Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,940 --> 00:01:35,060
[🔎👁🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁🗨🔍]
2
00:01:35,620 --> 00:01:37,979
[Episode 46]
3
00:02:06,200 --> 00:02:07,200
Wuyun!
4
00:02:20,280 --> 00:02:21,280
Wuyun!
5
00:05:01,120 --> 00:05:02,120
And that one, too!
6
00:05:34,440 --> 00:05:35,440
Sir.
7
00:05:41,680 --> 00:05:42,680
Set off the signals.
8
00:05:45,480 --> 00:05:46,480
Let's withdraw.
9
00:06:15,440 --> 00:06:16,137
How did it go?
10
00:06:16,161 --> 00:06:17,361
All the Bolangs are shot down.
11
00:06:20,240 --> 00:06:21,240
Your Majesty.
12
00:06:32,640 --> 00:06:34,056
Where am I?
13
00:06:34,080 --> 00:06:36,960
Your Majesty, this is the Huanyi Brothel.
14
00:06:41,680 --> 00:06:42,680
This is absurd!
15
00:06:44,440 --> 00:06:45,496
Your Majesty, please don't get angry.
16
00:06:45,520 --> 00:06:47,216
The situation is really critical right now.
17
00:06:47,240 --> 00:06:49,016
Her Highness was worried about your safety.
18
00:06:49,040 --> 00:06:50,696
So I had to make this decision.
19
00:06:50,720 --> 00:06:52,320
You really have grown up.
20
00:06:52,840 --> 00:06:54,656
Now you even dare to make decisions for me.
21
00:06:54,680 --> 00:06:55,976
I shall not dare to do so.
22
00:06:56,000 --> 00:06:57,616
As long as Your Majesty is safe,
23
00:06:57,640 --> 00:06:58,377
I'm willing to accept whatever punishment
24
00:06:58,401 --> 00:06:59,800
after we return to the palace.
25
00:07:00,600 --> 00:07:03,216
Your majesty, please rest for a while here.
26
00:07:03,240 --> 00:07:05,056
I'll immediately arrange for you to go back to the palace.
27
00:07:05,080 --> 00:07:06,496
No need.
28
00:07:06,520 --> 00:07:07,640
I'll go back by myself.
29
00:07:10,240 --> 00:07:11,176
Your Majesty!
30
00:07:11,200 --> 00:07:11,696
Your Majesty!
31
00:07:11,720 --> 00:07:12,720
Let go of me!
32
00:07:27,960 --> 00:07:28,960
By now
33
00:07:30,560 --> 00:07:32,320
you'll just obey whatever
34
00:07:33,560 --> 00:07:35,080
Noble Consort Wan asks you to do?
35
00:07:36,159 --> 00:07:38,760
I only do what's best for Your Majesty's interests.
36
00:08:30,840 --> 00:08:32,256
This
37
00:08:32,280 --> 00:08:35,880
will be the first brothel to be recorded in the official history.
38
00:08:37,120 --> 00:08:39,880
Will the emperor just be caught without putting up a fight?
39
00:08:40,440 --> 00:08:42,416
When the Western Depot and the Imperial Guards' reinforcements arrive…
40
00:08:42,440 --> 00:08:43,440
Don't worry.
41
00:08:44,320 --> 00:08:45,840
The emperor has his trusted followers
42
00:08:46,560 --> 00:08:48,000
while I have mine.
43
00:08:51,200 --> 00:08:53,056
You will stay here waiting for reinforcements.
44
00:08:53,080 --> 00:08:54,056
You guys, come with me.
45
00:08:54,080 --> 00:08:55,136
Yes, sir!
46
00:08:55,160 --> 00:08:56,160
Stop!
47
00:08:57,840 --> 00:08:58,840
Commander Wan.
48
00:09:06,840 --> 00:09:09,320
You guys get ready to follow me to the Huanyi Brothel.
49
00:09:10,040 --> 00:09:11,880
Who says you can go?
50
00:09:24,960 --> 00:09:26,720
The situation here is very serious.
51
00:09:28,240 --> 00:09:29,856
While we still need to deal with the riot here,
52
00:09:29,880 --> 00:09:32,416
how can you leave without permission?
53
00:09:32,440 --> 00:09:33,760
Commander Wan… Shut up!
