All language subtitles for Detetive anciao da dinastia Ming 1x46

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,940 --> 00:01:35,060 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍] 2 00:01:35,620 --> 00:01:37,979 [Episode 46] 3 00:02:06,200 --> 00:02:07,200 Wuyun! 4 00:02:20,280 --> 00:02:21,280 Wuyun! 5 00:05:01,120 --> 00:05:02,120 And that one, too! 6 00:05:34,440 --> 00:05:35,440 Sir. 7 00:05:41,680 --> 00:05:42,680 Set off the signals. 8 00:05:45,480 --> 00:05:46,480 Let's withdraw. 9 00:06:15,440 --> 00:06:16,137 How did it go? 10 00:06:16,161 --> 00:06:17,361 All the Bolangs are shot down. 11 00:06:20,240 --> 00:06:21,240 Your Majesty. 12 00:06:32,640 --> 00:06:34,056 Where am I? 13 00:06:34,080 --> 00:06:36,960 Your Majesty, this is the Huanyi Brothel. 14 00:06:41,680 --> 00:06:42,680 This is absurd! 15 00:06:44,440 --> 00:06:45,496 Your Majesty, please don't get angry. 16 00:06:45,520 --> 00:06:47,216 The situation is really critical right now. 17 00:06:47,240 --> 00:06:49,016 Her Highness was worried about your safety. 18 00:06:49,040 --> 00:06:50,696 So I had to make this decision. 19 00:06:50,720 --> 00:06:52,320 You really have grown up. 20 00:06:52,840 --> 00:06:54,656 Now you even dare to make decisions for me. 21 00:06:54,680 --> 00:06:55,976 I shall not dare to do so. 22 00:06:56,000 --> 00:06:57,616 As long as Your Majesty is safe, 23 00:06:57,640 --> 00:06:58,377 I'm willing to accept whatever punishment 24 00:06:58,401 --> 00:06:59,800 after we return to the palace. 25 00:07:00,600 --> 00:07:03,216 Your majesty, please rest for a while here. 26 00:07:03,240 --> 00:07:05,056 I'll immediately arrange for you to go back to the palace. 27 00:07:05,080 --> 00:07:06,496 No need. 28 00:07:06,520 --> 00:07:07,640 I'll go back by myself. 29 00:07:10,240 --> 00:07:11,176 Your Majesty! 30 00:07:11,200 --> 00:07:11,696 Your Majesty! 31 00:07:11,720 --> 00:07:12,720 Let go of me! 32 00:07:27,960 --> 00:07:28,960 By now 33 00:07:30,560 --> 00:07:32,320 you'll just obey whatever 34 00:07:33,560 --> 00:07:35,080 Noble Consort Wan asks you to do? 35 00:07:36,159 --> 00:07:38,760 I only do what's best for Your Majesty's interests. 36 00:08:30,840 --> 00:08:32,256 This 37 00:08:32,280 --> 00:08:35,880 will be the first brothel to be recorded in the official history. 38 00:08:37,120 --> 00:08:39,880 Will the emperor just be caught without putting up a fight? 39 00:08:40,440 --> 00:08:42,416 When the Western Depot and the Imperial Guards' reinforcements arrive… 40 00:08:42,440 --> 00:08:43,440 Don't worry. 41 00:08:44,320 --> 00:08:45,840 The emperor has his trusted followers 42 00:08:46,560 --> 00:08:48,000 while I have mine. 43 00:08:51,200 --> 00:08:53,056 You will stay here waiting for reinforcements. 44 00:08:53,080 --> 00:08:54,056 You guys, come with me. 45 00:08:54,080 --> 00:08:55,136 Yes, sir! 46 00:08:55,160 --> 00:08:56,160 Stop! 47 00:08:57,840 --> 00:08:58,840 Commander Wan. 48 00:09:06,840 --> 00:09:09,320 You guys get ready to follow me to the Huanyi Brothel. 49 00:09:10,040 --> 00:09:11,880 Who says you can go? 50 00:09:24,960 --> 00:09:26,720 The situation here is very serious. 51 00:09:28,240 --> 00:09:29,856 While we still need to deal with the riot here, 52 00:09:29,880 --> 00:09:32,416 how can you leave without permission? 53 00:09:32,440 --> 00:09:33,760 Commander Wan… Shut up! 54 00:09:34,760 --> 00:09:38,216 Such a vicious fight with weapons even happened within the capital! 