All language subtitles for El Asesino De Munecas -1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,600 --> 00:00:59,640 Ce film est l'auto-analyse d'un psychopathe 2 00:00:59,840 --> 00:01:07,743 dont l'esprit est le résultat caractéristique de la psychopathologie criminelle. 3 00:01:08,297 --> 00:01:11,747 Un drame sur la double personnalité. 4 00:01:25,500 --> 00:01:30,350 LE TUEUR DE POUPÉES - MCMLXXIV 5 00:04:15,100 --> 00:04:18,001 - Désolé, Paul ! - Au revoir. 6 00:05:15,117 --> 00:05:17,723 - Voici le parc. - Je ne connaissais pas. 7 00:05:17,823 --> 00:05:19,923 - Je t'emmène plus loin. - Où tu veux. 8 00:05:29,470 --> 00:05:31,951 Je te l'ai déjà dit, je suis très jaloux... 9 00:05:32,051 --> 00:05:34,251 Tu ne devrais pas regarder les gens de cette façon. 10 00:05:34,451 --> 00:05:36,318 Ne sois pas stupide. Donne-moi mes lunettes ! 11 00:05:36,618 --> 00:05:39,393 - Fiche-moi la paix ! - Donne-moi mes lunettes ! 12 00:05:41,126 --> 00:05:43,971 Salut fiston, comment c'est passé ton cours ? 13 00:05:46,178 --> 00:05:48,095 Je me suis fait viré. 14 00:05:58,011 --> 00:06:00,929 - Inutile. - Sois prudent. 15 00:06:05,046 --> 00:06:08,250 - À demain, John. - Au revoir, Mr. Bronson. 16 00:06:08,365 --> 00:06:10,456 - Au revoir, John. - Au revoir, petit diable. 17 00:06:10,557 --> 00:06:14,147 - Marlo, ne sois pas si cruel ! - Hé, les jeunes, où allez-vous ? 18 00:06:14,247 --> 00:06:17,244 - Faire une promenade. - Je ferme le parc. 19 00:06:17,345 --> 00:06:21,828 - Je sais comment sortir. - Ah, ces jeunes ! 20 00:06:28,088 --> 00:06:30,213 Donne-moi les lunettes, je ne vois rien. 21 00:08:09,523 --> 00:08:12,934 - Qu'est-ce qui va pas ? - T'aurais dû me dire que t'avais tes règles. 22 00:08:13,134 --> 00:08:14,427 Désolée. 23 00:08:14,538 --> 00:08:17,695 "Désolée"... Toujours la même excuse pour tout !... 24 00:08:18,795 --> 00:08:22,165 - Comment vais-je me nettoyer ? - Je vais le faire. 25 00:08:22,314 --> 00:08:25,477 Tu vas le faire ? T'as pas le temps, ma belle ! 26 00:08:32,796 --> 00:08:35,130 Donne-moi mes lunettes, je te prie ? 27 00:08:49,651 --> 00:08:52,866 Attention, ne marche pas dessus. 28 00:09:12,925 --> 00:09:16,254 Ne crie pas. Je te ferai pas de mal. 29 00:09:51,970 --> 00:09:53,852 Ne bouge pas. 30 00:10:33,698 --> 00:10:36,841 Vous pouvez enlever le corps. Allez-y l 31 00:10:42,014 --> 00:10:45,952 Vous êtes le gardien ? Venez ici une minute. 32 00:11:25,942 --> 00:11:27,413 Levez. 33 00:11:31,625 --> 00:11:32,962 Venez. 34 00:11:38,157 --> 00:11:41,607 - Que se passe t'il ? - Je me sens pas bien... 35 00:11:42,442 --> 00:11:44,282 John, aide-moi ! 36 00:11:44,483 --> 00:11:46,513 - Retiens-le. - Il est étourdi ! 37 00:11:46,613 --> 00:11:49,104 Pourquoi l'avoir amené ? Il supporte pas ! 38 00:12:25,085 --> 00:12:26,449 Paul ! 39 00:12:27,373 --> 00:12:28,849 Mon vieux, laisse-le ! 40 00:12:28,949 --> 00:12:30,733 - Paul, fils ! - Laisse-le ! 41 00:12:31,498 --> 00:12:32,998 Laisse-le 42 00:12:46,088 --> 00:12:48,209 Marbale ! 43 00:12:58,436 --> 00:13:00,363 Marbale ! 44 00:13:01,269 --> 00:13:02,987 Je suis triste. 45 00:13:04,018 --> 00:13:06,048 Marbale ! 46 00:13:11,018 --> 00:13:12,965 Marbale ! 47 00:13:13,365 --> 00:13:19,062 Triste et fatiguée de marcher. J'ai mal aux pieds, Aïe, aïe 48 00:13:20,887 --> 00:13:25,083 Je n'aime pas la moto. On peut se blesser... 49 00:13:25,934 --> 00:13:29,054 Me serre pas si fort ! Aïe aïe, aïe ! 50 00:13:29,154 --> 00:13:32,901 Je t'ai trouvé ! Regarde ce que je vais faire ! 51 00:14:26,736 --> 00:14:31,217 Qu'est-ce qu'il y a ? Qui a cassé la vitre ? 52 00:14:31,564 --> 00:14:33,848 Papa, qui était ce gamin ? 53 00:14:33,949 --> 00:14:37,661 Robert. Un petit diable. Le petit-fils de Walter. 54 00:14:37,913 --> 00:14:39,333 Et qui est Walter ? 55 00:14:39,433 --> 00:14:41,597 Un vieil ami qui passe ses journées dans le parc... 56 00:14:41,697 --> 00:14:43,736 Tu devrais surveiller ce gamin... 57 00:14:44,685 --> 00:14:46,810 C'est un tueur potentiel. 58 00:15:06,492 --> 00:15:09,976 Apporte de l'eau ! Tu veux griller dans le parc ? 59 00:15:57,507 --> 00:16:00,249 Partez, partez, partez ! 60 00:16:06,703 --> 00:16:08,974 Paul ! Tu veux que je devienne folle ? 61 00:16:09,074 --> 00:16:10,915 Range ces trucs ! 62 00:16:11,015 --> 00:16:13,729 Oui, maman, comme tu veux. 63 00:16:15,040 --> 00:16:17,886 - Paul ! - Ne crie pas, mère. 64 00:16:17,986 --> 00:16:20,108 Ça te rend laide... 65 00:16:20,558 --> 00:16:22,832 Je dois te dire quelque chose... 66 00:16:22,932 --> 00:16:26,269 Le tueur est en liberté. 67 00:16:26,386 --> 00:16:30,975 - Que dis-tu ? - Rien, fais juste attention. 68 00:16:31,273 --> 00:16:35,432 Peut-être qu'il est ici. Et tu le sais pas ! Ha Ha ! 69 00:16:41,798 --> 00:16:44,883 - J'ai un jouet spécial. - Tu les collectionnes ? 70 00:16:44,983 --> 00:16:48,515 Oui, je collectionne des trucs... Tu fais ça aussi ? 71 00:16:48,615 --> 00:16:52,662 Oui, je collectionne les cœurs. C'est très amusant. 