Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,600 --> 00:00:59,640
Ce film est l'auto-analyse d'un psychopathe
2
00:00:59,840 --> 00:01:07,743
dont l'esprit est le résultat caractéristique
de la psychopathologie criminelle.
3
00:01:08,297 --> 00:01:11,747
Un drame sur la double personnalité.
4
00:01:25,500 --> 00:01:30,350
LE TUEUR DE POUPÉES - MCMLXXIV
5
00:04:15,100 --> 00:04:18,001
- Désolé, Paul !
- Au revoir.
6
00:05:15,117 --> 00:05:17,723
- Voici le parc.
- Je ne connaissais pas.
7
00:05:17,823 --> 00:05:19,923
- Je t'emmène plus loin.
- Où tu veux.
8
00:05:29,470 --> 00:05:31,951
Je te l'ai déjà dit, je suis
très jaloux...
9
00:05:32,051 --> 00:05:34,251
Tu ne devrais pas regarder
les gens de cette façon.
10
00:05:34,451 --> 00:05:36,318
Ne sois pas stupide.
Donne-moi mes lunettes !
11
00:05:36,618 --> 00:05:39,393
- Fiche-moi la paix !
- Donne-moi mes lunettes !
12
00:05:41,126 --> 00:05:43,971
Salut fiston, comment c'est
passé ton cours ?
13
00:05:46,178 --> 00:05:48,095
Je me suis fait viré.
14
00:05:58,011 --> 00:06:00,929
- Inutile.
- Sois prudent.
15
00:06:05,046 --> 00:06:08,250
- À demain, John.
- Au revoir, Mr. Bronson.
16
00:06:08,365 --> 00:06:10,456
- Au revoir, John.
- Au revoir, petit diable.
17
00:06:10,557 --> 00:06:14,147
- Marlo, ne sois pas si cruel !
- Hé, les jeunes, où allez-vous ?
18
00:06:14,247 --> 00:06:17,244
- Faire une promenade.
- Je ferme le parc.
19
00:06:17,345 --> 00:06:21,828
- Je sais comment sortir.
- Ah, ces jeunes !
20
00:06:28,088 --> 00:06:30,213
Donne-moi les lunettes,
je ne vois rien.
21
00:08:09,523 --> 00:08:12,934
- Qu'est-ce qui va pas ?
- T'aurais dû me dire que t'avais tes règles.
22
00:08:13,134 --> 00:08:14,427
Désolée.
23
00:08:14,538 --> 00:08:17,695
"Désolée"... Toujours la
même excuse pour tout !...
24
00:08:18,795 --> 00:08:22,165
- Comment vais-je me nettoyer ?
- Je vais le faire.
25
00:08:22,314 --> 00:08:25,477
Tu vas le faire ?
T'as pas le temps, ma belle !
26
00:08:32,796 --> 00:08:35,130
Donne-moi mes lunettes, je te prie ?
27
00:08:49,651 --> 00:08:52,866
Attention, ne marche pas dessus.
28
00:09:12,925 --> 00:09:16,254
Ne crie pas.
Je te ferai pas de mal.
29
00:09:51,970 --> 00:09:53,852
Ne bouge pas.
30
00:10:33,698 --> 00:10:36,841
Vous pouvez enlever le corps.
Allez-y l
31
00:10:42,014 --> 00:10:45,952
Vous êtes le gardien ?
Venez ici une minute.
32
00:11:25,942 --> 00:11:27,413
Levez.
33
00:11:31,625 --> 00:11:32,962
Venez.
34
00:11:38,157 --> 00:11:41,607
- Que se passe t'il ?
- Je me sens pas bien...
35
00:11:42,442 --> 00:11:44,282
John, aide-moi !
36
00:11:44,483 --> 00:11:46,513
- Retiens-le.
- Il est étourdi !
37
00:11:46,613 --> 00:11:49,104
Pourquoi l'avoir amené ?
Il supporte pas !
38
00:12:25,085 --> 00:12:26,449
Paul !
39
00:12:27,373 --> 00:12:28,849
Mon vieux, laisse-le !
40
00:12:28,949 --> 00:12:30,733
- Paul, fils !
- Laisse-le !
41
00:12:31,498 --> 00:12:32,998
Laisse-le
42
00:12:46,088 --> 00:12:48,209
Marbale !
43
00:12:58,436 --> 00:13:00,363
Marbale !
44
00:13:01,269 --> 00:13:02,987
Je suis triste.
45
00:13:04,018 --> 00:13:06,048
Marbale !
46
00:13:11,018 --> 00:13:12,965
Marbale !
47
00:13:13,365 --> 00:13:19,062
Triste et fatiguée de marcher.
J'ai mal aux pieds, Aïe, aïe
48
00:13:20,887 --> 00:13:25,083
Je n'aime pas la moto.
On peut se blesser...
49
00:13:25,934 --> 00:13:29,054
Me serre pas si fort !
Aïe aïe, aïe !
50
00:13:29,154 --> 00:13:32,901
Je t'ai trouvé !
Regarde ce que je vais faire !
51
00:14:26,736 --> 00:14:31,217
Qu'est-ce qu'il y a ?
Qui a cassé la vitre ?
52
00:14:31,564 --> 00:14:33,848
Papa, qui était ce gamin ?
53
00:14:33,949 --> 00:14:37,661
Robert. Un petit diable.
Le petit-fils de Walter.
54
00:14:37,913 --> 00:14:39,333
Et qui est Walter ?
55
00:14:39,433 --> 00:14:41,597
Un vieil ami qui passe ses
journées dans le parc...
56
00:14:41,697 --> 00:14:43,736
Tu devrais surveiller ce
gamin...
57
00:14:44,685 --> 00:14:46,810
C'est un tueur potentiel.
58
00:15:06,492 --> 00:15:09,976
Apporte de l'eau ! Tu veux
griller dans le parc ?
59
00:15:57,507 --> 00:16:00,249
Partez, partez, partez !
60
00:16:06,703 --> 00:16:08,974
Paul ! Tu veux que je
devienne folle ?
61
00:16:09,074 --> 00:16:10,915
Range ces trucs !
62
00:16:11,015 --> 00:16:13,729
Oui, maman, comme tu veux.
63
00:16:15,040 --> 00:16:17,886
- Paul !
- Ne crie pas, mère.
64
00:16:17,986 --> 00:16:20,108
Ça te rend laide...
65
00:16:20,558 --> 00:16:22,832
Je dois te dire quelque chose...
66
00:16:22,932 --> 00:16:26,269
Le tueur est en liberté.
67
00:16:26,386 --> 00:16:30,975
- Que dis-tu ?
- Rien, fais juste attention.
68
00:16:31,273 --> 00:16:35,432
Peut-être qu'il est ici.
Et tu le sais pas ! Ha Ha !
69
00:16:41,798 --> 00:16:44,883
- J'ai un jouet spécial.
- Tu les collectionnes ?
70
00:16:44,983 --> 00:16:48,515
Oui, je collectionne des trucs...
Tu fais ça aussi ?
