Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,700 --> 00:01:36,700
[🔎👁🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁🗨🔍] [Episode 45]
2
00:02:07,600 --> 00:02:08,600
Let's go.
3
00:02:50,640 --> 00:02:51,536
Forty-eight.
4
00:02:51,560 --> 00:02:52,776
Not one less.
5
00:02:52,800 --> 00:02:54,720
We have to quickly transfer these Bolangs…
6
00:05:11,120 --> 00:05:12,120
Stop!
7
00:06:06,240 --> 00:06:07,240
Are you OK?
8
00:06:13,360 --> 00:06:15,016
It's a herb called elaeagnus henryi found in Mobei.
9
00:06:15,040 --> 00:06:16,976
It has a nickname Immortal Wolf Herb.
10
00:06:17,000 --> 00:06:19,456
It can instantly stimulate energy.
11
00:06:19,480 --> 00:06:20,616
The persons will not be afraid of hurt and pains.
12
00:06:20,640 --> 00:06:22,336
Even if they're fatally injured,
13
00:06:22,360 --> 00:06:23,896
they will only become more and more courageous.
14
00:06:23,920 --> 00:06:25,640
They are all Oirat's dare-to-die warriors.
15
00:06:35,000 --> 00:06:36,256
They are all Oirat people.
16
00:06:36,280 --> 00:06:36,897
The leader's name is Ashi.
17
00:06:36,921 --> 00:06:38,361
What's the point of saying this now?
18
00:06:41,600 --> 00:06:42,776
I know him!
19
00:06:42,800 --> 00:06:43,240
Exactly!
20
00:06:43,760 --> 00:06:44,760
You know all of them!
21
00:06:45,320 --> 00:06:46,616
Li Zilong gathered his associates in conspiracy.
22
00:06:46,640 --> 00:06:48,640
You took part in it and we caught you red handed!
23
00:06:49,240 --> 00:06:51,416
While they said you're their sworn enemy,
24
00:06:51,440 --> 00:06:53,736
somehow they let you go without a good reason!
25
00:06:53,760 --> 00:06:55,216
You personally used the bait they gave you
26
00:06:55,240 --> 00:06:57,576
to catch this big fish of the Bolangs of the Western Depot!
27
00:06:57,600 --> 00:07:00,376
While we were fighting a bloody battle outside, what were you doing?
28
00:07:00,400 --> 00:07:02,840
You gave all the Bolangs to them without even making a sound.
29
00:07:04,200 --> 00:07:05,200
Tang Fan,
30
00:07:05,840 --> 00:07:07,496
who are you?
31
00:07:07,520 --> 00:07:08,696
That's enough!
32
00:07:08,720 --> 00:07:10,600
If you are not Li Zilong's spy,
33
00:07:11,840 --> 00:07:13,840
then you are the biggest idiot in the world!
34
00:07:18,640 --> 00:07:20,840
You and I know better than anyone who he is.
35
00:07:22,800 --> 00:07:23,936
The most important thing in front of us
36
00:07:23,960 --> 00:07:25,376
is to find the Bolangs back soon.
37
00:07:25,400 --> 00:07:26,400
Otherwise…
38
00:07:27,280 --> 00:07:29,520
Your team searches northward, and mine will go south.
39
00:07:30,240 --> 00:07:31,360
Let's get to work.
40
00:07:42,960 --> 00:07:43,496
Xue Ling.
41
00:07:43,520 --> 00:07:44,376
This is a matter of great weight.
42
00:07:44,400 --> 00:07:46,656
Summon everyone you can to start a grid search now.
43
00:07:46,680 --> 00:07:47,680
Yes, sir!
44
00:07:57,200 --> 00:07:59,240
Forty-seven,
45
00:08:03,240 --> 00:08:05,200
forty-eight.
46
00:08:05,760 --> 00:08:09,096
Gentle, be gentle.
47
00:08:09,120 --> 00:08:10,120
Slower.
48
00:08:14,160 --> 00:08:16,560
Put them down lightly. Be careful.
49
00:08:24,640 --> 00:08:27,096
Let's send them out of the city from the Desheng Gate.
50
00:08:27,120 --> 00:08:28,976
I like its name which means victory.
51
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Let's go.
52
00:08:36,520 --> 00:08:38,336
Aren't we going to use them soon?
53
00:08:38,360 --> 00:08:39,800
Why are you still shipping them out?
54
00:08:43,880 --> 00:08:45,680
It was all you guys' fault.
55
00:08:46,360 --> 00:08:48,056
You guys made such a big movement.
