00:15:45,570 Wat bedoel je? Zoals Chris Darden? 371 00:15:45,570 --> 00:15:47,155 De man die dat niet kon zelfs O. J. wegstoppen? 372 00:15:47,155 --> 00:15:49,699 Nee, zoals in People v. Darden. Mm. 373 00:15:49,699 --> 00:15:51,409 Eigenlijk moeten ze bewijzen ze hadden genoeg bewijs 374 00:15:51,409 --> 00:15:52,869 om een ​​huiszoekingsbevel te krijgen zonder dat snitch. 375 00:15:52,869 --> 00:15:54,203 Als niet, het hele ding verdwijnt. 376 00:15:57,290 --> 00:15:59,667 Oh. Wat doet deze kat? 377 00:16:03,546 --> 00:16:04,922 Niemand heeft het hem verteld. 378 00:16:07,216 --> 00:16:08,467 Yo, advocaat man. 379 00:16:14,682 --> 00:16:16,017 [Zucht] 380 00:16:21,606 --> 00:16:23,482 Ik vroeg me af hoe ze laat je heen en weer gaan 381 00:16:23,482 --> 00:16:25,318 de hele tijd voor de rechter? 382 00:16:25,318 --> 00:16:27,195 Ben je geen eigendom van de staat? zoals de rest van ons? 383 00:16:29,780 --> 00:16:32,491 Advies - misschien wilt u om een ​​andere tafel te krijgen. 384 00:16:32,491 --> 00:16:33,910 Waarom? Deze is open. 385 00:16:33,910 --> 00:16:35,578 Het is niet voor niets open. 386 00:16:35,578 --> 00:16:38,247 Kijk, kijk, kijk, kijk eens, he? 387 00:16:38,247 --> 00:16:42,627 Ik haat het om uit elkaar te gaan de NAACP-bijeenkomst hier, 388 00:16:42,627 --> 00:16:44,420 maar dit is mijn tafel, 389 00:16:44,420 --> 00:16:46,756 en je hebt het gekleurde gedeelte precies daar achter. 390 00:16:46,756 --> 00:16:49,467 Je bedoelt dat je de volgende bent wanneer ik klaar ben? 391 00:16:49,467 --> 00:16:51,427 Misschien hoor je me niet te goed, hè? 392 00:16:51,427 --> 00:16:54,013 Ik hoor je goed, je bootleg Nazi. 393 00:16:54,013 --> 00:16:54,972 Man: Oh. 394 00:16:57,058 --> 00:16:58,476 Aaron, laat me naar je schreeuwen even, man. 395 00:16:58,476 --> 00:16:59,727 Laten we uitbreken. Huey: Is er een probleem? 396 00:16:59,727 --> 00:17:01,270 O ja. We hebben een probleem. 397 00:17:01,270 --> 00:17:02,980 Zien, je nieuwe jongen hier ‐‐ 398 00:17:02,980 --> 00:17:03,856 hij weet het niet wat de regels zijn. 399 00:17:03,856 --> 00:17:05,149 -Oh. -Wat? 400 00:17:05,149 --> 00:17:06,651 Denk er niet eens aan, Gevangene. 401 00:17:06,651 --> 00:17:08,444 Zie je, dit is de tafel van Wild Bill. 402 00:17:08,444 --> 00:17:11,280 Zo is het geweest lang voordat je hier kwam. 403 00:17:11,280 --> 00:17:12,949 Vind jezelf nu ergens anders om te zitten. 404 00:17:12,949 --> 00:17:15,576 ♪♪ 405 00:17:15,576 --> 00:17:17,370 Ik stotter? 406 00:17:17,370 --> 00:17:18,621 Verplaats het. 407 00:17:18,621 --> 00:17:22,124 ♪♪ 408 00:17:22,124 --> 00:17:23,709 Het is zelfs niet zo serieus, baas. 409 00:17:23,709 --> 00:17:32,385 ♪♪ 410 00:17:32,385 --> 00:17:33,719 Bedankt voor de waarschuwing, man. 411 00:17:33,719 --> 00:17:35,012 Dat waardeer ik. 412 00:17:35,012 --> 00:17:44,272 ♪♪ 413 00:17:44,272 --> 00:17:46,607 [Zucht] 414 00:17:46,607 --> 00:17:49,735 Maximaal 4 gevangenen bergafwaarts naar je toe? 415 00:17:49,735 --> 00:17:51,237 Waar gaat dat over? 416 00:17:51,237 --> 00:17:52,446 Ze zeggen Lubeck's overvol, 417 00:17:52,446 --> 00:17:54,448 maar ik heb een gevoel die ene 418 00:17:54,448 --> 00:17:56,409 wil mijn "zachte" benadering plaatsen op de proef. 419 00:17:56,409 --> 00:17:59,328 Gevangenisraad? [Zucht] Misschien. 420 00:17:59,328 --> 00:18:00,788 Maar laten we je doen. 421 00:18:00,788 --> 00:18:03,207 Nou, het hoofd van de vakbond van C. O. 422 00:18:03,207 --> 00:18:04,500 wil me ontmoeten. 423 00:18:04,500 --> 00:18:06,711 Stollen hun goedkeuring? Moet zijn. 424 00:18:06,711 --> 00:18:08,796 Dat is fantastisch! Ik weet! 425 00:18:08,796 --> 00:18:10,298 Wat is een goedkeuring? 426 00:18:10,298 --> 00:18:13,467 Een goedkeuring is wanneer, uh, iemand beslist 427 00:18:13,467 --> 00:18:15,428 om al hun vrienden te vertellen om op u te stemmen. 428 00:18:15,428 --> 00:18:17,388 En ze hebben veel vrienden. 429 00:18:17,388 --> 00:18:18,556 [Grinnikt] 430 00:18:18,556 --> 00:18:20,933 Zoveel stemmen zou de verkiezingen een fooi kunnen geven. 431 00:18:20,933 --> 00:18:22,351 Darius: Alsjeblieft. Earl: Bedankt, zoon. 432 00:18:22,351 --> 00:18:23,686 Mam, Ik heb je creditcard nodig. 433 00:18:23,686 --> 00:18:24,979 Waarvoor? 434 00:18:24,979 --> 00:18:26,188 Ik heb een nieuwe site gevonden dat laat ons 435 00:18:26,188 --> 00:18:27,356 zorgpakketten versturen aan vader. 436 00:18:27,356 --> 00:18:28,816 Wat is er verkeerd met de oude site? 437 00:18:28,816 --> 00:18:29,859 Dit is een stuk goedkoper. 438 00:18:29,859 --> 00:18:31,360 Het is veel beter opties. 439 00:18:31,360 --> 00:18:34,196 Het heeft popcorn, snoeprepen, noedels, 440 00:18:34,196 --> 00:18:37,241 en ... hamburgers en pepperoni pizza. [Grinnikt] 441 00:18:37,241 --> 00:18:39,243 Hier. Je kunt de mijne gebruiken. 442 00:18:39,243 --> 00:18:41,162 Betaalt u voor zijn eten? 443 00:18:41,162 --> 00:18:42,830 -Hij is mijn vriend. -Oh wacht. 444 00:18:42,830 --> 00:18:44,790 Er is een enorm verwerkingskosten. 