71
00:16:48,615 --> 00:16:52,662
Oui, je collectionne les cœurs.
C'est très amusant.
72
00:16:54,154 --> 00:16:55,883
Quel genre de cœurs ?
73
00:16:55,983 --> 00:17:00,467
Les cœurs que les adultes
gravent sur les arbres.
74
00:17:00,933 --> 00:17:04,825
C'est extraordinaire.
J'y avais pas pensé.
75
00:17:05,555 --> 00:17:07,759
Une collection de cœurs...
76
00:17:07,859 --> 00:17:10,988
- Maman dit que c'est stupide.
- Elle est stupide.
77
00:17:12,469 --> 00:17:15,395
- Hé, c'est quoi ton nom ?
- Paul !
78
00:17:15,520 --> 00:17:17,918
Je m'appelle Robert.
Tu veux être mon ami ?
79
00:17:18,018 --> 00:17:21,745
- Si t'es sympa, bien sûr.
- Ok, je promets.
80
00:17:46,423 --> 00:17:48,912
- Laisse-moi !
- Non !
81
00:17:51,375 --> 00:17:53,051
Va t'en !
82
00:18:00,061 --> 00:18:04,669
Que faites-vous ?
Vous êtes fou ?
83
00:18:04,770 --> 00:18:06,932
Vous voulez le tuer ?
84
00:18:09,403 --> 00:18:13,179
Que dites-vous ? Vous ne voyez
pas qu'on joue ?
85
00:18:14,129 --> 00:18:16,003
C'est pas vrai, Robert ?
86
00:18:16,103 --> 00:18:20,383
Oui, on jouait ! Va t'en,
grand-père, va t'en !
87
00:18:20,674 --> 00:18:26,253
- Qu'as-tu fait avec ces allumettes ?
- J'ai cramé Margaret dans le parc !
88
00:18:26,354 --> 00:18:27,772
Va t'en !
89
00:18:43,156 --> 00:18:47,090
- Bonjour, comtesse.
- Bonjour, vous me connaissez ?
90
00:18:47,190 --> 00:18:49,119
- Je suis Paul.
- Paul ?
91
00:18:49,219 --> 00:18:50,719
Le fils du gardien.
92
00:18:50,819 --> 00:18:54,723
Oh... je pensais que vos
parents avaient une fille.
93
00:18:55,025 --> 00:18:59,475
Vous vous trompez...
Je n'ai pas de sœur.
94
00:18:59,579 --> 00:19:02,769
Et que faites-vous ?
Vous allez à l'université ?
95
00:19:03,159 --> 00:19:04,728
...où vous travaillez ?
96
00:19:04,907 --> 00:19:08,332
Au lycée, je veux être chirurgien.
97
00:19:08,450 --> 00:19:12,914
Intéressant.
J'aime l'ambition.
98
00:19:13,201 --> 00:19:15,592
J'ai besoin de parler à vos
parents, Paul.
99
00:19:15,791 --> 00:19:17,721
C'est urgent ?
100
00:19:18,378 --> 00:19:21,292
Ils sont impliqués dans quelque
chose de dégoûtant...
101
00:19:21,392 --> 00:19:26,141
Je ne sais s'ils ont fini
mais je vais les appeler.
102
00:19:26,293 --> 00:19:29,636
Père, la comtesse.
103
00:19:31,632 --> 00:19:34,403
Bonjour, comtesse,
quelle surprise !
104
00:19:34,505 --> 00:19:36,239
Je peux vous aider ?
105
00:19:36,539 --> 00:19:39,071
Rien d'important. Je voulais
juste vous dire...
106
00:19:39,173 --> 00:19:41,237
que vous pouvez commencer
vos vacances demain.
107
00:19:41,337 --> 00:19:45,528
J'ai parlé au domestique.
Il arrosera les plantes.
108
00:19:45,630 --> 00:19:49,831
C'est pas nécessaire.
Paul le fera pour vous.
109
00:19:50,431 --> 00:19:54,160
Nous en discutions, je pensais
que vous aviez une fille.
110
00:19:54,261 --> 00:19:59,910
Malheureusement, juste un fils,
même s'il a déjà 20 ans.
111
00:20:00,223 --> 00:20:02,193
Il sera un bon chirurgien
un jour.
112
00:20:02,295 --> 00:20:06,282
Ce serait bien.
Mais il a été viré.
113
00:20:06,582 --> 00:20:09,016
Et il ne peut pas
reprendre le cours.
114
00:20:09,117 --> 00:20:11,153
Voilà pourquoi il ne part pas
en vacances avec nous.
115
00:20:11,253 --> 00:20:12,588
Désolée.
116
00:20:12,688 --> 00:20:14,901
Mais ce n'est pas si grave.
117
00:20:15,140 --> 00:20:17,497
Il y avait des étudiants
pires que moi...
118
00:20:17,598 --> 00:20:20,097
Mais un prof me harcelait
sans arrêt.
119
00:20:20,297 --> 00:20:22,363
Il n'a été content que le jour
où je me suis fait virer.
120
00:20:22,465 --> 00:20:24,178
C'est pas vrai, Paul.
121
00:20:24,278 --> 00:20:28,141
C'est pas la faute de ton prof
si tu as peur du sang !
122
00:20:40,132 --> 00:20:42,905
Vous partez ce soir
au lieu de demain ?
123
00:20:43,280 --> 00:20:45,812
Et toi, tu étudies ?
124
00:20:45,912 --> 00:20:48,846
Non, j'écris un roman policier.
125
00:20:49,729 --> 00:20:51,929
J'utilise mon imagination.
126
00:20:52,628 --> 00:20:58,130
Pas d'inquiétude, papa. Je
m'occuperai bien du jardin...
127
00:20:59,578 --> 00:21:01,441
Écoutez ça:
128
00:21:02,483 --> 00:21:04,433
"Les plages se meurent..."
129
00:21:04,633 --> 00:21:08,566
"Et ses bras sont brûlés
par le soleil."
130
00:21:09,382 --> 00:21:14,723
"Ils reviennent de vacances
...la maison était humide..."
131
00:21:15,157 --> 00:21:21,056
"Ils ont ouvert les fenêtres...
Ils ne se connaissaient pas..."
132
00:21:21,298 --> 00:21:25,095
"Même s'ils étaient mariés
depuis 22 ans..."
133
00:21:26,691 --> 00:21:31,423
"Ils sont retournés à la tombe...
pour se débarrasser des bagages..."
134
00:21:32,270 --> 00:21:35,977
"Ces mystérieux objets que
portent les voyageurs..."
135
00:21:37,039 --> 00:21:40,498
"Un sac peut-il porter de
nombreux mystères ?..."
136
00:21:40,598 --> 00:21:45,220
"Tout en se déshabillant,
Ophelia hurla d'horreur..."
137
00:21:45,897 --> 00:21:49,350
"Elle découvrît la main
coupée d'un homme."
138
00:21:49,450 --> 00:21:52,237
Je t'en prie, Paul !
Ne sois pas si macabre !