56
00:08:48,080 --> 00:08:50,800
Both the Western Depot and the Imperial Guards must be very anxious.
57
00:08:51,400 --> 00:08:56,400
I guess they are probably looking for them in the city now.
58
00:08:58,080 --> 00:09:01,520
The best way is to go to an unexpected place.
59
00:09:02,560 --> 00:09:06,816
Now they all think we are going to go into action in the capital.
60
00:09:06,840 --> 00:09:09,856
So we are going to… But they wouldn't expect
61
00:09:09,880 --> 00:09:13,080
we have transported the Bolangs out of the city.
62
00:09:15,920 --> 00:09:18,280
Take my words for it.
63
00:09:20,280 --> 00:09:21,016
Hey.
64
00:09:21,040 --> 00:09:22,040
Excuse me for a minute.
65
00:09:22,800 --> 00:09:24,360
I need to move my pawn.
66
00:09:37,880 --> 00:09:39,016
Qingge.
67
00:09:39,040 --> 00:09:41,136
Do you know what kind of disaster you made this time?
68
00:09:41,160 --> 00:09:43,000
Is Mr. Tang coming?
69
00:09:50,360 --> 00:09:51,480
Mr. Tang.
70
00:09:52,120 --> 00:09:53,800
My dear Mr. Tang.
71
00:09:56,600 --> 00:09:59,416
I really want to thank you this time.
72
00:09:59,440 --> 00:10:01,880
Come on. Take a seat.
73
00:10:02,520 --> 00:10:04,576
I've been waiting for you for a long time.
74
00:10:04,600 --> 00:10:05,920
Here, have a drink.
75
00:10:07,280 --> 00:10:08,280
Or
76
00:10:08,880 --> 00:10:10,040
Do you want to talk about it?
77
00:10:10,560 --> 00:10:11,856
How did it go?
78
00:10:11,880 --> 00:10:14,200
Did they scold you?
79
00:10:17,080 --> 00:10:18,896
Drink some wine to cool down.
80
00:10:18,920 --> 00:10:20,960
Today is our celebration feast.
81
00:10:22,600 --> 00:10:24,560
I just want to confirm one thing.
82
00:10:30,760 --> 00:10:31,760
That's right.
83
00:10:35,120 --> 00:10:38,016
Originally I only had one Bolang.
84
00:10:38,040 --> 00:10:39,440
It was a pity to use it,
85
00:10:40,360 --> 00:10:42,000
but also a pity to just keep it.
86
00:10:43,080 --> 00:10:46,520
I couldn't let that Bolang waste in vain.
87
00:10:48,080 --> 00:10:49,416
Mr. Tang.
88
00:10:49,440 --> 00:10:52,376
So I took advantage of you, who is so eloquent and persuasive,
89
00:10:52,400 --> 00:10:55,536
to persuade them for me so that I could get the big fish I wanted.
90
00:10:55,560 --> 00:10:57,576
And voila, one Bolang became 48
91
00:10:57,600 --> 00:11:00,520
plus a good opportunity to change the regime.
92
00:11:02,800 --> 00:11:07,920
I didn't expect I bet on the right horse by betting on you.
93
00:11:11,360 --> 00:11:13,520
You are sinister, and shameless!
94
00:11:16,000 --> 00:11:17,080
Curse me whatever you want.
95
00:11:17,920 --> 00:11:19,600
I'm incredibly happy today.
96
00:11:21,000 --> 00:11:22,120
Since I'm happy,
97
00:11:22,880 --> 00:11:23,976
the deal we had earlier about
98
00:11:24,000 --> 00:11:27,296
sacrificing one for one million is still valid.
99
00:11:27,320 --> 00:11:28,616
Come on, Mr. Tang.
100
00:11:28,640 --> 00:11:29,920
When are you ready to trade?
101
00:11:32,120 --> 00:11:33,120
You are sinister,
102
00:11:33,840 --> 00:11:34,840
and shameless!
103
00:11:35,520 --> 00:11:37,000
He is a scholar,
104
00:11:37,600 --> 00:11:39,440
yet he has such a poor vocabulary.
105
00:11:40,320 --> 00:11:42,360
Does it make sense to curse me now?
106
00:11:43,080 --> 00:11:44,080
Just say it.
107
00:11:44,720 --> 00:11:46,160
Deal or not deal?
108
00:11:55,720 --> 00:11:56,720
Tang Fan.
109
00:11:57,440 --> 00:11:59,936
Choose wisely.
110
00:11:59,960 --> 00:12:01,976
You have already lost the Bolangs.
111
00:12:02,000 --> 00:12:04,656
If you also get millions of people killed,
112
00:12:04,680 --> 00:12:07,720
how will the history books describe you in the future?
