Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,760 --> 00:01:06,960
Ez volt az egyetlen
t�bb�-kev�sb� ehet�.
2
00:01:12,520 --> 00:01:14,640
Azt hiszem, ez a ti�d.
3
00:01:15,640 --> 00:01:17,760
Baromi kem�ny a keny�r!
4
00:01:19,360 --> 00:01:23,000
�s r�g�s is, nem?
5
00:01:23,160 --> 00:01:26,880
- Kem�ny r�g�gumi.
- Nem is olyan rossz.
6
00:01:28,640 --> 00:01:30,320
H�t, nem tudom.
7
00:01:30,480 --> 00:01:33,240
Er�sen kellett pr�b�lkozni,
hogy �gy elronts�k,
8
00:01:33,400 --> 00:01:36,400
egy szendvicset
b�rki el tud k�sz�teni.
9
00:01:36,560 --> 00:01:40,600
M�g nem j�ttek r�, hogy ugyanannyi id�
megcsin�lni rosszul, mint j�l.
10
00:01:40,760 --> 00:01:42,560
De az�rt pr�b�lkoznak.
11
00:01:47,040 --> 00:01:48,720
Bel�l nem is olyan rossz.
12
00:01:50,800 --> 00:01:52,840
Csak mert �hes vagy.
13
00:01:57,880 --> 00:02:03,400
�s ez? M�anyag, m�anyag, m�anyag...
14
00:02:03,560 --> 00:02:05,480
Felesleges.
15
00:02:05,640 --> 00:02:08,160
�gy legal�bb nem ker�l bele cs�ra.
16
00:02:08,320 --> 00:02:11,240
Szerinted tiszta ez az alma?
17
00:02:11,400 --> 00:02:15,160
T�nyleg elhiszed, hogy a m�anyag
alatt nincsenek cs�r�k?
18
00:02:15,320 --> 00:02:17,280
�ll�t�lag.
19
00:02:17,440 --> 00:02:20,040
Mi az? Nem �zlik? Pedig te k�rted.
20
00:02:20,200 --> 00:02:23,080
- Nem is!
- Te k�rted, �gyhogy megeszed sz�pen!
21
00:02:23,240 --> 00:02:25,040
- Mit csin�lsz?
- Roc!
22
00:02:25,200 --> 00:02:28,280
- Mindig ugyanaz!
- Nem dob�ljuk az �telt!
23
00:02:28,440 --> 00:02:32,000
Ez van otthon is.
Ez van a sz�leidn�l is.
24
00:02:32,840 --> 00:02:34,040
Sok itt a csal�d.
25
00:02:42,000 --> 00:02:44,040
Gondolt�l m�r arra,
hogy gyereked legyen?
26
00:02:44,120 --> 00:02:45,160
Nem.
27
00:02:45,240 --> 00:02:46,560
- Nem?
- Nem.
28
00:02:54,640 --> 00:02:56,840
- �s te?
- Nem.
29
00:03:18,520 --> 00:03:22,600
A SZERELEM SAVA-BORSA 7. R�SZ
A SOROZATOT KIS�T�TTE: ISABEL COIXET
30
00:03:44,040 --> 00:03:45,840
- M�g mennyi?
- He?
31
00:03:46,000 --> 00:03:48,400
M�g mennyi?
32
00:03:48,560 --> 00:03:51,800
M�r �tj�tt�nk a hat�ron,
m�g k�b� b� k�t �ra.
33
00:03:51,960 --> 00:03:54,600
Igen, k�t �ra. Mindegy,
mert �gyis 7:30-ra sz�l a foglal�s.
34
00:03:54,760 --> 00:03:57,720
- 7:30-ra?
- Igen, 7:30-ra van a foglal�s.
35
00:03:57,880 --> 00:04:01,360
- Mi�rt ilyen kor�n?
- Mert ilyenek az eur�paiak.
36
00:04:03,000 --> 00:04:04,960
Elszomor�t a korai vacsora.
37
00:04:06,560 --> 00:04:10,240
Igen, engem is. Hogy �gy
le akarj�k r�vid�teni a napot...
38
00:04:10,400 --> 00:04:14,120
Mintha gyorsan lapozn�nak,
min�l el�bb ess�nk t�l rajta.
39
00:04:15,080 --> 00:04:17,400
Tudod, mint
a "Volt egyszer egy Amerik�ban".
40
00:04:17,560 --> 00:04:20,800
Az egyik szerepl�
megk�rdezi Robert de Nir�t�l:
41
00:04:20,960 --> 00:04:23,760
"Mit csin�lt�l mostan�ban?"
42
00:04:23,920 --> 00:04:25,560
�s mit mond?
43
00:04:25,720 --> 00:04:28,920
Robert de Niro azt feleli:
"Minden este kor�n fekszem le."
44
00:04:29,080 --> 00:04:32,240
Mindezt olyan savany� �s szomor�
arccal, hogy nem tudsz nevetni.
