All language subtitles for El-Ministerio-del-Tiempo-S04E03-Bloody-Mary-Hour.RTVE_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:09,559 Soy Felipe, rey de España. 2 00:00:10,159 --> 00:00:11,159 ¿Vos sois? 3 00:00:11,200 --> 00:00:12,560 Que mole, que mole mogollón. 4 00:00:12,640 --> 00:00:13,640 ¿Nos alabamos? 5 00:00:14,839 --> 00:00:17,920 Lo que pasa en una época, pues en esa época se queda. 6 00:00:18,640 --> 00:00:19,640 Algunas cosas no. 7 00:00:19,879 --> 00:00:22,920 Necesito elegir entre Ministerio y mi familia 8 00:00:22,960 --> 00:00:24,560 y voy a elegir a mi familia. 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,680 Yo me fui y luego regresé. 10 00:00:26,720 --> 00:00:28,600 Y tú tienes que hacer lo mismo. 11 00:00:29,320 --> 00:00:31,240 ¿Por qué no te incorporas al Ministerio? 12 00:00:31,360 --> 00:00:32,840 Carolina Bravo Mendoza, 13 00:00:32,880 --> 00:00:35,160 Calle de La Madera, 75, segundo derecha. 14 00:00:35,200 --> 00:00:36,880 He visto a un colega de la infancia 15 00:00:36,919 --> 00:00:39,000 y me ha dicho que va a ser el protagonista 16 00:00:39,040 --> 00:00:41,960 de la próxima película de Almodóvar, "Laberinto de pasiones". 17 00:00:42,000 --> 00:00:45,360 Si Banderas no lo hace, Almodóvar perderá su actor fetiche. 18 00:00:45,400 --> 00:00:48,080 Por 10 ducados, dígannos títulos de comedia 19 00:00:48,120 --> 00:00:50,600 de nuestro malogrado don Lope de Vega. 20 00:00:50,640 --> 00:00:52,760 Esta no es tu época y no te puedes quedar. 21 00:00:53,080 --> 00:00:57,440 El sueño va sobre el tiempo flotando como un velero. 22 00:00:57,480 --> 00:01:00,920 Nadie puede abrir semillas en el corazón del sueño. 23 00:01:01,240 --> 00:01:04,080 Pero ¿cómo puede saber un poema que imagine anoche? 24 00:01:05,360 --> 00:01:08,160 Mi problema en este momento no es el reparto, es el dinero. 25 00:01:08,200 --> 00:01:11,440 Desde que hice "Pepi, Luci, Bom", dicen que hago películas guarras. 26 00:01:11,480 --> 00:01:13,960 Si me das un papel de mujer superficial, 27 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 te lo consigo. 28 00:01:15,680 --> 00:01:18,720 Majestad, estos dos están conspirando en vuestra contra. 29 00:01:19,280 --> 00:01:21,440 No vuelva a beber estando de servicio. 30 00:01:21,480 --> 00:01:23,320 Infiltraremos allí a un tío de Lola. 31 00:01:23,360 --> 00:01:24,960 ¿Y quién es su tío? -Usted. 32 00:01:25,400 --> 00:01:28,320 Carolina, confía en nosotros, podemos protegerte. 33 00:01:28,480 --> 00:01:30,960 Tendrá usted su dinero para financiar su película. 34 00:01:31,000 --> 00:01:32,440 Y recuerda lo que hablamos. 35 00:01:32,480 --> 00:01:34,640 Tengo que conocer al tal... Antonio Banderas. 36 00:01:34,680 --> 00:01:36,920 Eso, qué obsesión os ha entrado con ese chico. 37 00:01:37,080 --> 00:01:38,480 Ángel, ¿y esas manchas, tío? 38 00:01:39,280 --> 00:01:42,320 Ya que no podemos cambiar tu pasado, cambiaremos tu futuro. 39 00:01:42,600 --> 00:01:43,600 Al habla el rey. 40 00:01:43,640 --> 00:01:44,720 ¿Qué queréis? 41 00:01:44,760 --> 00:01:46,160 Que liberéis a mis compañeros 42 00:01:46,200 --> 00:01:48,360 y atendáis lo que Amelia diga que hagáis. 43 00:01:49,000 --> 00:01:50,360 ¿Y si no lo hago? 44 00:01:50,400 --> 00:01:51,960 Moriréis siendo un niño. 45 00:01:53,160 --> 00:01:54,560 ¿No me reconoces, Julián? 46 00:01:54,600 --> 00:01:56,480 ¿Quién eres? Soy Federico. 47 00:02:06,680 --> 00:02:09,960 ¡Julián! ¡Espérame! 48 00:02:13,520 --> 00:02:15,120 Julián... 49 00:02:18,240 --> 00:02:20,880 (TIRITA) 50 00:02:22,200 --> 00:02:24,080 No existes. 51 00:02:24,880 --> 00:02:26,840 Estás solo en mi imaginación. 52 00:02:26,880 --> 00:02:29,720 Pues claro, es un sueño. 53 00:02:32,000 --> 00:02:35,240 Mira, si vamos a estar discutiendo, 54 00:02:35,280 --> 00:02:37,760 mejor nos vamos a un sitio donde haga más calor. 55 00:02:55,680 --> 00:02:57,000 ¿Qué haces aquí? 56 00:02:58,160 --> 00:02:59,680 Esto es la realidad. 57 00:03:01,880 --> 00:03:05,960 La realidad y los sueños a veces viajan juntitos. 58 00:03:08,200 --> 00:03:10,120 Estás chungo, Julián. 59 00:03:13,160 --> 00:03:14,640 Me llamo Eulogio. 60 00:03:15,640 --> 00:03:19,720 Ese es tu problema, no sabes quién eres de verdad. 61 00:03:20,800 --> 00:03:23,000 Y yo no puedo hacer más por ti. 62 00:03:24,280 --> 00:03:26,560 Necesitas a alguien de carne y hueso. 63 00:03:30,760 --> 00:03:32,360 Duerme. 64 00:03:33,920 --> 00:03:35,280 Duerme. 65 00:03:37,280 --> 00:03:38,720 Llama a Amelia. 66 00:03:40,080 --> 00:03:41,640 Ella te ayudará. 67 00:03:49,560 --> 00:03:51,040 ¡Amelia! 68 00:04:43,600 --> 00:04:45,720 (Puerta) 69 00:05:37,160 --> 00:05:38,920 (CAE) 70 00:06:12,720 --> 00:06:14,040 Isabel I de Inglaterra 71 00:06:14,080 --> 00:06:16,000 ha sido asesinada antes de ser reina. 72 00:06:16,040 --> 00:06:18,680 Y nosotros tenemos que evitarlo. 73 00:06:18,720 --> 00:06:21,520 ¿No pretenderéis que salvemos a la reina de Inglaterra? 74 00:06:21,560 --> 00:06:23,200 Exactamente esa es la misión. 75 00:06:23,240 --> 00:06:26,000 -¿Nosotros no nos ocupábamos solo de nuestra historia? 76 00:06:26,040 --> 00:06:28,640 -Isabel I forma parte de la historia de España, 77 00:06:28,680 --> 00:06:30,880 ¿o no recuerdan ustedes la Armada Invencible? 78 00:06:30,920 --> 00:06:31,920 Como para olvidarla. 79 00:06:31,960 --> 00:06:33,800 Además, en el caso que nos ocupa, 80 00:06:33,840 --> 00:06:35,720 su hermana está casada con Felipe II, 81 00:06:35,760 --> 00:06:37,400 rey consorte de Inglaterra. 82 00:06:37,440 --> 00:06:38,600 -Ah, entonces muy bien. 83 00:06:38,640 --> 00:06:40,400 El asesinato ha cambiado la historia. 84 00:06:40,440 --> 00:06:43,600 Esto ocurrió ayer mismo: el Papa dando misa en Londres. 85 00:06:44,400 --> 00:06:47,160 Bueno, pues miremos el lado bueno, ¿no? 86 00:06:47,200 --> 00:06:48,960 Quiero decir que habrán cambiado ya 87 00:06:49,000 --> 00:06:50,760 el "fish and chips" por los chopitos. 88 00:06:50,800 --> 00:06:53,680 Y no darán la brasa con el "brexit". -Miremos el lado malo: 89 00:06:53,720 --> 00:06:57,320 la BBC solo hace series familiares con chachas andaluzas 90 00:06:57,360 --> 00:06:59,000 y no existen los Beatles. 91 00:06:59,440 --> 00:07:01,800 -¿Se sabe quién la mató? Todo apunta a su hermana, 92 00:07:01,840 --> 00:07:03,600 María Tudor, la reina en este momento. 93 00:07:03,640 --> 00:07:06,960 Isabel era anglicana y María muy católica como su abuela Isabel. 94 00:07:07,000 --> 00:07:08,960 Pero no de los que ponen la otra mejilla, 95 00:07:09,000 --> 00:07:11,480 ella creía más en el ojo por ojo y diente por diente. 