139
00:21:52,347 --> 00:21:56,291
Les personnages de mon histoire
n'ont rien à voir avec toi...
140
00:21:56,391 --> 00:21:58,418
C'est pas ta valise, maman.
141
00:22:21,845 --> 00:22:24,031
- Salut !
- Salut-
142
00:22:26,974 --> 00:22:31,911
J'ai récupéré ces trucs cassés,
je te les laisse...
143
00:22:33,953 --> 00:22:35,533
Qu'étudies-tu ?
144
00:22:35,640 --> 00:22:39,490
Un truc compliqué.
Tu suivrais pas.
145
00:22:40,182 --> 00:22:43,465
Pourquoi, tu crois que je suis
encore un gamin ?
146
00:22:43,684 --> 00:22:48,363
Non, je sais que tu es un jeune
homme avec une petite amie.
147
00:22:48,463 --> 00:22:54,487
J'en ai une. Je la vois plus,
elle était stupide...
148
00:22:54,624 --> 00:22:58,769
C'était juste qu'une poupée.
Tu as une petite amie ?
149
00:22:59,188 --> 00:23:04,104
Non, aucune.
Je suis totalement libre.
150
00:23:04,324 --> 00:23:07,175
Tu n'as jamais gravé un cœur
sur un arbre ?
151
00:23:07,345 --> 00:23:10,013
Non, jamais, pourquoi ?
152
00:23:10,241 --> 00:23:12,353
Tu es déjà adulte.
153
00:23:12,958 --> 00:23:18,261
D'autres adultes embrassent
les filles et gravent des cœurs...
154
00:23:18,586 --> 00:23:20,777
J'ai vu ça dans le parc.
155
00:23:22,133 --> 00:23:26,041
Mes parents sont partis alors
je peux avoir une petite amie.
156
00:23:26,157 --> 00:23:31,012
Ils t'ont donc laissé seul.
Tu peux faire ce que tu veux !
157
00:23:31,163 --> 00:23:32,250
Tout ce que je veux !
158
00:23:32,469 --> 00:23:34,815
Pourquoi tu ne me dis pas ce
que tu étudies ?
159
00:23:35,141 --> 00:23:39,564
Ok. Je veux être une chirurgien
cardiovasculaire.
160
00:23:39,664 --> 00:23:42,464
Dans la cage thoracique
du cadavre qui a été vidée,
161
00:23:42,564 --> 00:23:45,924
un pacemaker était posé à côté
de la veine pulmonaire.
162
00:23:46,024 --> 00:23:48,712
Qu'est-ce que c'est que ça ?
163
00:23:56,791 --> 00:23:59,983
Il s'occupe de malades qui ont
des problèmes cardiaques.
164
00:24:25,431 --> 00:24:28,271
Mon Dieu ! Tu fais des trucs
très cool !...
165
00:24:32,263 --> 00:24:36,009
Tu vois, t'arrache les têtes
juste comme je fais.
166
00:24:39,196 --> 00:24:42,397
- C'est quoi, ça ?
- Un stéthoscope.
167
00:24:42,629 --> 00:24:46,512
- À quoi ça sert ?
- À écouter ton cœur.
168
00:24:47,065 --> 00:24:50,519
- Ça marche comment ?
- Viens voir ici.
169
00:25:02,531 --> 00:25:03,689
Qu'entends-tu ?
170
00:25:03,789 --> 00:25:06,744
Vous êtes inutile,
un bon-à-rien !
171
00:25:19,832 --> 00:25:21,765
Pourquoi portes-tu un masque ?
172
00:25:26,153 --> 00:25:28,305
Tu as l'air si laid.
173
00:25:38,247 --> 00:25:40,134
Pourquoi votre main tremble ?
174
00:25:40,518 --> 00:25:45,000
Au lieu d'être un chirurgien,
vous serez un boucher !
175
00:25:45,104 --> 00:25:46,210
Tu fais quoi ?
176
00:25:48,247 --> 00:25:50,360
- Que fais-tu, Paul ?
- Jardinier !
177
00:26:03,994 --> 00:26:06,666
- Vous êtes le jardinier ?
- Je peux vous aider ?
178
00:26:06,766 --> 00:26:11,922
Allez me chercher une de
ces roses si vous y arrivez.
179
00:26:13,866 --> 00:26:15,420
Attends-moi, ne pars pas...
180
00:26:17,403 --> 00:26:18,820
Allons-y.
181
00:26:34,783 --> 00:26:36,591
Celle-là, je vous prie.
182
00:27:11,137 --> 00:27:13,700
Je ne vend pas de fleurs.
183
00:27:14,305 --> 00:27:17,605
C'est un cadeau pour la dame.
184
00:27:22,136 --> 00:27:23,825
C'est un type bizarre.
185
00:27:25,262 --> 00:27:27,052
Pourquoi tu rigoles ?
186
00:27:29,055 --> 00:27:30,370
Regarde-les !
187
00:30:16,472 --> 00:30:19,168
Bonsoir, Paul.
Bonsoir, Madame.
188
00:30:19,630 --> 00:30:22,310
- Puis-je entrer ?
- Vous êtes chez vous.
189
00:31:20,404 --> 00:31:22,091
Vous êtes étrange.
190
00:31:24,461 --> 00:31:25,987
Vous voulez quelque chose ?
191
00:31:26,088 --> 00:31:33,208
Je crois, les gens seuls ont
parfois besoin de l'autre...
192
00:31:33,897 --> 00:31:35,942
Baissez un peu la lumière,
ça vous dérange pas ?
193
00:31:36,042 --> 00:31:38,209
Je pensais que vous aimiez
être dans le noir.
194
00:31:39,557 --> 00:31:41,797
Pour certaines choses...
195
00:31:47,231 --> 00:31:50,580
Je vais dans ma chambre.
Je dois me changer...
196
00:31:51,013 --> 00:31:52,770
Je ne porte rien.
197
00:31:58,754 --> 00:32:03,419
Paul, vous voulez dormir
chez moi ce soir ?
198
00:32:03,588 --> 00:32:07,466
J'ai jamais dormi ailleurs
qu'ici mais je veux bien...
199
00:32:07,911 --> 00:32:09,968
Ce sera une nouvelle expérience.
200
00:32:14,868 --> 00:32:17,976
Paul, pourquoi cette odeur
de viande brûlée ?
201
00:32:18,076 --> 00:32:20,636
J'ai essayé de me cuire mon
premier repas.
202
00:32:23,909 --> 00:32:26,074
- Paul ?
- Oui ?
203
00:32:26,633 --> 00:32:28,593
Un fille se trouve ici ?
204
00:32:29,288 --> 00:32:32,780
Je ne sais pas. Peut-être que
Katherine est revenue.
205
00:32:37,048 --> 00:32:39,659
Et qui est Katherine ?
206
00:32:39,761 --> 00:32:41,796
Personne, je plaisantais.
207
00:33:01,144 --> 00:33:03,197
Essayez de ne pas faire
trop de bruit.