54
00:09:34,760 --> 00:09:38,216
Such a vicious fight with weapons even happened within the capital!
55
00:09:38,240 --> 00:09:41,576
As the commander of the Imperial Guards,
56
00:09:41,600 --> 00:09:44,560
I have to understand every detail of what happened.
57
00:09:45,160 --> 00:09:46,160
Step aside!
58
00:09:48,640 --> 00:09:51,896
Tell me everything you know.
59
00:09:51,920 --> 00:09:53,800
Take your time. Don't be nervous.
60
00:09:59,720 --> 00:10:00,720
Tang Fan.
61
00:10:01,440 --> 00:10:03,056
Today is the Beginning of Spring.
62
00:10:03,080 --> 00:10:05,056
All the officials and His Majesty
63
00:10:05,080 --> 00:10:08,960
are participating in a grand ceremony in the Imperial City.
64
00:10:09,880 --> 00:10:11,696
But you recklessly let those foreigners
65
00:10:11,720 --> 00:10:15,520
break into this highly restricted land
66
00:10:16,280 --> 00:10:19,520
and shot arrows without authorization.
67
00:10:20,840 --> 00:10:23,120
What is your scheme?
68
00:10:23,760 --> 00:10:24,616
Sir.
69
00:10:24,640 --> 00:10:25,497
You misunderstood me.
70
00:10:25,521 --> 00:10:28,176
Each and every sky lantern had a Bolang hidden in it.
71
00:10:28,200 --> 00:10:31,216
If it exploded, the Imperial City could become a living purgatory.
72
00:10:31,240 --> 00:10:33,776
So we came here to resolve the crisis.
73
00:10:33,800 --> 00:10:34,800
Nonsense!
74
00:10:38,240 --> 00:10:39,896
Who can prove it?
75
00:10:39,920 --> 00:10:42,040
All the soldiers guarding the city gate can prove it.
76
00:10:42,840 --> 00:10:43,840
Sir.
77
00:10:45,280 --> 00:10:46,656
Say it.
78
00:10:46,680 --> 00:10:48,376
Mr. Tang indeed… Shut up!
79
00:10:48,400 --> 00:10:53,056
You are so bold to address an assassin "Mr."!
80
00:10:53,080 --> 00:10:54,816
I think you are also one of them!
81
00:10:54,840 --> 00:10:55,296
Someone.
82
00:10:55,320 --> 00:10:56,320
Drag him down!
83
00:10:57,760 --> 00:10:58,760
Let's go.
84
00:11:00,680 --> 00:11:02,056
Wan An!
85
00:11:02,080 --> 00:11:03,096
You old bastard!
86
00:11:03,120 --> 00:11:04,680
Are you really staging a rebellion?
87
00:11:07,480 --> 00:11:08,536
Commander Wan, we're under an emergency.
88
00:11:08,560 --> 00:11:12,096
I must… Do you want to teach me how to do my job again? Baihu Sui?
89
00:11:12,120 --> 00:11:14,320
His Majesty is… His Majesty is not here now.
90
00:11:15,240 --> 00:11:18,656
Don't go "His Majesty" all day long trying to use him to oppress me.
91
00:11:18,680 --> 00:11:20,016
I am here now.
92
00:11:20,040 --> 00:11:21,360
That means I have the final say.
93
00:11:23,840 --> 00:11:24,336
Let's go.
94
00:11:24,360 --> 00:11:25,360
I dare you!
95
00:11:32,720 --> 00:11:35,000
Take another step, you'll be disobeying a direct order!
96
00:11:45,200 --> 00:11:47,560
Don't come back if you still have some guts.
97
00:11:50,240 --> 00:11:51,097
Someone!
98
00:11:51,121 --> 00:11:52,920
Arrest him,
99
00:11:53,480 --> 00:11:54,480
and then put him to…
100
00:11:56,000 --> 00:11:57,256
You old bastard!
101
00:11:57,280 --> 00:12:00,120
If you keep talking nonsense, the next arrow will aim for your head.
102
00:12:01,400 --> 00:12:02,456
You all saw that!
103
00:12:02,480 --> 00:12:04,376
They want to assassinate the prime minister!
104
00:12:04,400 --> 00:12:05,256
Don't just stand there!
105
00:12:05,280 --> 00:12:06,216
Go on and arrest all of them.
