All language subtitles for Detetive anciao da dinastia Ming 1x48

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,940 --> 00:01:35,060 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍] 2 00:01:35,620 --> 00:01:37,979 [Episode 48] 3 00:01:45,600 --> 00:01:46,400 Zhou? 4 00:01:47,240 --> 00:01:48,320 Why are you here? 5 00:01:48,840 --> 00:01:49,959 Sir. 6 00:01:49,960 --> 00:01:51,559 Your plan has been leaked. 7 00:01:51,560 --> 00:01:52,999 Although I have asked someone to inform them, 8 00:01:53,000 --> 00:01:54,359 I'm afraid it's too late. 9 00:01:54,360 --> 00:01:55,600 What about the Fayuan Temple? 10 00:01:57,520 --> 00:01:59,038 What should we do? 11 00:01:59,039 --> 00:01:59,680 Things have come to the point that 12 00:01:59,681 --> 00:02:01,879 we have to bring out the final desperate move. 13 00:02:01,880 --> 00:02:03,119 But I can't do it on my own. 14 00:02:03,120 --> 00:02:04,359 So I came to get you out. 15 00:02:04,360 --> 00:02:07,120 You and I have to work together to solve this crisis. 16 00:02:09,800 --> 00:02:10,599 Okay. 17 00:02:10,600 --> 00:02:11,600 What should we do? 18 00:02:16,920 --> 00:02:18,840 Are… are you His Majesty? 19 00:02:22,160 --> 00:02:25,159 Tang Fan asked me to tell you something. 20 00:02:25,160 --> 00:02:28,320 He said Li Zilong is coming for you soon. 21 00:02:29,000 --> 00:02:30,200 Li Zilong? 22 00:02:30,920 --> 00:02:32,599 He said you don't have to escape in a hurry. 23 00:02:32,600 --> 00:02:35,040 Because even if you want to run, you can't run away from him. 24 00:02:37,440 --> 00:02:39,639 I thought he told me not to worry about my life. 25 00:02:39,640 --> 00:02:40,599 Yes. 26 00:02:40,600 --> 00:02:42,879 He said if everything goes well with his plan, 27 00:02:42,880 --> 00:02:44,320 Your Majesty is sure to be safe. 28 00:02:49,360 --> 00:02:50,800 How dare you? 29 00:03:06,160 --> 00:03:09,800 I, Wan An, pay respect to Your Majesty. 30 00:03:10,760 --> 00:03:12,280 Get out of her way. 31 00:03:23,600 --> 00:03:26,159 This is the personal sword of the late emperor. 32 00:03:26,160 --> 00:03:29,800 He had left a decree that this sword is a token as his presence. 33 00:03:30,480 --> 00:03:32,680 I am authorized to kill with this sword. 34 00:03:33,960 --> 00:03:35,600 Anyone disobeying my order is regarded as 35 00:03:36,360 --> 00:03:38,400 disobeying His Majesty. 36 00:03:48,320 --> 00:03:50,120 I said, get out of her way. 37 00:03:57,040 --> 00:03:58,680 Bring my son back to me. 38 00:04:00,880 --> 00:04:02,360 Yes, Your Majesty. 39 00:04:23,640 --> 00:04:24,719 Father. 40 00:04:24,720 --> 00:04:26,040 Why don't we act now? 41 00:04:28,720 --> 00:04:29,800 Calm down. 42 00:04:31,040 --> 00:04:33,199 Let's wait for Tang Fan. 43 00:04:33,200 --> 00:04:36,639 Sir, have mercy and give us some food. 44 00:04:36,640 --> 00:04:38,119 Have mercy. 45 00:04:38,120 --> 00:04:39,739 Give us some food. 46 00:04:39,740 --> 00:04:40,519 [Fayuan Temple] 47 00:04:40,520 --> 00:04:41,719 Sir, have mercy. 48 00:04:41,720 --> 00:04:45,759 Give us some food. 49 00:04:45,760 --> 00:04:47,440 Give us some food. 50 00:04:48,480 --> 00:04:56,879 With one decree of His Majesty, all the officials were demoted. 51 00:04:56,880 --> 00:05:02,039 - The formerly joyful assistant minister had a laugh...