55 00:09:38,240 --> 00:09:41,576 As the commander of the Imperial Guards, 56 00:09:41,600 --> 00:09:44,560 I have to understand every detail of what happened. 57 00:09:45,160 --> 00:09:46,160 Step aside! 58 00:09:48,640 --> 00:09:51,896 Tell me everything you know. 59 00:09:51,920 --> 00:09:53,800 Take your time. Don't be nervous. 60 00:09:59,720 --> 00:10:00,720 Tang Fan. 61 00:10:01,440 --> 00:10:03,056 Today is the Beginning of Spring. 62 00:10:03,080 --> 00:10:05,056 All the officials and His Majesty 63 00:10:05,080 --> 00:10:08,960 are participating in a grand ceremony in the Imperial City. 64 00:10:09,880 --> 00:10:11,696 But you recklessly let those foreigners 65 00:10:11,720 --> 00:10:15,520 break into this highly restricted land 66 00:10:16,280 --> 00:10:19,520 and shot arrows without authorization. 67 00:10:20,840 --> 00:10:23,120 What is your scheme? 68 00:10:23,760 --> 00:10:24,616 Sir. 69 00:10:24,640 --> 00:10:25,497 You misunderstood me. 70 00:10:25,521 --> 00:10:28,176 Each and every sky lantern had a Bolang hidden in it. 71 00:10:28,200 --> 00:10:31,216 If it exploded, the Imperial City could become a living purgatory. 72 00:10:31,240 --> 00:10:33,776 So we came here to resolve the crisis. 73 00:10:33,800 --> 00:10:34,800 Nonsense! 74 00:10:38,240 --> 00:10:39,896 Who can prove it? 75 00:10:39,920 --> 00:10:42,040 All the soldiers guarding the city gate can prove it. 76 00:10:42,840 --> 00:10:43,840 Sir. 77 00:10:45,280 --> 00:10:46,656 Say it. 78 00:10:46,680 --> 00:10:48,376 Mr. Tang indeed… Shut up! 79 00:10:48,400 --> 00:10:53,056 You are so bold to address an assassin "Mr."! 80 00:10:53,080 --> 00:10:54,816 I think you are also one of them! 81 00:10:54,840 --> 00:10:55,296 Someone. 82 00:10:55,320 --> 00:10:56,320 Drag him down! 83 00:10:57,760 --> 00:10:58,760 Let's go. 84 00:11:00,680 --> 00:11:02,056 Wan An! 85 00:11:02,080 --> 00:11:03,096 You old bastard! 86 00:11:03,120 --> 00:11:04,680 Are you really staging a rebellion? 87 00:11:07,480 --> 00:11:08,536 Commander Wan, we're under an emergency. 88 00:11:08,560 --> 00:11:12,096 I must… Do you want to teach me how to do my job again? Baihu Sui? 89 00:11:12,120 --> 00:11:14,320 His Majesty is… His Majesty is not here now. 90 00:11:15,240 --> 00:11:18,656 Don't go "His Majesty" all day long trying to use him to oppress me. 91 00:11:18,680 --> 00:11:20,016 I am here now. 92 00:11:20,040 --> 00:11:21,360 That means I have the final say. 93 00:11:23,840 --> 00:11:24,336 Let's go. 94 00:11:24,360 --> 00:11:25,360 I dare you! 95 00:11:32,720 --> 00:11:35,000 Take another step, you'll be disobeying a direct order! 96 00:11:45,200 --> 00:11:47,560 Don't come back if you still have some guts. 97 00:11:50,240 --> 00:11:51,097 Someone! 98 00:11:51,121 --> 00:11:52,920 Arrest him, 99 00:11:53,480 --> 00:11:54,480 and then put him to… 100 00:11:56,000 --> 00:11:57,256 You old bastard! 101 00:11:57,280 --> 00:12:00,120 If you keep talking nonsense, the next arrow will aim for your head. 102 00:12:01,400 --> 00:12:02,456 You all saw that! 103 00:12:02,480 --> 00:12:04,376 They want to assassinate the prime minister! 104 00:12:04,400 --> 00:12:05,256 Don't just stand there! 105 00:12:05,280 --> 00:12:06,216 Go on and arrest all of them. 106 00:12:06,240 --> 00:12:07,240 Go on. 107 00:12:07,840 --> 00:12:09,016 Hurry up! 108 00:12:09,040 --> 00:12:10,040 Let's go! 109 00:12:17,720 --> 00:12:18,736 You guys can't even get the job done! 110 00:12:18,760 --> 00:12:20,216 Catch Tang Fan first! 