113
00:12:10,520 --> 00:12:11,520
I am not in a hurry.
114
00:12:16,720 --> 00:12:18,360
Think about it.
115
00:12:40,200 --> 00:12:41,200
Let's set off.
116
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Search the place!
117
00:13:46,880 --> 00:13:47,880
Let's go!
118
00:14:03,240 --> 00:14:04,240
Search!
119
00:14:27,000 --> 00:14:28,176
Tang, come and have breakfast.
120
00:14:28,200 --> 00:14:29,920
We've been waiting for you for a long time.
121
00:14:45,680 --> 00:14:46,680
Did Zhou make it?
122
00:14:52,680 --> 00:14:54,416
Sui only came back this morning
123
00:14:54,440 --> 00:14:56,520
and immediately went to the kitchen to cook for you.
124
00:14:58,480 --> 00:14:59,880
Did you find the Bolangs?
125
00:15:02,160 --> 00:15:03,240
Let's have breakfast first.
126
00:15:05,960 --> 00:15:07,856
I really made a huge trouble this time.
127
00:15:07,880 --> 00:15:10,776
You are lucky enough to be back alive.
128
00:15:10,800 --> 00:15:13,576
No matter what happens next, we'll cross the bridge
129
00:15:13,600 --> 00:15:15,056
when we come to it.
130
00:15:15,080 --> 00:15:16,336
Yes, Tang.
131
00:15:16,360 --> 00:15:18,040
The most important thing is to stay alive.
132
00:15:18,760 --> 00:15:21,896
Moreover, we have been through so many troubles before.
133
00:15:21,920 --> 00:15:23,376
What are you afraid of this time?
134
00:15:23,400 --> 00:15:25,280
Eat your food or it will get cold.
135
00:15:25,880 --> 00:15:27,040
Dong is right.
136
00:15:27,840 --> 00:15:29,176
Eat it.
137
00:15:29,200 --> 00:15:31,600
We have to go to the Western Depot to discuss it in a while.
138
00:15:41,520 --> 00:15:42,936
Commander.
139
00:15:42,960 --> 00:15:43,960
What are you going to do?
140
00:15:48,600 --> 00:15:49,600
I thought about it.
141
00:15:50,240 --> 00:15:52,256
Li Zilong was just bluffing
142
00:15:52,280 --> 00:15:53,616
when he said sacrificing one's life for a million
143
00:15:53,640 --> 00:15:55,536
so that he could use me as part of his scheme.
144
00:15:55,560 --> 00:15:57,776
Because he knew that I care about the people.
145
00:15:57,800 --> 00:16:00,016
In fact, this so-called deal never exists at all
146
00:16:00,040 --> 00:16:01,616
nor is it logically possible.
147
00:16:01,640 --> 00:16:03,096
Even if we don't hand over His Majesty to him,
148
00:16:03,120 --> 00:16:04,960
what can he get by bombing the whole capital?
149
00:16:05,680 --> 00:16:06,496
As the saying goes,
150
00:16:06,520 --> 00:16:09,200
- use the best steel to make the knife's edge - Just get to the point!
151
00:16:10,000 --> 00:16:12,256
Tomorrow is the Beginning of Spring ceremony.
152
00:16:12,280 --> 00:16:14,976
All the officials will feast at the Meridian Gate with His Majesty.
153
00:16:15,000 --> 00:16:17,656
Li Zilong will definitely use Bolangs to make an attack.
154
00:16:17,680 --> 00:16:18,617
If he succeeds,
155
00:16:18,641 --> 00:16:20,856
the political impact on the Ming will far exceed the Tumu Crisis.
156
00:16:20,880 --> 00:16:23,760
There is no trace of Bolangs in the whole capital.
157
00:16:24,360 --> 00:16:26,320
Can Li Zilong just appear out of thin air?
158
00:16:27,040 --> 00:16:29,800
If you can't find them, I suggest
159
00:16:30,800 --> 00:16:32,496
we cancel tomorrow's ceremony.
160
00:16:32,520 --> 00:16:33,976
I know His Majesty's character best.
161
00:16:34,000 --> 00:16:35,496
The ceremony cannot be cancelled.
162
00:16:35,520 --> 00:16:38,960
The only thing we can do now is to find the Bolangs before tomorrow.
163
00:16:40,520 --> 00:16:41,816
I have to see General Gao.
164
00:16:41,840 --> 00:16:43,296
Gao Yi is now a felon of the royal court level!
165
00:16:43,320 --> 00:16:44,680
You can't see him at will.
