Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,940 --> 00:01:35,060
[🔎👁🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁🗨🔍]
2
00:01:35,620 --> 00:01:37,979
[Episode 48]
3
00:01:45,600 --> 00:01:46,400
Zhou?
4
00:01:47,240 --> 00:01:48,320
Why are you here?
5
00:01:48,840 --> 00:01:49,959
Sir.
6
00:01:49,960 --> 00:01:51,559
Your plan has been leaked.
7
00:01:51,560 --> 00:01:52,999
Although I have asked someone to inform them,
8
00:01:53,000 --> 00:01:54,359
I'm afraid it's too late.
9
00:01:54,360 --> 00:01:55,600
What about the Fayuan Temple?
10
00:01:57,520 --> 00:01:59,038
What should we do?
11
00:01:59,039 --> 00:01:59,680
Things have come to the point that
12
00:01:59,681 --> 00:02:01,879
we have to bring out the final desperate move.
13
00:02:01,880 --> 00:02:03,119
But I can't do it on my own.
14
00:02:03,120 --> 00:02:04,359
So I came to get you out.
15
00:02:04,360 --> 00:02:07,120
You and I have to work together to solve this crisis.
16
00:02:09,800 --> 00:02:10,599
Okay.
17
00:02:10,600 --> 00:02:11,600
What should we do?
18
00:02:16,920 --> 00:02:18,840
Are… are you His Majesty?
19
00:02:22,160 --> 00:02:25,159
Tang Fan asked me to tell you something.
20
00:02:25,160 --> 00:02:28,320
He said Li Zilong is coming for you soon.
21
00:02:29,000 --> 00:02:30,200
Li Zilong?
22
00:02:30,920 --> 00:02:32,599
He said you don't have to escape in a hurry.
23
00:02:32,600 --> 00:02:35,040
Because even if you want to run, you can't run away from him.
24
00:02:37,440 --> 00:02:39,639
I thought he told me not to worry about my life.
25
00:02:39,640 --> 00:02:40,599
Yes.
26
00:02:40,600 --> 00:02:42,879
He said if everything goes well with his plan,
27
00:02:42,880 --> 00:02:44,320
Your Majesty is sure to be safe.
28
00:02:49,360 --> 00:02:50,800
How dare you?
29
00:03:06,160 --> 00:03:09,800
I, Wan An, pay respect to Your Majesty.
30
00:03:10,760 --> 00:03:12,280
Get out of her way.
31
00:03:23,600 --> 00:03:26,159
This is the personal sword of the late emperor.
32
00:03:26,160 --> 00:03:29,800
He had left a decree that this sword is a token as his presence.
33
00:03:30,480 --> 00:03:32,680
I am authorized to kill with this sword.
34
00:03:33,960 --> 00:03:35,600
Anyone disobeying my order is regarded as
35
00:03:36,360 --> 00:03:38,400
disobeying His Majesty.
36
00:03:48,320 --> 00:03:50,120
I said, get out of her way.
37
00:03:57,040 --> 00:03:58,680
Bring my son back to me.
38
00:04:00,880 --> 00:04:02,360
Yes, Your Majesty.
39
00:04:23,640 --> 00:04:24,719
Father.
40
00:04:24,720 --> 00:04:26,040
Why don't we act now?
41
00:04:28,720 --> 00:04:29,800
Calm down.
42
00:04:31,040 --> 00:04:33,199
Let's wait for Tang Fan.
43
00:04:33,200 --> 00:04:36,639
Sir, have mercy and give us some food.
44
00:04:36,640 --> 00:04:38,119
Have mercy.
45
00:04:38,120 --> 00:04:39,739
Give us some food.
46
00:04:39,740 --> 00:04:40,519
[Fayuan Temple]
47
00:04:40,520 --> 00:04:41,719
Sir, have mercy.
48
00:04:41,720 --> 00:04:45,759
Give us some food.
49
00:04:45,760 --> 00:04:47,440
Give us some food.
50
00:04:48,480 --> 00:04:56,879
With one decree of His Majesty, all the officials were demoted.
51
00:04:56,880 --> 00:05:02,039
- The formerly joyful assistant minister had a laugh... - Sir.
52
00:05:02,040 --> 00:05:03,919
There are a bunch of little beggars outside the Fayuan Temple
53
00:05:03,920 --> 00:05:05,199
who act very suspiciously.
54
00:05:05,200 --> 00:05:07,679
Go Give them some money to disperse them.
55
00:05:07,680 --> 00:05:08,959
This place is very important.
56
00:05:08,960 --> 00:05:10,159
Don't let them fool around here.
57
00:05:10,160 --> 00:05:10,960
Yes, sir.