445 00:18:44,790 --> 00:18:46,208 En administratiekosten. 446 00:18:46,208 --> 00:18:48,294 -Dat is goed. Het is goed. -Mijn God. 447 00:18:48,294 --> 00:18:50,171 Kan niemand in dit huis ga vijf minuten 448 00:18:50,171 --> 00:18:52,632 zonder Aaron als onderwerp van elk gesprek? 449 00:18:52,632 --> 00:18:54,383 Ik probeer het gewoon help hem, opa. 450 00:18:54,383 --> 00:18:57,011 En hij is niet het onderwerp van elk gesprek, 451 00:18:57,011 --> 00:18:59,305 behalve degenen begonnen door jou. 452 00:18:59,305 --> 00:19:01,474 Nou, ik denk het nu Ik merk dat ik me afvraag 453 00:19:01,474 --> 00:19:03,351 hoeveel van het geld Ik stuurde je altijd 454 00:19:03,351 --> 00:19:05,936 ging naar hem toe het behalen van die "rechten" graad. 455 00:19:05,936 --> 00:19:07,772 [Spot met] Dat is het. 456 00:19:07,772 --> 00:19:09,065 Buiten. Nu. 457 00:19:14,737 --> 00:19:22,787 ♪♪ 458 00:19:22,787 --> 00:19:25,081 Wat ben je aan het doen? 459 00:19:25,081 --> 00:19:26,957 Gewoon mijn mening uitspreken. 460 00:19:26,957 --> 00:19:29,293 Nee. Je verstoort. 461 00:19:29,293 --> 00:19:31,045 Je bent hierheen gevlogen proberen te duwen 462 00:19:31,045 --> 00:19:32,713 Wat denk je op iedereen. 463 00:19:32,713 --> 00:19:35,383 Kijk, je bent mijn dochter, en je hebt verdomd gelijk. 464 00:19:35,383 --> 00:19:37,259 Zolang ik maar adem kan halen op deze aarde, 465 00:19:37,259 --> 00:19:39,428 Ik vertel het je wat ik denk. 466 00:19:39,428 --> 00:19:42,139 Dus jij -- wat wil je dat ik doe? 467 00:19:42,139 --> 00:19:43,683 Je wilt dat ik het vergeet over Aaron? 468 00:19:43,683 --> 00:19:45,267 Laat hem daar gewoon achter rotten? 469 00:19:45,267 --> 00:19:47,019 Ondanks dat dat meisje daarbinnen, 470 00:19:47,019 --> 00:19:48,688 mijn dochter, jouw kleindochter, 471 00:19:48,688 --> 00:19:50,439 houdt meer van hem dan van wat dan ook anders in deze wereld? 472 00:19:50,439 --> 00:19:52,233 Nee, je houdt je voor de gek jezelf 473 00:19:52,233 --> 00:19:55,069 als je het mij vertelt dit gaat alleen over haar. 474 00:19:55,069 --> 00:19:56,904 Ik woon bij Darius. 475 00:19:56,904 --> 00:19:59,323 Ik heb een leven met Darius. Ik help Aaron wanneer ik kan. 476 00:19:59,323 --> 00:20:01,409 Hij was schuldig, Marie. Dat weten we allebei. 477 00:20:01,409 --> 00:20:02,910 Zelfs als hij is 478 00:20:02,910 --> 00:20:05,579 En om je hier te zien, jezelf compromitteren, 479 00:20:05,579 --> 00:20:07,331 alles in de wacht zetten door hem? 480 00:20:08,708 --> 00:20:13,796 Hij was schuldig, en hij bracht je door de hel. 481 00:20:13,796 --> 00:20:17,341 A - En nu is het zo negen jaar. 482 00:20:17,341 --> 00:20:21,429 Je hebt een nieuw leven opgebouwd uit de as. 483 00:20:21,429 --> 00:20:23,556 En nu vergeet je wat hij jou heeft aangedaan. 484 00:20:23,556 --> 00:20:25,558 Nee, pap. 485 00:20:25,558 --> 00:20:27,435 Ik vergeet het niet. 486 00:20:27,435 --> 00:20:30,187 Ik vergeet niets dat gebeurde. 487 00:20:30,187 --> 00:20:33,691 Ik ... ik hou van Darius, 488 00:20:33,691 --> 00:20:36,902 maar ... een deel van mij 489 00:20:36,902 --> 00:20:39,989 is nog steeds verliefd met de man die ik heb gemaakt een gezin met. 490 00:20:39,989 --> 00:20:42,616 Goed of fout, welke fouten hij ook heeft gemaakt, 491 00:20:42,616 --> 00:20:44,577 schuldig of niet schuldig, 492 00:20:44,577 --> 00:20:48,539 een ding weet ik, een ding dat ik altijd al wist, 493 00:20:48,539 --> 00:20:50,708 is dat hij toegewijd is voor mij en Jazz. 494 00:20:50,708 --> 00:20:53,335 Dus dat doe ik niet keer hem de rug toe. 495 00:20:53,335 --> 00:20:56,088 Zelfs als het mijn leven moeilijker maakt, zelfs als het me pijn doet, 496 00:20:56,088 --> 00:20:59,925 Ik zal nooit keer hem de rug toe. 497 00:20:59,925 --> 00:21:02,970 Dus het spijt me, maar zo heb je me opgevoed. 498 00:21:02,970 --> 00:21:06,307 ♪♪ 499 00:21:06,307 --> 00:21:08,017 Kom hier. 500 00:21:08,017 --> 00:21:17,818 ♪♪ 501 00:21:17,818 --> 00:21:25,743 ♪♪ 502 00:21:25,743 --> 00:21:27,870 ♪♪ 503 00:21:27,870 --> 00:21:30,039 Wat is er, advocaat man? 504 00:21:30,039 --> 00:21:31,749 Hoe ben je gekomen in deze pod? 505 00:21:31,749 --> 00:21:33,751 Ik heb mijn charmes. 506 00:21:33,751 --> 00:21:35,085 Wat kan ik voor je doen? 507 00:21:41,967 --> 00:21:43,552 ik heb je nodig om me die telefoon te geven. 508 00:21:43,552 --> 00:21:45,763 Welke telefoon? 509 00:21:45,763 --> 00:21:48,516 Kom op man. Ik weet dat je een brander vasthoudt. 510 00:21:48,516 --> 00:21:50,476 Ik moet even bellen. 511 00:21:50,476 --> 00:21:51,727 Kijk, ik weet niet waar je krijgt je informatie, 512 00:21:51,727 --> 00:21:53,938 maar ik heb geen telefoon. 513 00:21:53,938 --> 00:21:55,648 Laat me je helpen, bro. 514 00:21:55,648 --> 00:21:57,858 De volgende keer dat je wilt houden iets laags, 515 00:21:57,858 --> 00:21:59,902 vertel het nooit die idioot Bobby. 516 00:21:59,902 --> 00:22:02,071 Hij kan geen water vasthouden. 517 00:22:02,071 --> 00:22:05,324 [Zucht] 518 00:22:05,324 --> 00:22:07,368 Rustig man. Ik probeer je plek niet op te blazen. 