- Sir. 52 00:05:02,040 --> 00:05:03,919 There are a bunch of little beggars outside the Fayuan Temple 53 00:05:03,920 --> 00:05:05,199 who act very suspiciously. 54 00:05:05,200 --> 00:05:07,679 Go Give them some money to disperse them. 55 00:05:07,680 --> 00:05:08,959 This place is very important. 56 00:05:08,960 --> 00:05:10,159 Don't let them fool around here. 57 00:05:10,160 --> 00:05:10,960 Yes, sir. 58 00:05:11,520 --> 00:05:12,400 Wait. 59 00:05:14,080 --> 00:05:15,199 Father. 60 00:05:15,200 --> 00:05:16,759 Don't spook the people in the temple. 61 00:05:16,760 --> 00:05:18,200 Let me go. 62 00:05:21,360 --> 00:05:22,639 Okay. 63 00:05:22,640 --> 00:05:26,600 With one decree of His Majesty… 64 00:05:33,060 --> 00:05:40,740 [Marquis Wu'an's Mansion] 65 00:06:11,840 --> 00:06:16,159 The formerly joyful assistant minister had a laugh 66 00:06:16,160 --> 00:06:18,999 when he was exiled to the remote Sichuan. 67 00:06:19,000 --> 00:06:19,960 Let's get out of here! 68 00:06:22,120 --> 00:06:23,400 Come on. 69 00:06:35,520 --> 00:06:38,399 Do you know what happened out there? 70 00:06:38,400 --> 00:06:40,999 The Ming is now in grave danger. 71 00:06:41,000 --> 00:06:43,479 And his Majesty is like standing by the abyss. 72 00:06:43,480 --> 00:06:46,200 The success and failure depend on you. 73 00:06:55,760 --> 00:06:57,840 Just the few steps you walked here from the gate, 74 00:06:58,560 --> 00:07:01,119 as long as I gave an order, I could have killed you twenty times 75 00:07:01,120 --> 00:07:02,880 with every step you took. 76 00:07:03,480 --> 00:07:05,879 But do you know why you're still alive now? 77 00:07:05,880 --> 00:07:08,400 Because you knew what I just said. 78 00:07:12,360 --> 00:07:14,320 I, Zheng Ying, have dedicated my life 79 00:07:15,160 --> 00:07:17,519 in battlefields protecting the country and its people. 80 00:07:17,520 --> 00:07:21,239 But why would my two sons end like that? 81 00:07:21,240 --> 00:07:23,119 One was killed by his brother, 82 00:07:23,120 --> 00:07:25,399 and the other killed himself when the murder was exposed. 83 00:07:25,400 --> 00:07:27,120 There are many things in life 84 00:07:27,640 --> 00:07:29,520 that are beyond our control. 85 00:07:30,280 --> 00:07:32,399 These are the so-called principles of Heaven. 86 00:07:32,400 --> 00:07:36,399 But there is one thing that we can control. 87 00:07:36,400 --> 00:07:38,000 That is our own principles. 88 00:07:38,640 --> 00:07:40,039 I'll ask you only one question. 89 00:07:40,040 --> 00:07:42,799 If you knew one day you would come to ask me for help, 90 00:07:42,800 --> 00:07:45,039 would you still keep investigating which forced my son to kill himself back then? 91 00:07:45,040 --> 00:07:45,840 I would. 92 00:07:46,840 --> 00:07:49,679 Then you are not afraid that I will not save His Majesty now? 93 00:07:49,680 --> 00:07:50,480 I am afraid. 94 00:07:51,280 --> 00:07:54,519 But even if I am afraid, I would still keep investigating. 95 00:07:54,520 --> 00:07:56,158 Why? 96 00:07:56,159 --> 00:07:58,319 Because no one violating the law should go unpunished. 97 00:08:27,720 --> 00:08:29,360 Commander, you have suffered in the cell. 98 00:08:33,320 --> 00:08:34,879 How do you know I'm here? 99 00:08:34,880 --> 00:08:35,840 Chizi told us. 100 00:08:44,800 --> 00:08:45,919 Why didn't you leave 101 00:08:45,920 --> 00:08:47,639 since you knew we have found out about your plan? 102 00:08:47,640 --> 00:08:49,160 Is it necessary to come to your death? 103 00:08:50,840 --> 00:08:52,920 How did you know about that poem? 104 00:08:55,000 --> 00:08:56,600 I have been curious. 105 00:08:57,560 --> 00:09:00,360 If it weren't for you, I would have died several times. 106 00:09:01,360 --> 00:09:05,640 You spared my life many times, but I really didn't understand why. 107 00:09:07,880 --> 00:09:10,960 So I went to Wang Zhi to ask about your background. 108 00:09:13,080 --> 00:09:15,520 Where did you find that Qingge? 109 00:09:16,360 --> 00:09:18,199 Ms. Cui bought her with a high price 110 00:09:18,200 --> 00:09:19,279 from the Suzhou Department of Official Prostitutes. 111 00:09:19,280 --> 00:09:20,759 Department of Official Prostitutes? 112 00:09:20,760 --> 00:09:22,800 So she was from an aristocratic family? 