111 00:12:20,240 --> 00:12:20,776 Go on! 112 00:12:20,800 --> 00:12:21,936 Go get him! 113 00:12:21,960 --> 00:12:22,960 Go! 114 00:12:31,840 --> 00:12:32,840 Go! 115 00:13:00,080 --> 00:13:01,336 The Huanyi Brothel is surrounded! 116 00:13:01,360 --> 00:13:02,760 Our people can't resist any longer. 117 00:13:10,000 --> 00:13:11,320 What kind of plan is this? 118 00:13:12,320 --> 00:13:13,680 Your Majesty, it's not safe here. 119 00:13:14,360 --> 00:13:15,360 Follow me. 120 00:14:49,840 --> 00:14:50,896 Your Majesty. 121 00:14:50,920 --> 00:14:51,976 How's it going outside? 122 00:14:52,000 --> 00:14:55,696 There are too many Li Zilong's people and the Oirat's dare-to-die warriors. 123 00:14:55,720 --> 00:14:58,096 We can't hold it for too long with the Western Depot's people only. 124 00:14:58,120 --> 00:14:59,456 What about the Imperial Guards? 125 00:14:59,480 --> 00:15:01,280 I don't have the permission to get them here. 126 00:15:03,920 --> 00:15:04,617 You are a kung fu master. 127 00:15:04,641 --> 00:15:06,256 You leave with His Majesty from the secret tunnel. 128 00:15:06,280 --> 00:15:07,336 What about you? 129 00:15:07,360 --> 00:15:09,176 People outside only know my face, not His Majesty's. 130 00:15:09,200 --> 00:15:11,776 I will take someone to rush out to distract them 131 00:15:11,800 --> 00:15:13,320 and buy time for you guys. 132 00:15:15,680 --> 00:15:16,577 Go down to the bottom of the basement. 133 00:15:16,601 --> 00:15:18,616 Turn the third column for half a circle to reveal the keyhole. Insert the key 134 00:15:18,640 --> 00:15:19,976 and the secret tunnel will appear. 135 00:15:20,000 --> 00:15:22,640 You can take a detour to go back to the palace after you come out. 136 00:15:23,480 --> 00:15:23,897 Hurry up! 137 00:15:23,921 --> 00:15:25,200 Your Majesty, follow me. 138 00:15:32,560 --> 00:15:33,840 I still need you. 139 00:15:34,520 --> 00:15:35,560 So I order you not to die. 140 00:15:36,760 --> 00:15:37,760 Yes, Your Majesty. 141 00:16:37,960 --> 00:16:38,960 Be careful. 142 00:16:44,920 --> 00:16:45,920 Where am I? 143 00:16:46,800 --> 00:16:47,496 Your Majesty. 144 00:16:47,520 --> 00:16:48,600 This is south of the city. 145 00:16:49,960 --> 00:16:50,960 Follow me. 146 00:17:05,560 --> 00:17:06,776 Your Majesty. 147 00:17:06,800 --> 00:17:08,016 If we go back to the palace from here, 148 00:17:08,040 --> 00:17:09,696 we must pass by the Huanyi Brothel area. 149 00:17:09,720 --> 00:17:11,376 Otherwise, we have to make a big circle to detour 150 00:17:11,400 --> 00:17:12,560 which will be dangerous, too. 151 00:17:13,680 --> 00:17:15,696 I suggest we go somewhere to stay for the night 152 00:17:15,720 --> 00:17:17,480 and think about what to do tomorrow morning. 153 00:17:19,310 --> 00:17:20,696 Where should we go to? 154 00:17:20,720 --> 00:17:22,416 This place is not far from Fayuan Temple. 155 00:17:22,440 --> 00:17:24,400 The Monk Zhiwu there is an old friend of mine. 156 00:17:28,520 --> 00:17:29,520 Let's go. 157 00:18:27,600 --> 00:18:31,520 Take him out of the main entrance in a while to distract the enemy. 158 00:18:35,800 --> 00:18:39,040 We need to do something about his hair. 159 00:19:01,840 --> 00:19:02,960 What happened? 