58
00:05:11,520 --> 00:05:12,400
Wait.
59
00:05:14,080 --> 00:05:15,199
Father.
60
00:05:15,200 --> 00:05:16,759
Don't spook the people in the temple.
61
00:05:16,760 --> 00:05:18,200
Let me go.
62
00:05:21,360 --> 00:05:22,639
Okay.
63
00:05:22,640 --> 00:05:26,600
With one decree of His Majesty…
64
00:05:33,060 --> 00:05:40,740
[Marquis Wu'an's Mansion]
65
00:06:11,840 --> 00:06:16,159
The formerly joyful assistant minister had a laugh
66
00:06:16,160 --> 00:06:18,999
when he was exiled to the remote Sichuan.
67
00:06:19,000 --> 00:06:19,960
Let's get out of here!
68
00:06:22,120 --> 00:06:23,400
Come on.
69
00:06:35,520 --> 00:06:38,399
Do you know what happened out there?
70
00:06:38,400 --> 00:06:40,999
The Ming is now in grave danger.
71
00:06:41,000 --> 00:06:43,479
And his Majesty is like standing by the abyss.
72
00:06:43,480 --> 00:06:46,200
The success and failure depend on you.
73
00:06:55,760 --> 00:06:57,840
Just the few steps you walked here from the gate,
74
00:06:58,560 --> 00:07:01,119
as long as I gave an order, I could have killed you twenty times
75
00:07:01,120 --> 00:07:02,880
with every step you took.
76
00:07:03,480 --> 00:07:05,879
But do you know why you're still alive now?
77
00:07:05,880 --> 00:07:08,400
Because you knew what I just said.
78
00:07:12,360 --> 00:07:14,320
I, Zheng Ying, have dedicated my life
79
00:07:15,160 --> 00:07:17,519
in battlefields protecting the country and its people.
80
00:07:17,520 --> 00:07:21,239
But why would my two sons end like that?
81
00:07:21,240 --> 00:07:23,119
One was killed by his brother,
82
00:07:23,120 --> 00:07:25,399
and the other killed himself when the murder was exposed.
83
00:07:25,400 --> 00:07:27,120
There are many things in life
84
00:07:27,640 --> 00:07:29,520
that are beyond our control.
85
00:07:30,280 --> 00:07:32,399
These are the so-called principles of Heaven.
86
00:07:32,400 --> 00:07:36,399
But there is one thing that we can control.
87
00:07:36,400 --> 00:07:38,000
That is our own principles.
88
00:07:38,640 --> 00:07:40,039
I'll ask you only one question.
89
00:07:40,040 --> 00:07:42,799
If you knew one day you would come to ask me for help,
90
00:07:42,800 --> 00:07:45,039
would you still keep investigating which forced my son to kill himself back then?
91
00:07:45,040 --> 00:07:45,840
I would.
92
00:07:46,840 --> 00:07:49,679
Then you are not afraid that I will not save His Majesty now?
93
00:07:49,680 --> 00:07:50,480
I am afraid.
94
00:07:51,280 --> 00:07:54,519
But even if I am afraid, I would still keep investigating.
95
00:07:54,520 --> 00:07:56,158
Why?
96
00:07:56,159 --> 00:07:58,319
Because no one violating the law should go unpunished.
97
00:08:27,720 --> 00:08:29,360
Commander, you have suffered in the cell.
98
00:08:33,320 --> 00:08:34,879
How do you know I'm here?
99
00:08:34,880 --> 00:08:35,840
Chizi told us.
100
00:08:44,800 --> 00:08:45,919
Why didn't you leave
101
00:08:45,920 --> 00:08:47,639
since you knew we have found out about your plan?
102
00:08:47,640 --> 00:08:49,160
Is it necessary to come to your death?
103
00:08:50,840 --> 00:08:52,920
How did you know about that poem?
104
00:08:55,000 --> 00:08:56,600
I have been curious.
105
00:08:57,560 --> 00:09:00,360
If it weren't for you, I would have died several times.
106
00:09:01,360 --> 00:09:05,640
You spared my life many times, but I really didn't understand why.
107
00:09:07,880 --> 00:09:10,960
So I went to Wang Zhi to ask about your background.
108
00:09:13,080 --> 00:09:15,520
Where did you find that Qingge?
109
00:09:16,360 --> 00:09:18,199
Ms. Cui bought her with a high price
110
00:09:18,200 --> 00:09:19,279
from the Suzhou Department of Official Prostitutes.
111
00:09:19,280 --> 00:09:20,759
Department of Official Prostitutes?
112
00:09:20,760 --> 00:09:22,800
So she was from an aristocratic family?