72 00:16:54,154 --> 00:16:55,883 Quel genre de cœurs ? 73 00:16:55,983 --> 00:17:00,467 Les cœurs que les adultes gravent sur les arbres. 74 00:17:00,933 --> 00:17:04,825 C'est extraordinaire. J'y avais pas pensé. 75 00:17:05,555 --> 00:17:07,759 Une collection de cœurs... 76 00:17:07,859 --> 00:17:10,988 - Maman dit que c'est stupide. - Elle est stupide. 77 00:17:12,469 --> 00:17:15,395 - Hé, c'est quoi ton nom ? - Paul ! 78 00:17:15,520 --> 00:17:17,918 Je m'appelle Robert. Tu veux être mon ami ? 79 00:17:18,018 --> 00:17:21,745 - Si t'es sympa, bien sûr. - Ok, je promets. 80 00:17:46,423 --> 00:17:48,912 - Laisse-moi ! - Non ! 81 00:17:51,375 --> 00:17:53,051 Va t'en ! 82 00:18:00,061 --> 00:18:04,669 Que faites-vous ? Vous êtes fou ? 83 00:18:04,770 --> 00:18:06,932 Vous voulez le tuer ? 84 00:18:09,403 --> 00:18:13,179 Que dites-vous ? Vous ne voyez pas qu'on joue ? 85 00:18:14,129 --> 00:18:16,003 C'est pas vrai, Robert ? 86 00:18:16,103 --> 00:18:20,383 Oui, on jouait ! Va t'en, grand-père, va t'en ! 87 00:18:20,674 --> 00:18:26,253 - Qu'as-tu fait avec ces allumettes ? - J'ai cramé Margaret dans le parc ! 88 00:18:26,354 --> 00:18:27,772 Va t'en ! 89 00:18:43,156 --> 00:18:47,090 - Bonjour, comtesse. - Bonjour, vous me connaissez ? 90 00:18:47,190 --> 00:18:49,119 - Je suis Paul. - Paul ? 91 00:18:49,219 --> 00:18:50,719 Le fils du gardien. 92 00:18:50,819 --> 00:18:54,723 Oh... je pensais que vos parents avaient une fille. 93 00:18:55,025 --> 00:18:59,475 Vous vous trompez... Je n'ai pas de sœur. 94 00:18:59,579 --> 00:19:02,769 Et que faites-vous ? Vous allez à l'université ? 95 00:19:03,159 --> 00:19:04,728 ...où vous travaillez ? 96 00:19:04,907 --> 00:19:08,332 Au lycée, je veux être chirurgien. 97 00:19:08,450 --> 00:19:12,914 Intéressant. J'aime l'ambition. 98 00:19:13,201 --> 00:19:15,592 J'ai besoin de parler à vos parents, Paul. 99 00:19:15,791 --> 00:19:17,721 C'est urgent ? 100 00:19:18,378 --> 00:19:21,292 Ils sont impliqués dans quelque chose de dégoûtant... 101 00:19:21,392 --> 00:19:26,141 Je ne sais s'ils ont fini mais je vais les appeler. 102 00:19:26,293 --> 00:19:29,636 Père, la comtesse. 103 00:19:31,632 --> 00:19:34,403 Bonjour, comtesse, quelle surprise ! 104 00:19:34,505 --> 00:19:36,239 Je peux vous aider ? 105 00:19:36,539 --> 00:19:39,071 Rien d'important. Je voulais juste vous dire... 106 00:19:39,173 --> 00:19:41,237 que vous pouvez commencer vos vacances demain. 107 00:19:41,337 --> 00:19:45,528 J'ai parlé au domestique. Il arrosera les plantes. 108 00:19:45,630 --> 00:19:49,831 C'est pas nécessaire. Paul le fera pour vous. 109 00:19:50,431 --> 00:19:54,160 Nous en discutions, je pensais que vous aviez une fille. 110 00:19:54,261 --> 00:19:59,910 Malheureusement, juste un fils, même s'il a déjà 20 ans. 111 00:20:00,223 --> 00:20:02,193 Il sera un bon chirurgien un jour. 112 00:20:02,295 --> 00:20:06,282 Ce serait bien. Mais il a été viré. 113 00:20:06,582 --> 00:20:09,016 Et il ne peut pas reprendre le cours. 114 00:20:09,117 --> 00:20:11,153 Voilà pourquoi il ne part pas en vacances avec nous. 115 00:20:11,253 --> 00:20:12,588 Désolée. 116 00:20:12,688 --> 00:20:14,901 Mais ce n'est pas si grave. 117 00:20:15,140 --> 00:20:17,497 Il y avait des étudiants pires que moi... 118 00:20:17,598 --> 00:20:20,097 Mais un prof me harcelait sans arrêt. 119 00:20:20,297 --> 00:20:22,363 Il n'a été content que le jour où je me suis fait virer. 120 00:20:22,465 --> 00:20:24,178 C'est pas vrai, Paul. 121 00:20:24,278 --> 00:20:28,141 C'est pas la faute de ton prof si tu as peur du sang ! 122 00:20:40,132 --> 00:20:42,905 Vous partez ce soir au lieu de demain ? 123 00:20:43,280 --> 00:20:45,812 Et toi, tu étudies ? 124 00:20:45,912 --> 00:20:48,846 Non, j'écris un roman policier. 125 00:20:49,729 --> 00:20:51,929 J'utilise mon imagination. 126 00:20:52,628 --> 00:20:58,130 Pas d'inquiétude, papa. Je m'occuperai bien du jardin... 127 00:20:59,578 --> 00:21:01,441 Écoutez ça: 128 00:21:02,483 --> 00:21:04,433 "Les plages se meurent..." 129 00:21:04,633 --> 00:21:08,566 "Et ses bras sont brûlés par le soleil." 130 00:21:09,382 --> 00:21:14,723 "Ils reviennent de vacances ...la maison était humide..." 131 00:21:15,157 --> 00:21:21,056 "Ils ont ouvert les fenêtres... Ils ne se connaissaient pas..." 132 00:21:21,298 --> 00:21:25,095 "Même s'ils étaient mariés depuis 22 ans..." 133 00:21:26,691 --> 00:21:31,423 "Ils sont retournés à la tombe... pour se débarrasser des bagages..." 134 00:21:32,270 --> 00:21:35,977 "Ces mystérieux objets que portent les voyageurs..." 135 00:21:37,039 --> 00:21:40,498 "Un sac peut-il porter de nombreux mystères ?..." 136 00:21:40,598 --> 00:21:45,220 "Tout en se déshabillant, Ophelia hurla d'horreur..." 137 00:21:45,897 --> 00:21:49,350 "Elle découvrît la main coupée d'un homme." 138 00:21:49,450 --> 00:21:52,237 Je t'en prie, Paul ! Ne sois pas si macabre ! 