519 00:22:07,368 --> 00:22:09,370 Wat dacht je hiervan één telefoontje nu. 520 00:22:09,370 --> 00:22:10,204 Dan zit ik goed. 521 00:22:16,418 --> 00:22:18,128 Ok, kijk uit. 522 00:22:22,174 --> 00:22:23,926 [ Klik ] 523 00:22:26,762 --> 00:22:28,347 Eén telefoontje. 524 00:22:37,648 --> 00:22:39,358 [Keypad klikt] 525 00:22:44,822 --> 00:22:46,240 Hey, ja, ik ben het. 526 00:22:46,240 --> 00:22:48,951 Ik heb een naam voor jou. 527 00:22:48,951 --> 00:22:52,037 Bevorderen. Frank Foster. 528 00:22:52,037 --> 00:22:53,414 Ja, hij is een kapitein hier. 529 00:22:53,414 --> 00:22:55,624 Een lifer. 530 00:22:55,624 --> 00:22:58,002 Ja, doe hem geen pijn als het niet hoeft. 531 00:22:58,002 --> 00:23:00,337 Maak het gewoon af. 532 00:23:00,337 --> 00:23:02,298 Ok. 533 00:23:02,298 --> 00:23:03,674 [Telefoon klikt dicht] 534 00:23:03,674 --> 00:23:07,219 ♪♪ 535 00:23:07,219 --> 00:23:09,054 Bedankt, advocaat man. Ik zie je nog wel. 536 00:23:09,054 --> 00:23:13,517 ♪♪ 537 00:23:13,517 --> 00:23:15,561 [Zucht] 538 00:23:15,561 --> 00:23:21,108 ♪♪ 539 00:23:25,946 --> 00:23:31,994 ♪♪ 540 00:23:31,994 --> 00:23:33,913 [Deur gaat open] 541 00:23:33,913 --> 00:23:43,380 ♪♪ 542 00:23:43,380 --> 00:23:46,175 O'Reilly: Officer Newcombe, je werkt als politieagent 543 00:23:46,175 --> 00:23:48,510 in het 29e district in Queens? 544 00:23:48,510 --> 00:23:49,845 Dat is juist. 545 00:23:49,845 --> 00:23:53,182 En na 14 jaar bij de politie, je blijft een agent. 546 00:23:53,182 --> 00:23:54,391 Als je het mij vraagt als ik denk 547 00:23:54,391 --> 00:23:57,102 het promotiebeleid van de NYPD is eerlijk, 548 00:23:57,102 --> 00:23:59,563 dat is langer gesprek. 549 00:23:59,563 --> 00:24:01,565 Dus je hebt wat wrok richting de afdeling. 550 00:24:01,565 --> 00:24:04,652 Mm. Zoals elke plaats, er is goed en slecht. 551 00:24:04,652 --> 00:24:08,447 En als patrouille, hoe vaak vind je jezelf 552 00:24:08,447 --> 00:24:10,991 schurende bestanden in de detectivebureaus? 553 00:24:10,991 --> 00:24:14,328 Niet vaak, maar als het nodig is. 554 00:24:14,328 --> 00:24:16,330 Waarom moest je het vinden? jezelf in de archiefruimte 555 00:24:16,330 --> 00:24:18,749 van Bronx-verdovende middelen op 29 oktober? 556 00:24:18,749 --> 00:24:21,293 Ik liep een voorsprong op op een kraag die ik heb gemaakt. 557 00:24:21,293 --> 00:24:22,336 Dacht dat het misschien was een connectie 558 00:24:22,336 --> 00:24:24,004 aan een drugsbende in de Bronx. 559 00:24:24,004 --> 00:24:25,589 Ik ben blij om te voorzien bijzonderheden over deze. 560 00:24:25,589 --> 00:24:28,634 [Spot met] Dat is niet nodig. 561 00:24:28,634 --> 00:24:30,886 Maar ik vraag me af ... 562 00:24:30,886 --> 00:24:32,179 is het toeval 563 00:24:32,179 --> 00:24:33,806 dat je jezelf hebt gevonden in die archiefruimte 564 00:24:33,806 --> 00:24:36,350 de dag na Mr. Wallace klaar met het procederen van een zaak 565 00:24:36,350 --> 00:24:37,476 namens je broer? 566 00:24:37,476 --> 00:24:39,228 Nooit bij me opgekomen dat ene ding 567 00:24:39,228 --> 00:24:40,521 had iets met de ander te maken, 568 00:24:40,521 --> 00:24:42,815 dus ik denk het wel. 569 00:24:42,815 --> 00:24:45,609 Weet u dat Mr. Wallace werd op mysterieuze wijze verzonden 570 00:24:45,609 --> 00:24:48,362 een complete fotokopie van zijn hele politiedossier 571 00:24:48,362 --> 00:24:50,239 enkele dagen daarna u bent die archiefruimte binnengegaan? 572 00:24:52,408 --> 00:24:53,826 Nee ik was het niet. 573 00:24:53,826 --> 00:24:55,452 Rechtsaf. 574 00:24:55,452 --> 00:24:58,872 Wel, ik moet het vragen - 575 00:24:58,872 --> 00:25:00,416 deed meneer Wallace u op welke manier dan ook bedreigen 576 00:25:00,416 --> 00:25:01,667 om u te verkrijgen die bestanden? 577 00:25:01,667 --> 00:25:03,419 Bezwaar. 578 00:25:03,419 --> 00:25:05,587 Aangenomen dat feiten niet bewezen zijn, Jouw eer. 579 00:25:05,587 --> 00:25:06,714 Overruled. 580 00:25:06,714 --> 00:25:08,465 Beantwoord de vraag, alstublieft. 581 00:25:08,465 --> 00:25:09,842 Nee. 582 00:25:09,842 --> 00:25:11,468 Ik werd nooit bedreigd, 583 00:25:11,468 --> 00:25:12,928 en ‐‐ en ik nam nooit het bestand. 584 00:25:12,928 --> 00:25:14,304 Kreeg die bestanden voor Mr. Wallace 585 00:25:14,304 --> 00:25:15,806 betaling voor vertegenwoordiging jouw broer? 586 00:25:15,806 --> 00:25:17,307 Bezwaar! Gevraagd en beantwoord. 587 00:25:17,307 --> 00:25:18,684 Als ik kon eindigen ...? 588 00:25:18,684 --> 00:25:20,269 Rechter Sorensen: Laat hem afmaken, meneer Wallace. 589 00:25:20,269 --> 00:25:22,187 Ik heb hem niet gegeven het bestand. 590 00:25:22,187 --> 00:25:24,565 Laat me je dan vragen een laatste keer. 591 00:25:24,565 --> 00:25:28,402 Onder ede en onder straf meineed ‐‐ 592 00:25:28,402 --> 00:25:31,697 heb je Aaron Wallace gegeven vertrouwelijke NYPD-bestanden 593 00:25:31,697 --> 00:25:34,408 of op welke manier dan ook of hem helpen ze te bemachtigen? 