113
00:09:23,640 --> 00:09:26,759
I heard Ms. Cui say that it was not exactly an aristocratic family.
114
00:09:26,760 --> 00:09:28,280
But she was the daughter of a general.
115
00:09:29,000 --> 00:09:31,599
Her father Liu Qing was a scholar during the reign of the late emperor.
116
00:09:31,600 --> 00:09:34,199
After the Tumu Crisis, he was transferred from the Hanlin Academy to the Ministry of War.
117
00:09:34,200 --> 00:09:36,439
He assisted Yu Qian during the Siege of the Capital.
118
00:09:36,440 --> 00:09:39,319
Later, he followed Mao Fushou to suppress the Miao people's rebellion.
119
00:09:39,320 --> 00:09:41,919
At that time he was honored as being adept with both the pen and the sword.
120
00:09:41,920 --> 00:09:44,919
After Liu Qing returned to the capital, he was promoted to be the Assistant Minister of Punishments.
121
00:09:44,920 --> 00:09:46,879
His career was supposed to be bright and promising.
122
00:09:46,880 --> 00:09:47,999
But unfortunately,
123
00:09:48,000 --> 00:09:49,399
this person was too upright and honest for his own good.
124
00:09:49,400 --> 00:09:51,919
It did 't take long for him to offend Wan An.
125
00:09:51,920 --> 00:09:54,240
After that, he was demoted to Sichuan
126
00:09:54,960 --> 00:09:56,360
where he died in depress.
127
00:09:57,040 --> 00:09:59,560
He was only 45 years old when he died.
128
00:10:00,120 --> 00:10:02,040
With one decree of His Majesty,
129
00:10:03,080 --> 00:10:05,200
all the officials were demoted.
130
00:10:06,040 --> 00:10:09,840
The formerly joyful assistant minister had a laugh
131
00:10:10,680 --> 00:10:14,319
when he was exiled to the remote Sichuan.
132
00:10:14,320 --> 00:10:18,560
Your father wrote this poem on the way he was exiled to Sichuan.
133
00:10:20,360 --> 00:10:22,240
My father was treated unjustly.
134
00:10:23,640 --> 00:10:25,840
I must kill that evil emperor to seek revenge!
135
00:10:27,680 --> 00:10:28,679
You get it wrong.
136
00:10:28,680 --> 00:10:30,079
What did I get wrong?
137
00:10:30,080 --> 00:10:32,600
First of all, You got the enemy wrong.
138
00:10:33,360 --> 00:10:35,119
His Majesty didn't made your father suffer.
139
00:10:35,120 --> 00:10:36,200
It was Wan An.
140
00:10:36,840 --> 00:10:39,519
And Li Zilong is colluding with him.
141
00:10:39,520 --> 00:10:41,119
For everything you are doing now,
142
00:10:41,120 --> 00:10:44,039
while you think you are avenging your father, actually
143
00:10:44,040 --> 00:10:45,560
you are helping your enemy.
144
00:10:46,560 --> 00:10:48,120
The biggest mistake you made
145
00:10:49,720 --> 00:10:52,000
was you misunderstood the emotions in his poem.
146
00:10:53,960 --> 00:10:55,240
There was no
147
00:10:56,000 --> 00:10:58,480
resentment or hatred in his poem.
148
00:10:59,200 --> 00:11:01,240
It was just like when I was demoted to Tongzhou.
149
00:11:01,960 --> 00:11:03,880
Although we were both forced to
150
00:11:04,840 --> 00:11:06,440
leave from the corridors of power,
151
00:11:07,520 --> 00:11:10,199
it actually made us more relaxed and relieved
152
00:11:10,200 --> 00:11:12,520
and let go of many useless thoughts.
153
00:11:14,000 --> 00:11:15,320
That being the case,
154
00:11:15,840 --> 00:11:18,200
why did you return to this corridors of power?
155
00:11:19,160 --> 00:11:22,439
If it were your father, he would have come back
156
00:11:22,440 --> 00:11:24,119
as long as the Ming still needs him.
157
00:11:24,120 --> 00:11:29,199
I saved you because I didn't want you to die in vain
158
00:11:29,200 --> 00:11:30,999
and be wrongfully killed like my father.
159
00:11:31,000 --> 00:11:32,840
I have never felt grievance.
160
00:11:37,800 --> 00:11:39,000
Because even if I die,
161
00:11:40,360 --> 00:11:41,680
I die a worthy death.
162
00:12:06,360 --> 00:12:07,160
Wait a moment.
163
00:12:10,880 --> 00:12:11,680
Take your time.
164
00:13:04,160 --> 00:13:07,320
If I were you, I wouldn't have spared his life.