139 00:21:52,347 --> 00:21:56,291 Les personnages de mon histoire n'ont rien à voir avec toi... 140 00:21:56,391 --> 00:21:58,418 C'est pas ta valise, maman. 141 00:22:21,845 --> 00:22:24,031 - Salut ! - Salut- 142 00:22:26,974 --> 00:22:31,911 J'ai récupéré ces trucs cassés, je te les laisse... 143 00:22:33,953 --> 00:22:35,533 Qu'étudies-tu ? 144 00:22:35,640 --> 00:22:39,490 Un truc compliqué. Tu suivrais pas. 145 00:22:40,182 --> 00:22:43,465 Pourquoi, tu crois que je suis encore un gamin ? 146 00:22:43,684 --> 00:22:48,363 Non, je sais que tu es un jeune homme avec une petite amie. 147 00:22:48,463 --> 00:22:54,487 J'en ai une. Je la vois plus, elle était stupide... 148 00:22:54,624 --> 00:22:58,769 C'était juste qu'une poupée. Tu as une petite amie ? 149 00:22:59,188 --> 00:23:04,104 Non, aucune. Je suis totalement libre. 150 00:23:04,324 --> 00:23:07,175 Tu n'as jamais gravé un cœur sur un arbre ? 151 00:23:07,345 --> 00:23:10,013 Non, jamais, pourquoi ? 152 00:23:10,241 --> 00:23:12,353 Tu es déjà adulte. 153 00:23:12,958 --> 00:23:18,261 D'autres adultes embrassent les filles et gravent des cœurs... 154 00:23:18,586 --> 00:23:20,777 J'ai vu ça dans le parc. 155 00:23:22,133 --> 00:23:26,041 Mes parents sont partis alors je peux avoir une petite amie. 156 00:23:26,157 --> 00:23:31,012 Ils t'ont donc laissé seul. Tu peux faire ce que tu veux ! 157 00:23:31,163 --> 00:23:32,250 Tout ce que je veux ! 158 00:23:32,469 --> 00:23:34,815 Pourquoi tu ne me dis pas ce que tu étudies ? 159 00:23:35,141 --> 00:23:39,564 Ok. Je veux être une chirurgien cardiovasculaire. 160 00:23:39,664 --> 00:23:42,464 Dans la cage thoracique du cadavre qui a été vidée, 161 00:23:42,564 --> 00:23:45,924 un pacemaker était posé à côté de la veine pulmonaire. 162 00:23:46,024 --> 00:23:48,712 Qu'est-ce que c'est que ça ? 163 00:23:56,791 --> 00:23:59,983 Il s'occupe de malades qui ont des problèmes cardiaques. 164 00:24:25,431 --> 00:24:28,271 Mon Dieu ! Tu fais des trucs très cool !... 165 00:24:32,263 --> 00:24:36,009 Tu vois, t'arrache les têtes juste comme je fais. 166 00:24:39,196 --> 00:24:42,397 - C'est quoi, ça ? - Un stéthoscope. 167 00:24:42,629 --> 00:24:46,512 - À quoi ça sert ? - À écouter ton cœur. 168 00:24:47,065 --> 00:24:50,519 - Ça marche comment ? - Viens voir ici. 169 00:25:02,531 --> 00:25:03,689 Qu'entends-tu ? 170 00:25:03,789 --> 00:25:06,744 Vous êtes inutile, un bon-à-rien ! 171 00:25:19,832 --> 00:25:21,765 Pourquoi portes-tu un masque ? 172 00:25:26,153 --> 00:25:28,305 Tu as l'air si laid. 173 00:25:38,247 --> 00:25:40,134 Pourquoi votre main tremble ? 174 00:25:40,518 --> 00:25:45,000 Au lieu d'être un chirurgien, vous serez un boucher ! 175 00:25:45,104 --> 00:25:46,210 Tu fais quoi ? 176 00:25:48,247 --> 00:25:50,360 - Que fais-tu, Paul ? - Jardinier ! 177 00:26:03,994 --> 00:26:06,666 - Vous êtes le jardinier ? - Je peux vous aider ? 178 00:26:06,766 --> 00:26:11,922 Allez me chercher une de ces roses si vous y arrivez. 179 00:26:13,866 --> 00:26:15,420 Attends-moi, ne pars pas... 180 00:26:17,403 --> 00:26:18,820 Allons-y. 181 00:26:34,783 --> 00:26:36,591 Celle-là, je vous prie. 182 00:27:11,137 --> 00:27:13,700 Je ne vend pas de fleurs. 183 00:27:14,305 --> 00:27:17,605 C'est un cadeau pour la dame. 184 00:27:22,136 --> 00:27:23,825 C'est un type bizarre. 185 00:27:25,262 --> 00:27:27,052 Pourquoi tu rigoles ? 186 00:27:29,055 --> 00:27:30,370 Regarde-les ! 187 00:30:16,472 --> 00:30:19,168 Bonsoir, Paul. Bonsoir, Madame. 188 00:30:19,630 --> 00:30:22,310 - Puis-je entrer ? - Vous êtes chez vous. 189 00:31:20,404 --> 00:31:22,091 Vous êtes étrange. 190 00:31:24,461 --> 00:31:25,987 Vous voulez quelque chose ? 191 00:31:26,088 --> 00:31:33,208 Je crois, les gens seuls ont parfois besoin de l'autre... 192 00:31:33,897 --> 00:31:35,942 Baissez un peu la lumière, ça vous dérange pas ? 193 00:31:36,042 --> 00:31:38,209 Je pensais que vous aimiez être dans le noir. 194 00:31:39,557 --> 00:31:41,797 Pour certaines choses... 195 00:31:47,231 --> 00:31:50,580 Je vais dans ma chambre. Je dois me changer... 196 00:31:51,013 --> 00:31:52,770 Je ne porte rien. 197 00:31:58,754 --> 00:32:03,419 Paul, vous voulez dormir chez moi ce soir ? 198 00:32:03,588 --> 00:32:07,466 J'ai jamais dormi ailleurs qu'ici mais je veux bien... 199 00:32:07,911 --> 00:32:09,968 Ce sera une nouvelle expérience. 200 00:32:14,868 --> 00:32:17,976 Paul, pourquoi cette odeur de viande brûlée ? 201 00:32:18,076 --> 00:32:20,636 J'ai essayé de me cuire mon premier repas. 202 00:32:23,909 --> 00:32:26,074 - Paul ? - Oui ? 203 00:32:26,633 --> 00:32:28,593 Un fille se trouve ici ? 204 00:32:29,288 --> 00:32:32,780 Je ne sais pas. Peut-être que Katherine est revenue. 205 00:32:37,048 --> 00:32:39,659 Et qui est Katherine ? 206 00:32:39,761 --> 00:32:41,796 Personne, je plaisantais. 207 00:33:01,144 --> 00:33:03,197 Essayez de ne pas faire trop de bruit. 