106
00:12:06,240 --> 00:12:07,240
Go on.
107
00:12:07,840 --> 00:12:09,016
Hurry up!
108
00:12:09,040 --> 00:12:10,040
Let's go!
109
00:12:17,720 --> 00:12:18,736
You guys can't even get the job done!
110
00:12:18,760 --> 00:12:20,216
Catch Tang Fan first!
111
00:12:20,240 --> 00:12:20,776
Go on!
112
00:12:20,800 --> 00:12:21,936
Go get him!
113
00:12:21,960 --> 00:12:22,960
Go!
114
00:12:31,840 --> 00:12:32,840
Go!
115
00:13:00,080 --> 00:13:01,336
The Huanyi Brothel is surrounded!
116
00:13:01,360 --> 00:13:02,760
Our people can't resist any longer.
117
00:13:10,000 --> 00:13:11,320
What kind of plan is this?
118
00:13:12,320 --> 00:13:13,680
Your Majesty, it's not safe here.
119
00:13:14,360 --> 00:13:15,360
Follow me.
120
00:14:49,840 --> 00:14:50,896
Your Majesty.
121
00:14:50,920 --> 00:14:51,976
How's it going outside?
122
00:14:52,000 --> 00:14:55,696
There are too many Li Zilong's people and the Oirat's dare-to-die warriors.
123
00:14:55,720 --> 00:14:58,096
We can't hold it for too long with the Western Depot's people only.
124
00:14:58,120 --> 00:14:59,456
What about the Imperial Guards?
125
00:14:59,480 --> 00:15:01,280
I don't have the permission to get them here.
126
00:15:03,920 --> 00:15:04,617
You are a kung fu master.
127
00:15:04,641 --> 00:15:06,256
You leave with His Majesty from the secret tunnel.
128
00:15:06,280 --> 00:15:07,336
What about you?
129
00:15:07,360 --> 00:15:09,176
People outside only know my face, not His Majesty's.
130
00:15:09,200 --> 00:15:11,776
I will take someone to rush out to distract them
131
00:15:11,800 --> 00:15:13,320
and buy time for you guys.
132
00:15:15,680 --> 00:15:16,577
Go down to the bottom of the basement.
133
00:15:16,601 --> 00:15:18,616
Turn the third column for half a circle to reveal the keyhole. Insert the key
134
00:15:18,640 --> 00:15:19,976
and the secret tunnel will appear.
135
00:15:20,000 --> 00:15:22,640
You can take a detour to go back to the palace after you come out.
136
00:15:23,480 --> 00:15:23,897
Hurry up!
137
00:15:23,921 --> 00:15:25,200
Your Majesty, follow me.
138
00:15:32,560 --> 00:15:33,840
I still need you.
139
00:15:34,520 --> 00:15:35,560
So I order you not to die.
140
00:15:36,760 --> 00:15:37,760
Yes, Your Majesty.
141
00:16:37,960 --> 00:16:38,960
Be careful.
142
00:16:44,920 --> 00:16:45,920
Where am I?
143
00:16:46,800 --> 00:16:47,496
Your Majesty.
144
00:16:47,520 --> 00:16:48,600
This is south of the city.
145
00:16:49,960 --> 00:16:50,960
Follow me.
146
00:17:05,560 --> 00:17:06,776
Your Majesty.
147
00:17:06,800 --> 00:17:08,016
If we go back to the palace from here,
148
00:17:08,040 --> 00:17:09,696
we must pass by the Huanyi Brothel area.
149
00:17:09,720 --> 00:17:11,376
Otherwise, we have to make a big circle to detour
150
00:17:11,400 --> 00:17:12,560
which will be dangerous, too.
151
00:17:13,680 --> 00:17:15,696
I suggest we go somewhere to stay for the night
152
00:17:15,720 --> 00:17:17,480
and think about what to do tomorrow morning.
153
00:17:19,310 --> 00:17:20,696
Where should we go to?
154
00:17:20,720 --> 00:17:22,416
This place is not far from Fayuan Temple.
155
00:17:22,440 --> 00:17:24,400
The Monk Zhiwu there is an old friend of mine.
156
00:17:28,520 --> 00:17:29,520
Let's go.
157
00:18:27,600 --> 00:18:31,520
Take him out of the main entrance in a while to distract the enemy.