96 00:07:11,520 --> 00:07:13,080 -En cinco años de reinado, 97 00:07:13,120 --> 00:07:15,320 mandó a la hoguera a casi 300 anglicanos 98 00:07:15,360 --> 00:07:16,920 acusados de herejía, 99 00:07:16,960 --> 00:07:19,320 de ahí el mote que le pusieron: "bloody Mary". 100 00:07:21,000 --> 00:07:22,400 María la sangrienta. 101 00:07:22,440 --> 00:07:24,280 Para que luego digan de la Inquisición. 102 00:07:24,320 --> 00:07:26,560 María era la que estaba un poquillo loca, ¿no? 103 00:07:26,600 --> 00:07:28,760 La locura siempre ha sido una excusa cojonuda 104 00:07:28,800 --> 00:07:30,560 para quitar a las mujeres más válidas. 105 00:07:30,600 --> 00:07:33,000 (ASIENTE) Ernesto, por favor. 106 00:07:33,040 --> 00:07:35,160 -Bien, sabemos que Isabel fue asesinada, 107 00:07:35,200 --> 00:07:37,720 pero no sabemos el día exacto ni qué lo motivó. 108 00:07:37,760 --> 00:07:40,880 -¿Cuándo se la vio por última vez? -Cuatro días antes de Navidad, 109 00:07:40,920 --> 00:07:43,920 en el palacio donde la vigilaba sir Henry Bedingfield. 110 00:07:43,960 --> 00:07:46,120 El padre Carranza, agente de este Ministerio, 111 00:07:46,160 --> 00:07:47,800 fue a confesarla. 112 00:07:47,840 --> 00:07:49,160 Isabel era anglicana, 113 00:07:49,200 --> 00:07:51,880 pero se hacía pasar por católica para que no la mataran. 114 00:07:51,920 --> 00:07:54,680 -Bien, Irene, Alonso y Pacino irán a Londres 115 00:07:54,720 --> 00:07:57,720 al 20 de diciembre de 1554. 116 00:07:57,760 --> 00:08:00,800 -Una pregunta, ¿por qué no está aquí Lola? 117 00:08:00,840 --> 00:08:02,720 -Pidió unos días por asuntos propios. 118 00:08:10,760 --> 00:08:12,320 ¿Algún problema, Alonso? 119 00:08:13,040 --> 00:08:15,760 Sí, me gustaría que me relevaran de esta misión. 120 00:08:16,640 --> 00:08:17,840 ¿Por qué? 121 00:08:17,880 --> 00:08:19,760 La niña está pasando muy mal las noches, 122 00:08:19,800 --> 00:08:21,480 está con los dientes y que... 123 00:08:21,520 --> 00:08:22,760 Y que no pienso ayudar 124 00:08:22,800 --> 00:08:25,040 a quien fue la principal enemiga de las Españas. 125 00:08:25,080 --> 00:08:26,200 Como quiera, 126 00:08:26,240 --> 00:08:30,000 pero se va a quedar usted con ganas de conocer al gran duque de Alba. 127 00:08:30,960 --> 00:08:32,839 ¿Y qué hace el duque de Alba en Londres? 128 00:08:32,880 --> 00:08:35,240 Velar por la seguridad del rey Felipe II. 129 00:08:37,160 --> 00:08:39,280 (Jadeos) 130 00:08:49,920 --> 00:08:52,000 No, eso no, eso no. 131 00:09:01,480 --> 00:09:04,000 (SISEA) 132 00:09:10,440 --> 00:09:11,960 A la paz de Dios. 133 00:09:12,800 --> 00:09:14,560 Hola, qué tal, buenos días. 134 00:09:15,680 --> 00:09:20,240 Sí, gracias. Así está bien, muy bien. 135 00:09:26,840 --> 00:09:29,040 Bienvenidos, soy el padre Carranza. 136 00:09:29,640 --> 00:09:31,240 -Usted no será de Cádiz, ¿verdad? 137 00:09:31,280 --> 00:09:33,240 -No, soy navarro pues. -¿Eh? 138 00:09:33,280 --> 00:09:34,960 -Pues... Gracias, padre. 139 00:09:35,000 --> 00:09:36,680 Podéis llamarme Bartolomé. 140 00:09:36,720 --> 00:09:39,960 Hala, echaos el agua por la cabeza. ¿Qué agua? 141 00:09:40,680 --> 00:09:43,160 ¿Y por qué tendríamos que hacer semejante majadería? 142 00:09:43,200 --> 00:09:44,960 Hay que cuidar todos los detalles, 143 00:09:45,000 --> 00:09:47,240 se supone que venís del puerto de Bristol 144 00:09:47,280 --> 00:09:50,280 y Dios sabe que aquí llueve más que cuando Noé. 145 00:09:53,160 --> 00:09:55,600 Bienvenidos al delicioso clima inglés. 146 00:09:55,640 --> 00:09:56,720 -Majestad, 147 00:09:56,760 --> 00:10:00,600 os presento a Alonso de Entrerríos y Jesús de Méndez y Pontón, 148 00:10:01,120 --> 00:10:02,960 los nuevos guardias reales. 149 00:10:03,000 --> 00:10:05,600 Y ella es Irene María de Larra y Girón, 150 00:10:05,640 --> 00:10:07,800 la maestra de castellano para la reina. 151 00:10:14,160 --> 00:10:17,480 -¿Qué ha dicho? -Que se alegra mucho de su llegada. 152 00:10:17,520 --> 00:10:19,200 (SUSURRA) Bueno, no exactamente. 153 00:10:27,280 --> 00:10:28,280 ¡Uy! 154 00:10:29,360 --> 00:10:31,800 Madre mía, deseadme suerte. 155 00:10:35,120 --> 00:10:36,600 Yo también me retiro, 156 00:10:36,640 --> 00:10:39,080 dormir es lo mejor que se pueda hacer en este país. 157 00:10:39,120 --> 00:10:40,480 -Debéis animaros, majestad. 158 00:10:41,080 --> 00:10:43,840 -¿Y si hacemos una excursión con nuestros compatriotas? 159 00:10:43,880 --> 00:10:46,400 -Sí, podríamos visitar los parajes del "Amadis", 160 00:10:46,440 --> 00:10:48,520 de joven disfrutabais mucho con su lectura. 161 00:10:49,320 --> 00:10:50,800 (Truenos) 162 00:10:51,880 --> 00:10:53,560 -Yo preferiría quedarme aquí, ¿eh? 163 00:10:54,120 --> 00:10:56,120 -¡Si el rey dice vayamos, hay que ir! 164 00:10:56,160 --> 00:10:57,840 -Claro, vamos, vamos. 165 00:11:19,120 --> 00:11:21,440 Ni un solo sueño sobrevive a la realidad. 166 00:11:22,280 --> 00:11:24,160 Con lo bellas que parecían estas tierras 167 00:11:24,200 --> 00:11:25,800 en las páginas del "Amadis". 168 00:11:25,840 --> 00:11:27,760 -Hombre, mucho encanto tampoco tiene. 169 00:11:27,920 --> 00:11:29,680 -Nada hay bello en este país. 170 00:11:30,080 --> 00:11:33,560 El clima es horrible, la comida, la cerveza. 171 00:11:34,160 --> 00:11:36,560 ¿Han probado la cerveza inglesa? -No. 172 00:11:37,720 --> 00:11:39,000 La toman caliente. 173 00:11:39,800 --> 00:11:41,400 -¿Caliente? 174 00:11:42,400 --> 00:11:44,040 Qué asco. 175 00:11:48,520 --> 00:11:50,920 -No hay día que no añore las Españas. 176 00:11:53,720 --> 00:11:55,600 ¿Cómo van las cosas por allí? 177 00:11:56,000 --> 00:11:58,400 -Pues bastante mejorables, majestad. 178 00:11:58,440 --> 00:12:00,760 El pueblo le añora, majestad. 179 00:12:02,200 --> 00:12:05,120 El pueblo añora a mi padre, no a mí. 180 00:12:06,240 --> 00:12:09,640 -Sois su digno sucesor, mi señor. 181 00:12:10,400 --> 00:12:13,520 Vuestro padre, el emperador, está muy orgulloso de vos. 182 00:12:13,560 --> 00:12:15,720 -¿Y entonces por qué me trata como un niño? 183 00:12:18,920 --> 00:12:21,200 Mi padre es capitán en las batallas 184 00:12:21,240 --> 00:12:22,560 y yo no he batallado nunca. 185 00:12:22,600 --> 00:12:27,080 -Para batallar estamos nosotros, la política es como el ajedrez: 186 00:12:27,120 --> 00:12:29,480 el que no debe caer nunca es el rey. 187 00:12:29,520 --> 00:12:32,240 -Como político, mi padre es capaz de convencer al diablo 188 00:12:32,280 --> 00:12:34,360 para apagar las llamas del infierno. 189 00:12:35,320 --> 00:12:37,480 -Y a San Pedro para que las vuelva a encender. 