594 00:25:34,408 --> 00:25:38,454 ♪♪ 595 00:25:38,454 --> 00:25:39,663 [Zucht] 596 00:25:39,663 --> 00:25:41,081 [Deur sluit] 597 00:25:41,081 --> 00:25:42,791 Hoe ging het? 598 00:25:42,791 --> 00:25:44,209 De agent vouwde niet. 599 00:25:44,209 --> 00:25:46,295 Je heerste over de meineed over hem? 600 00:25:46,295 --> 00:25:47,296 Natuurlijk. 601 00:25:47,296 --> 00:25:49,465 En de Darden-hoorzitting? 602 00:25:49,465 --> 00:25:50,758 We moeten het nog steeds verdedigen, 603 00:25:50,758 --> 00:25:52,509 maar Sorensen heeft hem aan een korte lijn nu. 604 00:25:52,509 --> 00:25:53,844 Ik moet je vertellen, 605 00:25:53,844 --> 00:25:56,180 Ik word nerveus hierover, Glen. 606 00:25:56,180 --> 00:25:58,682 We hebben Wallace gerammeld. 607 00:25:58,682 --> 00:26:01,977 En dit zal hem pijn doen waar hij woont. 608 00:26:01,977 --> 00:26:04,104 [Onduidelijke gesprekken] 609 00:26:04,104 --> 00:26:07,775 ♪♪ 610 00:26:07,775 --> 00:26:10,444 Hé, Hassan. Ik ben bezig. 611 00:26:10,444 --> 00:26:11,653 Ik kan het uitleggen, man. 612 00:26:11,653 --> 00:26:14,573 Kijk, man, ik heb al gepraat voor mijn broer. 613 00:26:14,573 --> 00:26:16,575 En hij vertelde me dat je hem hebt opgerold in je puinhoop. 614 00:26:16,575 --> 00:26:19,328 Ik weet niet wat hij zei, maar hij hield daar zijn mannetje. 615 00:26:19,328 --> 00:26:21,747 Hij heeft zichzelf meineed. 616 00:26:21,747 --> 00:26:23,832 En hij kon nog steeds worden geschorst uit de stank van dit alleen. 617 00:26:23,832 --> 00:26:25,959 ♪♪ 618 00:26:25,959 --> 00:26:27,711 Ik zeg dit een keer. 619 00:26:27,711 --> 00:26:30,047 Blijf uit mijn gezicht! 620 00:26:30,047 --> 00:26:32,674 [Hek rammelt] 621 00:26:32,674 --> 00:26:39,473 ♪♪ 622 00:26:39,473 --> 00:26:40,974 Sivero: Komt dat je bekend voor? 623 00:26:42,851 --> 00:26:45,104 Natuurlijk. [Grinnikt zenuwachtig] 624 00:26:45,104 --> 00:26:46,271 Waar heb je het vandaan? 625 00:26:46,271 --> 00:26:48,065 Niet van belang. 626 00:26:48,065 --> 00:26:50,567 Wat is belangrijk is wat er staat. 627 00:26:50,567 --> 00:26:53,237 'Het is niet onrealistisch om een ​​toekomst te voorzien 628 00:26:53,237 --> 00:26:54,988 waarin het nummer van gevangenissen in de staat New York 629 00:26:54,988 --> 00:26:57,616 kan worden verminderd tot wel 35 procent. " 630 00:26:57,616 --> 00:27:01,120 Oh nee, dat is, weet je, haar proefschrift. 631 00:27:01,120 --> 00:27:04,289 Ze nam het op in haar voorstellen aan de Gevangenisraad. 632 00:27:04,289 --> 00:27:05,833 In zwart en wit. 633 00:27:05,833 --> 00:27:08,877 Ze heeft het over wat zou hypothetisch kunnen gebeuren 634 00:27:08,877 --> 00:27:10,921 over 15 of 20 jaar. 635 00:27:10,921 --> 00:27:12,422 Jimenez: Misschien wel. 636 00:27:12,422 --> 00:27:14,508 Maar hoe moeten we dat doen vertel het onze mensen 637 00:27:14,508 --> 00:27:15,801 wij steunen een kandidaat 638 00:27:15,801 --> 00:27:18,387 wiens vrouw wil om hun baan weg te nemen? 639 00:27:20,472 --> 00:27:23,225 'Als we kijken naar de staat dalende criminaliteit 640 00:27:23,225 --> 00:27:25,435 en de toenemende kosten van huisvesting van gevangenen, 641 00:27:25,435 --> 00:27:27,604 het wordt duidelijk dat het antwoord is minder gevangenissen, niet meer. " Ja. Ik weet wat er staat. 642 00:27:27,604 --> 00:27:29,022 Ik weet hoe -- Hoe de hel 643 00:27:29,022 --> 00:27:31,108 kregen ze houvast van een van die? 644 00:27:31,108 --> 00:27:33,610 De gevangenisraad, of iemand van het personeel. 645 00:27:33,610 --> 00:27:34,736 Het moet McCormick zijn. 646 00:27:34,736 --> 00:27:35,946 Hij heeft het voor me gehad vanaf het begin. 647 00:27:35,946 --> 00:27:38,115 Wie het ook was, de CO vakbonden 648 00:27:38,115 --> 00:27:41,118 gaan Maskins onderschrijven tenzij je van koers verandert. 649 00:27:41,118 --> 00:27:43,453 Ik kan de koers niet omkeren op een positie die ik nooit heb ingenomen! 650 00:27:43,453 --> 00:27:46,290 Dit zet me in een slechte positie. Oh kom op. 651 00:27:46,290 --> 00:27:47,666 Jij wist alles wat ik deed. 652 00:27:47,666 --> 00:27:51,003 Ik wist niet dat je dat zou doen zet deze taal erin. 653 00:27:51,003 --> 00:27:52,296 Het zijn twee alinea's! 654 00:27:52,296 --> 00:27:53,505 Blijkbaar was ik er niet bij 655 00:27:53,505 --> 00:27:54,965 de Prison Board vergaderingen met jou, 656 00:27:54,965 --> 00:27:56,717 maar jij duidelijk maken sommige mensen kwaad. 657 00:27:56,717 --> 00:27:58,844 Nou, dat gaat gebeuren wanneer je dingen probeert te veranderen. 658 00:27:58,844 --> 00:28:02,306 Ik geloof in alles je doet. Ik doe. 659 00:28:02,306 --> 00:28:04,057 En als ik gekozen ben, Ik ga links oversteken 660 00:28:04,057 --> 00:28:07,102 en ik ga voor alles dit soort hervormingen 661 00:28:07,102 --> 00:28:08,395 in een meer uitgebreide manier 662 00:28:08,395 --> 00:28:12,190 dan wat je kunt doen vanaf nu. 663 00:28:12,190 --> 00:28:14,526 Maar om dat te doen, Ik moet eerst gekozen worden. 664 00:28:14,526 --> 00:28:15,652 Dus je moet dit oplossen. 665 00:28:15,652 --> 00:28:16,778 [Zucht] 666 00:28:16,778 --> 00:28:18,196 En hoe moet ik dat doen doe dat? 667 00:28:18,196 --> 00:28:22,951 Eet een kraai. Vertraag uw hervormingen. 