158
00:18:35,800 --> 00:18:39,040
We need to do something about his hair.
159
00:19:01,840 --> 00:19:02,960
What happened?
160
00:19:05,520 --> 00:19:06,600
Since you bring me out,
161
00:19:07,680 --> 00:19:09,360
you're in danger, right?
162
00:19:13,200 --> 00:19:14,440
It must be so.
163
00:19:16,120 --> 00:19:17,440
This little eunuch punk.
164
00:19:20,040 --> 00:19:22,816
He told you to take me out of the main entrance.
165
00:19:22,840 --> 00:19:24,080
Do you know what it means?
166
00:19:27,640 --> 00:19:29,056
You have to think about it.
167
00:19:29,080 --> 00:19:30,696
When we get out of that gate, we will never return.
168
00:19:30,720 --> 00:19:33,720
If you take me out, you and I will definitely die.
169
00:19:44,640 --> 00:19:46,960
But I have a way to protect you.
170
00:19:49,440 --> 00:19:51,056
I know you work yourself to the bone for Wang Zhi
171
00:19:51,080 --> 00:19:52,320
only because he threatened you.
172
00:19:55,400 --> 00:19:57,040
What benefits did you get from it?
173
00:19:57,600 --> 00:19:59,880
People have to look out for themselves.
174
00:20:02,120 --> 00:20:03,400
What are you trying to say?
175
00:20:05,720 --> 00:20:08,056
You understand very well what I want to say.
176
00:20:08,080 --> 00:20:09,896
Look at that little eunuch now.
177
00:20:09,920 --> 00:20:11,200
He is weak without any strength.
178
00:20:11,720 --> 00:20:13,680
Just strangle him
179
00:20:14,680 --> 00:20:16,880
and then throw his body to the street.
180
00:20:17,400 --> 00:20:19,856
Then you and me can hide in the dungeon.
181
00:20:19,880 --> 00:20:22,696
We come out after this turmoil subsides.
182
00:20:22,720 --> 00:20:25,360
Do you know what will happen by then?
183
00:20:25,880 --> 00:20:26,880
By the time
184
00:20:27,480 --> 00:20:28,720
I will be Wang Zhi.
185
00:20:30,120 --> 00:20:31,720
And you will be a different person, too.
186
00:20:32,880 --> 00:20:35,640
I can give you freedom and wealth.
187
00:20:36,200 --> 00:20:37,696
Everything you ever want.
188
00:20:37,720 --> 00:20:38,720
What do you think?
189
00:21:17,960 --> 00:21:20,360
Why hasn't Zhou brought the Imperial Guards here?
190
00:21:37,320 --> 00:21:39,696
This might be the last decision you'll ever make in your life.
191
00:21:39,720 --> 00:21:41,120
Do you choose to die
192
00:21:41,640 --> 00:21:43,880
or to kill him?
193
00:22:14,040 --> 00:22:15,016
Kill him!
194
00:22:15,040 --> 00:22:16,200
Kill him.
195
00:23:26,200 --> 00:23:27,200
Let's go.
196
00:23:28,560 --> 00:23:29,560
Let's go.
197
00:23:41,080 --> 00:23:42,456
Your Majesty!
198
00:23:42,480 --> 00:23:43,520
Your Majesty!
199
00:23:44,400 --> 00:23:48,080
I came too late!
200
00:23:49,680 --> 00:23:50,680
Your Majesty!
201
00:23:59,440 --> 00:24:00,560
Your Majesty!
202
00:24:01,080 --> 00:24:02,176
Your Majesty!
203
00:24:02,200 --> 00:24:03,720
Your Majesty!
204
00:24:15,200 --> 00:24:16,200
Someone!
205
00:24:17,480 --> 00:24:21,736
Send them into the jail to wait for further notice!
206
00:24:21,760 --> 00:24:22,760
Yes, sir!
207
00:24:38,160 --> 00:24:39,160
Someone!
208
00:24:41,880 --> 00:24:43,720
Kill Commander Wang.
209
00:25:14,520 --> 00:25:15,520
Rebels!
210
00:25:16,760 --> 00:25:18,440
They are really part of the rebellion!
211
00:25:50,080 --> 00:25:51,080
Come here.
212
00:26:04,560 --> 00:26:06,400
Thank you for helping out, Commander Shang.