45
00:04:32,400 --> 00:04:34,240
- M�g soha nem hallottam.
- Nem?
46
00:04:34,400 --> 00:04:35,920
- Nem.
- Nah�t!
47
00:04:36,080 --> 00:04:41,760
�gy is, �gy is k�s�n fogunk lefek�dni,
mert 34 fog�sos a men�.
48
00:04:41,920 --> 00:04:44,840
- Hacsak nem tettek hozz� m�g t�bbet.
- �s a desszert?
49
00:04:49,440 --> 00:04:51,120
A desszert!
50
00:04:51,920 --> 00:04:54,600
- A desszerteket el se tudod k�pzelni!
- Bolond vagy!
51
00:04:55,360 --> 00:04:58,040
Eml�kszem egy citromtort�ra
r�zsasz�n grapefruit-habbal,
52
00:04:58,200 --> 00:05:03,040
�s juzu popcornnal,
ami ropogott a sz�dban...
53
00:05:04,320 --> 00:05:10,960
V�rj! Van bomba is.
Csokol�d�bomba r�zsasz�n borssal.
54
00:05:11,120 --> 00:05:15,000
Van benne kan�c,
�s sz� szerint felrobban a sz�dban,
55
00:05:15,160 --> 00:05:20,640
�s olyan f�st�s csoki �z marad ut�na,
hogy sz�trobbantja az agyadat.
56
00:05:22,600 --> 00:05:24,960
Kiesik t�le a r�g� a sz�db�l.
57
00:05:29,600 --> 00:05:32,800
Szeretem, amikor a szak�cs elveszti
az esz�t, �s sz�rakozni kezd,
58
00:05:32,960 --> 00:05:34,880
�s �r�lts�geket csin�l az ennival�val.
59
00:05:36,240 --> 00:05:39,000
Tudom, hogy a sz�llod�t
�s a benzint te fizeted,
60
00:05:39,160 --> 00:05:41,920
de a desszertet felesben fizetj�k.
61
00:05:42,080 --> 00:05:45,600
Nem, nem, nem! Az �n �tletem volt
ez az �tterem, �gyhogy �n fizetek.
62
00:05:45,760 --> 00:05:47,160
Nem, akkor is felez�nk.
63
00:05:47,320 --> 00:05:49,280
- F�raszt� vagy!
- Igen, f�raszt� vagyok.
64
00:05:49,440 --> 00:05:54,560
Igen, az vagyok, �s most, hogy m�r
tudod, ha akarsz, itt is hagyhatsz.
65
00:05:54,720 --> 00:05:58,320
Itt az aut�p�ly�n? Soha!
66
00:05:58,480 --> 00:06:02,440
Majd Patag�nia k�zep�n otthagylak.
Vagy egy gleccser tetej�n.
67
00:06:02,600 --> 00:06:04,920
Vagy az orosz sztyepp�ken.
68
00:06:05,080 --> 00:06:07,640
Olyan helyen, ahol nincs mit enni,
�s nem ismersz senkit.
69
00:06:07,800 --> 00:06:11,400
De aut�p�ly�n soha!
70
00:06:13,720 --> 00:06:17,720
Bocs�nat! V�rj! Jun!
71
00:06:19,160 --> 00:06:22,040
- T�l sok filmet n�zt�l!
- Menj�nk!
72
00:06:29,800 --> 00:06:35,440
Tov�bb 3 km az aut�p�ly�n,
majd a k�vetkez� kij�ratn�l jobbra.
73
00:06:39,080 --> 00:06:42,280
Soha nem lehet tudni,
mi hogy lesz vele.
74
00:06:42,440 --> 00:06:45,440
V�gy �s bizonytalans�g k�z�tt �lek.
75
00:06:45,500 --> 00:06:48,080
Soha nem tudom, meg akar-e
cs�kolni, vagy el akar tolni mag�t�l,
76
00:06:48,240 --> 00:06:53,640
hogy �r�l-e, vagy szomor�. Nem tudom,
mi�rt van itt, mi�rt van velem.
77
00:06:53,800 --> 00:06:57,480
Mindig �gy �rzem, mintha lenne
egy riv�lisom valahol az �rny�kban.
78
00:06:57,640 --> 00:07:01,360
De amikor r�m mosolyog...
Istenem, amikor r�m mosolyog!
79
00:07:03,400 --> 00:07:08,080
Szeretem a kez�t, szeretem az orr�t.
80
00:07:10,840 --> 00:07:14,080
Szeretem a tekintet�t,
miel�tt kef�l�nk,
81
00:07:14,240 --> 00:07:17,480
valahol a szomor�s�g
�s a boldogs�g k�z�tt...
82
00:07:18,760 --> 00:07:20,400
�s ki�hezett.
83
00:07:22,280 --> 00:07:27,760
Mint egy gyerek a cukorkabolt el�tt,
ami mindj�rt bez�r.