668 00:28:22,951 --> 00:28:25,078 Geef me mijn goedkeuring terug. 669 00:28:31,001 --> 00:28:33,253 [Zucht] 670 00:28:35,714 --> 00:28:37,299 Oke, laten we ermee doorgaan. 671 00:28:37,299 --> 00:28:38,634 Dit is simpel. 672 00:28:38,634 --> 00:28:40,177 Er was meer dan voldoende bewijs 673 00:28:40,177 --> 00:28:41,386 om een ​​waarschijnlijke oorzaak vast te stellen 674 00:28:41,386 --> 00:28:43,305 dat een enorme drugshandel werd gerund 675 00:28:43,305 --> 00:28:45,265 uit Mr. Wallace's nachtclub. 676 00:28:45,265 --> 00:28:47,267 Een huiszoekingsbevel zou zijn uitgegeven 677 00:28:47,267 --> 00:28:49,811 zelfs zonder de informatie verstrekt door de informant. 678 00:28:49,811 --> 00:28:51,772 Waarom zet je hem dan in het bevel? aanvraag in de eerste plaats? 679 00:28:51,772 --> 00:28:53,899 Makkelijk, Mr. Wallace. 680 00:28:53,899 --> 00:28:55,567 Ik stel de vragen. 681 00:28:55,567 --> 00:28:56,693 Sorry, edelachtbare. 682 00:28:56,693 --> 00:28:58,153 Zoals ik zei, 683 00:28:58,153 --> 00:29:00,447 er was voldoende onafhankelijke informatie, 684 00:29:00,447 --> 00:29:02,366 en als gevolg daarvan zoals het hof heeft opgemerkt 685 00:29:02,366 --> 00:29:03,575 in People v. Crooks, 686 00:29:03,575 --> 00:29:05,535 'Als er onafhankelijk zijn observaties 687 00:29:05,535 --> 00:29:07,245 voldoende om vast te stellen mogelijke oorzaak, 688 00:29:07,245 --> 00:29:09,539 een Darden-hoorzitting is niet nodig. " 689 00:29:09,539 --> 00:29:13,460 Maar diezelfde rechtbank hield ook, in People vs. Adrion, 690 00:29:13,460 --> 00:29:15,545 dat als uit de eerste hand informatie komt van een C.I. ‐‐ 691 00:29:15,545 --> 00:29:17,589 Wat het hier niet deed. Dat is wat je zegt, maar ... 692 00:29:17,589 --> 00:29:20,050 De huiszoekingsaanvraag maakt duidelijk ‐‐ 693 00:29:20,050 --> 00:29:22,886 meerdere getuigen bevestigd drugs kopen in de club. 694 00:29:22,886 --> 00:29:24,680 Ja, maar niet van mij. 695 00:29:24,680 --> 00:29:27,432 Het bevel was voor de club, niet voor jou, Mr. Wallace. 696 00:29:27,432 --> 00:29:29,726 Maar zonder de drugs doe je dat niet heb een zaak tegen mij. 697 00:29:29,726 --> 00:29:31,061 En als de zoekopdracht slecht was, dan valt de hele zaak 698 00:29:31,061 --> 00:29:34,064 Maar de zoektocht was goed omdat bovendien aan die getuigen, 699 00:29:34,064 --> 00:29:36,441 twee spookagenten die dat waren gestationeerd in de club 700 00:29:36,441 --> 00:29:38,819 in de voorgaande weken bij de warrantaanvraag 701 00:29:38,819 --> 00:29:40,654 u persoonlijk heeft geobserveerd, Meneer Wallace, 702 00:29:40,654 --> 00:29:43,073 deelnemen aan wat verscheen om criminele activiteiten te zijn. 703 00:29:43,073 --> 00:29:44,616 Een deur kijken? 704 00:29:44,616 --> 00:29:45,951 Praten met klanten? 705 00:29:45,951 --> 00:29:46,952 Het was mijn club. 706 00:29:46,952 --> 00:29:48,328 En je drugs. Nee. 707 00:29:48,328 --> 00:29:49,329 Dit is niet -- Ja, dat is precies ‐‐ 708 00:29:49,329 --> 00:29:52,124 Hou op! Stop nu! 709 00:29:52,124 --> 00:29:54,501 Ik procedeer niet deze hele zaak, 710 00:29:54,501 --> 00:29:56,420 en ik gooi de zoekopdracht niet weg, Mr. Wallace. 711 00:29:56,420 --> 00:29:58,130 Maar ze speelden vals. Ze hebben ingehouden 712 00:29:58,130 --> 00:30:00,132 Snijd hoeken misschien. 713 00:30:00,132 --> 00:30:03,093 Opgeloste conflicten in hun eigen voordeel, zeker. 714 00:30:03,093 --> 00:30:05,387 Maar terwijl dit zo is op het nippertje, 715 00:30:05,387 --> 00:30:07,556 ze hadden een onafhankelijke basis voor hun zoektocht, 716 00:30:07,556 --> 00:30:08,682 en dus gaan ze weg 717 00:30:08,682 --> 00:30:10,183 met niet te hebben vastgehouden een Darden-hoorzitting. 718 00:30:10,183 --> 00:30:11,018 Ja, maar de snitch ‐‐ 719 00:30:11,018 --> 00:30:13,854 De informant. 720 00:30:13,854 --> 00:30:15,480 Informant ... 721 00:30:15,480 --> 00:30:17,649 Ze hielden het tegen informatie. Ja, dat deden ze. 722 00:30:17,649 --> 00:30:19,818 En ik had het recht om te confronteren deze persoon, wie het ook was. 723 00:30:19,818 --> 00:30:21,611 Ja. Ja dat deed je. 724 00:30:21,611 --> 00:30:23,196 Rustig aan, meneer Wallace. 725 00:30:23,196 --> 00:30:24,781 Want terwijl ze misschien hebben gehad 726 00:30:24,781 --> 00:30:26,783 genoeg onafhankelijk bewijs voor het zoeken, 727 00:30:26,783 --> 00:30:28,368 er is geen excuus om niet te leven 728 00:30:28,368 --> 00:30:30,120 tot hun openbaarmakingsverplichtingen. 729 00:30:30,120 --> 00:30:31,580 We waren onder geen verplichting. 730 00:30:31,580 --> 00:30:33,457 Ik had kunnen uitdagen 731 00:30:33,457 --> 00:30:35,417 de betrouwbaarheid van die informant. 732 00:30:35,417 --> 00:30:37,627 Dat klopt precies, Mr. O'Reilly, 733 00:30:37,627 --> 00:30:40,005 en jij weet het. 734 00:30:40,005 --> 00:30:41,548 Draai het huiszoekingsbevel om toepassing, 735 00:30:41,548 --> 00:30:44,259 onaangetast en niet geredigeerd. 736 00:30:44,259 --> 00:30:47,262 De hele kit en caboodle, als je mijn betekenis begrijpt. 