160 00:19:05,520 --> 00:19:06,600 Since you bring me out, 161 00:19:07,680 --> 00:19:09,360 you're in danger, right? 162 00:19:13,200 --> 00:19:14,440 It must be so. 163 00:19:16,120 --> 00:19:17,440 This little eunuch punk. 164 00:19:20,040 --> 00:19:22,816 He told you to take me out of the main entrance. 165 00:19:22,840 --> 00:19:24,080 Do you know what it means? 166 00:19:27,640 --> 00:19:29,056 You have to think about it. 167 00:19:29,080 --> 00:19:30,696 When we get out of that gate, we will never return. 168 00:19:30,720 --> 00:19:33,720 If you take me out, you and I will definitely die. 169 00:19:44,640 --> 00:19:46,960 But I have a way to protect you. 170 00:19:49,440 --> 00:19:51,056 I know you work yourself to the bone for Wang Zhi 171 00:19:51,080 --> 00:19:52,320 only because he threatened you. 172 00:19:55,400 --> 00:19:57,040 What benefits did you get from it? 173 00:19:57,600 --> 00:19:59,880 People have to look out for themselves. 174 00:20:02,120 --> 00:20:03,400 What are you trying to say? 175 00:20:05,720 --> 00:20:08,056 You understand very well what I want to say. 176 00:20:08,080 --> 00:20:09,896 Look at that little eunuch now. 177 00:20:09,920 --> 00:20:11,200 He is weak without any strength. 178 00:20:11,720 --> 00:20:13,680 Just strangle him 179 00:20:14,680 --> 00:20:16,880 and then throw his body to the street. 180 00:20:17,400 --> 00:20:19,856 Then you and me can hide in the dungeon. 181 00:20:19,880 --> 00:20:22,696 We come out after this turmoil subsides. 182 00:20:22,720 --> 00:20:25,360 Do you know what will happen by then? 183 00:20:25,880 --> 00:20:26,880 By the time 184 00:20:27,480 --> 00:20:28,720 I will be Wang Zhi. 185 00:20:30,120 --> 00:20:31,720 And you will be a different person, too. 186 00:20:32,880 --> 00:20:35,640 I can give you freedom and wealth. 187 00:20:36,200 --> 00:20:37,696 Everything you ever want. 188 00:20:37,720 --> 00:20:38,720 What do you think? 189 00:21:17,960 --> 00:21:20,360 Why hasn't Zhou brought the Imperial Guards here? 190 00:21:37,320 --> 00:21:39,696 This might be the last decision you'll ever make in your life. 191 00:21:39,720 --> 00:21:41,120 Do you choose to die 192 00:21:41,640 --> 00:21:43,880 or to kill him? 193 00:22:14,040 --> 00:22:15,016 Kill him! 194 00:22:15,040 --> 00:22:16,200 Kill him. 195 00:23:26,200 --> 00:23:27,200 Let's go. 196 00:23:28,560 --> 00:23:29,560 Let's go. 197 00:23:41,080 --> 00:23:42,456 Your Majesty! 198 00:23:42,480 --> 00:23:43,520 Your Majesty! 199 00:23:44,400 --> 00:23:48,080 I came too late! 200 00:23:49,680 --> 00:23:50,680 Your Majesty! 201 00:23:59,440 --> 00:24:00,560 Your Majesty! 202 00:24:01,080 --> 00:24:02,176 Your Majesty! 203 00:24:02,200 --> 00:24:03,720 Your Majesty! 204 00:24:15,200 --> 00:24:16,200 Someone! 205 00:24:17,480 --> 00:24:21,736 Send them into the jail to wait for further notice! 206 00:24:21,760 --> 00:24:22,760 Yes, sir! 207 00:24:38,160 --> 00:24:39,160 Someone! 208 00:24:41,880 --> 00:24:43,720 Kill Commander Wang. 209 00:25:14,520 --> 00:25:15,520 Rebels! 210 00:25:16,760 --> 00:25:18,440 They are really part of the rebellion! 211 00:25:50,080 --> 00:25:51,080 Come here. 212 00:26:04,560 --> 00:26:06,400 Thank you for helping out, Commander Shang. 213 00:26:10,160 --> 00:26:11,720 We were too late 214 00:26:12,680 --> 00:26:14,560 so we failed to save Commander Wang's life. 215 00:26:17,880 --> 00:26:19,240 He and I 216 00:26:20,280 --> 00:26:22,616 were both His Majesty's right-hand men. 217 00:26:22,640 --> 00:26:24,680 Although we often had disputes, 218 00:26:25,280 --> 00:26:27,880 we actually respected each other. 