84
00:07:27,920 --> 00:07:32,760
N�ha �gy �rzem, szinte... szinte...
szinte... szinte �tl�t rajtam.
85
00:07:32,920 --> 00:07:36,880
M�skor viszont �gy �rzem,
teljesen hom�lyos vagyok sz�m�ra.
86
00:07:37,040 --> 00:07:40,840
- Szia!
- Szia!
87
00:07:44,000 --> 00:07:47,560
Az els� utunk... egy�tt.
88
00:07:48,720 --> 00:07:53,080
- �s m�g nem is vitatkoztunk.
- Nem szoktunk vitatkozni.
89
00:07:53,240 --> 00:07:55,600
- Nem?
- Nem.
90
00:07:55,760 --> 00:07:58,480
Csak nem �rt�nk egyet.
91
00:07:59,640 --> 00:08:01,280
- Persze.
- Persze.
92
00:08:02,320 --> 00:08:06,200
Tetszik, hogy a franci�k
nem v�gj�k ki a f�kat az �t ment�n.
93
00:08:06,360 --> 00:08:07,760
Nagyon tetszik.
94
00:08:18,160 --> 00:08:21,880
100 m�ter m�lva
Bramn�l forduljon jobbra.
95
00:08:24,640 --> 00:08:28,280
Ezeknek az alkalmaz�soknak
mi�rt mindig n�i hangja van?
96
00:08:29,360 --> 00:08:33,120
Mert a f�rfiakat nem zavarja,
ha egy n� mondja meg, merre menjenek.
97
00:08:33,280 --> 00:08:35,200
�s a n�ket sem.
98
00:08:35,360 --> 00:08:38,280
A f�rfi hang utas�t�snak t�nhet.
99
00:08:38,440 --> 00:08:40,880
A n�i hang nem.
100
00:08:41,040 --> 00:08:44,720
Nem is tudom...
Feh�r ruh�s n�nek k�pzelem.
101
00:08:44,880 --> 00:08:47,200
Mint Tilda Swinton a "Narni�ban".
102
00:08:47,360 --> 00:08:50,280
- Nem tudom, ez Tilda-e.
- Nem? Akkor ki?
103
00:08:50,440 --> 00:08:54,480
- Te milyennek k�pzeled el?
- Mint Florence.
104
00:08:54,640 --> 00:08:56,760
A Florence and the Machine-b�l.
105
00:08:56,920 --> 00:08:59,240
- Neked tetszik Florence?
- Hogy tetszik-e?
106
00:09:00,880 --> 00:09:03,880
A legszexibb n� a vil�gon.
107
00:09:04,040 --> 00:09:07,920
F�l kilom�ter m�lva
forduljon jobbra Montolieu fel�.
108
00:09:09,000 --> 00:09:10,760
F�lt�keny lett�l.
109
00:09:11,840 --> 00:09:13,800
- F�lt�keny lett�l.
- Dehogyis!
110
00:09:13,960 --> 00:09:16,960
- F�lt�keny lett�l.
- Nem vagyok f�lt�keny.
111
00:09:17,120 --> 00:09:18,560
- Egy kicsit?
- Nem.
112
00:09:46,160 --> 00:09:48,280
- Nem vagyok f�lt�keny.
- Egy kicsit sem?
113
00:09:50,720 --> 00:09:52,560
J�, ok�, egy kicsit.
114
00:10:01,480 --> 00:10:04,920
Kapcsolatban voltam egy l�nnyal,
115
00:10:05,080 --> 00:10:08,040
aki kapcsolatban volt
egy m�sik l�nnyal,
116
00:10:08,200 --> 00:10:13,400
�s mindent megtettem,
hogy ne legyek f�lt�keny,
117
00:10:13,560 --> 00:10:19,240
de �gy belef�radtam, �gy kimer�ltem,
hogy f�lt�kenyebb voltam, mint valaha.
118
00:10:20,840 --> 00:10:23,480
- Hogy v�gz�d�tt?
- T�l van �rt�kelve a szerelem.
119
00:10:23,640 --> 00:10:25,120
A burrata nem.
120
00:10:26,240 --> 00:10:28,440
A lehet� legjobban v�gz�d�tt.
121
00:10:39,240 --> 00:10:40,640
Nagyon j�l!
122
00:10:41,720 --> 00:10:45,880
Ok�, helyben vagyunk.
A titokzatos fi�.
123
00:10:46,040 --> 00:10:50,840
Nocsak! Te besz�lsz? Nem
monopoliz�lhatod a titokzatoss�got.
124
00:10:51,000 --> 00:10:55,320
Nem vagyok titokzatos. Annyira
semmik�pp, amennyire annak hiszel.
125
00:10:55,480 --> 00:10:57,960
Mondj m�g ilyen viccet!
126
00:10:59,400 --> 00:11:01,760
Tudom, hogy nem mondasz el valamit.