737 00:30:47,262 --> 00:30:48,680 We hebben een dag nodig om het op te sporen. 738 00:30:48,680 --> 00:30:49,848 Misschien twee. 739 00:30:49,848 --> 00:30:51,725 Werkelijk? 740 00:30:51,725 --> 00:30:55,062 Het zit daar niet in, eh, een groot oud dossier van jou? 741 00:30:56,688 --> 00:30:58,523 Nu. 742 00:30:58,523 --> 00:31:00,108 Mr O'Reilly, op dit moment. 743 00:31:05,739 --> 00:31:11,703 ♪♪ 744 00:31:11,703 --> 00:31:13,497 Is dit echt? 745 00:31:13,497 --> 00:31:14,706 Het origineel? 746 00:31:14,706 --> 00:31:21,755 ♪♪ 747 00:31:21,755 --> 00:31:25,801 ♪♪ 748 00:31:25,801 --> 00:31:28,261 Jouw eer, deze man getuigde tijdens mijn proces, 749 00:31:28,261 --> 00:31:31,264 en werd nooit ondervraagd over de man zijn die 750 00:31:31,264 --> 00:31:35,227 [Zucht] die bracht de politie aan mijn deur. 751 00:31:35,227 --> 00:31:37,395 En ik begrijp het feit dat hij een C.I. aantal 752 00:31:37,395 --> 00:31:40,690 dat dit niet zo was zijn eerste rodeo ook niet? 753 00:31:40,690 --> 00:31:42,609 Ik weet het niet, edelachtbare, maar dat zou ook mijn gok zijn. 754 00:31:42,609 --> 00:31:44,111 Hmm. 755 00:31:45,862 --> 00:31:50,200 Angelo Torres was de manager van mijn club. 756 00:31:50,200 --> 00:31:52,494 Hij was een kroongetuige in de proef, 757 00:31:52,494 --> 00:31:56,289 en hij stond op hun loonlijst de hele tijd. 758 00:31:56,289 --> 00:31:58,583 Ik heb de kans nodig hem te onderzoeken. 759 00:31:58,583 --> 00:31:59,876 Ik wil alle records 760 00:31:59,876 --> 00:32:02,337 van elke keer de NYPD betaalde hem af, 761 00:32:02,337 --> 00:32:04,464 elke zaak die hij maakte, elke man die hij omlijstte, 762 00:32:04,464 --> 00:32:05,757 elke -- O'Reilly: Dit is absurd. 763 00:32:05,757 --> 00:32:07,425 Hij probeert in de keuken te zinken dit, edelachtbare. 764 00:32:07,425 --> 00:32:11,972 [Grinnikt] Ik zou het zijn erg voorzichtig, Mr. O'Reilly. 765 00:32:11,972 --> 00:32:15,934 Ja, je speelde snel en los met het gehoor van Darden, prima. 766 00:32:15,934 --> 00:32:18,019 Maar een overtreding van Brady? 767 00:32:18,019 --> 00:32:20,856 Dat is helemaal een ander beest. 768 00:32:20,856 --> 00:32:23,233 Ik stuur je om deze getuige te produceren 769 00:32:23,233 --> 00:32:24,943 zodat meneer Wallace kan oversteken. 770 00:32:24,943 --> 00:32:26,987 En doe het snel. 771 00:32:26,987 --> 00:32:29,531 Een kleine herinnering ‐‐ dat is de wet ... 772 00:32:29,531 --> 00:32:30,991 Mr. O'Reilly. 773 00:32:30,991 --> 00:32:35,954 ♪♪ 774 00:32:39,708 --> 00:32:42,711 [Koffer dreunt] 775 00:32:42,711 --> 00:32:44,296 [Kofferdeksel sluit] 776 00:32:44,296 --> 00:32:46,506 Oké, het lijkt erop je bent klaar. 777 00:32:46,506 --> 00:32:47,507 Bedankt voor de hulp. 778 00:32:47,507 --> 00:32:48,967 Oh, elk moment. 779 00:32:48,967 --> 00:32:50,177 En laat een ander niet drie maanden gaan voorbij 780 00:32:50,177 --> 00:32:52,470 voordat we je weer zien, oke? 781 00:32:52,470 --> 00:32:54,014 Onthoud wat ik je vertelde. 782 00:32:55,307 --> 00:32:58,894 En je zorgt goed van mijn achterkleinkind, 783 00:32:58,894 --> 00:33:00,478 hoor mij? Ik zal. 784 00:33:00,478 --> 00:33:03,356 Maar je moet het me beloven iets ook. 785 00:33:03,356 --> 00:33:06,026 Probeer de dingen op papa's manier te zien zo nu en dan. 786 00:33:06,026 --> 00:33:08,695 Hij zou niet zo hard vechten als hij niet onschuldig was. 787 00:33:08,695 --> 00:33:10,030 Ik zal het proberen. 788 00:33:12,365 --> 00:33:13,783 Marie: Bedankt voor je komst. 789 00:33:16,912 --> 00:33:18,079 Zie ik je op Thanksgiving? 790 00:33:18,079 --> 00:33:20,123 Natuurlijk. 791 00:33:20,123 --> 00:33:22,292 Ik wil dat je mij vertrouwt, Papa. 792 00:33:22,292 --> 00:33:24,878 Ik doe. 793 00:33:24,878 --> 00:33:26,504 Ok. Ik hou van jou. 794 00:33:26,504 --> 00:33:27,797 Reis veilig. 795 00:33:27,797 --> 00:33:29,174 Ik hou ook van je. 796 00:33:38,767 --> 00:33:41,061 [Autodeur sluit] 797 00:33:41,061 --> 00:33:42,854 Was het LaGuardia of JFK? 798 00:33:45,023 --> 00:33:46,858 Bellmore Prison. 799 00:33:46,858 --> 00:33:48,276 Upstate. 800 00:33:48,276 --> 00:33:52,697 ♪♪ 801 00:33:57,994 --> 00:33:59,037 Let op. 802 00:34:01,623 --> 00:34:03,041 Oh, dit is niet goed. 803 00:34:06,378 --> 00:34:07,963 Laat me met je jongen praten voor een minuut. 804 00:34:14,302 --> 00:34:16,388 Ik heb nog een paar telefoontjes Ik moet maken. 805 00:34:16,388 --> 00:34:18,640 Dat was niet de afspraak. 806 00:34:18,640 --> 00:34:20,976 Laat me je iets vragen als ze ooit je cel gooien, 807 00:34:20,976 --> 00:34:22,310 je wilt echt dat telefoontje dat ik eerder deed 808 00:34:22,310 --> 00:34:23,853 terug naar jou getraceerd? 809 00:34:23,853 --> 00:34:25,313 Ik waag het erop. 810 00:34:28,692 --> 00:34:33,280 Ik meestal is dit type kat niet. 811 00:34:33,280 --> 00:34:35,156 Maar Hassan blust voelsprieten op jou. 812 00:34:35,156 --> 00:34:38,034 [Spot met] Kom op. 813 00:34:38,034 --> 00:34:39,703 We praten niet 'over een hit. 814 00:34:39,703 --> 00:34:42,247 Hij wil weten of hij vrij is om te rotzooien met je vertegenwoordiger. 