208
00:33:03,298 --> 00:33:07,295
Même si mon mari n'est pas là,
mieux vaut passer inaperçu.
209
00:34:14,711 --> 00:34:16,267
Venez.
210
00:34:44,350 --> 00:34:47,909
Ma chambre est en bas.
C'est interdit !
211
00:34:50,367 --> 00:34:52,340
Elle ne ferme pas à clé.
212
00:34:52,800 --> 00:34:54,640
Ne vous inquiétez pas.
213
00:34:55,965 --> 00:34:57,760
Je ne vous gênerai pas.
214
00:35:31,999 --> 00:35:33,599
Je suis angoissé.
215
00:35:34,028 --> 00:35:35,428
Non...
216
00:35:35,775 --> 00:35:37,575
Je ne coucherai pas avec elle.
217
00:36:06,723 --> 00:36:08,223
Paul...
218
00:36:09,274 --> 00:36:10,580
Ouvrez.
219
00:36:39,554 --> 00:36:41,038
Que se passe t-il, René ?
220
00:36:41,179 --> 00:36:44,847
Le fusible a sauté,
on a plus d'électricité.
221
00:36:44,948 --> 00:36:48,368
Je pensais que madame utiliserait
un candélabre.
222
00:36:48,471 --> 00:36:51,062
J'avais pas remarqué.
Quand est-ce arrivé ?
223
00:36:51,162 --> 00:36:53,242
Il y a quelques minutes.
224
00:36:53,719 --> 00:36:55,653
Comment saviez-vous que
j'étais là ?
225
00:36:55,854 --> 00:37:01,348
Je ne savais pas. Je voulais laisser
le candélabre dans votre chambre.
226
00:37:01,448 --> 00:37:05,651
Merci, René.
Ma chambre est en bas.
227
00:42:02,928 --> 00:42:06,176
- Bonjour, ma petite.
- Bonjour, maman.
228
00:42:29,160 --> 00:42:30,989
Qui est-ce, Maman ?
229
00:42:33,565 --> 00:42:35,704
Le fils du jardinier.
230
00:42:42,445 --> 00:42:44,111
Vous voulez quelque chose ?
231
00:42:44,738 --> 00:42:46,463
Non, rien.
232
00:42:46,665 --> 00:42:50,311
Vous pouvez partir...
Coupez quelques fleurs.
233
00:43:11,602 --> 00:43:13,528
Il arrive !
234
00:43:20,596 --> 00:43:24,204
Il était temps.
T'as trop dormi, hein ?
235
00:43:24,304 --> 00:43:28,434
J'ai pas l'habitude d'ouvrir
les portes du parc, bonjour !
236
00:43:28,534 --> 00:43:29,686
Bonjour, Paul.
237
00:43:30,186 --> 00:43:32,393
Tu veux que je t'aide à arroser
les plantes...
238
00:43:32,495 --> 00:43:34,282
- ...tu veux ?
- Vous acceptez ?
239
00:43:34,382 --> 00:43:36,740
Oui, mais n'allez pas trop loin.
240
00:43:36,841 --> 00:43:38,031
- Ok.
- On fait la course.
241
00:44:01,754 --> 00:44:05,895
Hé, Paul.
À quoi sert cette hache ?
242
00:44:06,292 --> 00:44:08,218
Couper du bois.
243
00:44:10,205 --> 00:44:12,607
Pourquoi fais-tu ces trucs
étranges ?
244
00:44:12,707 --> 00:44:16,379
Petit diable, pourquoi t'as tué
les poupées dans le parc ?
245
00:44:16,480 --> 00:44:18,852
Parce que j'aime pas les poupées.
246
00:44:19,454 --> 00:44:21,103
Moi non plus.
247
00:44:59,253 --> 00:45:02,065
Va voir ton grand-père.
Il doit te chercher.
248
00:45:15,562 --> 00:45:19,381
- Bien dormi ?
- Oui, très bien.
249
00:45:19,481 --> 00:45:22,769
Pourquoi tu t'es enfermé ?
250
00:45:22,869 --> 00:45:28,641
Vous m'avez dit de ne pas me faire
remarquer, c'est fait, sans rancune.
251
00:45:28,741 --> 00:45:33,255
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Pourquoi tu ne me comprends pas ?
252
00:45:33,639 --> 00:45:35,414
Qu'est-ce que je ne comprends pas ?
253
00:45:36,506 --> 00:45:39,251
Pourquoi crois-tu que je voulais
que tu dormes à la maison ?
254
00:45:39,353 --> 00:45:45,783
Très bien, ne dites rien ! Vous
croyez que je suis stupide ?
255
00:45:45,968 --> 00:45:46,939
Enfin...
256
00:45:47,931 --> 00:45:52,164
Dois-je vraiment coucher avec vous ?
257
00:45:53,421 --> 00:45:55,141
Bien sûr que non.
258
00:45:55,555 --> 00:46:01,497
Laissez-moi, fichez-moi la paix !
Allez vous-en !
259
00:46:01,697 --> 00:46:02,997
Allez vous-en !
260
00:46:42,219 --> 00:46:45,086
Pourquoi tu me fais ça ?
Pourquoi ?
261
00:46:45,240 --> 00:46:48,452
Ne fais pas l'enfant, Paul.
Pourquoi t'aimes pas la comtesse ?
262
00:46:48,554 --> 00:46:49,869
Laisse-moi, va t'en !
263
00:46:49,969 --> 00:46:52,628
Tu pourrais la tuer.
T'attends quoi ?
264
00:46:52,888 --> 00:46:58,118
Je ne veux pas. Assez de sang !
Je ne veux pas !
265
00:46:58,218 --> 00:47:03,090
Tu ne veux pas... mais j'ai
besoin de tes mains...
266
00:47:03,382 --> 00:47:07,791
Paul, je suis plus forte que toi.
Et je fais à jamais partie de toi.
267
00:47:07,891 --> 00:47:10,014
Si tu me tues, nous mourrons
ensemble.
268
00:47:10,169 --> 00:47:16,101
C'est la seule issue !
Mais tu es lâche.
269
00:47:16,358 --> 00:47:17,940
Sois maudite !
270
00:47:53,357 --> 00:47:55,954
T'as déjà connu une femme ?
271
00:47:57,635 --> 00:48:00,453
Ton silence est éloquent.
272
00:48:30,904 --> 00:48:33,662
J'ai jamais embrassé personne.
273
00:48:35,115 --> 00:48:40,098
Et je veux une fille qui soit
pareille que moi.
274
00:48:41,388 --> 00:48:45,488
Hé, Robert. Tu connais la fille
de la comtesse ?
275
00:48:45,590 --> 00:48:47,427
Elle s'appelle comment ?
276
00:48:50,739 --> 00:48:52,297
Robert ?
277
00:48:55,848 --> 00:48:57,375
Robert !
278
00:48:57,890 --> 00:48:59,993
Ah, je t'ai eu !
279
00:49:00,221 --> 00:49:04,297
- Grand-père, il voulait me tuer !
- C'est un couteau de cinéma !