113 00:09:23,640 --> 00:09:26,759 I heard Ms. Cui say that it was not exactly an aristocratic family. 114 00:09:26,760 --> 00:09:28,280 But she was the daughter of a general. 115 00:09:29,000 --> 00:09:31,599 Her father Liu Qing was a scholar during the reign of the late emperor. 116 00:09:31,600 --> 00:09:34,199 After the Tumu Crisis, he was transferred from the Hanlin Academy to the Ministry of War. 117 00:09:34,200 --> 00:09:36,439 He assisted Yu Qian during the Siege of the Capital. 118 00:09:36,440 --> 00:09:39,319 Later, he followed Mao Fushou to suppress the Miao people's rebellion. 119 00:09:39,320 --> 00:09:41,919 At that time he was honored as being adept with both the pen and the sword. 120 00:09:41,920 --> 00:09:44,919 After Liu Qing returned to the capital, he was promoted to be the Assistant Minister of Punishments. 121 00:09:44,920 --> 00:09:46,879 His career was supposed to be bright and promising. 122 00:09:46,880 --> 00:09:47,999 But unfortunately, 123 00:09:48,000 --> 00:09:49,399 this person was too upright and honest for his own good. 124 00:09:49,400 --> 00:09:51,919 It did 't take long for him to offend Wan An. 125 00:09:51,920 --> 00:09:54,240 After that, he was demoted to Sichuan 126 00:09:54,960 --> 00:09:56,360 where he died in depress. 127 00:09:57,040 --> 00:09:59,560 He was only 45 years old when he died. 128 00:10:00,120 --> 00:10:02,040 With one decree of His Majesty, 129 00:10:03,080 --> 00:10:05,200 all the officials were demoted. 130 00:10:06,040 --> 00:10:09,840 The formerly joyful assistant minister had a laugh 131 00:10:10,680 --> 00:10:14,319 when he was exiled to the remote Sichuan. 132 00:10:14,320 --> 00:10:18,560 Your father wrote this poem on the way he was exiled to Sichuan. 133 00:10:20,360 --> 00:10:22,240 My father was treated unjustly. 134 00:10:23,640 --> 00:10:25,840 I must kill that evil emperor to seek revenge! 135 00:10:27,680 --> 00:10:28,679 You get it wrong. 136 00:10:28,680 --> 00:10:30,079 What did I get wrong? 137 00:10:30,080 --> 00:10:32,600 First of all, You got the enemy wrong. 138 00:10:33,360 --> 00:10:35,119 His Majesty didn't made your father suffer. 139 00:10:35,120 --> 00:10:36,200 It was Wan An. 140 00:10:36,840 --> 00:10:39,519 And Li Zilong is colluding with him. 141 00:10:39,520 --> 00:10:41,119 For everything you are doing now, 142 00:10:41,120 --> 00:10:44,039 while you think you are avenging your father, actually 143 00:10:44,040 --> 00:10:45,560 you are helping your enemy. 144 00:10:46,560 --> 00:10:48,120 The biggest mistake you made 145 00:10:49,720 --> 00:10:52,000 was you misunderstood the emotions in his poem. 146 00:10:53,960 --> 00:10:55,240 There was no 147 00:10:56,000 --> 00:10:58,480 resentment or hatred in his poem. 148 00:10:59,200 --> 00:11:01,240 It was just like when I was demoted to Tongzhou. 149 00:11:01,960 --> 00:11:03,880 Although we were both forced to 150 00:11:04,840 --> 00:11:06,440 leave from the corridors of power, 151 00:11:07,520 --> 00:11:10,199 it actually made us more relaxed and relieved 152 00:11:10,200 --> 00:11:12,520 and let go of many useless thoughts. 153 00:11:14,000 --> 00:11:15,320 That being the case, 154 00:11:15,840 --> 00:11:18,200 why did you return to this corridors of power? 155 00:11:19,160 --> 00:11:22,439 If it were your father, he would have come back 156 00:11:22,440 --> 00:11:24,119 as long as the Ming still needs him. 157 00:11:24,120 --> 00:11:29,199 I saved you because I didn't want you to die in vain 158 00:11:29,200 --> 00:11:30,999 and be wrongfully killed like my father. 159 00:11:31,000 --> 00:11:32,840 I have never felt grievance. 160 00:11:37,800 --> 00:11:39,000 Because even if I die, 161 00:11:40,360 --> 00:11:41,680 I die a worthy death. 