190 00:12:37,520 --> 00:12:40,480 -En cambio yo, ni he conseguido que me quieran los ingleses. 191 00:12:40,520 --> 00:12:44,600 He organizado justas, he mediado por la vida de herejes, 192 00:12:45,440 --> 00:12:46,960 he renovado su armada. 193 00:12:47,000 --> 00:12:49,640 Menuda idea tuvisteis, majestad. (CHISTA) 194 00:12:50,040 --> 00:12:52,000 ¿Y qué obtenido a cambio? Odio. 195 00:12:52,840 --> 00:12:56,640 Cuando nací, yo no sabía que serías rey. 196 00:12:58,960 --> 00:13:00,840 Pero ahora sé que no valgo para serlo. 197 00:13:03,280 --> 00:13:05,400 No os dejéis llevar por la melancolía. 198 00:13:07,280 --> 00:13:08,960 (Truenos) 199 00:13:09,560 --> 00:13:11,960 -Con este tiempo, no me extraña. 200 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 -Si lo deseáis, podemos emprender el viaje de vuelta. 201 00:13:16,560 --> 00:13:19,640 -No, pasaremos la noche aquí, al raso. 202 00:13:20,720 --> 00:13:23,120 -Creí que el paraje no era de vuestro agrado. 203 00:13:25,000 --> 00:13:26,720 -Peor es lo que me espera en palacio. 204 00:13:33,800 --> 00:13:35,960 "El Mingo Revulgo", 205 00:13:36,640 --> 00:13:39,560 ¿estas coplas deseáis que os lea, majestad? 206 00:13:40,360 --> 00:13:42,160 24. 207 00:13:45,480 --> 00:13:46,840 (CARRASPEA) 208 00:13:48,080 --> 00:13:51,240 (LEE) "Los tus hatos a una mano son de mucho mal chotuno..." 209 00:13:51,600 --> 00:13:57,080 (RECITA) "Lo merino y lo cabruno, y peor lo castellano". 210 00:14:02,080 --> 00:14:04,400 Habláis muy bien el castellano, alteza. 211 00:14:04,440 --> 00:14:06,480 No, no muy bien. 212 00:14:07,520 --> 00:14:10,320 Lo hablaba bien de niña con mi madre. 213 00:14:11,760 --> 00:14:14,400 Dejé de vivir con ella a los nueve años. 214 00:14:16,000 --> 00:14:19,840 Catalina de Aragón, hija de los Reyes Católicos. 215 00:14:20,640 --> 00:14:22,280 Fue una mujer formidable. 216 00:14:23,240 --> 00:14:25,240 Y su destierro, una injusticia. 217 00:14:26,240 --> 00:14:30,160 Nunca superé que mi padre, el rey Enrique, la repudiase. 218 00:14:31,400 --> 00:14:33,520 Ni vuestro padre superó que el pueblo inglés 219 00:14:33,560 --> 00:14:35,720 la amara más que a la Bolena. 220 00:14:44,880 --> 00:14:46,920 ¿Conocéis "El libro del buen amor"? 221 00:14:48,280 --> 00:14:51,440 ¿No es un libro indecente? 222 00:14:53,600 --> 00:14:54,960 Un poco. 223 00:14:56,360 --> 00:14:57,840 Estupendo. 224 00:14:59,520 --> 00:15:02,640 (RÍE) Como vos queráis, alteza. 225 00:15:03,520 --> 00:15:05,960 Muy bien, estupendo. 226 00:15:46,520 --> 00:15:47,560 No, no. 227 00:15:53,760 --> 00:15:55,320 Tiene usted visita. 228 00:15:55,360 --> 00:15:57,080 -Perdona la molestia, Amelia, 229 00:15:57,120 --> 00:15:59,120 pero traigo un mensaje de don Salvador. 230 00:15:59,160 --> 00:16:01,720 Y es algo muy urgente. -Vamos de inmediato. 231 00:16:14,880 --> 00:16:16,400 ¿Cómo le han encontrado? 232 00:16:16,440 --> 00:16:19,080 -Recibimos una alarma de 1943. 233 00:16:19,880 --> 00:16:23,280 Un héroe de la División Azul se convirtió en actor. 234 00:16:23,320 --> 00:16:25,320 Su nombre, Eulogio Romero. 235 00:16:26,280 --> 00:16:29,120 Pero tenemos pruebas de que se trata de nuestro Julián. 236 00:16:31,040 --> 00:16:34,080 -¿Y por qué le tienen en esa sala como si fuera un sospechoso? 237 00:16:35,120 --> 00:16:38,400 -Porque Julián no sabe que es Julián. 238 00:16:39,200 --> 00:16:42,560 Sufre un shock traumático y cree que es el tal Eulogio. 239 00:16:42,600 --> 00:16:43,880 -¿No recuerda nada? 240 00:16:45,760 --> 00:16:47,280 -Solo a una persona. 241 00:16:48,840 --> 00:16:50,000 A usted. 242 00:16:50,480 --> 00:16:52,560 Se ha despertado llamándola a gritos. 243 00:16:56,720 --> 00:16:58,160 -Pues aquí estoy. 244 00:17:06,080 --> 00:17:08,000 Bonito traje. 245 00:17:08,040 --> 00:17:11,080 ¿Vienes del carnaval? No, de 1885. 246 00:17:11,119 --> 00:17:13,000 Ah, claro. Hola, Julián. 247 00:17:13,840 --> 00:17:15,919 No, te equivocas, no me llamo Julián. 248 00:17:16,560 --> 00:17:17,560 ¿Tú quién eres? 249 00:17:17,600 --> 00:17:20,159 ¿No sabes quién soy? No, no tengo esa suerte. 250 00:17:20,200 --> 00:17:21,960 ¿Y por qué me has llamado? 251 00:17:30,360 --> 00:17:31,840 Amelia... 252 00:17:35,639 --> 00:17:37,400 (RESPIRA AGITADAMENTE) 253 00:17:38,040 --> 00:17:39,680 Será mejor que te vayas. ¿Por qué? 254 00:17:39,720 --> 00:17:41,280 ¡Porque tengo miedo! 255 00:17:46,560 --> 00:17:48,240 (RESOPLA) 256 00:17:49,080 --> 00:17:50,960 Necesito descansar. 257 00:17:51,000 --> 00:17:54,160 Descansa, mañana volveré a verte. 258 00:18:02,840 --> 00:18:04,200 Señor... 259 00:18:06,440 --> 00:18:09,720 Necesitare toda la documentación que tengan sobre Eulogio Romero. 260 00:18:09,760 --> 00:18:11,720 (ASIENTE) -La tendrá. 261 00:18:17,040 --> 00:18:20,760 -Jamás olvidaré la primera vez que la vi. 262 00:18:22,440 --> 00:18:23,920 Qué fea era. 263 00:18:26,480 --> 00:18:28,400 "-Madre del amor hermoso. 264 00:18:30,120 --> 00:18:32,000 Bueno, en fin, no desesperéis, 265 00:18:32,040 --> 00:18:35,080 tal vez si usase los vestidos de nuestras mujeres, 266 00:18:35,120 --> 00:18:37,200 pues parecería menos vieja y flaca. 267 00:18:39,840 --> 00:18:41,720 Aunque, a decir verdad, 268 00:18:41,760 --> 00:18:44,480 mucho Dios es menester para beber de este cáliz." 269 00:18:46,200 --> 00:18:49,760 -Tengo fama de ser un héroe, pero el verdadero héroe es él. 270 00:18:50,480 --> 00:18:53,000 Todas las noches cumple disciplinadamente, 271 00:18:53,040 --> 00:18:54,800 no puedo imaginar batalla más cruel. 272 00:18:56,080 --> 00:18:59,040 -Tengo que preñarla, me lo ordenó mi padre. 273 00:18:59,600 --> 00:19:02,400 Solo un hijo puede hacer que yo influya en este país. 274 00:19:02,920 --> 00:19:06,040 -Permitidme una pregunta, majestad. 275 00:19:06,680 --> 00:19:10,600 Si tan desagradable os resulta vuestra esposa, 276 00:19:11,320 --> 00:19:13,680 ¿cómo hacéis para cumplir? -Sí, ¿cómo? 277 00:19:20,040 --> 00:19:21,760 -Pienso en otras mujeres, 278 00:19:23,040 --> 00:19:27,080 en los muslos de una de sus criadas a la que vi desnuda en el río, 279 00:19:27,120 --> 00:19:29,840 en la primera vez que vi las nalgas de una mujer. 280 00:19:30,640 --> 00:19:31,840 Escuchad: 281 00:19:31,880 --> 00:19:34,400 "Si los sobacos tiene un poquillo mojados 282 00:19:34,440 --> 00:19:37,320 y tiene chicas piernas y largos los costados, 283 00:19:37,360 --> 00:19:40,600 ancheta de cadera, pies chicos, arqueados, 284 00:19:40,640 --> 00:19:43,200 tal mujer no se encuentra en todos los mercados." 285 00:19:45,000 --> 00:19:46,480 Españoles... 