280
00:49:04,399 --> 00:49:07,846
Je l'ai eu... regarde !
281
00:49:09,696 --> 00:49:13,293
- Désolé pour le gamin.
- Pas grave.
282
00:49:14,820 --> 00:49:17,522
Mr Bronson, vous connaissez
la fille de la comtesse ?
283
00:49:17,622 --> 00:49:20,349
Oui, elle est très gentille.
284
00:50:03,323 --> 00:50:04,629
Bonjour.
285
00:50:07,521 --> 00:50:10,264
Je ne vous ai jamais vu ici,
qui êtes-vous ?
286
00:50:10,366 --> 00:50:11,888
Je m'appelle Audrey.
287
00:50:11,988 --> 00:50:15,496
Je m'appelle Robert.
Voici mon ami, Paul.
288
00:50:15,596 --> 00:50:17,414
Enchanté.
289
00:50:17,718 --> 00:50:23,738
De même, merci pour les belles
fleurs données à ma mère.
290
00:50:24,575 --> 00:50:27,214
Alors... c'est vrai...
291
00:50:28,139 --> 00:50:30,109
Que dites-vous ?
292
00:50:30,346 --> 00:50:33,086
Bon, j'y vais.
À plus tard.
293
00:50:36,259 --> 00:50:39,923
Je savais pas que vous vous occupiez
du jardin, je vous ai jamais vu.
294
00:50:40,047 --> 00:50:43,049
Bien sûr que non.
C'est la première fois.
295
00:50:43,150 --> 00:50:48,205
Et je ne suis pas très doué.
Mes parents m'ont laissé seul.
296
00:50:48,305 --> 00:50:51,167
- Je peux me joindre à vous ?
- Oui.
297
00:50:52,499 --> 00:50:54,257
J'ai besoin de parler.
298
00:50:55,058 --> 00:50:59,032
Je me sens seule dans la maison.
Vous comprenez ?
299
00:50:59,132 --> 00:51:03,482
Y a pas beaucoup de jeunes
par ici. Pas vrai ?
300
00:51:03,764 --> 00:51:09,825
Éventuellement, mais je ne suis
pas ici depuis longtemps.
301
00:51:10,201 --> 00:51:13,740
C'est pour me voir ou parce
que vous vous ennuyez ?
302
00:51:13,841 --> 00:51:14,959
Vous en pensez quoi ?
303
00:51:18,104 --> 00:51:20,672
Je suis sûr qu'il partent
vers le paradis.
304
00:51:49,404 --> 00:51:52,687
Asseyez-vous, je vais vous
parler de ma collection.
305
00:51:55,318 --> 00:51:57,353
Vous voulez quelque chose à boire ?
306
00:52:01,545 --> 00:52:05,926
Désolé, je ne me suis jamais
trouvé dans cette situation.
307
00:52:07,026 --> 00:52:08,736
Je ne sais pas quoi faire.
308
00:53:12,731 --> 00:53:16,691
À qui appartiennent ces poupées ?
Tu as une sœur ?
309
00:53:18,854 --> 00:53:20,753
Retire ça, Paul.
310
00:53:21,994 --> 00:53:23,991
Pourquoi, maman ?
311
00:53:25,068 --> 00:53:31,753
Tu m'y as habitué.
C'est trop tard maintenant.
312
00:53:31,939 --> 00:53:33,425
Ça veut dire quoi ?
313
00:53:33,526 --> 00:53:37,553
Peut-être n'as-tu pas remarqué
à qui ça me fait penser ?
314
00:53:37,653 --> 00:53:39,988
- Rappelle-toi, maman ?
- Paul !
315
00:53:40,870 --> 00:53:42,531
Je ne suis Paul.
316
00:53:44,012 --> 00:53:45,887
Je suis ta fille, Katherine.
317
00:53:45,987 --> 00:53:48,194
- Ne sois pas si cruel.
- Fais attention !
318
00:53:50,012 --> 00:53:51,537
Qu'est-ce qui ne va pas ?
319
00:53:51,637 --> 00:53:53,895
Tu le sais mieux que quiconque.
320
00:53:54,097 --> 00:53:58,475
Tu m'as fait croire que j'étais
ta petite Katherine.
321
00:53:58,726 --> 00:54:05,334
Et tu m'as habillé comme elle...
et tu m'as donné ses poupées.
322
00:54:06,010 --> 00:54:09,899
Tu ne te rappelles pas, Paul.
Tu étais si petit.
323
00:54:10,001 --> 00:54:11,933
Je me souviens de tout, Maman.
324
00:54:12,033 --> 00:54:17,323
Papa t'a dit souvent de ne pas
m'appeler Katherine.
325
00:54:17,580 --> 00:54:21,205
Je suis désolée, Paul.
Je ne te voulais pas de mal...
326
00:54:21,305 --> 00:54:25,869
J'avais juste du mal à croire
que ma fille était morte.
327
00:54:25,970 --> 00:54:29,743
Non, maman, ne te fais pas
d'illusions.
328
00:54:29,901 --> 00:54:31,836
Tu as eu ce que tu voulais.
329
00:54:32,571 --> 00:54:34,648
Je ne te comprends pas.
330
00:54:36,522 --> 00:54:39,461
Tu as créé un autre grâce au
miroir de Katherine.
331
00:54:39,860 --> 00:54:42,329
Indépendant de ma volonté.
332
00:54:42,829 --> 00:54:45,980
En haïssant les poupées et les
femmes et vouloir les tuer.
333
00:54:46,081 --> 00:54:47,683
Oui, Maman.
334
00:54:47,876 --> 00:54:50,892
Ta précieuse Katherine
est une bête vouée au mal.
335
00:54:51,783 --> 00:54:55,514
À qui sont ces poupées ?
Tu as une sœur ?
336
00:54:55,957 --> 00:54:59,381
Oui, elle est morte avant
ma naissance.
337
00:54:59,585 --> 00:55:05,246
Mes parents, dans leur douleur,
m'ont fait jouer à la poupée.
338
00:55:05,347 --> 00:55:07,348
Pourquoi les garder ?
339
00:55:08,656 --> 00:55:11,734
Je ne sais pas, j'ai peur
de me poser la question.
340
00:55:11,837 --> 00:55:13,186
Paul.
341
00:55:42,036 --> 00:55:43,993
Alors, on fait l'idiot, hein ?
342
00:55:44,373 --> 00:55:47,183
Tu fais quoi ici ?
Comment t'es rentré ?
343
00:55:47,328 --> 00:55:51,315
Par la fenêtre de la cuisine.
Je te croyais occupé.
344
00:55:51,415 --> 00:55:53,404
Et je voulais te voir.
345
00:55:53,504 --> 00:55:56,666
Tu aimes faire des expériences ?
346
00:55:56,964 --> 00:55:59,803
Non. Robert parlait de mes études
en chirurgie...
347
00:56:00,069 --> 00:56:04,966
Je vais en ville chercher des
instruments de chirurgie...
348
00:56:05,067 --> 00:56:06,034
Tu veux venir ?