815 00:34:42,247 --> 00:34:43,999 Hij denkt Ik ben je bescherming. 816 00:34:43,999 --> 00:34:45,917 Het is zijn woord tegen de mijne. 817 00:34:45,917 --> 00:34:47,877 Ik denk dat ik het aankan. 818 00:34:47,877 --> 00:34:50,797 Maar dat zal niet gebeuren wees gewoon zijn woord. 819 00:34:50,797 --> 00:34:55,302 Ik denk dat je hebt gezien hoe ver mijn bereik is al. 820 00:34:55,302 --> 00:34:58,263 ♪♪ 821 00:34:58,263 --> 00:34:59,723 [Zucht] 822 00:34:59,723 --> 00:35:01,099 Oké, hoeveel telefoontjes wil je maken? 823 00:35:02,976 --> 00:35:04,603 Je bent in de war, man. 824 00:35:04,603 --> 00:35:05,687 Dat is mijn telefoon nu. 825 00:35:05,687 --> 00:35:08,106 Nee, man, luister, ik ... 826 00:35:08,106 --> 00:35:09,899 Ik kan je helpen tijd tot tijd, 827 00:35:09,899 --> 00:35:12,652 maar ik kan niet opereren zonder mijn levenslijn. 828 00:35:12,652 --> 00:35:15,614 [Zucht] 829 00:35:15,614 --> 00:35:17,115 Ik begrijp het het is een grote beslissing. 830 00:35:17,115 --> 00:35:19,618 [Aait terug] Duurt heel even. 831 00:35:19,618 --> 00:35:20,952 Ik zal er zijn. 832 00:35:20,952 --> 00:35:30,253 ♪♪ 833 00:35:30,253 --> 00:35:32,631 Luister, alles wat ik zeg, 834 00:35:32,631 --> 00:35:34,466 bescherming hebben van een man als Cassius 835 00:35:34,466 --> 00:35:37,093 misschien niet zo'n slechte zaak hier. 836 00:35:37,093 --> 00:35:39,095 Wat ga je doen wanneer ze je rep vernietigen 837 00:35:39,095 --> 00:35:40,680 en jij niet heb je geen klanten meer? 838 00:35:40,680 --> 00:35:44,517 Als ik dat Angelo-ding laat landen, Ik heb misschien geen klanten meer nodig. 839 00:35:44,517 --> 00:35:46,353 Luister. 840 00:35:46,353 --> 00:35:49,397 Ik heb het je nooit verteld aan niemand te verkopen. 841 00:35:49,397 --> 00:35:52,025 Je bent hier negen jaar dingen doen op uw eigen voorwaarden. 842 00:35:52,025 --> 00:35:53,652 Maar die vent? 843 00:35:53,652 --> 00:35:56,196 Hij was binnen 21 jaar achter elkaar. 844 00:35:56,196 --> 00:36:00,158 En dat allemaal voor nieuwe kosten die hij van binnen ving. 845 00:36:00,158 --> 00:36:02,077 Elke keer als hij wakker is voor publicatie, 846 00:36:02,077 --> 00:36:04,663 hij bedacht een manier om opgesloten te raken. 847 00:36:04,663 --> 00:36:06,164 Mm-hmm. 848 00:36:06,164 --> 00:36:09,000 Zo man hij heeft niets te verliezen. 849 00:36:09,000 --> 00:36:11,419 Dat is een man die je hebt om in de gaten te houden. 850 00:36:11,419 --> 00:36:12,462 Hmm. 851 00:36:12,462 --> 00:36:13,755 Bewaker: Wallace. 852 00:36:13,755 --> 00:36:14,964 Je hebt een bezoeker. 853 00:36:33,608 --> 00:36:35,151 Graaf. 854 00:36:38,029 --> 00:36:39,781 Ik ben er zeker van je hebt wat gevoelens 855 00:36:39,781 --> 00:36:43,368 over waarom ik nooit kwam om je hier te zien. 856 00:36:43,368 --> 00:36:45,453 Waarschijnlijk gedacht Ik ben je helemaal vergeten. 857 00:36:45,453 --> 00:36:47,330 Nee. 858 00:36:47,330 --> 00:36:49,666 Ik wist dat je het niet was vergeten. 859 00:36:49,666 --> 00:36:51,710 Ze vertelden me dat ik alleen heb een paar minuten, 860 00:36:51,710 --> 00:36:54,671 dus ik kan maar beter zeggen wat ik hier kwam zeggen. 861 00:36:54,671 --> 00:36:55,797 En je gaat begrijp dit 862 00:36:55,797 --> 00:36:58,967 omdat je een dochter hebt net als ik. 863 00:36:58,967 --> 00:37:02,595 En vader op vader, mijn enige zorg is mijn dochter. 864 00:37:02,595 --> 00:37:05,640 Ik begrijp het wel. Nee, nee, nee, laat me het afmaken. 865 00:37:05,640 --> 00:37:06,766 Ik heb een lange weg afgelegd. 866 00:37:06,766 --> 00:37:08,685 Ik moet dit eruit halen. 867 00:37:08,685 --> 00:37:11,896 Ze zeggen wanneer een man gaat naar de gevangenis, 868 00:37:11,896 --> 00:37:14,899 het is net als zijn familie gaat ook naar de gevangenis. 869 00:37:14,899 --> 00:37:16,985 Het leven van iedereen wordt ondersteboven gekeerd, 870 00:37:16,985 --> 00:37:18,737 zelfs de mensen aan de buitenkant. 871 00:37:18,737 --> 00:37:21,406 Maar je hebt Marie echt geloven 872 00:37:21,406 --> 00:37:23,199 je zult zijn snel weg hier, 873 00:37:23,199 --> 00:37:26,703 en alles wat er gebeurt laat haar wachten. 874 00:37:26,703 --> 00:37:29,914 Ze moet leven, maar dat kan ze niet 875 00:37:29,914 --> 00:37:31,624 zolang je maar vult haar hoofd 876 00:37:31,624 --> 00:37:33,877 met - met valse hoop. 877 00:37:33,877 --> 00:37:38,006 Nu doe ik niet alsof weten 878 00:37:38,006 --> 00:37:40,592 hoe moeilijk het is hier opgesloten zitten, 879 00:37:40,592 --> 00:37:44,179 maar ik weet wel dat je niet kunt zien wat dit met haar doet. 880 00:37:44,179 --> 00:37:46,389 Marie is een sterke vrouw, Graaf. 881 00:37:46,389 --> 00:37:48,266 Ze neemt haar eigen beslissingen. Dat weet je. 882 00:37:48,266 --> 00:37:51,060 Daar heb je gelijk in. [Grinnikt] 883 00:37:51,060 --> 00:37:53,396 Zij is sterk. 884 00:37:53,396 --> 00:37:56,065 Maar sommige broers bellen graag zwarte vrouwen "sterk" 885 00:37:56,065 --> 00:37:57,650 dus we voelen ons niet zo slecht 886 00:37:57,650 --> 00:37:59,861 over hoeveel misbruik we hebben ze aangetrokken. 