127
00:11:01,920 --> 00:11:03,280
Valamit vagy valakit.
128
00:11:31,080 --> 00:11:32,880
Tegy�l le!
129
00:11:38,160 --> 00:11:39,680
- Szia!
- Hogy vagy?
130
00:11:39,840 --> 00:11:42,880
- Nagyon j�l. �s te?
- Hogy h�vnak?
131
00:11:43,040 --> 00:11:47,480
- Florence...
- R�gt�n gondoltam.
132
00:12:11,560 --> 00:12:13,880
Az�rt majd b�zhatsz bennem.
133
00:12:16,400 --> 00:12:18,000
B�zom benned.
134
00:12:19,200 --> 00:12:21,080
�gy �rtem, t�nyleg.
135
00:12:22,200 --> 00:12:24,160
�pp el�gg� b�zom benned.
136
00:12:24,320 --> 00:12:27,400
B�zol az algoritmusban,
ami �sszehozott benn�nket?
137
00:12:30,440 --> 00:12:33,600
Te jobban tudod, lehet-e abban b�zni.
138
00:12:40,240 --> 00:12:41,760
Te b�zol benne?
139
00:12:45,080 --> 00:12:48,920
�gy b�zom az algoritmusban, ahogy
b�zni lehet egy h�zass�gk�zvet�t�ben,
140
00:12:49,080 --> 00:12:51,680
vagy egy bar�tban,
aki bemutat valakinek.
141
00:12:51,840 --> 00:12:55,320
Egy bar�tban, aki bemutatott minket
egym�snak, vagy egy tal�lkoz�sban...
142
00:12:55,480 --> 00:12:57,160
a metr�n.
143
00:13:04,680 --> 00:13:07,400
De az algoritmusok
nem tudhatnak mindent el�re, ugye?
144
00:13:07,560 --> 00:13:13,480
Azaz az�rt maradt m�g
egy kis szabads�gunk. Nem?
145
00:13:13,640 --> 00:13:16,440
- Ezt most k�rdezed, vagy �ll�tod?
- Nem, k�rdezem.
146
00:13:16,600 --> 00:13:18,680
Csak mert f�lek
a vil�gt�l, ami v�r r�nk.
147
00:13:18,840 --> 00:13:21,160
H�t m�g �n! Ne is mondd!
148
00:13:25,000 --> 00:13:28,280
Hi�nyzik a t�rk�p. Komolyan.
149
00:13:28,440 --> 00:13:30,600
Szerintem az emberek
ahogy t�rk�ppel elt�vedtek,
150
00:13:30,760 --> 00:13:35,000
ugyan�gy ezekkel
az alkalmaz�sokkal is elt�vednek.
151
00:13:35,160 --> 00:13:38,040
Igen, de most legal�bb
Tild�t hib�ztathatod �rte.
152
00:13:48,120 --> 00:13:50,680
N�zd! Montolieu!
153
00:13:51,960 --> 00:13:54,800
- Montolieu.
- Ezek szerint meg�rkezt�nk?
154
00:13:54,960 --> 00:13:57,760
- Sz�p!
- Sz�p. Nagyon sz�p!
155
00:15:14,240 --> 00:15:16,400
V�gre meg�rkezt�nk!
156
00:15:18,560 --> 00:15:20,720
Fel�j�tj�k?
157
00:15:20,880 --> 00:15:23,920
- Igen, �gy l�tszik.
- Nyitva van?
158
00:15:24,080 --> 00:15:26,080
Persze, hogy nyitva van.
Hogyne lenne nyitva?
159
00:15:26,320 --> 00:15:28,560
Nem is tudom,
kicsit elhagyatottnak t�nik.
160
00:15:28,720 --> 00:15:31,360
Nem. Megk�rdezem,
hol �llhatok meg a kocsival.
161
00:15:31,520 --> 00:15:34,360
- Elsz�vok egy cigit. Itt v�rlak.
- Akkor el�tte megcs�kollak.
162
00:15:34,520 --> 00:15:37,880
H�t, persze. Megcs�kolni
egy doh�nyos l�nyt olyan...
163
00:15:38,040 --> 00:15:40,000
- Milyen?
- Mint kinyalni a hamutart�t.
164
00:15:40,160 --> 00:15:45,200
- Igen. K�sz�n�m, hogy elj�tt�l.
- K�sz�n�m, hogy elhozt�l.
165
00:15:52,800 --> 00:15:54,640
- J� napot!
- J� napot!
166
00:15:55,800 --> 00:15:59,800
- Eln�z�st! Nyitva van?
- Fogalmam sincs.
167
00:15:59,960 --> 00:16:01,640
- K�sz�n�m.
- K�sz�n�m.
168
00:16:14,560 --> 00:16:16,600
Bemegy�nk?
169
00:16:16,760 --> 00:16:19,000
- Igen.