162 00:12:06,360 --> 00:12:07,160 Wait a moment. 163 00:12:10,880 --> 00:12:11,680 Take your time. 164 00:13:04,160 --> 00:13:07,320 If I were you, I wouldn't have spared his life. 165 00:13:08,000 --> 00:13:09,919 You are too kind for your own good. 166 00:13:09,920 --> 00:13:11,000 Just kill me. 167 00:13:11,880 --> 00:13:13,119 Cut the nonsense. 168 00:13:13,120 --> 00:13:15,159 We'll see if I'll kill you later. 169 00:13:15,160 --> 00:13:17,360 But right now, I still need you to do something for me. 170 00:13:24,720 --> 00:13:27,559 What's the matter that you called me here in such a hurry? 171 00:13:27,560 --> 00:13:28,480 Grandpa Shang. 172 00:13:45,040 --> 00:13:45,840 Sui Zhou. 173 00:13:46,880 --> 00:13:51,240 This time you tried to steal in my room and were caught red handed. 174 00:13:52,240 --> 00:13:56,320 I will not go easy on you like I did before. 175 00:13:58,200 --> 00:14:02,320 Actually as early as the first day you joined us three years ago, 176 00:14:02,880 --> 00:14:04,919 I have been hating you. 177 00:14:04,920 --> 00:14:06,679 Why else would someone from an aristocratic family 178 00:14:06,680 --> 00:14:08,880 want to join the Imperial Guards? 179 00:14:09,720 --> 00:14:12,439 Of course it was because you are a spy 180 00:14:12,440 --> 00:14:14,880 the sinister Empress Dowager planted in my department. 181 00:14:16,000 --> 00:14:17,360 Let me be honest with you. 182 00:14:18,000 --> 00:14:19,560 I have been trying to frame you. 183 00:14:20,720 --> 00:14:25,319 The banned books in your home were planted there by some of my people. 184 00:14:25,320 --> 00:14:29,320 And those two fake Imperial Guards who robbed the bank. 185 00:14:30,000 --> 00:14:33,479 You think that I didn't know they pretended to be you 186 00:14:33,480 --> 00:14:35,479 to commit fraud? 187 00:14:35,480 --> 00:14:39,079 But why did I allow them to continue? 188 00:14:39,080 --> 00:14:40,360 Because I wanted to use them 189 00:14:41,120 --> 00:14:43,080 to get rid of you. 190 00:14:54,880 --> 00:14:56,040 Why is it you? 191 00:14:57,320 --> 00:14:58,239 Commander Wan. 192 00:14:58,240 --> 00:14:59,120 But… 193 00:14:59,880 --> 00:15:01,400 Where is Sui Zhou? 194 00:15:26,760 --> 00:15:28,839 Wuyun and several other excellent marksmen 195 00:15:28,840 --> 00:15:29,839 are all locked up in the Eastern Depot's prison. 196 00:15:29,840 --> 00:15:33,279 Go rescue them and bring them to the place we agreed. 197 00:15:33,280 --> 00:15:36,640 At such a critical moment, more helpers will always come in handy. 198 00:15:54,880 --> 00:15:56,240 Tang Fan hasn't appeared? 199 00:15:57,000 --> 00:15:57,999 No. Sir. 200 00:15:58,000 --> 00:15:58,960 He never showed up. 201 00:16:00,200 --> 00:16:01,079 Where is Qingge? 202 00:16:01,080 --> 00:16:03,080 She went after that bunch of little beggars and never returned. 203 00:16:07,280 --> 00:16:08,360 We are not waiting anymore. 204 00:16:09,160 --> 00:16:10,040 Break into the temple. 205 00:16:11,080 --> 00:16:11,920 Let's go! 206 00:16:37,960 --> 00:16:39,400 So, you are Li Zilong. 207 00:16:40,440 --> 00:16:41,240 Exactly. 208 00:16:42,920 --> 00:16:44,360 I also have been waiting a long time 209 00:16:45,600 --> 00:16:48,160 for this day to come. 210 00:17:39,920 --> 00:17:41,319 Go after them! 211 00:17:41,320 --> 00:17:42,160 Go after them! 212 00:18:02,520 --> 00:18:05,159 My people didn't find the emperor or Qingge. 213 00:18:05,160 --> 00:18:06,320 What should we do? 214 00:18:10,120 --> 00:18:12,240 Where can the emperor go? 215 00:18:13,720 --> 00:18:16,000 He can only go back to the palace. 216 00:18:16,880 --> 00:18:20,559 Wan An has the whole capital under his control. 217 00:18:20,560 --> 00:18:25,080 We just need to wait for them on their way back to the palace. 