349
00:56:06,671 --> 00:56:11,387
On prend ma voiture.
Mais tu conduiras.
350
00:56:23,901 --> 00:56:26,087
Tu aimes les mannequins ?
351
00:56:26,901 --> 00:56:28,911
Je les adore...
352
00:56:35,091 --> 00:56:36,910
Ils te ressemblent...
353
00:56:37,188 --> 00:56:39,929
Ce serait sympa d'avoir une
collection...
354
00:56:40,959 --> 00:56:42,872
Tu sais où ils sont fabriqués ?
355
00:57:13,817 --> 00:57:16,693
- Combien coûtent-ils ?
- C'est variable.
356
00:57:18,138 --> 00:57:19,882
Celui-là, par exemple...
357
00:57:25,180 --> 00:57:26,928
500 francs.
358
00:57:27,349 --> 00:57:29,297
Merci.
Très gentil.
359
00:57:29,650 --> 00:57:33,136
On y va, je ne pensais pas
qu'ils étaient si chers.
360
00:57:48,573 --> 00:57:52,690
Laisse tomber tes études, hein ?
N'aimerais-tu pas faire autre chose ?
361
00:57:53,090 --> 00:57:55,492
- Toi, par exemple.
- Attention !
362
00:58:54,642 --> 00:58:56,567
T'es une brute.
363
00:59:01,196 --> 00:59:04,939
Je vais marcher, emmène la
voiture jusqu'à la maison.
364
00:59:41,796 --> 00:59:44,795
- À demain.
- À jamais.
365
00:59:52,799 --> 00:59:55,884
Robert ! Robert !
366
00:59:57,040 --> 01:00:00,785
"Bonsoir, docteur...
avez-vous vu Robert ?..."
367
01:00:00,885 --> 01:00:09,315
"Il m'a laissé, je suis triste.
Aïe, aïe, j'aime pas être seule !"
368
01:00:43,453 --> 01:00:45,593
Qu'avez-vous, les poupées ?
369
01:00:46,465 --> 01:00:49,250
Jalouses d'Audrey,
la poupée du parc ?
370
01:00:49,790 --> 01:00:55,131
Vous l'êtes, je l'ai vu
dans votre regard !
371
01:00:55,231 --> 01:00:57,685
Je ne le tolérerai pas !
372
01:04:55,751 --> 01:04:57,088
Il s'en vont !
373
01:04:57,189 --> 01:05:00,555
Laisse-les.
C'est leur problème.
374
01:05:33,331 --> 01:05:35,603
- Tue-les !
- Fiche-moi la paix.
375
01:05:35,703 --> 01:05:37,346
Tu dois le faire, Paul.
376
01:11:08,600 --> 01:11:13,770
Un cœur brisé sur les sombres
vagues célestes...
377
01:11:16,940 --> 01:11:21,527
Elle observait les papillons
noirs dans un coin...
378
01:11:21,895 --> 01:11:23,128
Elle pleurait.
379
01:11:23,228 --> 01:11:25,528
- Que dis-tu?
- C'était ma fille.
380
01:11:26,171 --> 01:11:28,671
La lune se riait de ses larmes.
381
01:11:28,924 --> 01:11:32,420
Salopard ! T'aurais jamais
dû naître !
382
01:11:32,520 --> 01:11:35,072
- Ça suffit, arrête.
- Silence !
383
01:11:41,866 --> 01:11:43,723
- Bonjour.
- Bonjour.
384
01:11:43,823 --> 01:11:45,691
Peut-on voir l'inspecteur Boris ?
385
01:11:47,455 --> 01:11:50,410
Le parc de Juarez est
connu des jeunes...
386
01:11:52,778 --> 01:11:57,552
Même s'il ferme tôt, il y a
une entrée à l'arrière.
387
01:11:58,012 --> 01:12:02,300
Nous l'appelons le paradis.
Les jeunes le savent tous.
388
01:12:02,400 --> 01:12:05,423
- Qu'est-il arrivé dans le jardin ?
- On était drogués...
389
01:12:06,320 --> 01:12:08,269
Tout était confus...
390
01:12:08,484 --> 01:12:12,273
Je me souviens d'un masque
étrange...
391
01:12:12,747 --> 01:12:15,746
Mais c'était pas les effets
de la drogue...
392
01:12:15,888 --> 01:12:19,680
Quand on s'est réveillés,
les filles avaient disparu...
393
01:12:20,075 --> 01:12:25,317
La porte en verre du jardin
était bousillée.
394
01:12:27,443 --> 01:12:32,680
D'accord, ne quittez pas la ville.
395
01:12:33,278 --> 01:12:35,447
- Montrez-leur la sortie.
- Allons-y.
396
01:12:37,835 --> 01:12:39,681
Qu'y a t-il ?
397
01:12:39,932 --> 01:12:45,811
C'est le 4ème assassinat
en un mois...
398
01:12:45,911 --> 01:12:48,674
On a trouvé les corps près de
la rivière près de Montpellier.
399
01:12:49,393 --> 01:12:54,062
On les a jeté dans la rivière
et le courant les a emporté.
400
01:12:54,162 --> 01:12:58,577
Le thorax déchiré et
le cœur arraché.
401
01:13:47,991 --> 01:13:50,052
Dites moi comment on ouvre
la porte ?
402
01:13:50,152 --> 01:13:52,534
La porte, elle était ouverte ?
403
01:13:52,654 --> 01:13:55,953
Merde ! Je l'ai fermé
quand je suis parti !
404
01:13:56,511 --> 01:13:58,741
Vous cherchez quoi dans
cette maison ?
405
01:13:58,845 --> 01:14:03,079
Je cherche le jardinier.
Je veux d'autres fleurs.
406
01:14:03,481 --> 01:14:06,326
Ce soir, il y a une fête dans
le salon doré...
407
01:14:06,741 --> 01:14:12,577
Mon mari revient demain et...
je célèbre la fin de l'été.
408
01:14:12,678 --> 01:14:14,232
Désolé, Madame.
409
01:14:15,571 --> 01:14:18,233
Si j'étais à ta place, je
me faciliterais la tâche.
410
01:14:18,333 --> 01:14:21,608
Tu es trop sérieux.
411
01:14:24,850 --> 01:14:28,072
La fête commence à 22H.
Et tu es invité.
412
01:14:28,374 --> 01:14:30,184
Je n'en veux à personne.
413
01:14:31,035 --> 01:14:34,568
Et ne laisse pas la porte
ouverte la prochaine fois.
414
01:14:35,104 --> 01:14:37,817
Je déteste les malentendus.
415
01:14:51,467 --> 01:14:53,196
Que fais-tu dans ma chambre ?
416
01:14:53,587 --> 01:14:55,426
Désolée.
417
01:14:57,440 --> 01:14:59,087
Que cherches-tu ?
418
01:14:59,189 --> 01:15:02,708
Tu ne m'avais pas donné les
clés à tout moment ?
419
01:15:02,811 --> 01:15:04,911
Pas dans ma chambre !