286 00:19:49,720 --> 00:19:53,200 En los momentos más duros, para... 287 00:19:55,480 --> 00:20:00,240 Para enarbolar la bandera, pienso en los pechos de la panadera. 288 00:20:00,280 --> 00:20:02,320 A ver si os gusta este... 289 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 "En la cama muy loca, en la casa muy cuerda, 290 00:20:07,040 --> 00:20:10,400 no olvides tal mujer, sus ventajas recuerda." 291 00:20:11,080 --> 00:20:12,120 Más. 292 00:20:12,200 --> 00:20:16,200 Pero las más de las veces, pienso en mi gran amor, 293 00:20:16,760 --> 00:20:18,400 mi verdadera reina, 294 00:20:20,160 --> 00:20:22,040 Isabel de Osorio. 295 00:20:23,920 --> 00:20:25,640 El temor me sobrevino un día 296 00:20:25,680 --> 00:20:28,640 que incluso su recuerdo empezó a huir de mi mente. 297 00:20:29,720 --> 00:20:31,800 ¿Y qué fue lo que hicisteis, majestad? 298 00:20:32,680 --> 00:20:34,760 Le encargué un cuadro a Tiziano. 299 00:20:35,720 --> 00:20:37,880 El pintor del amor y de los sueños. 300 00:20:37,920 --> 00:20:40,920 Hice que Dánae tuviese el rostro de Isabel. 301 00:20:55,040 --> 00:20:56,040 Infalible. 302 00:20:56,440 --> 00:20:58,920 Felipe es un excelente amante. 303 00:20:58,960 --> 00:21:00,360 Pues estupendo, ¿no? 304 00:21:01,480 --> 00:21:03,120 ¿Rezáis conmigo? 305 00:21:04,480 --> 00:21:06,200 Joder, a ver si me acuerdo. 306 00:21:06,240 --> 00:21:07,880 (Puerta) 307 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 (HABLA EN INGLÉS) 308 00:21:17,840 --> 00:21:21,080 "-¿Cuántos se la vio por última vez? -Cuatro días antes de Navidad, 309 00:21:21,120 --> 00:21:23,720 en el palacio donde la vigilaba sir Henry Bedingfield." 310 00:21:25,920 --> 00:21:28,160 Es tarde, majestad, os dejo descansar. 311 00:21:28,200 --> 00:21:30,280 Acompañadme hasta que me duerma. 312 00:22:22,240 --> 00:22:23,800 Trabajáis hasta de noche. 313 00:22:24,800 --> 00:22:26,760 Dios tampoco descansa 314 00:22:27,400 --> 00:22:30,520 y quiere que limpie Inglaterra de infieles. 315 00:22:38,440 --> 00:22:42,000 -Entonces, el rey está casado con su tía. 316 00:22:42,680 --> 00:22:48,200 -Así es, la reina María es a su vez prima de Carlos, su padre, 317 00:22:48,760 --> 00:22:51,000 con quien también estuvo prometido. 318 00:22:51,040 --> 00:22:52,840 La boda no llegó a buen puerto. -Claro. 319 00:22:53,640 --> 00:22:57,440 Y él tiene que hacer lo que no hizo su padre: tener un hijo con ella. 320 00:22:57,480 --> 00:23:00,760 -Las deudas se heredan, más que el color de los ojos. 321 00:23:06,080 --> 00:23:08,400 ¿Y lleváis muchos años combatiendo juntos? 322 00:23:10,560 --> 00:23:12,320 -Tantos que me parecen siglos. 323 00:23:13,280 --> 00:23:15,920 Daría mi vida por él. -Y yo por el duque. 324 00:23:16,960 --> 00:23:18,320 Y por Felipe. 325 00:23:19,840 --> 00:23:23,200 El conde de Horn y yo fuimos elegidos de críos por el emperador, 326 00:23:24,120 --> 00:23:26,640 como el brazo derecho y el izquierdo de su hijo. 327 00:23:27,760 --> 00:23:31,360 Después, me hice soldado en Castilla, 328 00:23:32,920 --> 00:23:34,320 es mi rey. 329 00:23:35,640 --> 00:23:37,120 Y mi hermano. 330 00:23:42,600 --> 00:23:44,640 No dejáis de observar al rey. 331 00:23:46,480 --> 00:23:48,640 He luchado por él en mil batallas, 332 00:23:50,440 --> 00:23:52,320 pero nunca lo había visto en persona. 333 00:23:53,920 --> 00:23:57,120 Eso sí, he creído soñar con él más de una vez. 334 00:23:57,840 --> 00:24:01,000 "Moriréis siendo un niño, no tendréis gloria, 335 00:24:01,040 --> 00:24:04,880 nadie os recordará, no entraréis en Gravelinas ni en Lepanto, 336 00:24:04,920 --> 00:24:07,640 no construiréis El Escorial en homenaje a San Quintín, 337 00:24:07,680 --> 00:24:09,520 no existiréis para la historia." 338 00:24:13,600 --> 00:24:17,040 Señor, ¿puedo haceros una pregunta? 339 00:24:18,000 --> 00:24:19,360 Adelante. 340 00:24:19,400 --> 00:24:21,600 Imaginad que un día, un mal día, 341 00:24:21,640 --> 00:24:23,360 este rey o cualquier otro 342 00:24:23,400 --> 00:24:25,240 empieza a ir por la senda incorrecta. 343 00:24:25,280 --> 00:24:26,960 Que no sería la primera vez. 344 00:24:28,560 --> 00:24:30,120 ¿Y cuál es la pregunta? 345 00:24:31,920 --> 00:24:34,320 Si eso costase la vida de los nuestros, 346 00:24:35,040 --> 00:24:38,000 ¿vos seríais capaz de atentar contra él? 347 00:24:38,040 --> 00:24:39,280 Jamás. 348 00:24:39,840 --> 00:24:41,320 Yo moriría por él. 349 00:24:42,200 --> 00:24:44,120 Sin lealtad no hay honor. 350 00:24:54,040 --> 00:24:55,480 Sin embargo, ellos... 351 00:24:56,440 --> 00:24:58,400 no sacrificarían una copa de su peor vino 352 00:24:58,440 --> 00:25:00,680 por salvar la vida de ninguno de nosotros. 353 00:25:02,080 --> 00:25:04,040 Los reyes plantan su trono 354 00:25:04,080 --> 00:25:06,400 sobre los cuerpos de miles de soldados muertos. 355 00:25:09,440 --> 00:25:11,600 Gracias por quedaros conmigo. 356 00:25:14,120 --> 00:25:16,840 Cuando anochece y estoy sola, tengo miedo. 357 00:25:17,400 --> 00:25:19,160 ¿Miedo vos, señora? 358 00:25:19,640 --> 00:25:22,040 Sí, de morir. 359 00:25:25,240 --> 00:25:27,040 Desde niña tengo miedo. 360 00:25:28,720 --> 00:25:31,720 Muchas noches, dormía con mi hermana Isabel. 361 00:25:33,800 --> 00:25:36,240 No hay mayor amor que el de un hermano. 362 00:25:54,320 --> 00:25:57,400 Solo confío en Felipe, el padre de mi hijo. 363 00:26:56,600 --> 00:26:58,720 Son Ana y Juanito, mi familia. 364 00:26:59,760 --> 00:27:01,320 ¿Sabes qué ha sido de ellos? 365 00:27:01,840 --> 00:27:03,200 Llegaron a México. 366 00:27:04,440 --> 00:27:07,520 A los pocos años, Ana consiguió la nulidad de vuestro matrimonio 367 00:27:07,560 --> 00:27:09,480 y se casó con un profesor de universidad. 368 00:27:10,000 --> 00:27:12,960 Tuvieron otro hijo, lo llamó Eulogio. 369 00:27:18,240 --> 00:27:19,760 ¿Sabes quién es? 370 00:27:22,880 --> 00:27:24,120 No. 371 00:27:24,160 --> 00:27:25,400 Es Ana. 372 00:27:26,960 --> 00:27:31,040 Con su nieta Guadalupe, en Ciudad de México en el año 1983. 373 00:27:33,160 --> 00:27:34,400 ¿Otra vez? 374 00:27:37,680 --> 00:27:40,440 ¿Otra vez con el tema este de que estamos en el futuro? 375 00:27:43,840 --> 00:27:45,880 Mira, Amelia, si es que te llamas así, 376 00:27:47,920 --> 00:27:50,160 si crees que me vas a quebrar 377 00:27:50,200 --> 00:27:52,760 intentando volverme loco o algo así, 378 00:27:55,040 --> 00:27:56,680 te equivocas. 379 00:27:59,960 --> 00:28:01,200 Vale. 380 00:28:02,880 --> 00:28:08,160 Vale, volvemos al pasado, perdón, a tu presente. 