218 00:18:41,280 --> 00:18:42,080 It's me. 219 00:18:45,960 --> 00:18:47,080 Your Majesty. 220 00:18:49,320 --> 00:18:50,199 Your Majesty, don't worry. 221 00:18:50,200 --> 00:18:51,359 I'm fine. 222 00:18:51,360 --> 00:18:52,679 Why are you alone? 223 00:18:52,680 --> 00:18:54,799 Where are the people of the Western Depot? 224 00:18:54,800 --> 00:18:56,639 It's tough already that I am still alive and have managed to come here. 225 00:18:56,640 --> 00:18:58,200 Don't count on the Western Depot's men. 226 00:19:00,440 --> 00:19:01,399 Where is Sui Zhou? 227 00:19:01,400 --> 00:19:02,919 Why did you just bring so few people of the Imperial Guards? 228 00:19:02,920 --> 00:19:04,519 I did steal Wan Tong's token. 229 00:19:04,520 --> 00:19:06,719 But no one wanted to follow me. 230 00:19:06,720 --> 00:19:10,599 These are the most loyal subordinates of me and Mr. Sui. 231 00:19:10,600 --> 00:19:13,160 They are the only ones who are willing to come with us to fight. 232 00:19:13,800 --> 00:19:15,280 What should we do? 233 00:19:16,040 --> 00:19:17,839 I checked the street when I came. 234 00:19:17,840 --> 00:19:19,119 It looks peaceful outside. 235 00:19:19,120 --> 00:19:20,959 But during the short distance from here to the Donghua Gate, 236 00:19:20,960 --> 00:19:22,839 there must be dangers with each step we take. 237 00:19:22,840 --> 00:19:25,799 It is difficult to break through with just a dozen people we have now. 238 00:19:25,800 --> 00:19:28,000 Then we can only hope for some good news from Sui Zhou. 239 00:19:29,840 --> 00:19:30,960 Sui Zhou! 240 00:20:03,480 --> 00:20:06,040 Why is there a team of female soldiers coming out of the palace? 241 00:20:28,840 --> 00:20:32,079 I only know one woman who is so brave. 242 00:20:32,080 --> 00:20:33,240 Wan Zhen'er. 243 00:20:35,920 --> 00:20:36,879 Good. 244 00:20:36,880 --> 00:20:38,200 Our opportunity has finally come. 245 00:20:58,520 --> 00:20:59,320 Zhen'er. 246 00:21:01,880 --> 00:21:03,160 - Zhen'er!
- Protect His Majesty! 247 00:21:09,200 --> 00:21:09,840 Let's go! 248 00:21:09,841 --> 00:21:10,920 Yes! 249 00:22:06,520 --> 00:22:07,320 Zhen'er. 250 00:22:23,880 --> 00:22:24,720 Zhen'er. 251 00:23:02,040 --> 00:23:03,080 Zhen'er. 252 00:23:10,520 --> 00:23:11,440 Zhen'er. 253 00:23:32,760 --> 00:23:34,280 Zhen'er. 254 00:23:43,080 --> 00:23:45,600 Zhen'er. 255 00:24:24,760 --> 00:24:25,880 Gao Yi. 256 00:24:27,080 --> 00:24:29,159 You traitor. 257 00:24:29,160 --> 00:24:31,680 How dare you appear in front of me again? 258 00:24:32,600 --> 00:24:34,560 Why are you guys here? 259 00:24:36,280 --> 00:24:37,679 For Oirat. 260 00:24:37,680 --> 00:24:38,480 No. 261 00:24:39,720 --> 00:24:42,360 You came here just for the prince's selfish desires. 262 00:24:44,600 --> 00:24:46,000 Did you forget 263 00:24:46,520 --> 00:24:48,520 what Khan Esen Taishi said? 264 00:24:50,160 --> 00:24:52,919 Only when Oirat builds a good relationship with the Ming, 265 00:24:52,920 --> 00:24:54,440 can we have frontier trade. 266 00:24:55,440 --> 00:24:58,560 Only with the frontier trade can the Oirat people survive. 267 00:25:00,040 --> 00:25:01,920 What you are doing today 268 00:25:02,720 --> 00:25:05,040 will burn your bridges in the future! 269 00:25:05,560 --> 00:25:06,480 So today 270 00:25:07,200 --> 00:25:08,880 I will wake you up with a fight! 271 00:26:44,680 --> 00:26:45,480 Protect His Majesty! 272 00:27:43,360 --> 00:27:44,200 Zhen'er. 273 00:27:49,320 --> 00:27:50,120 Zhen'er. 274 00:27:55,080 --> 00:27:55,920 Zhen'er. 275 00:27:57,640 --> 00:27:58,440 Zhen'er. 276 00:28:04,880 --> 00:28:05,800 Father. 277 00:28:19,440 --> 00:28:21,520 Why? 278 00:28:22,760 --> 00:28:25,280 Why do you betray me? 279 00:28:28,000 --> 00:28:29,280 For one person. 280 00:28:32,120 --> 00:28:33,360 My real father. 