208 00:33:03,298 --> 00:33:07,295 Même si mon mari n'est pas là, mieux vaut passer inaperçu. 209 00:34:14,711 --> 00:34:16,267 Venez. 210 00:34:44,350 --> 00:34:47,909 Ma chambre est en bas. C'est interdit ! 211 00:34:50,367 --> 00:34:52,340 Elle ne ferme pas à clé. 212 00:34:52,800 --> 00:34:54,640 Ne vous inquiétez pas. 213 00:34:55,965 --> 00:34:57,760 Je ne vous gênerai pas. 214 00:35:31,999 --> 00:35:33,599 Je suis angoissé. 215 00:35:34,028 --> 00:35:35,428 Non... 216 00:35:35,775 --> 00:35:37,575 Je ne coucherai pas avec elle. 217 00:36:06,723 --> 00:36:08,223 Paul... 218 00:36:09,274 --> 00:36:10,580 Ouvrez. 219 00:36:39,554 --> 00:36:41,038 Que se passe t-il, René ? 220 00:36:41,179 --> 00:36:44,847 Le fusible a sauté, on a plus d'électricité. 221 00:36:44,948 --> 00:36:48,368 Je pensais que madame utiliserait un candélabre. 222 00:36:48,471 --> 00:36:51,062 J'avais pas remarqué. Quand est-ce arrivé ? 223 00:36:51,162 --> 00:36:53,242 Il y a quelques minutes. 224 00:36:53,719 --> 00:36:55,653 Comment saviez-vous que j'étais là ? 225 00:36:55,854 --> 00:37:01,348 Je ne savais pas. Je voulais laisser le candélabre dans votre chambre. 226 00:37:01,448 --> 00:37:05,651 Merci, René. Ma chambre est en bas. 227 00:42:02,928 --> 00:42:06,176 - Bonjour, ma petite. - Bonjour, maman. 228 00:42:29,160 --> 00:42:30,989 Qui est-ce, Maman ? 229 00:42:33,565 --> 00:42:35,704 Le fils du jardinier. 230 00:42:42,445 --> 00:42:44,111 Vous voulez quelque chose ? 231 00:42:44,738 --> 00:42:46,463 Non, rien. 232 00:42:46,665 --> 00:42:50,311 Vous pouvez partir... Coupez quelques fleurs. 233 00:43:11,602 --> 00:43:13,528 Il arrive ! 234 00:43:20,596 --> 00:43:24,204 Il était temps. T'as trop dormi, hein ? 235 00:43:24,304 --> 00:43:28,434 J'ai pas l'habitude d'ouvrir les portes du parc, bonjour ! 236 00:43:28,534 --> 00:43:29,686 Bonjour, Paul. 237 00:43:30,186 --> 00:43:32,393 Tu veux que je t'aide à arroser les plantes... 238 00:43:32,495 --> 00:43:34,282 - ...tu veux ? - Vous acceptez ? 239 00:43:34,382 --> 00:43:36,740 Oui, mais n'allez pas trop loin. 240 00:43:36,841 --> 00:43:38,031 - Ok. - On fait la course. 241 00:44:01,754 --> 00:44:05,895 Hé, Paul. À quoi sert cette hache ? 242 00:44:06,292 --> 00:44:08,218 Couper du bois. 243 00:44:10,205 --> 00:44:12,607 Pourquoi fais-tu ces trucs étranges ? 244 00:44:12,707 --> 00:44:16,379 Petit diable, pourquoi t'as tué les poupées dans le parc ? 245 00:44:16,480 --> 00:44:18,852 Parce que j'aime pas les poupées. 246 00:44:19,454 --> 00:44:21,103 Moi non plus. 247 00:44:59,253 --> 00:45:02,065 Va voir ton grand-père. Il doit te chercher. 248 00:45:15,562 --> 00:45:19,381 - Bien dormi ? - Oui, très bien. 249 00:45:19,481 --> 00:45:22,769 Pourquoi tu t'es enfermé ? 250 00:45:22,869 --> 00:45:28,641 Vous m'avez dit de ne pas me faire remarquer, c'est fait, sans rancune. 251 00:45:28,741 --> 00:45:33,255 Qu'est-ce qui ne va pas ? Pourquoi tu ne me comprends pas ? 252 00:45:33,639 --> 00:45:35,414 Qu'est-ce que je ne comprends pas ? 253 00:45:36,506 --> 00:45:39,251 Pourquoi crois-tu que je voulais que tu dormes à la maison ? 254 00:45:39,353 --> 00:45:45,783 Très bien, ne dites rien ! Vous croyez que je suis stupide ? 255 00:45:45,968 --> 00:45:46,939 Enfin... 256 00:45:47,931 --> 00:45:52,164 Dois-je vraiment coucher avec vous ? 257 00:45:53,421 --> 00:45:55,141 Bien sûr que non. 258 00:45:55,555 --> 00:46:01,497 Laissez-moi, fichez-moi la paix ! Allez vous-en ! 259 00:46:01,697 --> 00:46:02,997 Allez vous-en ! 260 00:46:42,219 --> 00:46:45,086 Pourquoi tu me fais ça ? Pourquoi ? 261 00:46:45,240 --> 00:46:48,452 Ne fais pas l'enfant, Paul. Pourquoi t'aimes pas la comtesse ? 262 00:46:48,554 --> 00:46:49,869 Laisse-moi, va t'en ! 263 00:46:49,969 --> 00:46:52,628 Tu pourrais la tuer. T'attends quoi ? 264 00:46:52,888 --> 00:46:58,118 Je ne veux pas. Assez de sang ! Je ne veux pas ! 265 00:46:58,218 --> 00:47:03,090 Tu ne veux pas... mais j'ai besoin de tes mains... 266 00:47:03,382 --> 00:47:07,791 Paul, je suis plus forte que toi. Et je fais à jamais partie de toi. 267 00:47:07,891 --> 00:47:10,014 Si tu me tues, nous mourrons ensemble. 268 00:47:10,169 --> 00:47:16,101 C'est la seule issue ! Mais tu es lâche. 269 00:47:16,358 --> 00:47:17,940 Sois maudite ! 270 00:47:53,357 --> 00:47:55,954 T'as déjà connu une femme ? 271 00:47:57,635 --> 00:48:00,453 Ton silence est éloquent. 272 00:48:30,904 --> 00:48:33,662 J'ai jamais embrassé personne. 273 00:48:35,115 --> 00:48:40,098 Et je veux une fille qui soit pareille que moi. 274 00:48:41,388 --> 00:48:45,488 Hé, Robert. Tu connais la fille de la comtesse ? 275 00:48:45,590 --> 00:48:47,427 Elle s'appelle comment ? 276 00:48:50,739 --> 00:48:52,297 Robert ? 277 00:48:55,848 --> 00:48:57,375 Robert ! 278 00:48:57,890 --> 00:48:59,993 Ah, je t'ai eu ! 279 00:49:00,221 --> 00:49:04,297 - Grand-père, il voulait me tuer ! - C'est un couteau de cinéma ! 280 00:49:04,399 --> 00:49:07,846 Je l'ai eu... regarde ! 