381 00:28:10,640 --> 00:28:12,800 Tu primera mujer se llamaba Teresa, 382 00:28:14,000 --> 00:28:16,680 tuvisteis dos hijos, Rosa y Juan. 383 00:28:17,840 --> 00:28:19,400 Fallecieron en Águilas, Murcia, 384 00:28:19,440 --> 00:28:21,960 en un bombardeo durante la Guerra Civil, ¿verdad? 385 00:28:25,240 --> 00:28:26,720 ¿Son ellos? 386 00:28:29,200 --> 00:28:31,520 ¿Quién es el tipo ese que está con mi familia? 387 00:28:35,560 --> 00:28:37,440 El auténtico Eulogio Romero. 388 00:28:44,080 --> 00:28:46,240 (RÍE) 389 00:28:57,320 --> 00:28:58,640 Es un montaje. 390 00:28:59,440 --> 00:29:01,760 Piensa en el último cumpleaños de tu hijo, 391 00:29:01,800 --> 00:29:03,400 ¿qué le regalaste? 392 00:29:03,640 --> 00:29:06,400 Intenta recordar el juguete favorito de tu hija, 393 00:29:07,120 --> 00:29:10,400 la última comida con tu familia antes de ir a la guerra. 394 00:29:11,800 --> 00:29:14,640 No hace falta que me respondas, contéstate a ti mismo. 395 00:29:16,160 --> 00:29:17,400 Si buscas en tu memoria, 396 00:29:17,440 --> 00:29:20,640 no vas a encontrar nada más que la foto de tu cartera. 397 00:29:27,000 --> 00:29:29,440 Gracias por estar conmigo. 398 00:29:44,840 --> 00:29:47,200 (HABLAN EN INGLÉS) 399 00:31:17,880 --> 00:31:19,480 ¡Fuera todo el mundo! 400 00:31:28,840 --> 00:31:30,240 ¿Más ejecuciones? 401 00:31:31,000 --> 00:31:33,400 Entre los que liquidó vuestro padre por católicos 402 00:31:33,440 --> 00:31:36,200 y ahora vos, por anglicanos, no van a quedar ingleses. 403 00:31:36,240 --> 00:31:38,360 (HABLA EN INGLÉS) 404 00:31:38,400 --> 00:31:41,120 Háblame en el idioma de tu madre y de mi abuela Juana, 405 00:31:41,160 --> 00:31:42,800 de Isabel y Fernando, 406 00:31:43,680 --> 00:31:45,680 de cuya semilla venimos los dos. 407 00:31:47,000 --> 00:31:51,080 -Si es vuestro deseo, los salvaré a todos. 408 00:32:07,160 --> 00:32:08,520 Por fin. 409 00:32:11,520 --> 00:32:13,440 He soñado que es varón. 410 00:32:17,120 --> 00:32:19,880 -¿Estáis embarazada? 411 00:32:34,120 --> 00:32:36,840 Inglaterra tendrá un rey católico 412 00:32:36,880 --> 00:32:39,000 y por fin lograremos nuestros planes. 413 00:32:40,800 --> 00:32:42,960 Anunciaremos la buena nueva a todo el mundo. 414 00:32:47,360 --> 00:32:50,600 Debéis terminar vuestras afrentas con vuestra hermana Isabel. 415 00:32:53,440 --> 00:32:55,600 Ella ya no será la heredera del trono, 416 00:32:55,640 --> 00:32:57,480 ya no es ningún peligro. 417 00:32:59,640 --> 00:33:02,560 Ahora mismo tenemos que tener el apoyo de todo el mundo. 418 00:33:15,080 --> 00:33:17,040 Debéis ir enseguida a salvar a Isabel, 419 00:33:17,080 --> 00:33:20,000 la reina ha ordenado a Bedingfield asesinar a su hermana. 420 00:33:20,040 --> 00:33:22,680 ¿Ese no es el que tiene que custodiar a Isabel? 421 00:33:22,720 --> 00:33:23,800 Exacto. 422 00:33:23,840 --> 00:33:26,200 ¿Por qué quiere la reina matar a su hermana ahora? 423 00:33:26,240 --> 00:33:28,440 -Porque está embarazada. Albricias. 424 00:33:29,920 --> 00:33:31,840 María quiere deshacerse de su hermana 425 00:33:31,880 --> 00:33:33,920 para proteger la vida de su futuro hijo que, 426 00:33:33,960 --> 00:33:36,360 por cierto, según la historia, nunca lo tuvo. 427 00:33:36,400 --> 00:33:39,600 Y nadie va a matar a Isabel en 1554 y aquí estamos. 428 00:33:39,640 --> 00:33:43,320 Vamos por partes, lo primero es salvar a Isabel ya. 429 00:33:43,360 --> 00:33:44,720 Hala, os acompaño, 430 00:33:44,760 --> 00:33:47,200 conozco el camino y el palacio de Oxfordshire. 431 00:33:53,920 --> 00:33:55,160 (Tono de llamada) 432 00:33:55,400 --> 00:33:56,760 (Teléfono) 433 00:33:56,800 --> 00:33:58,080 ¿Sí? Angustias. 434 00:33:58,120 --> 00:34:01,600 Hola, Irene, dime. Necesito que me hagas un favor, 435 00:34:01,640 --> 00:34:03,640 tienes que traerme un test de embarazo. 436 00:34:03,680 --> 00:34:05,840 ¿Un test de embarazo? ¿No será para ti? 437 00:34:06,240 --> 00:34:07,840 Vamos, Angustias, no me jodas, 438 00:34:08,959 --> 00:34:10,640 ¿cómo puedes hacérmelo llegar? 439 00:34:11,800 --> 00:34:14,400 Bueno, ya sabes el papeleo que hay que hacer aquí 440 00:34:14,439 --> 00:34:16,720 hasta para comprar un dedal. 441 00:34:16,760 --> 00:34:19,039 Bueno, no te preocupes, ya lo compro yo. 442 00:34:19,080 --> 00:34:20,880 Venga. Muy bien, adiós. 443 00:34:26,479 --> 00:34:27,920 (Puerta) 444 00:35:24,000 --> 00:35:26,200 ¡Stop! ¡Stop! 445 00:35:26,640 --> 00:35:28,480 "Stop, in the name of love". 446 00:35:29,280 --> 00:35:31,120 Cómo envidio lo de saber idiomas. 447 00:35:31,160 --> 00:35:34,000 Ay, Dios, con tanta carrera, me dio un chasquido. 448 00:35:37,800 --> 00:35:38,920 "Confession time". 449 00:35:38,960 --> 00:35:42,200 -Claro, "confession" y "confession and food", malamente. 450 00:35:42,560 --> 00:35:43,720 Ups. 451 00:35:43,760 --> 00:35:45,640 Bueno, hijo, ni que fuera un rioja. 452 00:35:51,800 --> 00:35:53,720 ¿Vas a seguir engañándome con mi pasado? 453 00:35:53,840 --> 00:35:56,200 Voy a seguir intentando que recuerdes quién eres. 454 00:35:56,320 --> 00:35:58,000 Eulogio Romero, fin de la historia. 455 00:35:58,040 --> 00:35:59,560 ¿Puedo volver a la enfermería? 456 00:36:00,680 --> 00:36:05,000 Con una condición: que me digas por qué gritabas mi nombre. 457 00:36:09,000 --> 00:36:11,680 -¿Cree que lo conseguirá? -No lo sé. 458 00:36:11,720 --> 00:36:13,920 Y no será porque Amelia no le ponga empeño. 459 00:36:15,000 --> 00:36:16,560 Parece Colombo. 460 00:36:27,720 --> 00:36:29,360 ¿Cómo se dice "whim"? 461 00:36:30,800 --> 00:36:32,160 Antojo. 462 00:36:32,200 --> 00:36:36,320 Tengo antojo a esas frutas de las Indias todo el día. 463 00:37:19,200 --> 00:37:20,640 ¡Irene! 464 00:37:21,360 --> 00:37:22,800 ¡Irene! 465 00:37:23,880 --> 00:37:25,680 ¡Irene! -Ah... 466 00:37:26,200 --> 00:37:28,640 -¡Irene! -Ah... 467 00:37:28,680 --> 00:37:29,880 ¡Irene! 468 00:37:39,280 --> 00:37:41,520 -¡Angustias! -Perdone, padre. 469 00:37:46,160 --> 00:37:47,480 Gracias. 470 00:37:47,520 --> 00:37:49,360 Traía esto para Irene. 471 00:37:49,400 --> 00:37:51,680 -Angustias, cuánto tiempo. 472 00:37:51,720 --> 00:37:53,120 -Unos cuantos siglos, sí. 473 00:37:54,320 --> 00:37:55,720 -La última vez fue... 474 00:37:55,760 --> 00:37:59,280 -Nada más morir el rey Carlos, le avisé de que se estaba muriendo. 475 00:38:01,080 --> 00:38:04,000 -¿Quieres confesión? -No, no, gracias. 476 00:38:04,040 --> 00:38:06,720 Usted siga confesando al rey, que yo ya... 477 00:38:06,760 --> 00:38:08,600 Ya me confieso con mi almohada. Perdón, 478 00:38:08,640 --> 00:38:10,960 pensaba que llegaría antes. ¿Lo traes? 