213
00:26:10,160 --> 00:26:11,720
We were too late
214
00:26:12,680 --> 00:26:14,560
so we failed to save Commander Wang's life.
215
00:26:17,880 --> 00:26:19,240
He and I
216
00:26:20,280 --> 00:26:22,616
were both His Majesty's right-hand men.
217
00:26:22,640 --> 00:26:24,680
Although we often had disputes,
218
00:26:25,280 --> 00:26:27,880
we actually respected each other.
219
00:26:29,280 --> 00:26:32,240
Now he was killed by the rebels.
220
00:26:33,720 --> 00:26:34,720
Commander Shang.
221
00:26:36,320 --> 00:26:37,496
Please, you shall not be immersed in sorrow now.
222
00:26:37,520 --> 00:26:38,456
The royal court has met such a crisis.
223
00:26:38,480 --> 00:26:40,761
All the people are counting on your leadership right now.
224
00:26:47,720 --> 00:26:48,536
Yes.
225
00:26:48,560 --> 00:26:49,560
Yes.
226
00:26:50,160 --> 00:26:52,520
We should focus on the bigger picture.
227
00:26:54,040 --> 00:26:56,856
Commander Wang died to save His Majesty.
228
00:26:56,880 --> 00:27:00,200
But we still don't know where His Majesty is now.
229
00:27:01,240 --> 00:27:03,600
We have to find His Majesty
230
00:27:04,200 --> 00:27:06,480
even if we have to turn the capital upside down!
231
00:27:18,560 --> 00:27:20,656
Now that the Western Depot has no leader,
232
00:27:20,680 --> 00:27:22,680
I will be the acting commander for the time being.
233
00:27:24,080 --> 00:27:27,040
We'll see what to do with it
234
00:27:28,680 --> 00:27:30,360
when His Majesty comes back.
235
00:27:34,400 --> 00:27:35,400
Wait!
236
00:27:37,640 --> 00:27:40,520
This place is where the crime happened.
237
00:27:41,440 --> 00:27:43,120
All clues here
238
00:27:43,680 --> 00:27:45,960
can lead to His Majesty's whereabouts.
239
00:27:48,160 --> 00:27:51,936
Come and secure the scene.
240
00:27:51,960 --> 00:27:52,960
Yes, sir!
241
00:27:53,920 --> 00:27:55,800
But we can't leave Commander Wang's body
242
00:27:56,520 --> 00:27:58,200
on the street just like this.
243
00:27:58,880 --> 00:28:00,440
Everything is for rescuing His Majesty.
244
00:28:01,120 --> 00:28:02,960
I know he won't mind.
245
00:28:13,760 --> 00:28:15,400
You go back to the Western Depot with me.
246
00:28:16,560 --> 00:28:17,976
I will make the overall deployment.
247
00:28:18,000 --> 00:28:19,760
We still have two suspects to catch.
248
00:28:20,440 --> 00:28:21,960
Tang Fan and Sui Zhou.
249
00:29:19,000 --> 00:29:20,680
I didn't have friends in my life.
250
00:29:21,640 --> 00:29:24,240
Thank you for everything you two did these days.
251
00:29:43,280 --> 00:29:44,720
You just died like this?
252
00:29:48,840 --> 00:29:50,320
But maybe it's better for you to die.
253
00:29:54,480 --> 00:29:57,120
So you don't have to suffer like me.
254
00:30:04,680 --> 00:30:05,680
You read and followed
255
00:30:09,040 --> 00:30:11,240
the instruction I gave you
256
00:30:13,000 --> 00:30:14,880
because you believed in me and Zhou.
257
00:30:15,400 --> 00:30:18,176
That's why you stayed in the Huanyi Brothel
258
00:30:18,200 --> 00:30:19,720
and defended to the last minute.
259
00:30:22,480 --> 00:30:24,440
But I failed you.
260
00:30:27,400 --> 00:30:30,520
Yet this is not the right time for you to die yet.
261
00:30:33,120 --> 00:30:35,120
I don't know whether Zhou is still alive or not
262
00:30:36,000 --> 00:30:37,400
and His Majesty has disappeared.
263
00:30:38,040 --> 00:30:39,680
I became a fugitive.
264
00:30:43,600 --> 00:30:46,416
Isn't anyone else fighting against
265
00:30:46,440 --> 00:30:48,800
Li Zilong who is the mastermind to assassinate His Majesty?