219 00:26:29,280 --> 00:26:32,240 Now he was killed by the rebels. 220 00:26:33,720 --> 00:26:34,720 Commander Shang. 221 00:26:36,320 --> 00:26:37,496 Please, you shall not be immersed in sorrow now. 222 00:26:37,520 --> 00:26:38,456 The royal court has met such a crisis. 223 00:26:38,480 --> 00:26:40,761 All the people are counting on your leadership right now. 224 00:26:47,720 --> 00:26:48,536 Yes. 225 00:26:48,560 --> 00:26:49,560 Yes. 226 00:26:50,160 --> 00:26:52,520 We should focus on the bigger picture. 227 00:26:54,040 --> 00:26:56,856 Commander Wang died to save His Majesty. 228 00:26:56,880 --> 00:27:00,200 But we still don't know where His Majesty is now. 229 00:27:01,240 --> 00:27:03,600 We have to find His Majesty 230 00:27:04,200 --> 00:27:06,480 even if we have to turn the capital upside down! 231 00:27:18,560 --> 00:27:20,656 Now that the Western Depot has no leader, 232 00:27:20,680 --> 00:27:22,680 I will be the acting commander for the time being. 233 00:27:24,080 --> 00:27:27,040 We'll see what to do with it 234 00:27:28,680 --> 00:27:30,360 when His Majesty comes back. 235 00:27:34,400 --> 00:27:35,400 Wait! 236 00:27:37,640 --> 00:27:40,520 This place is where the crime happened. 237 00:27:41,440 --> 00:27:43,120 All clues here 238 00:27:43,680 --> 00:27:45,960 can lead to His Majesty's whereabouts. 239 00:27:48,160 --> 00:27:51,936 Come and secure the scene. 240 00:27:51,960 --> 00:27:52,960 Yes, sir! 241 00:27:53,920 --> 00:27:55,800 But we can't leave Commander Wang's body 242 00:27:56,520 --> 00:27:58,200 on the street just like this. 243 00:27:58,880 --> 00:28:00,440 Everything is for rescuing His Majesty. 244 00:28:01,120 --> 00:28:02,960 I know he won't mind. 245 00:28:13,760 --> 00:28:15,400 You go back to the Western Depot with me. 246 00:28:16,560 --> 00:28:17,976 I will make the overall deployment. 247 00:28:18,000 --> 00:28:19,760 We still have two suspects to catch. 248 00:28:20,440 --> 00:28:21,960 Tang Fan and Sui Zhou. 249 00:29:19,000 --> 00:29:20,680 I didn't have friends in my life. 250 00:29:21,640 --> 00:29:24,240 Thank you for everything you two did these days. 251 00:29:43,280 --> 00:29:44,720 You just died like this? 252 00:29:48,840 --> 00:29:50,320 But maybe it's better for you to die. 253 00:29:54,480 --> 00:29:57,120 So you don't have to suffer like me. 254 00:30:04,680 --> 00:30:05,680 You read and followed 255 00:30:09,040 --> 00:30:11,240 the instruction I gave you 256 00:30:13,000 --> 00:30:14,880 because you believed in me and Zhou. 257 00:30:15,400 --> 00:30:18,176 That's why you stayed in the Huanyi Brothel 258 00:30:18,200 --> 00:30:19,720 and defended to the last minute. 259 00:30:22,480 --> 00:30:24,440 But I failed you. 260 00:30:27,400 --> 00:30:30,520 Yet this is not the right time for you to die yet. 261 00:30:33,120 --> 00:30:35,120 I don't know whether Zhou is still alive or not 262 00:30:36,000 --> 00:30:37,400 and His Majesty has disappeared. 263 00:30:38,040 --> 00:30:39,680 I became a fugitive. 264 00:30:43,600 --> 00:30:46,416 Isn't anyone else fighting against 265 00:30:46,440 --> 00:30:48,800 Li Zilong who is the mastermind to assassinate His Majesty? 266 00:30:53,880 --> 00:30:56,240 Will Shang Ming and Wan An 267 00:30:59,320 --> 00:31:01,440 take control of the royal court? 