420
01:15:05,029 --> 01:15:07,788
Je suis ici pour que ma mère
ne me voit pas.
421
01:15:07,888 --> 01:15:11,260
Si tu as entendu de ce
dont nous avons parlé...
422
01:15:11,966 --> 01:15:15,272
Tu sais qu'il n'y a aucun
problème...
423
01:15:15,374 --> 01:15:17,243
ou de raison de se cacher.
424
01:15:19,572 --> 01:15:23,120
Elle me suit et m'insulte. J'en ai marre
qu'elle ne m'accepte pas comme amant.
425
01:15:24,673 --> 01:15:28,404
Tu devrais lui parler de nous.
Tu devrais lui dire.
426
01:15:36,521 --> 01:15:39,572
Audrey, mets-toi nue.
427
01:15:43,853 --> 01:15:45,574
Déshabille-toi !
428
01:15:48,450 --> 01:15:50,018
Déshabille-toi !
429
01:16:16,673 --> 01:16:18,288
Tourne-toi.
430
01:16:22,574 --> 01:16:24,048
Tourne-toi.
431
01:16:37,892 --> 01:16:41,593
Merci Audrey, merci.
432
01:16:44,763 --> 01:16:47,099
C'est la première fois que
quelqu'un pleure pour moi.
433
01:16:47,199 --> 01:16:48,499
Paul !
434
01:16:51,993 --> 01:16:57,123
Tu as remarqué ? Je me suis
débarrassé des poupées.
435
01:16:58,736 --> 01:17:02,579
Je ne suis pas seul.
Je t'aime.
436
01:17:35,989 --> 01:17:39,501
- Tu aimes, maman ?
- Non, tu es plus mignonne.
437
01:17:41,789 --> 01:17:45,963
Mais il y a une étrange ressemblance.
438
01:17:46,121 --> 01:17:49,323
- Emmenez ça à ma chambre.
- Oui, Melle.
439
01:17:51,173 --> 01:17:52,681
Aidez-moi.
440
01:18:08,946 --> 01:18:10,652
C'est vraiment une comtesse ?
441
01:18:21,275 --> 01:18:23,407
Pourquoi ne la laisses-tu
pas te voir ?
442
01:18:41,943 --> 01:18:44,481
Je ne pensais pas que ta fille
était si grande.
443
01:18:44,896 --> 01:18:47,583
- Tu crois que je suis jeune ?
- Oui.
444
01:19:01,814 --> 01:19:03,964
- Allô.
- Allô ?
445
01:19:04,625 --> 01:19:07,738
Tu fais quoi ? Tu viens ?
446
01:19:07,936 --> 01:19:13,016
Les invités arrivent.
Pas d'inquiétude.
447
01:19:13,116 --> 01:19:15,149
Je te verrai ce soir.
448
01:19:16,866 --> 01:19:19,685
Je vais te montrer quelque
chose que tu aimeras.
449
01:19:20,232 --> 01:19:25,346
Que je collectionne et ça nous
affectera tous les deux.
450
01:19:26,301 --> 01:19:30,558
- Dis-moi ce que c'est ?
- Non, tu dois venir le voir.
451
01:19:32,135 --> 01:19:34,881
J'ai aussi une surprise.
452
01:19:36,063 --> 01:19:39,969
- Donne-moi un indice ?
- Non, un secret est un secret.
453
01:19:41,252 --> 01:19:43,849
- Tu sais quoi ?
- Quoi ?
454
01:19:44,251 --> 01:19:49,324
- Je t'aime.
- Non, je t'aime.
455
01:19:49,476 --> 01:19:51,881
Alors, on s'aime tous les deux.
456
01:19:51,982 --> 01:19:57,268
D'accord, reviens vite.
Je t'attends.
457
01:20:03,941 --> 01:20:05,395
Le reste importe peu mais...
458
01:20:05,496 --> 01:20:08,890
pourquoi une beauté comme toi
aimerait Geraldo ?
459
01:20:11,328 --> 01:20:14,105
- Aucun commentaire ?
- Non.
460
01:20:17,947 --> 01:20:19,708
Je vais boire un coup.
461
01:20:27,667 --> 01:20:29,568
Qui est là ?
462
01:20:31,043 --> 01:20:32,815
Je t'ai fait peur ?
463
01:20:34,010 --> 01:20:36,303
J'ai perdu patience en
t'attendant à la maison.
464
01:20:39,880 --> 01:20:43,445
Merveilleux, c'est merveilleux !
465
01:20:45,871 --> 01:20:50,935
Quelle fête ! Tous sont là
mais où est votre fille ?
466
01:20:51,729 --> 01:20:56,104
Elle doit être dans sa chambre
mais moi, je suis là !
467
01:20:57,494 --> 01:20:59,081
Raphael !
468
01:20:59,650 --> 01:21:02,219
- Ma fille.
- Tony, chéri...
469
01:21:29,775 --> 01:21:31,343
Tu veux danser ?
470
01:21:32,254 --> 01:21:34,092
Non, je suis crevée.
471
01:22:02,951 --> 01:22:05,216
- Ça ne va pas, Paul ?
- Non, rien.
472
01:22:13,480 --> 01:22:16,372
- Tu te souviens de mon ami Robert ?
- Oui, pourquoi ?
473
01:22:16,874 --> 01:22:18,658
Il n'a pas été retrouvé.
474
01:22:19,329 --> 01:22:22,285
- Aide-moi, tu veux ?
- Quoi ?
475
01:22:22,398 --> 01:22:26,170
- Tu veux voir une opération à cœur ouvert ?
- Je sais pas si je supporterai.
476
01:22:26,630 --> 01:22:30,432
Quelle était ta surprise qui
devait nous affecter ?
477
01:22:31,727 --> 01:22:38,837
C'est pas ça. Mais après ton
cadeau, le mien importe peu.
478
01:22:39,418 --> 01:22:42,992
Pour dire la vérité,
c'est pas encore fini.
479
01:22:45,102 --> 01:22:48,413
Prépare les instruments,
tout est dans le cabinet.
480
01:22:50,231 --> 01:22:53,705
Je veux te montrer pourquoi j'ai
injustement été viré du collège.
481
01:22:54,672 --> 01:22:56,438
Que vas-tu faire ?
482
01:22:56,639 --> 01:23:01,043
Ce mannequin est une femme
qui a besoin d'une opération.
483
01:23:01,776 --> 01:23:03,891
Aide-moi à la déshabiller.
Veux-tu ?
484
01:23:04,478 --> 01:23:06,882
Je commence à aimer ce jeu.
485
01:23:23,210 --> 01:23:25,503
Pourquoi on reste là ?
486
01:23:26,449 --> 01:23:32,432
Je vais te couper et tu sais
que je t'aime, ne t'inquiète pas.
487
01:23:32,673 --> 01:23:34,473
Pourquoi ta main tremble ?
488
01:23:36,487 --> 01:23:40,734
Au lieu de chirurgien,
vous serez un boucher !
489
01:23:41,278 --> 01:23:43,235
Je ne permets pas les commentaires.