266
00:30:53,880 --> 00:30:56,240
Will Shang Ming and Wan An
267
00:30:59,320 --> 00:31:01,440
take control of the royal court?
268
00:31:06,280 --> 00:31:08,920
If the coup causes a havoc to the whole country, what should I do?
269
00:31:14,560 --> 00:31:17,920
What's the use of
270
00:31:21,240 --> 00:31:22,920
saying these to a dead man?
271
00:31:27,560 --> 00:31:30,440
Every time it was me who cleaned up the mess for your Western Depot.
272
00:31:31,880 --> 00:31:33,280
Now this is great.
273
00:31:34,200 --> 00:31:36,336
You left such a big mess this time.
274
00:31:36,360 --> 00:31:38,000
How can I clean up for you?
275
00:31:40,400 --> 00:31:41,560
Look at you.
276
00:31:42,560 --> 00:31:44,096
Look at how miserable you are now.
277
00:31:44,120 --> 00:31:45,017
Then look at me.
278
00:31:45,041 --> 00:31:46,480
How am I supposed to do that?
279
00:32:02,640 --> 00:32:03,776
Your Highness Crown Prince.
280
00:32:03,800 --> 00:32:05,016
There are orders from Prime Minister Wan.
281
00:32:05,040 --> 00:32:07,136
Now the situation inside and outside the Imperial City is unknown.
282
00:32:07,160 --> 00:32:10,176
For the safety of Your Highness, please return to your palace.
283
00:32:10,200 --> 00:32:11,200
How dare you!
284
00:32:12,280 --> 00:32:14,216
His Highness is going to visit Her Majesty the Empress Dowager.
285
00:32:14,240 --> 00:32:15,576
Can you afford to take the responsibility
286
00:32:15,600 --> 00:32:17,296
if you delay his routine schedule?
287
00:32:17,320 --> 00:32:18,896
Please, return to the palace.
288
00:32:18,920 --> 00:32:20,376
This is a rebel!
289
00:32:20,400 --> 00:32:21,400
Please.
290
00:32:32,800 --> 00:32:33,496
Stop!
291
00:32:33,520 --> 00:32:34,377
Who are you?
292
00:32:34,401 --> 00:32:35,856
The Royal Kitchen asked me to send some fresh pastry
293
00:32:35,880 --> 00:32:37,496
to Noble Consort Wan.
294
00:32:37,520 --> 00:32:38,776
Prime Minister Wan's orders.
295
00:32:38,800 --> 00:32:40,536
To ensure the safety of Her Highness,
296
00:32:40,560 --> 00:32:42,320
no one can get in and out of the palace now.
297
00:32:49,240 --> 00:32:51,920
I am here to pay respect to Your Majesty.
298
00:32:54,720 --> 00:32:56,360
Did you find my son?
299
00:32:58,000 --> 00:32:59,376
Your Majesty, don't worry.
300
00:32:59,400 --> 00:33:03,296
I have sent everyone in my hand to go all out to find His Majesty.
301
00:33:03,320 --> 00:33:05,200
Are you sure they're out there looking for him?
302
00:33:06,040 --> 00:33:07,800
Yes. Don't worry.
303
00:33:10,080 --> 00:33:11,720
It was Noble Consort Wan's idea
304
00:33:12,720 --> 00:33:15,040
for my son to get out of palace.
305
00:33:15,920 --> 00:33:19,176
Don't think now that I am old, there'll be no one to protect him!
306
00:33:19,200 --> 00:33:20,200
You guys are…
307
00:33:22,320 --> 00:33:24,000
Don't worry about it, Your Majesty.
308
00:33:24,800 --> 00:33:27,096
His Majesty is the Son of the Heaven.
309
00:33:27,120 --> 00:33:29,480
He will be blessed and protected by the gods.
310
00:33:32,160 --> 00:33:35,680
My grandson didn't come to visit me today.
311
00:33:37,560 --> 00:33:39,880
What exactly is going on?
312
00:33:43,160 --> 00:33:45,656
The Imperial City must be in chaos
313
00:33:45,680 --> 00:33:48,136
when they heard the news of that man's death.