281 00:28:48,920 --> 00:28:49,920 Qingge… 282 00:28:53,160 --> 00:28:55,400 How could you betray… 283 00:28:58,520 --> 00:28:59,960 Stop it, father. 284 00:29:01,920 --> 00:29:03,200 Stop it. 285 00:29:37,320 --> 00:29:38,520 Father, 286 00:29:42,040 --> 00:29:43,480 Father. 287 00:30:34,060 --> 00:30:35,159 [Royal Study] 288 00:30:35,160 --> 00:30:36,399 Your Majesty. 289 00:30:36,400 --> 00:30:38,959 Gao Yi has taken Amasanji back to Oirat. 290 00:30:38,960 --> 00:30:40,599 Before they left, he conveyed Borona Halle, 291 00:30:40,600 --> 00:30:41,839 the leader of Oirat's information 292 00:30:41,840 --> 00:30:43,879 in which he apologized deeply for the incident 293 00:30:43,880 --> 00:30:46,680 and the hope to continue the peaceful coexistence with the Ming. 294 00:30:49,320 --> 00:30:52,159 The three treacherous officials should be killed for what they did. 295 00:30:52,160 --> 00:30:54,239 But… I understand. 296 00:30:54,240 --> 00:30:58,119 If Wan Tong is seriously punished, Her Highness will be sad. 297 00:30:58,120 --> 00:30:59,679 But if he goes unpunished, 298 00:30:59,680 --> 00:31:01,399 You Majesty might be afraid this result cannot convince others. 299 00:31:01,400 --> 00:31:03,800 If so I do have some proposals 300 00:31:04,640 --> 00:31:06,720 that can give them the punishment they deserve. 301 00:31:09,300 --> 00:31:09,359 [Xuanwu Gate] 302 00:31:09,360 --> 00:31:10,040 What are your proposals? 303 00:31:10,041 --> 00:31:11,639 Wan An will be retired and go back to his hometown. 304 00:31:11,640 --> 00:31:13,921 And is not allowed to set foot in the capital ever again. 305 00:31:15,000 --> 00:31:16,879 Shang Ming will be deprived of his title of the Eastern Depot commander 306 00:31:16,880 --> 00:31:18,560 and go back to the palace as a servant. 307 00:31:21,360 --> 00:31:25,119 As for Wan Tong, just let Her Highness decide. 308 00:31:25,120 --> 00:31:27,160 Her Highness will punish him accordingly. 309 00:31:28,360 --> 00:31:30,320 Sis... Shut up! 310 00:31:32,640 --> 00:31:34,399 If you weren't my brother, 311 00:31:34,400 --> 00:31:36,159 your limbs and head would have been torn apart by five horses now! 312 00:31:36,160 --> 00:31:38,960 Sis… I know I did something wrong. 313 00:31:42,960 --> 00:31:44,440 Go back to Changping to raise horses. 314 00:31:45,200 --> 00:31:47,840 I don't want to see you again for the rest of my life. 315 00:31:55,920 --> 00:31:57,080 Ok. Let's do so. 316 00:31:59,560 --> 00:32:00,760 But other than these people, 317 00:32:01,400 --> 00:32:02,680 there is one more sinner. 318 00:32:07,960 --> 00:32:09,159 Tang Fan. 319 00:32:09,160 --> 00:32:10,719 What's wrong with Tang Fan? 320 00:32:10,720 --> 00:32:12,519 Tang Fan has two charges. 321 00:32:12,520 --> 00:32:14,479 Firstly, before the Beginning of Spring ceremony, 322 00:32:14,480 --> 00:32:17,039 Tang Fan was deceived b Li Zilong without realizing it 323 00:32:17,040 --> 00:32:19,159 into exposing the Bolangs' location. 324 00:32:19,160 --> 00:32:21,919 Li Zilong was able to take away the Bolangs because of Tang Fan. 325 00:32:21,920 --> 00:32:23,319 You can't blame him for that. 326 00:32:23,320 --> 00:32:24,759 He was also the victim of Li's scheme. 327 00:32:24,760 --> 00:32:26,599 A covert scheme is harder to avoid than an open attack. 328 00:32:26,600 --> 00:32:27,679 Even if you try to put up a guard, 329 00:32:27,680 --> 00:32:29,479 there will be times when you land in the trap. 330 00:32:29,480 --> 00:32:33,919 Secondly, after the incident, Tang Fan almost made a wrong choice. 331 00:32:33,920 --> 00:32:34,800 What choice? 332 00:32:36,680 --> 00:32:41,679 Li Zilong threatened Tang Fan with Bolangs to make a choice 333 00:32:41,680 --> 00:32:43,680 between you and millions of people in the capital. 