887 00:37:59,861 --> 00:38:02,906 Kom op, Earl ‐‐ Nee, kom op. 888 00:38:02,906 --> 00:38:06,242 Nu weet ik dat ze meebracht die scheidingspapieren voor jou, 889 00:38:06,242 --> 00:38:08,286 en ik ken je heb ze nooit ondertekend. 890 00:38:08,286 --> 00:38:12,916 Dus ik vraag je hier, als man om te tekenen 891 00:38:12,916 --> 00:38:14,709 en laat mijn dochter wees vrij. 892 00:38:14,709 --> 00:38:18,087 ♪♪ 893 00:38:18,087 --> 00:38:19,631 Ik kan dat niet doen. 894 00:38:19,631 --> 00:38:22,842 Jullie tweeën overgebleven is -‐ is geschiedenis 895 00:38:22,842 --> 00:38:26,346 en schuld en Jasmine. 896 00:38:26,346 --> 00:38:28,890 Dus als je echt hou van haar... 897 00:38:28,890 --> 00:38:30,558 [Ademt wankel] 898 00:38:30,558 --> 00:38:34,145 ♪♪ 899 00:38:34,145 --> 00:38:36,523 Ze weet het niet hoe je weggaat, 900 00:38:36,523 --> 00:38:38,817 dus je hebt om degene te zijn die het doet. 901 00:38:38,817 --> 00:38:46,574 ♪♪ 902 00:38:46,574 --> 00:38:50,203 Waarom nu? 903 00:38:50,203 --> 00:38:52,372 Na al deze jaren? 904 00:38:52,372 --> 00:38:54,499 Heeft Darius je gestuurd? 905 00:38:54,499 --> 00:38:57,585 Zo is dat waar gaat dit allemaal over? 906 00:38:57,585 --> 00:38:58,837 Je jaloezie? 907 00:38:58,837 --> 00:39:00,547 Nu, misschien een groter huis hebben gehad, 908 00:39:00,547 --> 00:39:04,968 maar hij heeft voor haar gezorgd beter dan ooit. 909 00:39:04,968 --> 00:39:07,971 [Grinnikt] Je bent een egoïstische man, Aaron. 910 00:39:07,971 --> 00:39:09,681 Altijd geweest. 911 00:39:09,681 --> 00:39:11,516 Koppig en trots 912 00:39:11,516 --> 00:39:14,936 en altijd denken dat je beter weet dan iedereen. 913 00:39:14,936 --> 00:39:16,646 Je probeerde het goed te maken uw eigen regels, 914 00:39:16,646 --> 00:39:18,857 en dit is waar het je heeft gebracht. 915 00:39:21,276 --> 00:39:27,699 ♪ Misschien leer ik de regels ♪ 916 00:39:27,699 --> 00:39:29,450 Zijn we klaar? 917 00:39:29,450 --> 00:39:31,828 Het spijt me Ik heb de moeite genomen om hierheen te komen. 918 00:39:31,828 --> 00:39:36,499 ♪ Misschien verstop ik me in een roes ♪ 919 00:39:36,499 --> 00:39:38,751 [Voetstappen wijken af] 920 00:39:38,751 --> 00:39:41,462 [Deur gaat open] 921 00:39:41,462 --> 00:39:44,883 ♪ Een leven zonder pijn ♪ 922 00:39:44,883 --> 00:39:49,220 ♪ Misschien ga ik zitten en ♪ 923 00:39:49,220 --> 00:39:54,142 ♪ De tijd zal me neerleggen, ik ♪ 924 00:39:54,142 --> 00:39:59,105 ♪ Maak niets goed ♪ 925 00:39:59,105 --> 00:40:02,650 ♪♪ 926 00:40:02,650 --> 00:40:05,028 Kijk wie het is - Advocaat Man. 927 00:40:05,028 --> 00:40:06,779 [Imiteert fanfare] 928 00:40:06,779 --> 00:40:08,489 [Gelach] 929 00:40:10,408 --> 00:40:11,659 Ga over, geef hem wat ruimte, man. 930 00:40:11,659 --> 00:40:13,828 Ok. Mm. 931 00:40:13,828 --> 00:40:15,705 [Klopt op bankje] 932 00:40:15,705 --> 00:40:17,290 Bekijk deze kerel eens. 933 00:40:17,290 --> 00:40:18,458 Hij zit daar 934 00:40:18,458 --> 00:40:20,585 wachten op een gegraveerde uitnodiging of zoiets. 935 00:40:20,585 --> 00:40:22,003 Kom op man, gewoon relaxen. 936 00:40:30,219 --> 00:40:32,555 Ik heb geen honger. 937 00:40:32,555 --> 00:40:34,307 Hij heeft geen honger. 938 00:40:34,307 --> 00:40:36,976 ♪♪ 939 00:40:36,976 --> 00:40:38,770 [Onduidelijk gesprek] 940 00:40:38,770 --> 00:40:43,358 ♪♪ 941 00:40:43,358 --> 00:40:45,276 - [lacht] -Ik ga me niet druk maken. 942 00:40:45,276 --> 00:40:47,070 [Gelach] 943 00:40:47,070 --> 00:40:56,329 ♪♪ 944 00:40:56,329 --> 00:41:01,000 ♪♪ 945 00:41:01,000 --> 00:41:03,544 Pa? 946 00:41:03,544 --> 00:41:06,589 Maggie? 947 00:41:06,589 --> 00:41:08,091 Waar is iedereen? 948 00:41:08,091 --> 00:41:09,676 [Lichtschakelaar klikt] 949 00:41:09,676 --> 00:41:11,094 [Hapt] Wel verdomme? 950 00:41:11,094 --> 00:41:12,387 Ga zitten, Frank. 951 00:41:12,387 --> 00:41:15,974 ♪♪ 952 00:41:15,974 --> 00:41:18,518 Als je aan dat wapen denkt je bewaart in je kast, 953 00:41:18,518 --> 00:41:19,978 je vrouw heeft dat al gedaan aardig genoeg geweest 954 00:41:19,978 --> 00:41:22,397 ons vertellen waar het te vinden is. [Jammert] 955 00:41:22,397 --> 00:41:26,401 Niemand hoeft pijn te doen, jongens. 956 00:41:26,401 --> 00:41:28,486 Neem gewoon wat je wilt en gaan. 957 00:41:28,486 --> 00:41:29,862 Zien we eruit dieven voor jou? 958 00:41:29,862 --> 00:41:31,155 [Spot met] 959 00:41:31,155 --> 00:41:33,282 Misschien wel, maar denk aan ons als, uh, 960 00:41:33,282 --> 00:41:34,492 afgezanten, Frank. 961 00:41:34,492 --> 00:41:38,830 Een soort boodschappers van Cassius Dawkins. 962 00:41:38,830 --> 00:41:40,999 Wat wil je? 963 00:41:42,834 --> 00:41:44,127 Wat zij wil? 964 00:41:44,127 --> 00:41:46,212 Cassius heeft een voorstel voor jou. 965 00:41:46,212 --> 00:41:47,672 Dus ik zeg het nog een keer. 966 00:41:49,674 --> 00:41:51,467 Ga zitten. 967 00:41:56,139 --> 00:42:05,440 ♪♪ 968 00:42:05,440 --> 00:42:14,490 ♪♪ 969 00:42:14,490 --> 00:42:22,123 ♪♪ 970 00:42:22,123 --> 00:42:26,002 ♪♪ 70727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.