281 00:49:09,696 --> 00:49:13,293 - Désolé pour le gamin. - Pas grave. 282 00:49:14,820 --> 00:49:17,522 Mr Bronson, vous connaissez la fille de la comtesse ? 283 00:49:17,622 --> 00:49:20,349 Oui, elle est très gentille. 284 00:50:03,323 --> 00:50:04,629 Bonjour. 285 00:50:07,521 --> 00:50:10,264 Je ne vous ai jamais vu ici, qui êtes-vous ? 286 00:50:10,366 --> 00:50:11,888 Je m'appelle Audrey. 287 00:50:11,988 --> 00:50:15,496 Je m'appelle Robert. Voici mon ami, Paul. 288 00:50:15,596 --> 00:50:17,414 Enchanté. 289 00:50:17,718 --> 00:50:23,738 De même, merci pour les belles fleurs données à ma mère. 290 00:50:24,575 --> 00:50:27,214 Alors... c'est vrai... 291 00:50:28,139 --> 00:50:30,109 Que dites-vous ? 292 00:50:30,346 --> 00:50:33,086 Bon, j'y vais. À plus tard. 293 00:50:36,259 --> 00:50:39,923 Je savais pas que vous vous occupiez du jardin, je vous ai jamais vu. 294 00:50:40,047 --> 00:50:43,049 Bien sûr que non. C'est la première fois. 295 00:50:43,150 --> 00:50:48,205 Et je ne suis pas très doué. Mes parents m'ont laissé seul. 296 00:50:48,305 --> 00:50:51,167 - Je peux me joindre à vous ? - Oui. 297 00:50:52,499 --> 00:50:54,257 J'ai besoin de parler. 298 00:50:55,058 --> 00:50:59,032 Je me sens seule dans la maison. Vous comprenez ? 299 00:50:59,132 --> 00:51:03,482 Y a pas beaucoup de jeunes par ici. Pas vrai ? 300 00:51:03,764 --> 00:51:09,825 Éventuellement, mais je ne suis pas ici depuis longtemps. 301 00:51:10,201 --> 00:51:13,740 C'est pour me voir ou parce que vous vous ennuyez ? 302 00:51:13,841 --> 00:51:14,959 Vous en pensez quoi ? 303 00:51:18,104 --> 00:51:20,672 Je suis sûr qu'il partent vers le paradis. 304 00:51:49,404 --> 00:51:52,687 Asseyez-vous, je vais vous parler de ma collection. 305 00:51:55,318 --> 00:51:57,353 Vous voulez quelque chose à boire ? 306 00:52:01,545 --> 00:52:05,926 Désolé, je ne me suis jamais trouvé dans cette situation. 307 00:52:07,026 --> 00:52:08,736 Je ne sais pas quoi faire. 308 00:53:12,731 --> 00:53:16,691 À qui appartiennent ces poupées ? Tu as une sœur ? 309 00:53:18,854 --> 00:53:20,753 Retire ça, Paul. 310 00:53:21,994 --> 00:53:23,991 Pourquoi, maman ? 311 00:53:25,068 --> 00:53:31,753 Tu m'y as habitué. C'est trop tard maintenant. 312 00:53:31,939 --> 00:53:33,425 Ça veut dire quoi ? 313 00:53:33,526 --> 00:53:37,553 Peut-être n'as-tu pas remarqué à qui ça me fait penser ? 314 00:53:37,653 --> 00:53:39,988 - Rappelle-toi, maman ? - Paul ! 315 00:53:40,870 --> 00:53:42,531 Je ne suis Paul. 316 00:53:44,012 --> 00:53:45,887 Je suis ta fille, Katherine. 317 00:53:45,987 --> 00:53:48,194 - Ne sois pas si cruel. - Fais attention ! 318 00:53:50,012 --> 00:53:51,537 Qu'est-ce qui ne va pas ? 319 00:53:51,637 --> 00:53:53,895 Tu le sais mieux que quiconque. 320 00:53:54,097 --> 00:53:58,475 Tu m'as fait croire que j'étais ta petite Katherine. 321 00:53:58,726 --> 00:54:05,334 Et tu m'as habillé comme elle... et tu m'as donné ses poupées. 322 00:54:06,010 --> 00:54:09,899 Tu ne te rappelles pas, Paul. Tu étais si petit. 323 00:54:10,001 --> 00:54:11,933 Je me souviens de tout, Maman. 324 00:54:12,033 --> 00:54:17,323 Papa t'a dit souvent de ne pas m'appeler Katherine. 325 00:54:17,580 --> 00:54:21,205 Je suis désolée, Paul. Je ne te voulais pas de mal... 326 00:54:21,305 --> 00:54:25,869 J'avais juste du mal à croire que ma fille était morte. 327 00:54:25,970 --> 00:54:29,743 Non, maman, ne te fais pas d'illusions. 328 00:54:29,901 --> 00:54:31,836 Tu as eu ce que tu voulais. 329 00:54:32,571 --> 00:54:34,648 Je ne te comprends pas. 330 00:54:36,522 --> 00:54:39,461 Tu as créé un autre grâce au miroir de Katherine. 331 00:54:39,860 --> 00:54:42,329 Indépendant de ma volonté. 332 00:54:42,829 --> 00:54:45,980 En haïssant les poupées et les femmes et vouloir les tuer. 333 00:54:46,081 --> 00:54:47,683 Oui, Maman. 334 00:54:47,876 --> 00:54:50,892 Ta précieuse Katherine est une bête vouée au mal. 335 00:54:51,783 --> 00:54:55,514 À qui sont ces poupées ? Tu as une sœur ? 336 00:54:55,957 --> 00:54:59,381 Oui, elle est morte avant ma naissance. 337 00:54:59,585 --> 00:55:05,246 Mes parents, dans leur douleur, m'ont fait jouer à la poupée. 338 00:55:05,347 --> 00:55:07,348 Pourquoi les garder ? 339 00:55:08,656 --> 00:55:11,734 Je ne sais pas, j'ai peur de me poser la question. 340 00:55:11,837 --> 00:55:13,186 Paul. 341 00:55:42,036 --> 00:55:43,993 Alors, on fait l'idiot, hein ? 342 00:55:44,373 --> 00:55:47,183 Tu fais quoi ici ? Comment t'es rentré ? 343 00:55:47,328 --> 00:55:51,315 Par la fenêtre de la cuisine. Je te croyais occupé. 344 00:55:51,415 --> 00:55:53,404 Et je voulais te voir. 345 00:55:53,504 --> 00:55:56,666 Tu aimes faire des expériences ? 346 00:55:56,964 --> 00:55:59,803 Non. Robert parlait de mes études en chirurgie... 347 00:56:00,069 --> 00:56:04,966 Je vais en ville chercher des instruments de chirurgie... 348 00:56:05,067 --> 00:56:06,034 Tu veux venir ? 349 00:56:06,671 --> 00:56:11,387 On prend ma voiture. Mais tu conduiras. 