165
00:13:08,000 --> 00:13:09,919
You are too kind for your own good.
166
00:13:09,920 --> 00:13:11,000
Just kill me.
167
00:13:11,880 --> 00:13:13,119
Cut the nonsense.
168
00:13:13,120 --> 00:13:15,159
We'll see if I'll kill you later.
169
00:13:15,160 --> 00:13:17,360
But right now, I still need you to do something for me.
170
00:13:24,720 --> 00:13:27,559
What's the matter that you called me here in such a hurry?
171
00:13:27,560 --> 00:13:28,480
Grandpa Shang.
172
00:13:45,040 --> 00:13:45,840
Sui Zhou.
173
00:13:46,880 --> 00:13:51,240
This time you tried to steal in my room and were caught red handed.
174
00:13:52,240 --> 00:13:56,320
I will not go easy on you like I did before.
175
00:13:58,200 --> 00:14:02,320
Actually as early as the first day you joined us three years ago,
176
00:14:02,880 --> 00:14:04,919
I have been hating you.
177
00:14:04,920 --> 00:14:06,679
Why else would someone from an aristocratic family
178
00:14:06,680 --> 00:14:08,880
want to join the Imperial Guards?
179
00:14:09,720 --> 00:14:12,439
Of course it was because you are a spy
180
00:14:12,440 --> 00:14:14,880
the sinister Empress Dowager planted in my department.
181
00:14:16,000 --> 00:14:17,360
Let me be honest with you.
182
00:14:18,000 --> 00:14:19,560
I have been trying to frame you.
183
00:14:20,720 --> 00:14:25,319
The banned books in your home were planted there by some of my people.
184
00:14:25,320 --> 00:14:29,320
And those two fake Imperial Guards who robbed the bank.
185
00:14:30,000 --> 00:14:33,479
You think that I didn't know they pretended to be you
186
00:14:33,480 --> 00:14:35,479
to commit fraud?
187
00:14:35,480 --> 00:14:39,079
But why did I allow them to continue?
188
00:14:39,080 --> 00:14:40,360
Because I wanted to use them
189
00:14:41,120 --> 00:14:43,080
to get rid of you.
190
00:14:54,880 --> 00:14:56,040
Why is it you?
191
00:14:57,320 --> 00:14:58,239
Commander Wan.
192
00:14:58,240 --> 00:14:59,120
But…
193
00:14:59,880 --> 00:15:01,400
Where is Sui Zhou?
194
00:15:26,760 --> 00:15:28,839
Wuyun and several other excellent marksmen
195
00:15:28,840 --> 00:15:29,839
are all locked up in the Eastern Depot's prison.
196
00:15:29,840 --> 00:15:33,279
Go rescue them and bring them to the place we agreed.
197
00:15:33,280 --> 00:15:36,640
At such a critical moment, more helpers will always come in handy.
198
00:15:54,880 --> 00:15:56,240
Tang Fan hasn't appeared?
199
00:15:57,000 --> 00:15:57,999
No. Sir.
200
00:15:58,000 --> 00:15:58,960
He never showed up.
201
00:16:00,200 --> 00:16:01,079
Where is Qingge?
202
00:16:01,080 --> 00:16:03,080
She went after that bunch of little beggars and never returned.
203
00:16:07,280 --> 00:16:08,360
We are not waiting anymore.
204
00:16:09,160 --> 00:16:10,040
Break into the temple.
205
00:16:11,080 --> 00:16:11,920
Let's go!
206
00:16:37,960 --> 00:16:39,400
So, you are Li Zilong.
207
00:16:40,440 --> 00:16:41,240
Exactly.
208
00:16:42,920 --> 00:16:44,360
I also have been waiting a long time
209
00:16:45,600 --> 00:16:48,160
for this day to come.
210
00:17:39,920 --> 00:17:41,319
Go after them!
211
00:17:41,320 --> 00:17:42,160
Go after them!
212
00:18:02,520 --> 00:18:05,159
My people didn't find the emperor or Qingge.
213
00:18:05,160 --> 00:18:06,320
What should we do?
214
00:18:10,120 --> 00:18:12,240
Where can the emperor go?
215
00:18:13,720 --> 00:18:16,000
He can only go back to the palace.
216
00:18:16,880 --> 00:18:20,559
Wan An has the whole capital under his control.
217
00:18:20,560 --> 00:18:25,080
We just need to wait for them on their way back to the palace.
218
00:18:41,280 --> 00:18:42,080
It's me.
219
00:18:45,960 --> 00:18:47,080
Your Majesty.
220
00:18:49,320 --> 00:18:50,199
Your Majesty, don't worry.