479 00:38:11,000 --> 00:38:12,600 Toma. Ay, menos mal. 480 00:38:12,640 --> 00:38:14,600 Gracias. Las que tú tienes. 481 00:38:14,640 --> 00:38:16,040 Adiós, padre. -Adiós. 482 00:38:16,080 --> 00:38:17,520 -Que confiese usted bien. 483 00:38:18,040 --> 00:38:20,040 Rápido, vamos. 484 00:38:23,120 --> 00:38:24,600 Angustias... 485 00:38:35,600 --> 00:38:37,360 Qué asco, por favor. 486 00:38:59,840 --> 00:39:03,120 Madre mía, qué artilugio, parece cosa de fábula. 487 00:39:08,040 --> 00:39:09,680 -¿Pero qué mierda es esto? 488 00:39:09,720 --> 00:39:11,920 -Os lo dije, peor que el orín de vaca. 489 00:39:15,680 --> 00:39:17,200 -A fe mía, que si por mi fuera, 490 00:39:17,240 --> 00:39:19,360 más de uno estaría ensartado en una pica. 491 00:39:25,480 --> 00:39:27,360 -Creo que queréis hacerme otra pregunta. 492 00:39:27,960 --> 00:39:31,600 Después de luchar en mil batallas, ¿nunca habéis sentido miedo? 493 00:39:32,400 --> 00:39:33,600 Siempre. 494 00:39:34,200 --> 00:39:35,960 ¿Sabéis de qué color es el miedo? 495 00:39:37,520 --> 00:39:39,400 Del mismo color que la prudencia. 496 00:39:46,200 --> 00:39:49,280 -¿Ese no es el tipo del carro, el que le pidió clemencia al rey? 497 00:39:49,320 --> 00:39:51,480 -Y que estaría muerto si no fuera por él. 498 00:39:51,520 --> 00:39:53,160 -Sí, es él. Huelo a trifulca. 499 00:39:53,200 --> 00:39:54,200 Y yo. 500 00:39:54,240 --> 00:39:57,480 -Recordad que debéis mantener la compostura, es una orden. 501 00:40:00,320 --> 00:40:03,360 ¡Olvidaos de la orden! -¡A mí los tercios, proteged al rey! 502 00:40:28,640 --> 00:40:30,120 (SUSPIRA) 503 00:40:31,640 --> 00:40:33,120 ¿Le reconoces? 504 00:40:34,240 --> 00:40:35,480 Es un espía. 505 00:40:36,280 --> 00:40:38,520 Se hizo pasar por fotógrafo de una revista, 506 00:40:38,560 --> 00:40:40,280 le di una buena paliza. 507 00:40:42,000 --> 00:40:43,560 Y él, ¿sabes quién es? 508 00:40:48,480 --> 00:40:50,400 No, dímelo tú. 509 00:40:52,080 --> 00:40:53,800 El Empecinado. 510 00:40:54,480 --> 00:40:56,520 Fue nuestra primera misión. 511 00:40:56,560 --> 00:40:59,240 Viajamos a 1808 para salvarle 512 00:40:59,280 --> 00:41:02,920 y que España ganase la Guerra de la Independencia contra Napoleón. 513 00:41:02,960 --> 00:41:04,800 "Es el Empecinado. 514 00:41:05,920 --> 00:41:08,400 ¿Quién? Tú sí sabes quién es, ¿no? 515 00:41:08,440 --> 00:41:10,680 Sí, sí, pero cuéntaselo tú mejor." 516 00:41:34,720 --> 00:41:37,760 Parece una foto de bodas antigua. Lo es. 517 00:41:38,960 --> 00:41:40,360 ¿No la recuerdas? 518 00:41:41,640 --> 00:41:44,400 "El asunto es saber quién consiguió la foto, 519 00:41:44,440 --> 00:41:45,840 porque falsa no es. 520 00:41:45,880 --> 00:41:47,800 Es de 1883. 521 00:41:48,960 --> 00:41:51,360 Y parece de su boda. No puede serlo." 522 00:41:58,440 --> 00:42:00,240 Es la primera vez que la veo. 523 00:42:05,040 --> 00:42:06,880 ¿Sabes quién es? 524 00:42:10,760 --> 00:42:12,080 (Puerta) 525 00:42:12,120 --> 00:42:14,720 "¿Quién llama? Servicio de habitaciones. 526 00:42:15,680 --> 00:42:17,560 ¿Qué es eso de servicio de habitaciones? 527 00:42:19,880 --> 00:42:21,640 Lo que me sale de los cojones." 528 00:42:27,520 --> 00:42:30,080 No, no, no... no sé quién es. 529 00:42:37,000 --> 00:42:40,960 "Hacienda sois todos y sin vuestro esfuerzo y disciplina, 530 00:42:41,000 --> 00:42:42,680 nada sería posible. 531 00:42:42,720 --> 00:42:44,520 Nos vemos la semana que viene." 532 00:42:48,360 --> 00:42:49,600 Tampoco. 533 00:42:50,560 --> 00:42:52,240 ¿Hemos acabado? ¿Me puedo ir? 534 00:43:01,040 --> 00:43:02,600 ¿Le conoces? 535 00:43:09,000 --> 00:43:11,080 Es el tipo que veo en sueños. 536 00:43:12,640 --> 00:43:13,840 ¿Quién es? 537 00:43:14,320 --> 00:43:16,840 Federico García Lorca, un poeta. 538 00:43:17,800 --> 00:43:20,200 Le asesinaron en 1936. 539 00:43:23,040 --> 00:43:25,440 ¿Y qué hago yo soñando con un muerto? 540 00:43:27,480 --> 00:43:28,840 ¿Él te dijo que me llamaras? 541 00:43:28,880 --> 00:43:31,560 Sí, pero es imposible, es la primera vez que le veo... 542 00:43:33,080 --> 00:43:34,640 "Me llamo Federico. 543 00:43:36,200 --> 00:43:37,720 Julián." 544 00:43:44,160 --> 00:43:46,120 Veo a una mujer corriendo. 545 00:43:50,840 --> 00:43:53,880 Es Maite, tu esposa. 546 00:44:09,760 --> 00:44:11,600 Maite... 547 00:44:22,400 --> 00:44:24,480 (LLORA) 548 00:44:28,080 --> 00:44:29,680 (GIME) Bueno, bueno. 549 00:44:29,720 --> 00:44:31,480 Espero que esto te calme. 550 00:44:32,320 --> 00:44:33,520 Ya está. 551 00:44:33,560 --> 00:44:36,120 ¿Hemos estado en Flandes o no hemos estado en Flandes? 552 00:44:36,160 --> 00:44:38,280 Con heridas peores que esta hemos luchado. 553 00:44:38,320 --> 00:44:40,560 Pero esta me ha dolido más que ninguna. 554 00:44:41,480 --> 00:44:42,800 Dos dedos más a la derecha 555 00:44:42,840 --> 00:44:45,320 y no hubiera vuelto a ver a mi hija. 556 00:44:52,080 --> 00:44:55,480 Alonso, tú y yo nos vamos inmediatamente al Ministerio. 557 00:44:55,520 --> 00:44:57,200 A la orden, jefa. Yo cierro el caso. 558 00:44:58,040 --> 00:44:59,800 -Y yo os ayudaré. 559 00:45:00,240 --> 00:45:02,120 (Puerta) 560 00:45:05,800 --> 00:45:07,240 -¿Cómo está el herido? 561 00:45:07,280 --> 00:45:10,240 -Pues no ha necesitado que le dé la extremaunción. 562 00:45:11,840 --> 00:45:15,640 -Habéis salvado la vida del rey, España está en deuda con vos. 563 00:45:16,000 --> 00:45:18,480 No, dejadlo en que estamos en paz. 564 00:45:18,960 --> 00:45:22,040 Jamás me hubiera perdonado que mataran al rey en mi presencia. 565 00:45:22,600 --> 00:45:26,080 Y vos lo habéis evitado. Solo he cumplido con mi deber. 566 00:45:29,080 --> 00:45:31,800 Cuando os repongáis, ¿podéis acompañarme a Italia? 567 00:45:32,480 --> 00:45:35,240 Necesitaré hombres de vuestra valía para recuperar Siena, 568 00:45:35,280 --> 00:45:36,840 Milán y Nápoles. 569 00:45:37,600 --> 00:45:41,400 Será un honor, tal vez cuando me recupere de esto. 570 00:45:42,440 --> 00:45:44,880 Bien, os dejo. 571 00:45:46,000 --> 00:45:49,160 Voy a seguir interrogando a este hideputa de lord Arthur. 572 00:45:51,760 --> 00:45:52,760 Pacino... 573 00:45:52,800 --> 00:45:56,040 Me da que a ese lord Arthur sí deberé darle la extremaunción. 574 00:45:56,880 --> 00:46:00,200 Oye, ¿a qué ha venido eso que le has dicho al duque de Alba? 575 00:46:00,240 --> 00:46:02,200 Es muy largo de explicar. 576 00:46:13,640 --> 00:46:14,840 ¿Qué clase de mal nacido 577 00:46:14,880 --> 00:46:17,040 atenta contra la vida de quien salvó la suya? 578 00:46:20,000 --> 00:46:22,280 (HABLAN EN INGLÉS) 579 00:46:29,640 --> 00:46:33,920 -Dice que un rey español jamás será su rey. 580 00:46:35,080 --> 00:46:36,800 -¿Qué queréis que hagamos con él? 581 00:46:38,520 --> 00:46:39,960 -Matadlo. 