- J�.
170
00:16:20,160 --> 00:16:24,040
- Kivessz�k a cuccokat a kocsib�l?
- J�.
171
00:16:26,320 --> 00:16:27,960
Sajn�lom.
172
00:16:28,120 --> 00:16:32,240
Nem �rtem, mi t�rt�nt. Nem tudom.
173
00:16:32,400 --> 00:16:34,680
Velem is megt�rt�nhetett volna.
174
00:16:34,840 --> 00:16:38,000
Csod�lkoztam, hogy ilyen
gyorsan tudtam foglalni, de...
175
00:16:38,160 --> 00:16:41,720
senki nem mondott semmit.
Senki sem mondta,
176
00:16:41,880 --> 00:16:45,440
hogy az �tterem egy �vig z�rva van.
A j�v� �vig z�rva van.
177
00:16:45,600 --> 00:16:48,320
A j�v� �vig! Senki sem mondta.
178
00:16:48,480 --> 00:16:50,920
Senki sem mondott semmit.
Semmit! Semmit!
179
00:16:51,080 --> 00:16:54,440
Nem tudom, mi t�rt�nt, nem �rtem,
egyszer�en nem f�r a fejembe.
180
00:16:56,040 --> 00:16:58,560
Semmi baj. Van szob�nk, j�l n�z ki.
181
00:16:58,720 --> 00:17:02,320
Van szob�nk? Leszarom a szob�t!
182
00:17:02,480 --> 00:17:04,360
Ebben az �tteremben
akartam vacsor�zni.
183
00:17:04,520 --> 00:17:08,040
Leszarom a szob�t!
Magasr�l szarok a szob�ra!
184
00:17:09,360 --> 00:17:11,400
Bocs�nat! Bocs�nat, hogy �gy besz�lek.
185
00:17:11,460 --> 00:17:14,460
Bocs�nat, csak annyira bele�ltem magam,
hogy itt fogok vacsor�zni veled.
186
00:17:14,520 --> 00:17:17,240
Tetszett volna,
nagyon tetszett volna neked!
187
00:17:17,400 --> 00:17:20,640
Ezerszer lecsekkoltam az e-mailt.
188
00:17:20,800 --> 00:17:23,760
Lehet, hogy a franciatud�som
nem a legjobb. Igen, ok�.
189
00:17:23,920 --> 00:17:28,880
Na, �s azt�n? Senki sem volt k�pes
sz�lni, hogy z�rva az �tterem?
190
00:17:29,040 --> 00:17:30,920
Senki sem sz�lt! Senki!
191
00:17:35,800 --> 00:17:40,080
Ez a szoba... Most minden
olyan pocs�knak t�nik. Minden!
192
00:17:40,240 --> 00:17:42,480
N�zd meg ezt a szart is!
193
00:17:47,640 --> 00:17:49,520
Kimegyek a mosd�ba.
194
00:17:53,560 --> 00:17:56,440
Hogyhogy nem t�nt fel,
hogy j�v�re sz�l a foglal�s?
195
00:17:56,600 --> 00:17:58,880
Mi�rt nem mondt�k?
Mi�rt nem mondta senki?
196
00:17:59,040 --> 00:18:01,400
Vil�gos. Fel�j�tj�k.
197
00:18:01,560 --> 00:18:04,800
Senki sem mondta,
hogy az �tterem egy �vre bez�r.
198
00:18:04,960 --> 00:18:08,440
Mi�rt nem mondt�k? Hogyhogy
nem mondt�k meg vil�gosan?
199
00:18:08,600 --> 00:18:10,120
Mi �rtelme elj�nni egy helyre,
200
00:18:10,280 --> 00:18:13,320
ahol az az egyetlen �rdekes dolog,
hogy ebben az �tteremben vacsor�zol?
201
00:18:13,480 --> 00:18:17,080
Mi�rt nem mondta senki, hogy
"Monsieur, az �tterem z�rva van."
202
00:18:17,240 --> 00:18:18,640
Senki sem mondta!
203
00:18:19,800 --> 00:18:22,400
Senki! Semmi �rtelme nem volt elj�nni.
204
00:18:24,240 --> 00:18:27,280
Senki sem mondta meg
vil�gosan, hogy z�rva az �tterem.
205
00:18:27,440 --> 00:18:30,080
Senki! A rohadt �letbe!
206
00:18:32,040 --> 00:18:33,480
�s most?
207
00:18:34,640 --> 00:18:39,760
Most csak azt szeretn�m,
ha befogn�d, �s b�k�n hagyn�l.
208
00:18:41,560 --> 00:18:45,000
Vagy megkef�ln�l,
�s ut�na hagyn�l b�k�n.
209
00:18:46,520 --> 00:18:49,720
Megint elbalt�ztam!
Jaj, istenem, m�r megint!
210
00:18:49,880 --> 00:18:54,160
Nem tehetek r�la, hogy ilyen vagyok.