334 00:32:44,840 --> 00:32:46,399 My life is valuable. 335 00:32:46,400 --> 00:32:49,320 But aren't the people of my Ming valuable, too? 336 00:32:49,840 --> 00:32:52,679 If all the officials can 337 00:32:52,680 --> 00:32:55,319 regard the people just as important as me like Tang Fan 338 00:32:55,320 --> 00:32:58,119 so that all the people know the royal court represents their interests. 339 00:32:58,120 --> 00:33:00,279 The people would love the country and the royal court and 340 00:33:00,280 --> 00:33:02,240 the Ming will enjoy prosperity and peace. 341 00:33:06,200 --> 00:33:10,160 I think he didn't do anything wrong in the choice he made. 342 00:33:12,920 --> 00:33:15,559 Speaking of which, since you are worried that he might be punished, 343 00:33:15,560 --> 00:33:17,360 why did you mention it to me? 344 00:33:18,120 --> 00:33:20,760 I would never hide anything I know from Your Majesty. 345 00:33:23,720 --> 00:33:24,520 Wang Zhi. 346 00:33:25,680 --> 00:33:26,960 You did a great job this time. 347 00:33:27,840 --> 00:33:30,119 Tell me what you want as reward. 348 00:33:30,120 --> 00:33:32,720 Protecting Your Majesty is my job. 349 00:33:34,200 --> 00:33:36,239 I know you always wanted to lead troops to fight and 350 00:33:36,240 --> 00:33:37,080 build military merit. 351 00:33:38,200 --> 00:33:39,040 Today 352 00:33:39,560 --> 00:33:41,280 I will make your dream come true. 353 00:33:41,840 --> 00:33:44,079 It's just that you're a chamberlain of the palace. 354 00:33:44,080 --> 00:33:45,599 According to the ancestor's law, 355 00:33:45,600 --> 00:33:48,000 military power cannot be given to chamberlain of the palace. 356 00:33:49,360 --> 00:33:50,280 But I can appoint 357 00:33:51,240 --> 00:33:53,080 you as provincial military governor. 358 00:33:54,320 --> 00:33:55,840 Go to Hetao border pass. 359 00:33:57,520 --> 00:33:58,600 Thank you, 360 00:33:59,640 --> 00:34:00,920 Your Majesty. 361 00:34:02,480 --> 00:34:04,479 This time His Majesty didn't punish me. 362 00:34:04,480 --> 00:34:06,000 I guess it was because of you again. 363 00:34:06,920 --> 00:34:07,720 Thanks. 364 00:34:08,440 --> 00:34:09,439 You're welcome. 365 00:34:09,440 --> 00:34:10,880 I help you, and you help me. 366 00:34:12,960 --> 00:34:16,149 This time after you go to Hetao, I don't know when we'll meet again. 367 00:34:16,150 --> 00:34:18,440 I wish you success and triumph. 368 00:34:19,670 --> 00:34:20,759 Don't be so sentimental. 369 00:34:20,760 --> 00:34:22,669 Maybe I'll see you soon. 370 00:34:22,670 --> 00:34:23,799 Don't. 371 00:34:23,800 --> 00:34:24,879 Why not? 372 00:34:24,880 --> 00:34:26,959 Just stay at the borders. 373 00:34:26,960 --> 00:34:28,189 I don't know if it's a blessing or a curse 374 00:34:28,190 --> 00:34:30,390 if His Majesty calls you back to the capital next time. 375 00:34:31,080 --> 00:34:32,759 Li Zilong has been eradicated. 376 00:34:32,760 --> 00:34:34,599 Those three powerful officials have also been resolved. 377 00:34:34,600 --> 00:34:37,359 The most destabilizing factor His Majesty worries about is you. 378 00:34:37,360 --> 00:34:39,039 So don't come back if everything is fine. 379 00:34:39,040 --> 00:34:41,479 Better still, don't let His Majesty think about you. 380 00:34:41,480 --> 00:34:45,400 If one day His Majesty really can't remember you, that's the best. 381 00:34:46,960 --> 00:34:48,959 But what if I miss you two? 382 00:34:48,960 --> 00:34:50,669 I don't want that even more. 383 00:34:50,670 --> 00:34:52,319 It's nothing good being missed by you. 384 00:34:52,320 --> 00:34:53,680 I always had to clean up the mess. 385 00:34:59,640 --> 00:35:02,560 Is it safe you just take him there with you? 386 00:35:04,400 --> 00:35:05,799 What can I do even if it's not safe? 387 00:35:05,800 --> 00:35:07,999 I can't bring myself to killing him. 388 00:35:08,000 --> 00:35:09,599 I know his ability better than anyone else. 389 00:35:09,600 --> 00:35:12,479 But I don't feel safe leaving him in the capital's prison. 