268 00:31:06,280 --> 00:31:08,920 If the coup causes a havoc to the whole country, what should I do? 269 00:31:14,560 --> 00:31:17,920 What's the use of 270 00:31:21,240 --> 00:31:22,920 saying these to a dead man? 271 00:31:27,560 --> 00:31:30,440 Every time it was me who cleaned up the mess for your Western Depot. 272 00:31:31,880 --> 00:31:33,280 Now this is great. 273 00:31:34,200 --> 00:31:36,336 You left such a big mess this time. 274 00:31:36,360 --> 00:31:38,000 How can I clean up for you? 275 00:31:40,400 --> 00:31:41,560 Look at you. 276 00:31:42,560 --> 00:31:44,096 Look at how miserable you are now. 277 00:31:44,120 --> 00:31:45,017 Then look at me. 278 00:31:45,041 --> 00:31:46,480 How am I supposed to do that? 279 00:32:02,640 --> 00:32:03,776 Your Highness Crown Prince. 280 00:32:03,800 --> 00:32:05,016 There are orders from Prime Minister Wan. 281 00:32:05,040 --> 00:32:07,136 Now the situation inside and outside the Imperial City is unknown. 282 00:32:07,160 --> 00:32:10,176 For the safety of Your Highness, please return to your palace. 283 00:32:10,200 --> 00:32:11,200 How dare you! 284 00:32:12,280 --> 00:32:14,216 His Highness is going to visit Her Majesty the Empress Dowager. 285 00:32:14,240 --> 00:32:15,576 Can you afford to take the responsibility 286 00:32:15,600 --> 00:32:17,296 if you delay his routine schedule? 287 00:32:17,320 --> 00:32:18,896 Please, return to the palace. 288 00:32:18,920 --> 00:32:20,376 This is a rebel! 289 00:32:20,400 --> 00:32:21,400 Please. 290 00:32:32,800 --> 00:32:33,496 Stop! 291 00:32:33,520 --> 00:32:34,377 Who are you? 292 00:32:34,401 --> 00:32:35,856 The Royal Kitchen asked me to send some fresh pastry 293 00:32:35,880 --> 00:32:37,496 to Noble Consort Wan. 294 00:32:37,520 --> 00:32:38,776 Prime Minister Wan's orders. 295 00:32:38,800 --> 00:32:40,536 To ensure the safety of Her Highness, 296 00:32:40,560 --> 00:32:42,320 no one can get in and out of the palace now. 297 00:32:49,240 --> 00:32:51,920 I am here to pay respect to Your Majesty. 298 00:32:54,720 --> 00:32:56,360 Did you find my son? 299 00:32:58,000 --> 00:32:59,376 Your Majesty, don't worry. 300 00:32:59,400 --> 00:33:03,296 I have sent everyone in my hand to go all out to find His Majesty. 301 00:33:03,320 --> 00:33:05,200 Are you sure they're out there looking for him? 302 00:33:06,040 --> 00:33:07,800 Yes. Don't worry. 303 00:33:10,080 --> 00:33:11,720 It was Noble Consort Wan's idea 304 00:33:12,720 --> 00:33:15,040 for my son to get out of palace. 305 00:33:15,920 --> 00:33:19,176 Don't think now that I am old, there'll be no one to protect him! 306 00:33:19,200 --> 00:33:20,200 You guys are… 307 00:33:22,320 --> 00:33:24,000 Don't worry about it, Your Majesty. 308 00:33:24,800 --> 00:33:27,096 His Majesty is the Son of the Heaven. 309 00:33:27,120 --> 00:33:29,480 He will be blessed and protected by the gods. 310 00:33:32,160 --> 00:33:35,680 My grandson didn't come to visit me today. 311 00:33:37,560 --> 00:33:39,880 What exactly is going on? 312 00:33:43,160 --> 00:33:45,656 The Imperial City must be in chaos 313 00:33:45,680 --> 00:33:48,136 when they heard the news of that man's death. 