221
00:18:50,200 --> 00:18:51,359
I'm fine.
222
00:18:51,360 --> 00:18:52,679
Why are you alone?
223
00:18:52,680 --> 00:18:54,799
Where are the people of the Western Depot?
224
00:18:54,800 --> 00:18:56,639
It's tough already that I am still alive and have managed to come here.
225
00:18:56,640 --> 00:18:58,200
Don't count on the Western Depot's men.
226
00:19:00,440 --> 00:19:01,399
Where is Sui Zhou?
227
00:19:01,400 --> 00:19:02,919
Why did you just bring so few people of the Imperial Guards?
228
00:19:02,920 --> 00:19:04,519
I did steal Wan Tong's token.
229
00:19:04,520 --> 00:19:06,719
But no one wanted to follow me.
230
00:19:06,720 --> 00:19:10,599
These are the most loyal subordinates of me and Mr. Sui.
231
00:19:10,600 --> 00:19:13,160
They are the only ones who are willing to come with us to fight.
232
00:19:13,800 --> 00:19:15,280
What should we do?
233
00:19:16,040 --> 00:19:17,839
I checked the street when I came.
234
00:19:17,840 --> 00:19:19,119
It looks peaceful outside.
235
00:19:19,120 --> 00:19:20,959
But during the short distance from here to the Donghua Gate,
236
00:19:20,960 --> 00:19:22,839
there must be dangers with each step we take.
237
00:19:22,840 --> 00:19:25,799
It is difficult to break through with just a dozen people we have now.
238
00:19:25,800 --> 00:19:28,000
Then we can only hope for some good news from Sui Zhou.
239
00:19:29,840 --> 00:19:30,960
Sui Zhou!
240
00:20:03,480 --> 00:20:06,040
Why is there a team of female soldiers coming out of the palace?
241
00:20:28,840 --> 00:20:32,079
I only know one woman who is so brave.
242
00:20:32,080 --> 00:20:33,240
Wan Zhen'er.
243
00:20:35,920 --> 00:20:36,879
Good.
244
00:20:36,880 --> 00:20:38,200
Our opportunity has finally come.
245
00:20:58,520 --> 00:20:59,320
Zhen'er.
246
00:21:01,880 --> 00:21:03,160
- Zhen'er! - Protect His Majesty!
247
00:21:09,200 --> 00:21:09,840
Let's go!
248
00:21:09,841 --> 00:21:10,920
Yes!
249
00:22:06,520 --> 00:22:07,320
Zhen'er.
250
00:22:23,880 --> 00:22:24,720
Zhen'er.
251
00:23:02,040 --> 00:23:03,080
Zhen'er.
252
00:23:10,520 --> 00:23:11,440
Zhen'er.
253
00:23:32,760 --> 00:23:34,280
Zhen'er.
254
00:23:43,080 --> 00:23:45,600
Zhen'er.
255
00:24:24,760 --> 00:24:25,880
Gao Yi.
256
00:24:27,080 --> 00:24:29,159
You traitor.
257
00:24:29,160 --> 00:24:31,680
How dare you appear in front of me again?
258
00:24:32,600 --> 00:24:34,560
Why are you guys here?
259
00:24:36,280 --> 00:24:37,679
For Oirat.
260
00:24:37,680 --> 00:24:38,480
No.
261
00:24:39,720 --> 00:24:42,360
You came here just for the prince's selfish desires.
262
00:24:44,600 --> 00:24:46,000
Did you forget
263
00:24:46,520 --> 00:24:48,520
what Khan Esen Taishi said?
264
00:24:50,160 --> 00:24:52,919
Only when Oirat builds a good relationship with the Ming,
265
00:24:52,920 --> 00:24:54,440
can we have frontier trade.
266
00:24:55,440 --> 00:24:58,560
Only with the frontier trade can the Oirat people survive.
267
00:25:00,040 --> 00:25:01,920
What you are doing today
268
00:25:02,720 --> 00:25:05,040
will burn your bridges in the future!
269
00:25:05,560 --> 00:25:06,480
So today
270
00:25:07,200 --> 00:25:08,880
I will wake you up with a fight!
271
00:26:44,680 --> 00:26:45,480
Protect His Majesty!
272
00:27:43,360 --> 00:27:44,200
Zhen'er.
273
00:27:49,320 --> 00:27:50,120
Zhen'er.
274
00:27:55,080 --> 00:27:55,920
Zhen'er.
275
00:27:57,640 --> 00:27:58,440
Zhen'er.
276
00:28:04,880 --> 00:28:05,800
Father.
277
00:28:19,440 --> 00:28:21,520
Why?
278
00:28:22,760 --> 00:28:25,280
Why do you betray me?