Nem tudok mit tenni. Nem, nem megy.
211
00:18:54,320 --> 00:18:55,680
Vagy igen?
212
00:18:57,960 --> 00:18:59,440
Nagyon sajn�lom!
213
00:19:08,800 --> 00:19:11,320
Pontosan mit sajn�lsz?
214
00:19:13,080 --> 00:19:16,760
- Az �ttermet.
- Az �ttermet?
215
00:19:16,920 --> 00:19:19,520
- Nekem nem sz�m�t az �tterem.
- Nem sz�m�t?
216
00:19:19,680 --> 00:19:22,720
Igen, nem sz�m�t. Sok j�
�tteremben voltam m�r �letemben,
217
00:19:22,880 --> 00:19:25,400
csillagosban �s csillagtalanban...
218
00:19:25,560 --> 00:19:26,960
Nem �rdekel.
219
00:19:28,040 --> 00:19:30,520
Azt hittem, �r�ln�l neki.
220
00:19:32,400 --> 00:19:34,480
Igen, persze, hogy �r�ltem volna neki.
221
00:19:37,440 --> 00:19:38,920
�s most?
222
00:19:42,480 --> 00:19:45,720
Most arra a d�nt�semre gondolok,
amit m�g r�gebben hoztam.
223
00:19:47,600 --> 00:19:49,040
Milyen d�nt�sedre?
224
00:19:51,360 --> 00:19:53,680
Hogy �t percet sem akarok
vesztegetni az �letemb�l...
225
00:19:53,840 --> 00:19:58,960
arra, hogy h�lye sir�mokat,
vagy h�lye probl�m�kat hallgassak.
226
00:20:02,240 --> 00:20:04,960
Tudod, mi�rt nem szeretek vitatkozni?
227
00:20:06,680 --> 00:20:08,400
Mi�rt?
228
00:20:08,560 --> 00:20:13,360
Mert az ilyen dolgok, mint egy t�ves
foglal�s, vagy hogy k�sik a rep�l�,
229
00:20:13,520 --> 00:20:18,600
egy defektes ker�k, hogy ellopj�k
a mobilodat, vagy tudom is �n...
230
00:20:20,120 --> 00:20:21,880
Be�zik a plafon,
231
00:20:22,040 --> 00:20:24,600
mert a fels� szomsz�d
nyitva felejtette a csapot...
232
00:20:24,760 --> 00:20:28,560
Ezek a dolgok
nekem semmit sem jelentenek.
233
00:20:28,720 --> 00:20:31,440
Az �gvil�gon semmit.
234
00:20:31,600 --> 00:20:35,720
J�, lehet,
hogy elvesztegetek r� f�l percet,
235
00:20:35,880 --> 00:20:39,960
nem, tizen�t m�sodpercet,
am�g m�rgel�d�m, de t�bbet nem.
236
00:20:40,120 --> 00:20:43,000
Mert amikor ilyenek miatt vit�zom,
237
00:20:44,520 --> 00:20:48,000
butas�gok miatt, t�ved�sek miatt,
238
00:20:48,160 --> 00:20:52,640
�hatatlanul is megjelenik el�ttem
egy hatalmas stopper�ra,
239
00:20:52,800 --> 00:20:55,920
�s ezen a stopper�r�n van egy felirat:
240
00:20:56,080 --> 00:21:01,680
"R�vid az �let",
vessz�, "nagyon r�vid".
241
00:21:04,720 --> 00:21:07,440
Ez�rt amikor m�rgel�d�m,
vagy butas�gok miatt sir�nkozom,
242
00:21:07,600 --> 00:21:10,480
�s t�bb mint f�l percig vagyok d�h�s,
243
00:21:11,880 --> 00:21:17,680
l�tom a mutat�t, l�tom,
hogy fogy az �letemb�l h�tral�v� id�.
244
00:21:18,800 --> 00:21:22,920
�s tudod, mit gondolok? Azt, hogy
szerintem te ezt m�g nem ismerted fel.
245
00:21:24,520 --> 00:21:27,320
Nem ismerted fel,
�s mindent el�re meg akarsz tervezni,
246
00:21:27,480 --> 00:21:31,840
�s nem fogadod el, hogy kudarcot is
vallhatsz, de akkor sincs semmi baj.
247
00:21:32,000 --> 00:21:34,800
Nincs semmi baj! Nem baj.
248
00:21:38,240 --> 00:21:41,640
Z�rva van az �tterem? Ok�.
249
00:21:41,800 --> 00:21:43,440
Keres�nk m�sik helyet.
250
00:21:45,560 --> 00:21:50,480
B�rmilyen m�sik helyet,
ahol adnak egy �veg bort �s sajtot.
251
00:21:52,640 --> 00:21:55,840
V�g�l is ezt szeretem a legjobban,
amikor Franciaorsz�gban vagyok.