350 00:56:23,901 --> 00:56:26,087 Tu aimes les mannequins ? 351 00:56:26,901 --> 00:56:28,911 Je les adore... 352 00:56:35,091 --> 00:56:36,910 Ils te ressemblent... 353 00:56:37,188 --> 00:56:39,929 Ce serait sympa d'avoir une collection... 354 00:56:40,959 --> 00:56:42,872 Tu sais où ils sont fabriqués ? 355 00:57:13,817 --> 00:57:16,693 - Combien coûtent-ils ? - C'est variable. 356 00:57:18,138 --> 00:57:19,882 Celui-là, par exemple... 357 00:57:25,180 --> 00:57:26,928 500 francs. 358 00:57:27,349 --> 00:57:29,297 Merci. Très gentil. 359 00:57:29,650 --> 00:57:33,136 On y va, je ne pensais pas qu'ils étaient si chers. 360 00:57:48,573 --> 00:57:52,690 Laisse tomber tes études, hein ? N'aimerais-tu pas faire autre chose ? 361 00:57:53,090 --> 00:57:55,492 - Toi, par exemple. - Attention ! 362 00:58:54,642 --> 00:58:56,567 T'es une brute. 363 00:59:01,196 --> 00:59:04,939 Je vais marcher, emmène la voiture jusqu'à la maison. 364 00:59:41,796 --> 00:59:44,795 - À demain. - À jamais. 365 00:59:52,799 --> 00:59:55,884 Robert ! Robert ! 366 00:59:57,040 --> 01:00:00,785 "Bonsoir, docteur... avez-vous vu Robert ?..." 367 01:00:00,885 --> 01:00:09,315 "Il m'a laissé, je suis triste. Aïe, aïe, j'aime pas être seule !" 368 01:00:43,453 --> 01:00:45,593 Qu'avez-vous, les poupées ? 369 01:00:46,465 --> 01:00:49,250 Jalouses d'Audrey, la poupée du parc ? 370 01:00:49,790 --> 01:00:55,131 Vous l'êtes, je l'ai vu dans votre regard ! 371 01:00:55,231 --> 01:00:57,685 Je ne le tolérerai pas ! 372 01:04:55,751 --> 01:04:57,088 Il s'en vont ! 373 01:04:57,189 --> 01:05:00,555 Laisse-les. C'est leur problème. 374 01:05:33,331 --> 01:05:35,603 - Tue-les ! - Fiche-moi la paix. 375 01:05:35,703 --> 01:05:37,346 Tu dois le faire, Paul. 376 01:11:08,600 --> 01:11:13,770 Un cœur brisé sur les sombres vagues célestes... 377 01:11:16,940 --> 01:11:21,527 Elle observait les papillons noirs dans un coin... 378 01:11:21,895 --> 01:11:23,128 Elle pleurait. 379 01:11:23,228 --> 01:11:25,528 - Que dis-tu? - C'était ma fille. 380 01:11:26,171 --> 01:11:28,671 La lune se riait de ses larmes. 381 01:11:28,924 --> 01:11:32,420 Salopard ! T'aurais jamais dû naître ! 382 01:11:32,520 --> 01:11:35,072 - Ça suffit, arrête. - Silence ! 383 01:11:41,866 --> 01:11:43,723 - Bonjour. - Bonjour. 384 01:11:43,823 --> 01:11:45,691 Peut-on voir l'inspecteur Boris ? 385 01:11:47,455 --> 01:11:50,410 Le parc de Juarez est connu des jeunes... 386 01:11:52,778 --> 01:11:57,552 Même s'il ferme tôt, il y a une entrée à l'arrière. 387 01:11:58,012 --> 01:12:02,300 Nous l'appelons le paradis. Les jeunes le savent tous. 388 01:12:02,400 --> 01:12:05,423 - Qu'est-il arrivé dans le jardin ? - On était drogués... 389 01:12:06,320 --> 01:12:08,269 Tout était confus... 390 01:12:08,484 --> 01:12:12,273 Je me souviens d'un masque étrange... 391 01:12:12,747 --> 01:12:15,746 Mais c'était pas les effets de la drogue... 392 01:12:15,888 --> 01:12:19,680 Quand on s'est réveillés, les filles avaient disparu... 393 01:12:20,075 --> 01:12:25,317 La porte en verre du jardin était bousillée. 394 01:12:27,443 --> 01:12:32,680 D'accord, ne quittez pas la ville. 395 01:12:33,278 --> 01:12:35,447 - Montrez-leur la sortie. - Allons-y. 396 01:12:37,835 --> 01:12:39,681 Qu'y a t-il ? 397 01:12:39,932 --> 01:12:45,811 C'est le 4ème assassinat en un mois... 398 01:12:45,911 --> 01:12:48,674 On a trouvé les corps près de la rivière près de Montpellier. 399 01:12:49,393 --> 01:12:54,062 On les a jeté dans la rivière et le courant les a emporté. 400 01:12:54,162 --> 01:12:58,577 Le thorax déchiré et le cœur arraché. 401 01:13:47,991 --> 01:13:50,052 Dites moi comment on ouvre la porte ? 402 01:13:50,152 --> 01:13:52,534 La porte, elle était ouverte ? 403 01:13:52,654 --> 01:13:55,953 Merde ! Je l'ai fermé quand je suis parti ! 404 01:13:56,511 --> 01:13:58,741 Vous cherchez quoi dans cette maison ? 405 01:13:58,845 --> 01:14:03,079 Je cherche le jardinier. Je veux d'autres fleurs. 406 01:14:03,481 --> 01:14:06,326 Ce soir, il y a une fête dans le salon doré... 407 01:14:06,741 --> 01:14:12,577 Mon mari revient demain et... je célèbre la fin de l'été. 408 01:14:12,678 --> 01:14:14,232 Désolé, Madame. 409 01:14:15,571 --> 01:14:18,233 Si j'étais à ta place, je me faciliterais la tâche. 410 01:14:18,333 --> 01:14:21,608 Tu es trop sérieux. 411 01:14:24,850 --> 01:14:28,072 La fête commence à 22H. Et tu es invité. 412 01:14:28,374 --> 01:14:30,184 Je n'en veux à personne. 413 01:14:31,035 --> 01:14:34,568 Et ne laisse pas la porte ouverte la prochaine fois. 414 01:14:35,104 --> 01:14:37,817 Je déteste les malentendus. 415 01:14:51,467 --> 01:14:53,196 Que fais-tu dans ma chambre ? 416 01:14:53,587 --> 01:14:55,426 Désolée. 417 01:14:57,440 --> 01:14:59,087 Que cherches-tu ? 418 01:14:59,189 --> 01:15:02,708 Tu ne m'avais pas donné les clés à tout moment ? 419 01:15:02,811 --> 01:15:04,911 Pas dans ma chambre ! 