279
00:28:28,000 --> 00:28:29,280
For one person.
280
00:28:32,120 --> 00:28:33,360
My real father.
281
00:28:48,920 --> 00:28:49,920
Qingge…
282
00:28:53,160 --> 00:28:55,400
How could you betray…
283
00:28:58,520 --> 00:28:59,960
Stop it, father.
284
00:29:01,920 --> 00:29:03,200
Stop it.
285
00:29:37,320 --> 00:29:38,520
Father,
286
00:29:42,040 --> 00:29:43,480
Father.
287
00:30:34,060 --> 00:30:35,159
[Royal Study]
288
00:30:35,160 --> 00:30:36,399
Your Majesty.
289
00:30:36,400 --> 00:30:38,959
Gao Yi has taken Amasanji back to Oirat.
290
00:30:38,960 --> 00:30:40,599
Before they left, he conveyed Borona Halle,
291
00:30:40,600 --> 00:30:41,839
the leader of Oirat's information
292
00:30:41,840 --> 00:30:43,879
in which he apologized deeply for the incident
293
00:30:43,880 --> 00:30:46,680
and the hope to continue the peaceful coexistence with the Ming.
294
00:30:49,320 --> 00:30:52,159
The three treacherous officials should be killed for what they did.
295
00:30:52,160 --> 00:30:54,239
But… I understand.
296
00:30:54,240 --> 00:30:58,119
If Wan Tong is seriously punished, Her Highness will be sad.
297
00:30:58,120 --> 00:30:59,679
But if he goes unpunished,
298
00:30:59,680 --> 00:31:01,399
You Majesty might be afraid this result cannot convince others.
299
00:31:01,400 --> 00:31:03,800
If so I do have some proposals
300
00:31:04,640 --> 00:31:06,720
that can give them the punishment they deserve.
301
00:31:09,300 --> 00:31:09,359
[Xuanwu Gate]
302
00:31:09,360 --> 00:31:10,040
What are your proposals?
303
00:31:10,041 --> 00:31:11,639
Wan An will be retired and go back to his hometown.
304
00:31:11,640 --> 00:31:13,921
And is not allowed to set foot in the capital ever again.
305
00:31:15,000 --> 00:31:16,879
Shang Ming will be deprived of his title of the Eastern Depot commander
306
00:31:16,880 --> 00:31:18,560
and go back to the palace as a servant.
307
00:31:21,360 --> 00:31:25,119
As for Wan Tong, just let Her Highness decide.
308
00:31:25,120 --> 00:31:27,160
Her Highness will punish him accordingly.
309
00:31:28,360 --> 00:31:30,320
Sis... Shut up!
310
00:31:32,640 --> 00:31:34,399
If you weren't my brother,
311
00:31:34,400 --> 00:31:36,159
your limbs and head would have been torn apart by five horses now!
312
00:31:36,160 --> 00:31:38,960
Sis… I know I did something wrong.
313
00:31:42,960 --> 00:31:44,440
Go back to Changping to raise horses.
314
00:31:45,200 --> 00:31:47,840
I don't want to see you again for the rest of my life.
315
00:31:55,920 --> 00:31:57,080
Ok. Let's do so.
316
00:31:59,560 --> 00:32:00,760
But other than these people,
317
00:32:01,400 --> 00:32:02,680
there is one more sinner.
318
00:32:07,960 --> 00:32:09,159
Tang Fan.
319
00:32:09,160 --> 00:32:10,719
What's wrong with Tang Fan?
320
00:32:10,720 --> 00:32:12,519
Tang Fan has two charges.
321
00:32:12,520 --> 00:32:14,479
Firstly, before the Beginning of Spring ceremony,
322
00:32:14,480 --> 00:32:17,039
Tang Fan was deceived b Li Zilong without realizing it
323
00:32:17,040 --> 00:32:19,159
into exposing the Bolangs' location.
324
00:32:19,160 --> 00:32:21,919
Li Zilong was able to take away the Bolangs because of Tang Fan.
325
00:32:21,920 --> 00:32:23,319
You can't blame him for that.
326
00:32:23,320 --> 00:32:24,759
He was also the victim of Li's scheme.
327
00:32:24,760 --> 00:32:26,599
A covert scheme is harder to avoid than an open attack.
328
00:32:26,600 --> 00:32:27,679
Even if you try to put up a guard,
329
00:32:27,680 --> 00:32:29,479
there will be times when you land in the trap.
330
00:32:29,480 --> 00:32:33,919
Secondly, after the incident, Tang Fan almost made a wrong choice.
331
00:32:33,920 --> 00:32:34,800
What choice?