490
01:23:44,353 --> 01:23:46,235
Il n'y a pas d'anesthésie, Paul !
491
01:23:48,032 --> 01:23:50,372
Pas d'anesthésie.
492
01:23:53,118 --> 01:23:56,802
Désolé, il va falloir t'attacher.
493
01:24:10,050 --> 01:24:11,843
Non, Paul, pas ça.
494
01:24:11,943 --> 01:24:14,959
Je croyais que tu plaisantais
mais n'abîme pas ce mannequin !
495
01:24:15,421 --> 01:24:18,717
- Mets cette poupée sur la table !
- Non, Paul. N'insiste pas !
496
01:24:18,817 --> 01:24:20,708
Tu fais quoi, bordel ?
497
01:24:38,813 --> 01:24:43,664
Regarde Audrey. L'opération la
plus importante de ma vie !
498
01:24:43,764 --> 01:24:46,931
Si vous avez peur du sang...
499
01:24:47,429 --> 01:24:50,738
qu'arrivera t-il quand vous
ferez une vraie opération ?
500
01:24:50,838 --> 01:24:54,359
Viens ici Audrey, regarde !
501
01:24:54,857 --> 01:24:56,879
Non, tu es fou !
502
01:24:58,143 --> 01:25:01,600
Je vais utiliser l'instrument
que nous avons acheté.
503
01:26:04,285 --> 01:26:05,985
Paul, ouvre.
504
01:26:13,072 --> 01:26:15,483
Paul, ouvre.
505
01:26:16,309 --> 01:26:19,109
Tais-toi, c'est ta mère...
506
01:26:20,184 --> 01:26:22,684
Je vais t'emmener loin d'ici.
Tu ne seras pas compromise.
507
01:26:22,784 --> 01:26:27,684
- Attends, ne pars pas.
- Paul, ouvre-moi.
508
01:26:56,324 --> 01:26:57,877
Que veux-tu ?
509
01:26:57,977 --> 01:27:02,239
La dame est satisfaite de
tes services ? Pas du tout !
510
01:27:04,386 --> 01:27:08,456
Je t'attendais.
Mais tu n'es pas venu.
511
01:27:10,282 --> 01:27:15,256
De qui as-tu peur ?
Ton père ou mon mari ?
512
01:27:16,875 --> 01:27:21,821
J'ai peur de la nuit.
...Et de toi.
513
01:27:21,921 --> 01:27:25,400
Oh Paul ! Vraiment !
Tu m'offenses.
514
01:27:25,500 --> 01:27:28,860
C'était pas intentionnel.
515
01:27:29,112 --> 01:27:32,760
Je veux que tu sois ainsi
tout le temps.
516
01:27:48,519 --> 01:27:54,743
C'est étrange, où était-il
caché ?
517
01:27:54,843 --> 01:27:56,777
Elle veut tout pour elle.
518
01:28:01,017 --> 01:28:03,421
Ne fais pas tant de bruit !
519
01:28:07,413 --> 01:28:09,041
Comment était la fête ?
520
01:28:09,539 --> 01:28:13,450
Peu importe... car notre
fête commence maintenant.
521
01:28:16,504 --> 01:28:21,856
René, servez-lui du champagne
et je vais me changer...
522
01:28:21,956 --> 01:28:23,513
Je reviens.
523
01:28:51,300 --> 01:28:53,892
- Vous pouvez partir.
- Bonne nuit, madame.
524
01:28:54,074 --> 01:28:57,787
- Tu peux rester si tu veux.
- Je préfère partir, Madame.
525
01:31:14,871 --> 01:31:18,283
- On ne m'embrasse pas !
- N'aie pas peur.
526
01:31:36,187 --> 01:31:37,832
Tu fais quoi ?
527
01:31:50,192 --> 01:31:54,879
René, tu es si utile.
528
01:33:21,774 --> 01:33:23,200
Prends-moi !
529
01:33:24,700 --> 01:33:26,800
Il était temps...
530
01:33:27,020 --> 01:33:29,820
Après avoir servi pendant
toutes ces années !
531
01:36:48,000 --> 01:36:49,500
Le maître est arrivé.
532
01:36:49,605 --> 01:36:51,929
Bien, tout est prêt ?
533
01:36:52,032 --> 01:36:54,223
- Tout, Madame.
- Merci.
534
01:36:56,490 --> 01:36:58,026
Allons-y.
535
01:37:22,979 --> 01:37:24,831
Où est le jardinier ?
536
01:37:24,931 --> 01:37:28,437
Désolé, monsieur.
Il doit dormir.
537
01:37:28,537 --> 01:37:29,881
Dormir !
538
01:37:44,621 --> 01:37:46,294
Bonjour, monsieur.
539
01:37:46,605 --> 01:37:48,017
Bonjour.
540
01:38:27,550 --> 01:38:29,390
Que faites-vous ici ?
541
01:38:29,494 --> 01:38:32,042
Comment osez-vous entrer dans
la chambre de ma fille ?
542
01:38:32,142 --> 01:38:33,599
Je ne sais pas.
543
01:38:35,210 --> 01:38:38,352
Je ne me souviens de rien.
Audrey est de retour ?
544
01:38:38,815 --> 01:38:41,753
De retour ? Où ça ?
545
01:38:53,716 --> 01:38:57,165
Seulement 3 roses pour la
chambre du maître.
546
01:38:59,438 --> 01:39:02,380
- Qui êtes-vous ?
- Je suis Paul...
547
01:39:06,350 --> 01:39:08,201
...le fils du jardinier.
548
01:39:26,792 --> 01:39:28,618
Je veux le rencontrer.
549
01:39:28,718 --> 01:39:33,133
Il est le petit-ami de votre
fille et l'amant de votre femme.
550
01:39:34,185 --> 01:39:35,926
Mauvaises nouvelles.
551
01:39:38,026 --> 01:39:39,526
Audrey ?
552
01:39:50,040 --> 01:39:51,576
C'est pas possible !
553
01:40:00,669 --> 01:40:06,364
Paul, c'est ta meilleure collection.
Tu avais besoin du cœur d'Audrey...
554
01:40:07,263 --> 01:40:11,191
Accepte-moi jusqu'à la fin
de ma vie !
555
01:40:11,637 --> 01:40:13,125
Audrey !
556
01:40:18,835 --> 01:40:20,904
La dame a toujours des crises d'hystérie.
557
01:40:21,004 --> 01:40:22,204
Oui, monsieur.
558
01:40:24,985 --> 01:40:27,988
- Allez lui dire de la fermer !
- Oui, monsieur.
559
01:40:28,088 --> 01:40:29,688
Audrey !
560
01:40:49,420 --> 01:40:52,405
Ne crois-tu pas que c'est beau, Paul ?
561
01:41:27,331 --> 01:41:29,773
Je suis Katherine, maman !
562
01:41:30,439 --> 01:41:34,949
Le monstre de ta fille Katherine, maman !
563
01:42:34,600 --> 01:42:38,534
Trad: Uncle Jack 2016 !
40525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.