420 01:15:05,029 --> 01:15:07,788 Je suis ici pour que ma mère ne me voit pas. 421 01:15:07,888 --> 01:15:11,260 Si tu as entendu de ce dont nous avons parlé... 422 01:15:11,966 --> 01:15:15,272 Tu sais qu'il n'y a aucun problème... 423 01:15:15,374 --> 01:15:17,243 ou de raison de se cacher. 424 01:15:19,572 --> 01:15:23,120 Elle me suit et m'insulte. J'en ai marre qu'elle ne m'accepte pas comme amant. 425 01:15:24,673 --> 01:15:28,404 Tu devrais lui parler de nous. Tu devrais lui dire. 426 01:15:36,521 --> 01:15:39,572 Audrey, mets-toi nue. 427 01:15:43,853 --> 01:15:45,574 Déshabille-toi ! 428 01:15:48,450 --> 01:15:50,018 Déshabille-toi ! 429 01:16:16,673 --> 01:16:18,288 Tourne-toi. 430 01:16:22,574 --> 01:16:24,048 Tourne-toi. 431 01:16:37,892 --> 01:16:41,593 Merci Audrey, merci. 432 01:16:44,763 --> 01:16:47,099 C'est la première fois que quelqu'un pleure pour moi. 433 01:16:47,199 --> 01:16:48,499 Paul ! 434 01:16:51,993 --> 01:16:57,123 Tu as remarqué ? Je me suis débarrassé des poupées. 435 01:16:58,736 --> 01:17:02,579 Je ne suis pas seul. Je t'aime. 436 01:17:35,989 --> 01:17:39,501 - Tu aimes, maman ? - Non, tu es plus mignonne. 437 01:17:41,789 --> 01:17:45,963 Mais il y a une étrange ressemblance. 438 01:17:46,121 --> 01:17:49,323 - Emmenez ça à ma chambre. - Oui, Melle. 439 01:17:51,173 --> 01:17:52,681 Aidez-moi. 440 01:18:08,946 --> 01:18:10,652 C'est vraiment une comtesse ? 441 01:18:21,275 --> 01:18:23,407 Pourquoi ne la laisses-tu pas te voir ? 442 01:18:41,943 --> 01:18:44,481 Je ne pensais pas que ta fille était si grande. 443 01:18:44,896 --> 01:18:47,583 - Tu crois que je suis jeune ? - Oui. 444 01:19:01,814 --> 01:19:03,964 - Allô. - Allô ? 445 01:19:04,625 --> 01:19:07,738 Tu fais quoi ? Tu viens ? 446 01:19:07,936 --> 01:19:13,016 Les invités arrivent. Pas d'inquiétude. 447 01:19:13,116 --> 01:19:15,149 Je te verrai ce soir. 448 01:19:16,866 --> 01:19:19,685 Je vais te montrer quelque chose que tu aimeras. 449 01:19:20,232 --> 01:19:25,346 Que je collectionne et ça nous affectera tous les deux. 450 01:19:26,301 --> 01:19:30,558 - Dis-moi ce que c'est ? - Non, tu dois venir le voir. 451 01:19:32,135 --> 01:19:34,881 J'ai aussi une surprise. 452 01:19:36,063 --> 01:19:39,969 - Donne-moi un indice ? - Non, un secret est un secret. 453 01:19:41,252 --> 01:19:43,849 - Tu sais quoi ? - Quoi ? 454 01:19:44,251 --> 01:19:49,324 - Je t'aime. - Non, je t'aime. 455 01:19:49,476 --> 01:19:51,881 Alors, on s'aime tous les deux. 456 01:19:51,982 --> 01:19:57,268 D'accord, reviens vite. Je t'attends. 457 01:20:03,941 --> 01:20:05,395 Le reste importe peu mais... 458 01:20:05,496 --> 01:20:08,890 pourquoi une beauté comme toi aimerait Geraldo ? 459 01:20:11,328 --> 01:20:14,105 - Aucun commentaire ? - Non. 460 01:20:17,947 --> 01:20:19,708 Je vais boire un coup. 461 01:20:27,667 --> 01:20:29,568 Qui est là ? 462 01:20:31,043 --> 01:20:32,815 Je t'ai fait peur ? 463 01:20:34,010 --> 01:20:36,303 J'ai perdu patience en t'attendant à la maison. 464 01:20:39,880 --> 01:20:43,445 Merveilleux, c'est merveilleux ! 465 01:20:45,871 --> 01:20:50,935 Quelle fête ! Tous sont là mais où est votre fille ? 466 01:20:51,729 --> 01:20:56,104 Elle doit être dans sa chambre mais moi, je suis là ! 467 01:20:57,494 --> 01:20:59,081 Raphael ! 468 01:20:59,650 --> 01:21:02,219 - Ma fille. - Tony, chéri... 469 01:21:29,775 --> 01:21:31,343 Tu veux danser ? 470 01:21:32,254 --> 01:21:34,092 Non, je suis crevée. 471 01:22:02,951 --> 01:22:05,216 - Ça ne va pas, Paul ? - Non, rien. 472 01:22:13,480 --> 01:22:16,372 - Tu te souviens de mon ami Robert ? - Oui, pourquoi ? 473 01:22:16,874 --> 01:22:18,658 Il n'a pas été retrouvé. 474 01:22:19,329 --> 01:22:22,285 - Aide-moi, tu veux ? - Quoi ? 475 01:22:22,398 --> 01:22:26,170 - Tu veux voir une opération à cœur ouvert ? - Je sais pas si je supporterai. 476 01:22:26,630 --> 01:22:30,432 Quelle était ta surprise qui devait nous affecter ? 477 01:22:31,727 --> 01:22:38,837 C'est pas ça. Mais après ton cadeau, le mien importe peu. 478 01:22:39,418 --> 01:22:42,992 Pour dire la vérité, c'est pas encore fini. 479 01:22:45,102 --> 01:22:48,413 Prépare les instruments, tout est dans le cabinet. 480 01:22:50,231 --> 01:22:53,705 Je veux te montrer pourquoi j'ai injustement été viré du collège. 481 01:22:54,672 --> 01:22:56,438 Que vas-tu faire ? 482 01:22:56,639 --> 01:23:01,043 Ce mannequin est une femme qui a besoin d'une opération. 483 01:23:01,776 --> 01:23:03,891 Aide-moi à la déshabiller. Veux-tu ? 484 01:23:04,478 --> 01:23:06,882 Je commence à aimer ce jeu. 485 01:23:23,210 --> 01:23:25,503 Pourquoi on reste là ? 486 01:23:26,449 --> 01:23:32,432 Je vais te couper et tu sais que je t'aime, ne t'inquiète pas. 487 01:23:32,673 --> 01:23:34,473 Pourquoi ta main tremble ? 488 01:23:36,487 --> 01:23:40,734 Au lieu de chirurgien, vous serez un boucher ! 489 01:23:41,278 --> 01:23:43,235 Je ne permets pas les commentaires. 