390 00:35:12,480 --> 00:35:13,760 So I can only take it with me. 391 00:35:14,320 --> 00:35:16,480 Besides, he has been with me all these years. 392 00:35:17,040 --> 00:35:19,879 I'm really not used to it without him. 393 00:35:19,880 --> 00:35:20,680 You've changed. 394 00:35:22,600 --> 00:35:23,960 You became softhearted. 395 00:35:31,600 --> 00:35:32,520 Mr. Wang! 396 00:35:34,080 --> 00:35:34,880 Mr. Wang! 397 00:35:34,881 --> 00:35:37,160 Her Highness gave you this as a present. 398 00:35:39,760 --> 00:35:40,879 Her Highness personally asked me to convey this message. 399 00:35:40,880 --> 00:35:42,640 Don't lose it this time. 400 00:35:48,080 --> 00:35:49,119 Gentlemen. 401 00:35:49,120 --> 00:35:50,959 This is where I say goodbye. 402 00:35:50,960 --> 00:35:52,520 We will meet again one day. 403 00:36:21,800 --> 00:36:24,919 Do you remember that Yang Fu from Ji'an's case? 404 00:36:24,920 --> 00:36:25,720 Yes. 405 00:36:26,360 --> 00:36:29,479 I had been thinking since then that why this person disappeared 406 00:36:29,480 --> 00:36:31,119 after the case. 407 00:36:31,120 --> 00:36:34,039 It turns out he had been imprisoned by Wang Zhi. 408 00:36:34,040 --> 00:36:37,519 Wang Zhi kept him alive so that he could die for Wang Zhi someday. 409 00:36:37,520 --> 00:36:39,720 In this way, Wang Zhi showed his loyalty to His Majesty. 410 00:36:40,240 --> 00:36:41,360 I see. 411 00:36:42,480 --> 00:36:44,199 No wonder this time His Majesty 412 00:36:44,200 --> 00:36:47,279 would finally agree to let him get involved in the military affairs. 413 00:36:47,280 --> 00:36:50,040 Sometimes it's just hard to think 414 00:36:51,320 --> 00:36:54,520 he Is still a teenager who's not yet twenty years old. 415 00:37:04,240 --> 00:37:06,520 Are you a bodhisattva? 416 00:37:07,600 --> 00:37:08,760 Sister Bodhisattva, 417 00:37:09,440 --> 00:37:11,639 you are so beautiful. 418 00:37:11,640 --> 00:37:13,760 Just as beautiful as my mom. 419 00:37:16,600 --> 00:37:18,440 From today on, you will work for me. 420 00:37:19,480 --> 00:37:20,280 Wang Zhi, 421 00:37:21,160 --> 00:37:23,600 you have to remember, in this palace, 422 00:37:24,320 --> 00:37:25,280 you have to smile. 423 00:37:26,120 --> 00:37:27,640 Only by smiling can you survive. 424 00:38:15,280 --> 00:38:16,439 Let's dig in! 425 00:38:16,440 --> 00:38:17,240 Come on. 426 00:38:19,000 --> 00:38:20,560 Tang Fan, here you go. 427 00:38:21,240 --> 00:38:22,040 Sui Zhou! 428 00:38:23,240 --> 00:38:24,160 Pei? 429 00:38:25,440 --> 00:38:27,079 Why did you come back from your hometown? 430 00:38:27,080 --> 00:38:28,239 Because my hometown got into a big trouble. 431 00:38:28,240 --> 00:38:29,399 In the northwest of the country, 432 00:38:29,400 --> 00:38:31,399 a plague happened in a village where the patients would look like zombies. 433 00:38:31,400 --> 00:38:32,200 The symptoms of the bodies are quite like 434 00:38:32,201 --> 00:38:34,799 the Black Death that has swept the Western Regions in recent years. 435 00:38:34,800 --> 00:38:37,559 But I suspect this matter is not so simple as it seems. 436 00:38:37,560 --> 00:38:39,480 I suspect someone was 437 00:38:40,320 --> 00:38:42,120 murdering people in the cover of the disease. 438 00:38:53,080 --> 00:38:54,959 Where are you going? 439 00:38:54,960 --> 00:38:56,119 Go pack up! 440 00:38:56,120 --> 00:38:57,400 Let's get ready to hit the road! 441 00:38:58,200 --> 00:39:00,480 Can't we finish eating first? 32254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.