252
00:22:01,640 --> 00:22:03,800
�s mondjak m�g valamit?
253
00:22:03,960 --> 00:22:07,080
Vitatkoz�s helyett kef�lhetn�nk.
254
00:22:08,120 --> 00:22:11,840
Vagy mit tudom �n, olvashatn�nk,
nevethetn�nk, pezsg�zhetn�nk,
255
00:22:12,000 --> 00:22:14,920
b�mulhatn�nk a plafont, pihenhetn�nk.
256
00:22:15,080 --> 00:22:17,960
Vagy bele�lvezhetn�k a sz�dba,
257
00:22:18,120 --> 00:22:19,920
�s ut�na, ha �gy tartja kedved,
258
00:22:20,080 --> 00:22:24,000
megpr�b�lhatn�d elmondani,
mit �rzel ir�ntam.
259
00:22:24,160 --> 00:22:29,320
Azon t�l, hogy minden�ron meg akarsz
h�vni egy hiperdr�ga �tterembe,
260
00:22:29,480 --> 00:22:32,960
hogy megmutasd, mennyire �rtesz
az �telekhez �s a borokhoz,
261
00:22:33,120 --> 00:22:35,280
�s mindenhez.
262
00:22:39,720 --> 00:22:41,240
�s mondjak m�g valamit?
263
00:22:45,160 --> 00:22:49,520
Megfogadtam, hogy soha t�bb� nem j�rok
olyannal, aki h�lyes�gek miatt riny�l.
264
00:22:59,240 --> 00:23:02,160
MINDENT ELBALT�ZTAM.
TUDTAM, HOGY EZ LESZ. TUDTAM!
265
00:23:13,000 --> 00:23:16,880
- T�nyleg stopper�r�t l�tsz?
- Igen.
266
00:23:19,720 --> 00:23:21,040
Mekkora?
267
00:23:23,120 --> 00:23:26,480
- �gy h�romemeletnyi.
- �.
268
00:23:26,560 --> 00:23:28,360
Tudom. �.
269
00:23:37,320 --> 00:23:40,320
- Bocs�ss meg!
- Nem.
270
00:23:40,480 --> 00:23:42,360
- Mi�rt nem?
- Mert nem.
271
00:23:51,240 --> 00:23:53,760
Megbocs�tok,
ha azt teszed, amit mondok.
272
00:23:53,920 --> 00:23:57,040
Azt teszem, amit akarsz.
B�rmit megteszek.
273
00:24:06,680 --> 00:24:08,960
- Tess�k!
- K�sz�n�m.
274
00:24:15,120 --> 00:24:18,360
- Tetszik?
- Nagyon! Nagyon klassz szoba!
275
00:24:20,160 --> 00:24:22,520
- Terasz is van?
- Persze.
276
00:24:22,680 --> 00:24:25,160
- Hatalmas ez a terasz!
- Igen?
277
00:24:25,320 --> 00:24:28,480
Teraszt is k�rtem,
mert tudtam, hogy tetszeni fog.
278
00:24:28,640 --> 00:24:30,440
- T�nyleg?
- Persze.
279
00:24:31,840 --> 00:24:33,480
Nagyon j�l csin�lod!
280
00:24:37,400 --> 00:24:39,840
- J� nagy.
- J�.
281
00:24:40,000 --> 00:24:42,840
Ahogy szeretem. Nagy.
282
00:24:46,800 --> 00:24:48,120
�s milyen a kil�t�s?
283
00:24:50,600 --> 00:24:53,080
J� nagy, de a kil�t�s...
284
00:24:54,280 --> 00:24:56,760
- A kil�t�s m�g jobb.
- Igen.
285
00:24:59,400 --> 00:25:05,560
Szerintem az �gyb�l
sokkal �lvezetesebb a kil�t�s.
286
00:25:05,720 --> 00:25:07,440
Lehet.
287
00:25:07,600 --> 00:25:10,360
- De innen is nagyon j�.
- Igen?
288
00:25:10,520 --> 00:25:14,120
- Igen.
- Szerintem az �gyb�l m�g jobb.
289
00:25:14,280 --> 00:25:16,080
- Igen? Gondolod?
- Igen.
290
00:25:18,200 --> 00:25:23,720
L�tod az eg�sz horizontot az ablakb�l.
291
00:25:23,880 --> 00:25:27,320
- Nem l�tok semmit.
- Nem l�tsz semmit?
292
00:25:27,480 --> 00:25:30,440
- Nem.
- Koncentr�lj!
293
00:25:30,600 --> 00:25:32,120
L�ssuk csak...
294
00:25:36,720 --> 00:25:39,480
�s �gy? Most mit l�tsz?
295
00:25:40,800 --> 00:25:43,360
- Semmit.
- Semmit?
296
00:25:44,320 --> 00:25:47,400
- �n sok mindent l�tok.
- M�r egy kicsit �n is l�tom.