490 01:23:44,353 --> 01:23:46,235 Il n'y a pas d'anesthésie, Paul ! 491 01:23:48,032 --> 01:23:50,372 Pas d'anesthésie. 492 01:23:53,118 --> 01:23:56,802 Désolé, il va falloir t'attacher. 493 01:24:10,050 --> 01:24:11,843 Non, Paul, pas ça. 494 01:24:11,943 --> 01:24:14,959 Je croyais que tu plaisantais mais n'abîme pas ce mannequin ! 495 01:24:15,421 --> 01:24:18,717 - Mets cette poupée sur la table ! - Non, Paul. N'insiste pas ! 496 01:24:18,817 --> 01:24:20,708 Tu fais quoi, bordel ? 497 01:24:38,813 --> 01:24:43,664 Regarde Audrey. L'opération la plus importante de ma vie ! 498 01:24:43,764 --> 01:24:46,931 Si vous avez peur du sang... 499 01:24:47,429 --> 01:24:50,738 qu'arrivera t-il quand vous ferez une vraie opération ? 500 01:24:50,838 --> 01:24:54,359 Viens ici Audrey, regarde ! 501 01:24:54,857 --> 01:24:56,879 Non, tu es fou ! 502 01:24:58,143 --> 01:25:01,600 Je vais utiliser l'instrument que nous avons acheté. 503 01:26:04,285 --> 01:26:05,985 Paul, ouvre. 504 01:26:13,072 --> 01:26:15,483 Paul, ouvre. 505 01:26:16,309 --> 01:26:19,109 Tais-toi, c'est ta mère... 506 01:26:20,184 --> 01:26:22,684 Je vais t'emmener loin d'ici. Tu ne seras pas compromise. 507 01:26:22,784 --> 01:26:27,684 - Attends, ne pars pas. - Paul, ouvre-moi. 508 01:26:56,324 --> 01:26:57,877 Que veux-tu ? 509 01:26:57,977 --> 01:27:02,239 La dame est satisfaite de tes services ? Pas du tout ! 510 01:27:04,386 --> 01:27:08,456 Je t'attendais. Mais tu n'es pas venu. 511 01:27:10,282 --> 01:27:15,256 De qui as-tu peur ? Ton père ou mon mari ? 512 01:27:16,875 --> 01:27:21,821 J'ai peur de la nuit. ...Et de toi. 513 01:27:21,921 --> 01:27:25,400 Oh Paul ! Vraiment ! Tu m'offenses. 514 01:27:25,500 --> 01:27:28,860 C'était pas intentionnel. 515 01:27:29,112 --> 01:27:32,760 Je veux que tu sois ainsi tout le temps. 516 01:27:48,519 --> 01:27:54,743 C'est étrange, où était-il caché ? 517 01:27:54,843 --> 01:27:56,777 Elle veut tout pour elle. 518 01:28:01,017 --> 01:28:03,421 Ne fais pas tant de bruit ! 519 01:28:07,413 --> 01:28:09,041 Comment était la fête ? 520 01:28:09,539 --> 01:28:13,450 Peu importe... car notre fête commence maintenant. 521 01:28:16,504 --> 01:28:21,856 René, servez-lui du champagne et je vais me changer... 522 01:28:21,956 --> 01:28:23,513 Je reviens. 523 01:28:51,300 --> 01:28:53,892 - Vous pouvez partir. - Bonne nuit, madame. 524 01:28:54,074 --> 01:28:57,787 - Tu peux rester si tu veux. - Je préfère partir, Madame. 525 01:31:14,871 --> 01:31:18,283 - On ne m'embrasse pas ! - N'aie pas peur. 526 01:31:36,187 --> 01:31:37,832 Tu fais quoi ? 527 01:31:50,192 --> 01:31:54,879 René, tu es si utile. 528 01:33:21,774 --> 01:33:23,200 Prends-moi ! 529 01:33:24,700 --> 01:33:26,800 Il était temps... 530 01:33:27,020 --> 01:33:29,820 Après avoir servi pendant toutes ces années ! 531 01:36:48,000 --> 01:36:49,500 Le maître est arrivé. 532 01:36:49,605 --> 01:36:51,929 Bien, tout est prêt ? 533 01:36:52,032 --> 01:36:54,223 - Tout, Madame. - Merci. 534 01:36:56,490 --> 01:36:58,026 Allons-y. 535 01:37:22,979 --> 01:37:24,831 Où est le jardinier ? 536 01:37:24,931 --> 01:37:28,437 Désolé, monsieur. Il doit dormir. 537 01:37:28,537 --> 01:37:29,881 Dormir ! 538 01:37:44,621 --> 01:37:46,294 Bonjour, monsieur. 539 01:37:46,605 --> 01:37:48,017 Bonjour. 540 01:38:27,550 --> 01:38:29,390 Que faites-vous ici ? 541 01:38:29,494 --> 01:38:32,042 Comment osez-vous entrer dans la chambre de ma fille ? 542 01:38:32,142 --> 01:38:33,599 Je ne sais pas. 543 01:38:35,210 --> 01:38:38,352 Je ne me souviens de rien. Audrey est de retour ? 544 01:38:38,815 --> 01:38:41,753 De retour ? Où ça ? 545 01:38:53,716 --> 01:38:57,165 Seulement 3 roses pour la chambre du maître. 546 01:38:59,438 --> 01:39:02,380 - Qui êtes-vous ? - Je suis Paul... 547 01:39:06,350 --> 01:39:08,201 ...le fils du jardinier. 548 01:39:26,792 --> 01:39:28,618 Je veux le rencontrer. 549 01:39:28,718 --> 01:39:33,133 Il est le petit-ami de votre fille et l'amant de votre femme. 550 01:39:34,185 --> 01:39:35,926 Mauvaises nouvelles. 551 01:39:38,026 --> 01:39:39,526 Audrey ? 552 01:39:50,040 --> 01:39:51,576 C'est pas possible ! 553 01:40:00,669 --> 01:40:06,364 Paul, c'est ta meilleure collection. Tu avais besoin du cœur d'Audrey... 554 01:40:07,263 --> 01:40:11,191 Accepte-moi jusqu'à la fin de ma vie ! 555 01:40:11,637 --> 01:40:13,125 Audrey ! 556 01:40:18,835 --> 01:40:20,904 La dame a toujours des crises d'hystérie. 557 01:40:21,004 --> 01:40:22,204 Oui, monsieur. 558 01:40:24,985 --> 01:40:27,988 - Allez lui dire de la fermer ! - Oui, monsieur. 559 01:40:28,088 --> 01:40:29,688 Audrey ! 560 01:40:49,420 --> 01:40:52,405 Ne crois-tu pas que c'est beau, Paul ? 561 01:41:27,331 --> 01:41:29,773 Je suis Katherine, maman ! 562 01:41:30,439 --> 01:41:34,949 Le monstre de ta fille Katherine, maman ! 563 01:42:34,600 --> 01:42:38,534 Trad: Uncle Jack 2016 ! 40525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.