582 00:46:40,960 --> 00:46:42,480 -Por mí, perfecto. 583 00:46:43,360 --> 00:46:44,960 Apartadlo de mi vista. 584 00:46:59,040 --> 00:47:02,040 Nada impedirá nuestra felicidad. 585 00:47:03,960 --> 00:47:05,360 Nada. 586 00:47:05,400 --> 00:47:07,880 (Tormenta) 587 00:47:23,360 --> 00:47:24,760 No... 588 00:47:33,040 --> 00:47:34,840 ¡No! 589 00:47:34,880 --> 00:47:37,000 (Trueno) 590 00:47:38,600 --> 00:47:40,440 -Ya es triste que para que el rey beba, 591 00:47:40,480 --> 00:47:43,400 haya que echar a los ingleses de una taberna. 592 00:47:43,440 --> 00:47:45,400 -Yo echaría a los ingleses de Inglaterra. 593 00:47:47,240 --> 00:47:51,520 # Es más fácil que me vaya yo, 594 00:47:51,560 --> 00:47:55,040 # que no quiero amores. 595 00:47:55,080 --> 00:47:59,240 # Pues otros amores # tengo en mi tierra. 596 00:47:59,280 --> 00:48:02,920 # Ay, Dios, de mi tierra, 597 00:48:02,960 --> 00:48:05,960 # llévame de aquí, 598 00:48:06,000 --> 00:48:10,280 ♪ ay, que Inglaterra ♪ ya no es para mí. ♪ 599 00:48:10,320 --> 00:48:11,880 -¿Y esa cancioncilla? 600 00:48:11,920 --> 00:48:14,600 -Se la inventaron los tercios que están destinados aquí. 601 00:48:14,640 --> 00:48:17,680 -La melancolía siempre fue buena semilla para la creatividad... 602 00:48:17,720 --> 00:48:19,480 (Relincho) 603 00:48:29,680 --> 00:48:31,480 -El médico ha dicho que se equivocó, 604 00:48:32,400 --> 00:48:34,240 que era un falso embarazo. 605 00:48:36,920 --> 00:48:38,920 -¿Cuándo Dios dejará de castigarme? 606 00:48:38,960 --> 00:48:41,440 -Sin descendencia, la alianza morirá con vos. 607 00:48:41,480 --> 00:48:42,880 -Ya lo sé, 608 00:48:42,920 --> 00:48:45,680 pero cada día tengo más claro que María no me dará hijos. 609 00:48:46,560 --> 00:48:48,840 -No es la única con sangre real. 610 00:48:52,040 --> 00:48:54,520 Podríais proponerle matrimonio a Isabel. 611 00:48:55,680 --> 00:48:57,720 Siempre que la salud de la reina se malogre, 612 00:48:57,760 --> 00:49:00,080 por supuesto, por supuesto. 613 00:49:04,760 --> 00:49:07,200 -Más agraciada sí que es. -Hombre... 614 00:49:08,000 --> 00:49:09,560 -Y más joven. 615 00:49:10,800 --> 00:49:13,520 Podría daros hijos. -Pero Isabel no es católica. 616 00:49:15,800 --> 00:49:19,320 -Nada de lo que no podáis convencerla en el lecho. 617 00:49:23,440 --> 00:49:25,040 -No es mala idea. 618 00:49:27,240 --> 00:49:30,040 -Mientras decidáis si sí o si no, 619 00:49:30,080 --> 00:49:33,560 yo os aconsejaría poner la vida de Isabel a buen recaudo, 620 00:49:33,600 --> 00:49:37,160 porque aquí, en cuanto la palma alguien, se ponen a cortar cabezas. 621 00:49:37,200 --> 00:49:39,160 -Esa es una idea aún mejor. 622 00:49:41,280 --> 00:49:43,840 -Perdóneme que sea insistente, Amelia, pero... 623 00:49:44,280 --> 00:49:46,960 ¿de verdad no quiere volver al Ministerio? 624 00:49:47,000 --> 00:49:49,880 -No me lo pida, por favor, sabe que no puedo. 625 00:49:51,160 --> 00:49:53,400 -Siempre tendrá un lugar entre nosotros. 626 00:49:54,800 --> 00:49:57,080 Necesitamos más gente como usted. 627 00:49:59,560 --> 00:50:01,760 -Hay misiones que me parten el alma. 628 00:50:01,920 --> 00:50:03,680 -Ya. 629 00:50:05,040 --> 00:50:09,400 Vaya, veo que alguien ha tenido el detalle de regalarle algo. 630 00:50:10,800 --> 00:50:12,360 Hasta en eso, dejo que desear. 631 00:50:12,400 --> 00:50:15,360 -No, no es para mí, es un regalo para Julián. 632 00:50:16,520 --> 00:50:19,280 Es un libro de Lorca, él es quien le ha salvado. 633 00:50:19,560 --> 00:50:20,840 (ASIENTE) 634 00:50:21,080 --> 00:50:22,680 -En sueños. 635 00:50:24,000 --> 00:50:27,200 Cada vez que lo pienso, me dan escalofríos. 636 00:50:32,280 --> 00:50:33,960 -Cuide de Julián, por favor. 637 00:50:35,880 --> 00:50:37,640 -La mantendré informada. 638 00:50:40,800 --> 00:50:42,200 Suerte. 639 00:50:48,400 --> 00:50:50,120 (Puerta) 640 00:50:56,800 --> 00:51:00,440 Gracias por acompañarme. No, gracias a ti por todo. 641 00:51:01,520 --> 00:51:04,520 Y por el libro de Lorca. De nada. 642 00:51:13,760 --> 00:51:16,440 Debe ser duro recordar todo de golpe. 643 00:51:18,560 --> 00:51:19,560 Sí. 644 00:51:19,600 --> 00:51:21,800 "Amelia, yo te quiero un huevo. 645 00:51:21,840 --> 00:51:23,720 ¿Eso es mucho? Lo más. 646 00:51:24,600 --> 00:51:26,120 Pero como amiga." 647 00:51:26,680 --> 00:51:28,800 ¿Y qué estabas recordando ahora? 648 00:51:30,560 --> 00:51:33,120 Una vez que metí la pata hasta el fondo. 649 00:51:51,680 --> 00:51:52,800 Ya hemos llegado. 650 00:52:03,480 --> 00:52:06,800 Sí, ya hemos llegado, sí. 651 00:52:10,280 --> 00:52:12,120 (TITUBEAN) 652 00:52:13,960 --> 00:52:15,600 Mucha suerte. 653 00:52:19,200 --> 00:52:20,760 (SUSPIRA) 654 00:52:23,720 --> 00:52:25,280 Buena suerte. 655 00:52:31,560 --> 00:52:33,400 Bueno, pues adiós. Venga. 656 00:53:01,720 --> 00:53:03,280 -He venido a despedirme, 657 00:53:04,000 --> 00:53:06,600 la situación en Flandes requiere de mi presencia. 658 00:53:09,400 --> 00:53:11,040 -¿Volveréis? 659 00:53:26,720 --> 00:53:28,520 -Con una condición, 660 00:53:30,320 --> 00:53:32,040 que no matéis a Isabel. 661 00:53:33,920 --> 00:53:36,640 Si lo hacéis, los anglicanos nunca os perdonarán. 662 00:53:43,200 --> 00:53:45,120 Y la convertiréis en una mártir. 663 00:53:49,480 --> 00:53:51,080 -Lo prometo. 664 00:54:02,480 --> 00:54:04,600 Decidle a Irene que venga. 665 00:54:08,920 --> 00:54:12,640 -Ha vuelto a Castilla, con su compañero herido. 666 00:54:19,640 --> 00:54:22,080 -Qué sola me quedo. 667 00:54:28,000 --> 00:54:29,360 (LLORA) 668 00:54:32,160 --> 00:54:34,520 Y por todo eso que han conocido de primera mano, 669 00:54:34,560 --> 00:54:37,120 a este mejunje se le llama "bloody mary". 670 00:54:37,160 --> 00:54:39,440 También podría haberse llamado "bloody Henry". 671 00:54:39,480 --> 00:54:42,080 O "bloody Torquemada", sin ánimo de ofender, claro. 672 00:54:42,120 --> 00:54:44,000 No, tranquila, no hay nada que perdonar. 673 00:54:44,040 --> 00:54:46,080 La historia es la que es. 674 00:54:46,120 --> 00:54:48,680 Alonso, ¿no está de baja? ¿Por qué no está en su casa? 675 00:54:48,720 --> 00:54:50,960 Bueno, he dejado a la niña con la abuela y... 676 00:54:51,000 --> 00:54:52,640 y quería saber cómo habían quedado 677 00:54:52,680 --> 00:54:54,880 nuestros amigos Egmont y el gran duque de Alba. 678 00:54:54,920 --> 00:54:57,640 Qué obsesión, macho, le podías haber pedido un autógrafo. 