297
00:25:47,560 --> 00:25:50,480
�gy! �gy!
298
00:26:03,760 --> 00:26:05,760
Nem, ne �gy!
299
00:26:05,920 --> 00:26:08,000
- Mi�rt ne?
- Ahogy mondtam.
300
00:26:09,840 --> 00:26:12,200
Bugyiban.
301
00:26:17,960 --> 00:26:21,400
- �gy j�?
- Igen.
302
00:26:37,240 --> 00:26:41,040
- Van m�g valami. Elfelejtettem.
- Mit?
303
00:26:41,200 --> 00:26:44,760
Megk�rdezted, hogy a szobaszervizben
van-e bor �s sajt?
304
00:26:44,920 --> 00:26:47,720
- Igen, megk�rdeztem.
- �s mit mondtak? Van vagy nincs?
305
00:26:47,880 --> 00:26:50,960
Persze, hogy van.
Franciaorsz�gban vagyunk.
306
00:26:51,120 --> 00:26:52,840
Akkor j�.
307
00:27:00,000 --> 00:27:01,680
�gy!
308
00:27:18,480 --> 00:27:21,960
PALACSINTA
309
00:27:24,120 --> 00:27:28,120
Hihetetlen, hogy ez az egyetlen hely,
ami nyitva van a faluban.
310
00:27:28,280 --> 00:27:31,920
Honnan tudtam volna,
hogy egy francia sz�llod�ban...
311
00:27:32,080 --> 00:27:34,400
nem szolg�lnak fel sajtot.
312
00:27:34,560 --> 00:27:36,760
- Hogy nincs sajt.
- Se v�r�s bor.
313
00:27:36,920 --> 00:27:40,720
Ez�rt k�rtelek, hogy k�rdezz r�,
�s te azt mondtad, megk�rdezted.
314
00:27:40,880 --> 00:27:45,840
Ok�, ok�. Most ezen fogunk
vitatkozni? El�g volt, nem?
315
00:27:46,000 --> 00:27:48,920
- Hazudt�l.
- L�tok egy �ri�si stopper�r�t...
316
00:27:49,080 --> 00:27:53,480
ami azt mutatja, "az �let r�vid",
vessz�, "nagyon r�vid".
317
00:27:53,640 --> 00:27:55,280
H�lye vagy!
318
00:27:55,440 --> 00:27:57,480
EZ FRANCIAORSZ�G
319
00:27:57,640 --> 00:28:01,080
- Hogy van a palacsinta franci�ul?
- Crepe.
320
00:28:01,240 --> 00:28:03,080
- Crepe.
- Crepe.
321
00:28:03,240 --> 00:28:05,680
- J� est�t!
- J� est�t!
322
00:28:05,840 --> 00:28:11,040
K�t palacsint�t k�r�nk.
�s egy bonbont.
323
00:28:11,200 --> 00:28:12,520
K�sz�n�m.
324
00:28:12,680 --> 00:28:15,840
- Min nevetsz?
- Az cukor, nem bonbon.
325
00:28:16,000 --> 00:28:18,160
- De itt bonbonnak h�vj�k.
- Igen?
326
00:28:18,320 --> 00:28:20,320
Eln�z�st!
327
00:28:25,800 --> 00:28:29,600
K�sz�n�m. "Merci."
328
00:28:33,240 --> 00:28:37,240
N�HA AKKOR ESSZ�K A LEGFINOMABBAT
EGY �TON, HA AZ "A" TERV BEFUCCSOLT
329
00:28:37,320 --> 00:28:38,720
ANTHONY BOURDAIN 1956-2018
330
00:28:47,120 --> 00:28:49,200
Ismertem egy fick�t,
331
00:28:52,080 --> 00:28:56,360
aki szerint a cs�kol�z�s intimebb,
mint nyilv�nosan recsk�zni.
332
00:29:03,160 --> 00:29:04,600
Kicsit egyet�rtek.
333
00:29:04,760 --> 00:29:07,200
Egyet�rtesz, hogy az els�
randinkon hozz��rt�l az ujjamhoz?
334
00:29:07,360 --> 00:29:12,240
- Igen. V�letlen�l.
- Annyira intimnek �reztem!
335
00:29:13,800 --> 00:29:17,840
Mert idegen volt�l,
�s hozz��rt�l az ujjamhoz.
336
00:29:19,280 --> 00:29:23,200
Igen. Nem tudom. Furcsa intimit�s.
337
00:29:25,400 --> 00:29:28,600
Nagyon kanos lettem
ett�l a besz�lget�st�l.
338
00:29:30,360 --> 00:29:31,760
Megy�nk?
339
00:29:33,600 --> 00:29:35,120
�hes vagyok.
340
00:29:52,960 --> 00:29:54,640
Nem tudom...
341
00:29:59,720 --> 00:30:03,720
Magyar sz�veg: Szab� Anita
27993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.