332
00:32:36,680 --> 00:32:41,679
Li Zilong threatened Tang Fan with Bolangs to make a choice
333
00:32:41,680 --> 00:32:43,680
between you and millions of people in the capital.
334
00:32:44,840 --> 00:32:46,399
My life is valuable.
335
00:32:46,400 --> 00:32:49,320
But aren't the people of my Ming valuable, too?
336
00:32:49,840 --> 00:32:52,679
If all the officials can
337
00:32:52,680 --> 00:32:55,319
regard the people just as important as me like Tang Fan
338
00:32:55,320 --> 00:32:58,119
so that all the people know the royal court represents their interests.
339
00:32:58,120 --> 00:33:00,279
The people would love the country and the royal court and
340
00:33:00,280 --> 00:33:02,240
the Ming will enjoy prosperity and peace.
341
00:33:06,200 --> 00:33:10,160
I think he didn't do anything wrong in the choice he made.
342
00:33:12,920 --> 00:33:15,559
Speaking of which, since you are worried that he might be punished,
343
00:33:15,560 --> 00:33:17,360
why did you mention it to me?
344
00:33:18,120 --> 00:33:20,760
I would never hide anything I know from Your Majesty.
345
00:33:23,720 --> 00:33:24,520
Wang Zhi.
346
00:33:25,680 --> 00:33:26,960
You did a great job this time.
347
00:33:27,840 --> 00:33:30,119
Tell me what you want as reward.
348
00:33:30,120 --> 00:33:32,720
Protecting Your Majesty is my job.
349
00:33:34,200 --> 00:33:36,239
I know you always wanted to lead troops to fight and
350
00:33:36,240 --> 00:33:37,080
build military merit.
351
00:33:38,200 --> 00:33:39,040
Today
352
00:33:39,560 --> 00:33:41,280
I will make your dream come true.
353
00:33:41,840 --> 00:33:44,079
It's just that you're a chamberlain of the palace.
354
00:33:44,080 --> 00:33:45,599
According to the ancestor's law,
355
00:33:45,600 --> 00:33:48,000
military power cannot be given to chamberlain of the palace.
356
00:33:49,360 --> 00:33:50,280
But I can appoint
357
00:33:51,240 --> 00:33:53,080
you as provincial military governor.
358
00:33:54,320 --> 00:33:55,840
Go to Hetao border pass.
359
00:33:57,520 --> 00:33:58,600
Thank you,
360
00:33:59,640 --> 00:34:00,920
Your Majesty.
361
00:34:02,480 --> 00:34:04,479
This time His Majesty didn't punish me.
362
00:34:04,480 --> 00:34:06,000
I guess it was because of you again.
363
00:34:06,920 --> 00:34:07,720
Thanks.
364
00:34:08,440 --> 00:34:09,439
You're welcome.
365
00:34:09,440 --> 00:34:10,880
I help you, and you help me.
366
00:34:12,960 --> 00:34:16,149
This time after you go to Hetao, I don't know when we'll meet again.
367
00:34:16,150 --> 00:34:18,440
I wish you success and triumph.
368
00:34:19,670 --> 00:34:20,759
Don't be so sentimental.
369
00:34:20,760 --> 00:34:22,669
Maybe I'll see you soon.
370
00:34:22,670 --> 00:34:23,799
Don't.
371
00:34:23,800 --> 00:34:24,879
Why not?
372
00:34:24,880 --> 00:34:26,959
Just stay at the borders.
373
00:34:26,960 --> 00:34:28,189
I don't know if it's a blessing or a curse
374
00:34:28,190 --> 00:34:30,390
if His Majesty calls you back to the capital next time.
375
00:34:31,080 --> 00:34:32,759
Li Zilong has been eradicated.
376
00:34:32,760 --> 00:34:34,599
Those three powerful officials have also been resolved.
377
00:34:34,600 --> 00:34:37,359
The most destabilizing factor His Majesty worries about is you.
378
00:34:37,360 --> 00:34:39,039
So don't come back if everything is fine.
379
00:34:39,040 --> 00:34:41,479
Better still, don't let His Majesty think about you.
380
00:34:41,480 --> 00:34:45,400
If one day His Majesty really can't remember you, that's the best.
381
00:34:46,960 --> 00:34:48,959
But what if I miss you two?
382
00:34:48,960 --> 00:34:50,669
I don't want that even more.
383
00:34:50,670 --> 00:34:52,319
It's nothing good being missed by you.
384
00:34:52,320 --> 00:34:53,680
I always had to clean up the mess.
385
00:34:59,640 --> 00:35:02,560
Is it safe you just take him there with you?
386
00:35:04,400 --> 00:35:05,799
What can I do even if it's not safe?