679 00:54:57,680 --> 00:54:59,120 ¿Qué fue de ellos? 680 00:54:59,160 --> 00:55:00,920 Bien, Egmont intentó convencer al rey 681 00:55:00,960 --> 00:55:03,480 de que debía negociar y retirar la Inquisición; 682 00:55:03,520 --> 00:55:06,600 Felipe le acusó de alta traición y fue ejecutado en Bruselas. 683 00:55:06,640 --> 00:55:09,240 Fue el duque de Alba quien dirigió la ejecución. 684 00:55:09,280 --> 00:55:11,960 -¡Si nunca he visto tanta amistad y tanta camaradería! 685 00:55:12,000 --> 00:55:14,600 La obsesión por el poder no sabe de esas cosas. 686 00:55:16,360 --> 00:55:18,040 ¿Qué pasó con el duque? 687 00:55:18,080 --> 00:55:21,000 El rey lo envió a Flandes y ahí la lío y gorda. 688 00:55:21,040 --> 00:55:22,960 Así que lo desterró junto con su hijo. 689 00:55:23,000 --> 00:55:24,760 Más tarde, cuando tenía 72 años, 690 00:55:24,800 --> 00:55:26,920 le mandó llamar para guerrear junto a él 691 00:55:26,960 --> 00:55:29,120 en la batalla por la corona de Portugal. 692 00:55:29,160 --> 00:55:31,880 -¿72 años? Ese hombre no podría ni montar a caballo. 693 00:55:31,920 --> 00:55:35,480 Con 72 años, el duque tenía cuajo para eso y para más. 694 00:55:35,520 --> 00:55:37,360 Seguro que acudió a la llamada del rey. 695 00:55:37,400 --> 00:55:40,320 Así es. Eso sí, dijo una frase maravillosa: 696 00:55:40,360 --> 00:55:42,280 "Sois el único rey de la tierra que saca 697 00:55:42,320 --> 00:55:45,160 a un general de la cárcel para daros otra corona". 698 00:55:45,200 --> 00:55:47,240 Y ganó la batalla, ¿no? No, 699 00:55:47,280 --> 00:55:49,880 las tropas enemigas se retiraron sin batallar al saber 700 00:55:49,920 --> 00:55:51,600 que se enfrentaban al duque de Alba. 701 00:55:51,640 --> 00:55:53,280 -¿Y el rey le perdonó sus penas? 702 00:55:53,320 --> 00:55:56,480 -El duque, enfermo, le pidió permiso para volver con los suyos, 703 00:55:56,520 --> 00:55:58,280 pero el rey se lo negó. 704 00:55:58,320 --> 00:56:01,240 Así que murió solo en Portugal sin despedirse de ellos. 705 00:56:01,280 --> 00:56:02,920 Ay, cuánto tristeza. 706 00:56:02,960 --> 00:56:06,040 Y cuánta testosterona, señor. (ASIENTE) 707 00:56:10,560 --> 00:56:12,800 ¡Ah! ¿Y estos pasillos con tantas puertas? 708 00:56:12,840 --> 00:56:16,200 (CHISTA) No hables muy alto, a ver si nos van a pillar. 709 00:56:16,240 --> 00:56:19,320 Ya sabía yo que nos íbamos a volver a encontrar. 710 00:56:19,360 --> 00:56:21,760 Bueno, en sueños ya te he visto. Y yo a ti. 711 00:56:22,040 --> 00:56:24,400 Aunque a veces no sé qué es sueño y qué realidad. 712 00:56:24,440 --> 00:56:26,520 A mí me pasa lo mismo. 713 00:56:29,480 --> 00:56:32,040 A ver, antes que nada, tengo que decirte una cosa. 714 00:56:34,560 --> 00:56:36,640 Federico, no vuelvas a Granada, 715 00:56:36,680 --> 00:56:38,520 te matarán cuando empiece la guerra, 716 00:56:38,560 --> 00:56:41,000 el 18 de agosto de 1936. 717 00:56:42,280 --> 00:56:45,160 Pero ¿cómo puedes saber eso? 718 00:56:49,360 --> 00:56:52,240 Venga, vamos, que si no, no me vas a creer. 719 00:57:10,480 --> 00:57:13,040 (Guitarra) 720 00:57:17,880 --> 00:57:19,600 ¿Hemos viajado por el tiempo? 721 00:57:20,520 --> 00:57:22,440 Digamos que ha sido un sueño. 722 00:57:22,480 --> 00:57:24,640 (Música) 723 00:57:27,920 --> 00:57:33,000 # El sueño va sobre el tiempo, # flotando como un velero, 724 00:57:33,040 --> 00:57:36,320 # flotando como un velero. 725 00:57:37,240 --> 00:57:42,400 # Nadie puede abrir semillas # en el corazón del sueño, 726 00:57:42,440 --> 00:57:45,720 ♪ en el corazón del sueño. ♪ 727 00:57:47,200 --> 00:57:48,800 Ese es mi poema. 728 00:57:51,360 --> 00:57:54,400 ¿Tanto tiempo después España se acuerda de mí? 729 00:57:58,160 --> 00:57:59,720 Entonces... 730 00:58:04,680 --> 00:58:06,680 He ganado yo, ellos no. 731 00:58:08,880 --> 00:58:10,560 Eso es, Federico, 732 00:58:12,080 --> 00:58:13,880 eso es. 733 00:58:13,920 --> 00:58:17,160 # En el corazón del sueño. 734 00:58:17,200 --> 00:58:20,480 ♪ En el corazón del sueño. ♪ 735 00:58:20,720 --> 00:58:22,520 Dejemos las cosas como están. 736 00:58:22,560 --> 00:58:26,680 # Sobre la misma columna # abrazados sueño y tiempo, 737 00:58:26,720 --> 00:58:29,880 # abrazados sueño y tiempo, 738 00:58:29,920 --> 00:58:34,800 # cruza el gemío del niño # la lengua rota del viejo, 739 00:58:34,840 --> 00:58:37,680 # la lengua rota del viejo. 740 00:58:37,720 --> 00:58:42,680 # El sueño va sobre el tiempo, # flotando como un velero, 741 00:58:42,720 --> 00:58:46,240 ♪ flotando como un velero. ♪ 742 00:58:47,960 --> 00:58:51,200 Señoras y señores, tengo una buena noticia y una mala. 743 00:58:51,560 --> 00:58:54,840 La buena es que don Julián Martínez vuelve a trabajar con nosotros. 744 00:58:54,880 --> 00:58:56,080 Gracias, gracias. 745 00:58:56,400 --> 00:58:58,560 Y la mala... -"Las Meninas" han desaparecido. 746 00:58:58,600 --> 00:59:00,480 -Picasso no está pintando el "Guernica". 747 00:59:02,400 --> 00:59:05,200 Podéis poner en peligro la misión por mezclar lo personal, 748 00:59:05,240 --> 00:59:06,240 ¿entiendes eso? 749 00:59:06,280 --> 00:59:08,680 Pensaba que eras tú el experto en estos temas. 750 00:59:11,080 --> 00:59:13,560 Solo un genio puede convencer a otro genio. 751 00:59:13,960 --> 00:59:15,840 Y usted ya lo ha hecho una vez. 752 00:59:18,640 --> 00:59:20,040 Buenas tardes, don Pablo, 753 00:59:20,080 --> 00:59:23,160 veníamos a hacerle un reportaje de la revista "Arte y salud". 754 00:59:23,840 --> 00:59:25,640 Españoles. Sí. 755 00:59:25,680 --> 00:59:28,520 -Y mucho españoles. -Pues vamos a tomar una copita. 756 00:59:28,840 --> 00:59:33,160 ¿Quién es esa mujer? Joséphine Baker, la reina de París. 757 00:59:33,440 --> 00:59:36,480 Yo ya conocí a otra Lola Mendieta y muy de fiar no era. 758 00:59:41,080 --> 00:59:43,040 ¡Zorra será tu puta madre! 759 00:59:43,920 --> 00:59:45,040 Ay, qué bien. 760 00:59:47,280 --> 00:59:49,840 ¿Clara Campoamor? ¿Nos conocemos? 761 00:59:51,040 --> 00:59:52,280 ¿Qué coño hace aquí? 762 00:59:52,320 --> 00:59:53,320 -Una de dos: 763 00:59:53,360 --> 00:59:55,920 o ha vuelto la puta mariposa, como dice usted, 764 00:59:55,960 --> 00:59:59,040 o el ladrón de "Las Meninas"... -Es un viajero del tiempo. 765 01:00:01,120 --> 01:00:03,920 (HABLA EN OTRO IDIOMA) 766 01:00:05,560 --> 01:00:07,600 ¡Arriba las manos! ¡Que las pueda ver! 767 01:00:11,160 --> 01:00:13,720 Siempre has sido muy desconfiada, Lola. 768 01:00:17,200 --> 01:00:18,480 ¡Lola! 769 01:00:26,280 --> 01:00:28,960 Vale, y ahora, ¿cómo coño rescatamos a Lola? 57372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.