314
00:33:48,160 --> 00:33:50,536
Empress Dowager Zhou must convene her trusted followers
315
00:33:50,560 --> 00:33:53,296
to discuss the issue of the next emperor by then.
316
00:33:53,320 --> 00:33:54,056
Sir.
317
00:33:54,080 --> 00:33:54,856
It's done.
318
00:33:54,880 --> 00:33:58,176
Annam and Tartar have promised to send troops
319
00:33:58,200 --> 00:33:59,800
to celebrate this big occasion together.
320
00:34:00,960 --> 00:34:02,936
My people have also gathered at the Oirat's borders with the Ming.
321
00:34:02,960 --> 00:34:04,480
We're all waiting for your order.
322
00:34:06,120 --> 00:34:07,120
But…
323
00:34:09,960 --> 00:34:12,376
What are you hesitating about?
324
00:34:12,400 --> 00:34:16,320
Did the emperor really die, so easily?
325
00:34:20,040 --> 00:34:21,816
Come on.
326
00:34:21,840 --> 00:34:25,680
The emperor was stabbed several times, and all were fatal injuries.
327
00:34:26,230 --> 00:34:27,536
If there weren't for the reinforcements,
328
00:34:27,560 --> 00:34:30,816
I would cut his head off as a gift to the Ming's former tributaries.
329
00:34:30,840 --> 00:34:33,520
He was regarded as an emperor in the palace.
330
00:34:34,120 --> 00:34:38,920
But when he was outside, he was just a feeble man surnamed Zhu.
331
00:34:41,520 --> 00:34:43,840
Sir, news from the Western Depot…
332
00:35:09,320 --> 00:35:11,920
Which eye of you that saw him dead?
333
00:35:13,240 --> 00:35:16,376
Get me the emperor's head now!
334
00:35:16,400 --> 00:35:17,176
Yes, sir!
335
00:35:17,200 --> 00:35:18,200
You guys go too.
336
00:35:23,720 --> 00:35:24,896
Why don't you ask our friends at the Eastern and Western Depots
337
00:35:24,920 --> 00:35:27,416
and the Imperial Guards to do it together?
338
00:35:27,440 --> 00:35:28,440
Friends?
339
00:35:29,200 --> 00:35:31,961
They are my friends when they are certain the emperor is really dead.
340
00:35:32,840 --> 00:35:34,120
If the emperor is not dead,
341
00:35:35,400 --> 00:35:38,256
I will still be the enemy of the entire Ming.
342
00:35:38,280 --> 00:35:40,896
These people are really timid and coward.
343
00:35:40,920 --> 00:35:43,096
Now the emperor is alone without any guards,
344
00:35:43,120 --> 00:35:43,696
his death is a sure thing.
345
00:35:43,720 --> 00:35:44,696
What are they afraid of?
346
00:35:44,720 --> 00:35:46,040
They are not timid.
347
00:35:46,840 --> 00:35:49,256
They just don't want to get blood on their hands.
348
00:35:49,280 --> 00:35:51,280
They don't want to do the dirty work.
349
00:35:53,280 --> 00:35:54,280
I'm not afraid of it!
350
00:36:11,640 --> 00:36:12,920
I come for the blood!
351
00:36:15,400 --> 00:36:16,680
This is a good omen!
352
00:36:23,320 --> 00:36:23,976
Who is it?
353
00:36:24,000 --> 00:36:25,080
I'm looking for Monk Zhiwu.
354
00:36:25,760 --> 00:36:26,856
Come back tomorrow.
355
00:36:26,880 --> 00:36:27,880
Wait! Wait!
356
00:36:28,840 --> 00:36:29,976
This is urgent!
357
00:36:30,000 --> 00:36:31,160
Give this to him.
358
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
Zhou?
359
00:36:50,120 --> 00:36:51,360
What's wrong?
360
00:36:59,360 --> 00:37:00,360
Your Ma…
361
00:37:02,440 --> 00:37:02,976
Come on!
362
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
Come on in!
363
00:37:19,520 --> 00:37:21,280
I was scolded even when I am dead.
364
00:37:48,280 --> 00:37:49,280
What are you doing?
365
00:37:53,280 --> 00:37:54,257
You almost scared me to death!
366
00:37:54,281 --> 00:37:55,760
What was going on?
367
00:38:00,880 --> 00:38:02,320
Do you remember Yang Fu?
25600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.