387
00:35:05,800 --> 00:35:07,999
I can't bring myself to killing him.
388
00:35:08,000 --> 00:35:09,599
I know his ability better than anyone else.
389
00:35:09,600 --> 00:35:12,479
But I don't feel safe leaving him in the capital's prison.
390
00:35:12,480 --> 00:35:13,760
So I can only take it with me.
391
00:35:14,320 --> 00:35:16,480
Besides, he has been with me all these years.
392
00:35:17,040 --> 00:35:19,879
I'm really not used to it without him.
393
00:35:19,880 --> 00:35:20,680
You've changed.
394
00:35:22,600 --> 00:35:23,960
You became softhearted.
395
00:35:31,600 --> 00:35:32,520
Mr. Wang!
396
00:35:34,080 --> 00:35:34,880
Mr. Wang!
397
00:35:34,881 --> 00:35:37,160
Her Highness gave you this as a present.
398
00:35:39,760 --> 00:35:40,879
Her Highness personally asked me to convey this message.
399
00:35:40,880 --> 00:35:42,640
Don't lose it this time.
400
00:35:48,080 --> 00:35:49,119
Gentlemen.
401
00:35:49,120 --> 00:35:50,959
This is where I say goodbye.
402
00:35:50,960 --> 00:35:52,520
We will meet again one day.
403
00:36:21,800 --> 00:36:24,919
Do you remember that Yang Fu from Ji'an's case?
404
00:36:24,920 --> 00:36:25,720
Yes.
405
00:36:26,360 --> 00:36:29,479
I had been thinking since then that why this person disappeared
406
00:36:29,480 --> 00:36:31,119
after the case.
407
00:36:31,120 --> 00:36:34,039
It turns out he had been imprisoned by Wang Zhi.
408
00:36:34,040 --> 00:36:37,519
Wang Zhi kept him alive so that he could die for Wang Zhi someday.
409
00:36:37,520 --> 00:36:39,720
In this way, Wang Zhi showed his loyalty to His Majesty.
410
00:36:40,240 --> 00:36:41,360
I see.
411
00:36:42,480 --> 00:36:44,199
No wonder this time His Majesty
412
00:36:44,200 --> 00:36:47,279
would finally agree to let him get involved in the military affairs.
413
00:36:47,280 --> 00:36:50,040
Sometimes it's just hard to think
414
00:36:51,320 --> 00:36:54,520
he Is still a teenager who's not yet twenty years old.
415
00:37:04,240 --> 00:37:06,520
Are you a bodhisattva?
416
00:37:07,600 --> 00:37:08,760
Sister Bodhisattva,
417
00:37:09,440 --> 00:37:11,639
you are so beautiful.
418
00:37:11,640 --> 00:37:13,760
Just as beautiful as my mom.
419
00:37:16,600 --> 00:37:18,440
From today on, you will work for me.
420
00:37:19,480 --> 00:37:20,280
Wang Zhi,
421
00:37:21,160 --> 00:37:23,600
you have to remember, in this palace,
422
00:37:24,320 --> 00:37:25,280
you have to smile.
423
00:37:26,120 --> 00:37:27,640
Only by smiling can you survive.
424
00:38:15,280 --> 00:38:16,439
Let's dig in!
425
00:38:16,440 --> 00:38:17,240
Come on.
426
00:38:19,000 --> 00:38:20,560
Tang Fan, here you go.
427
00:38:21,240 --> 00:38:22,040
Sui Zhou!
428
00:38:23,240 --> 00:38:24,160
Pei?
429
00:38:25,440 --> 00:38:27,079
Why did you come back from your hometown?
430
00:38:27,080 --> 00:38:28,239
Because my hometown got into a big trouble.
431
00:38:28,240 --> 00:38:29,399
In the northwest of the country,
432
00:38:29,400 --> 00:38:31,399
a plague happened in a village where the patients would look like zombies.
433
00:38:31,400 --> 00:38:32,200
The symptoms of the bodies are quite like
434
00:38:32,201 --> 00:38:34,799
the Black Death that has swept the Western Regions in recent years.
435
00:38:34,800 --> 00:38:37,559
But I suspect this matter is not so simple as it seems.
436
00:38:37,560 --> 00:38:39,480
I suspect someone was
437
00:38:40,320 --> 00:38:42,120
murdering people in the cover of the disease.
438
00:38:53,080 --> 00:38:54,959
Where are you going?
439
00:38:54,960 --> 00:38:56,119
Go pack up!
440
00:38:56,120 --> 00:38:57,400
Let's get ready to hit the road!
441
00:38:58,200 --> 00:39:00,480
Can't we finish eating first?
32254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.