314 00:33:48,160 --> 00:33:50,536 Empress Dowager Zhou must convene her trusted followers 315 00:33:50,560 --> 00:33:53,296 to discuss the issue of the next emperor by then. 316 00:33:53,320 --> 00:33:54,056 Sir. 317 00:33:54,080 --> 00:33:54,856 It's done. 318 00:33:54,880 --> 00:33:58,176 Annam and Tartar have promised to send troops 319 00:33:58,200 --> 00:33:59,800 to celebrate this big occasion together. 320 00:34:00,960 --> 00:34:02,936 My people have also gathered at the Oirat's borders with the Ming. 321 00:34:02,960 --> 00:34:04,480 We're all waiting for your order. 322 00:34:06,120 --> 00:34:07,120 But… 323 00:34:09,960 --> 00:34:12,376 What are you hesitating about? 324 00:34:12,400 --> 00:34:16,320 Did the emperor really die, so easily? 325 00:34:20,040 --> 00:34:21,816 Come on. 326 00:34:21,840 --> 00:34:25,680 The emperor was stabbed several times, and all were fatal injuries. 327 00:34:26,230 --> 00:34:27,536 If there weren't for the reinforcements, 328 00:34:27,560 --> 00:34:30,816 I would cut his head off as a gift to the Ming's former tributaries. 329 00:34:30,840 --> 00:34:33,520 He was regarded as an emperor in the palace. 330 00:34:34,120 --> 00:34:38,920 But when he was outside, he was just a feeble man surnamed Zhu. 331 00:34:41,520 --> 00:34:43,840 Sir, news from the Western Depot… 332 00:35:09,320 --> 00:35:11,920 Which eye of you that saw him dead? 333 00:35:13,240 --> 00:35:16,376 Get me the emperor's head now! 334 00:35:16,400 --> 00:35:17,176 Yes, sir! 335 00:35:17,200 --> 00:35:18,200 You guys go too. 336 00:35:23,720 --> 00:35:24,896 Why don't you ask our friends at the Eastern and Western Depots 337 00:35:24,920 --> 00:35:27,416 and the Imperial Guards to do it together? 338 00:35:27,440 --> 00:35:28,440 Friends? 339 00:35:29,200 --> 00:35:31,961 They are my friends when they are certain the emperor is really dead. 340 00:35:32,840 --> 00:35:34,120 If the emperor is not dead, 341 00:35:35,400 --> 00:35:38,256 I will still be the enemy of the entire Ming. 342 00:35:38,280 --> 00:35:40,896 These people are really timid and coward. 343 00:35:40,920 --> 00:35:43,096 Now the emperor is alone without any guards, 344 00:35:43,120 --> 00:35:43,696 his death is a sure thing. 345 00:35:43,720 --> 00:35:44,696 What are they afraid of? 346 00:35:44,720 --> 00:35:46,040 They are not timid. 347 00:35:46,840 --> 00:35:49,256 They just don't want to get blood on their hands. 348 00:35:49,280 --> 00:35:51,280 They don't want to do the dirty work. 349 00:35:53,280 --> 00:35:54,280 I'm not afraid of it! 350 00:36:11,640 --> 00:36:12,920 I come for the blood! 351 00:36:15,400 --> 00:36:16,680 This is a good omen! 352 00:36:23,320 --> 00:36:23,976 Who is it? 353 00:36:24,000 --> 00:36:25,080 I'm looking for Monk Zhiwu. 354 00:36:25,760 --> 00:36:26,856 Come back tomorrow. 355 00:36:26,880 --> 00:36:27,880 Wait! Wait! 356 00:36:28,840 --> 00:36:29,976 This is urgent! 357 00:36:30,000 --> 00:36:31,160 Give this to him. 358 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 Zhou? 359 00:36:50,120 --> 00:36:51,360 What's wrong? 360 00:36:59,360 --> 00:37:00,360 Your Ma… 361 00:37:02,440 --> 00:37:02,976 Come on! 362 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Come on in! 363 00:37:19,520 --> 00:37:21,280 I was scolded even when I am dead. 364 00:37:48,280 --> 00:37:49,280 What are you doing? 365 00:37:53,280 --> 00:37:54,257 You almost scared me to death! 366 00:37:54,281 --> 00:37:55,760 What was going on? 367 00:38:00,880 --> 00:38:02,320 Do you remember Yang Fu? 25600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.