166
00:16:45,360 --> 00:16:47,856
There is a saying that if you walk around the river, you will get your shoes wet one day.
167
00:16:47,880 --> 00:16:49,816
You just went into the river to swim a few rounds.
168
00:16:49,840 --> 00:16:50,577
After you got yourself all soaked,
169
00:16:50,601 --> 00:16:52,176
now you say you don't know how to swim!
170
00:16:52,200 --> 00:16:53,696
I almost feel sorry for you!
171
00:16:53,720 --> 00:16:54,456
You want to see Gao Yi?
172
00:16:54,480 --> 00:16:54,897
Okay.
173
00:16:54,921 --> 00:16:56,937
How about I put you to jail today so that you can keep him company?
174
00:16:56,961 --> 00:16:58,000
That's enough.
175
00:16:59,280 --> 00:17:01,256
Tang Fan is the last person in the world
176
00:17:01,280 --> 00:17:02,640
who would want this to happen.
177
00:17:09,560 --> 00:17:10,680
What do you think of me is
178
00:17:11,200 --> 00:17:13,085
what you should think of General Gao.
179
00:17:13,109 --> 00:17:14,109
Mr. Tang.
180
00:17:14,760 --> 00:17:16,520
He is different from you.
181
00:17:17,069 --> 00:17:18,805
He once took an order from the Oirat's government.
182
00:17:18,829 --> 00:17:20,776
But he definitely means no harm to the Ming.
183
00:17:20,800 --> 00:17:21,856
He cares about all the people.
184
00:17:21,880 --> 00:17:24,216
And he certainly will not hurt His Majesty.
185
00:17:24,240 --> 00:17:26,016
He penetrated into the enemy's camp regardless of his life
186
00:17:26,040 --> 00:17:26,857
before he came to the Western Depot to tell you
187
00:17:26,881 --> 00:17:28,656
Li Zilong's scheme of assassination.
188
00:17:28,680 --> 00:17:30,040
These are proofs of his integrity.
189
00:17:42,400 --> 00:17:46,200
Amasanj is going farther and farther on the wrong track.
190
00:17:46,720 --> 00:17:47,377
General Gao.
191
00:17:47,401 --> 00:17:50,536
Do you know his whereabouts and how I can convince him?
192
00:17:50,560 --> 00:17:52,736
If you ask me, that mean you still trust me.
193
00:17:52,760 --> 00:17:53,576
Yes.
194
00:17:53,600 --> 00:17:55,920
Why don't you let me go if you still trust me?
195
00:17:58,160 --> 00:18:02,280
If I am released, I will deal with Amasanj in person.
196
00:18:04,360 --> 00:18:07,400
According to the previous circumstances the Bolang was detonated,
197
00:18:08,040 --> 00:18:10,656
there are two methods of the Bolang's denotation.
198
00:18:10,680 --> 00:18:13,576
One, turn the switch on the top
199
00:18:13,600 --> 00:18:15,016
so that the phosphor powder in the middle chamber falls
200
00:18:15,040 --> 00:18:17,896
and gradually reacts with the igniting tube
201
00:18:17,920 --> 00:18:19,360
filled with mercury and thenardite
202
00:18:20,080 --> 00:18:21,456
which creates an instantaneous explosion.
203
00:18:21,480 --> 00:18:25,040
Second, hit the igniting tube from the bottom
204
00:18:25,600 --> 00:18:27,080
which will cause a delayed explosion.
205
00:18:28,160 --> 00:18:31,176
With the current understanding we have of the Bolangs,
206
00:18:31,200 --> 00:18:36,160
you can only choose between turning the switch and hitting the Bolang.
207
00:18:37,560 --> 00:18:40,216
Is it possible to have a third way of detonating?
208
00:18:40,240 --> 00:18:42,120
Unless you disassemble and modify it
209
00:18:42,800 --> 00:18:45,856
and then you might detonate it by igniting a blasting fuse.
210
00:18:45,880 --> 00:18:49,680
But this way is too much trouble.
211
00:18:54,960 --> 00:18:56,216
General Gao is willing to go out.
212
00:18:56,240 --> 00:18:57,920
He will solve the problem with Amasanj.
213
00:18:58,720 --> 00:19:00,096
Are you kidding me?
214
00:19:00,120 --> 00:19:01,256
I know what you are thinking.
215
00:19:01,280 --> 00:19:02,856
I have carefully considered it.
216
00:19:02,880 --> 00:19:04,296
It's quite feasible, actually.
217
00:19:04,320 --> 00:19:07,216
I thought you just swam in the river and went ashore.
218
00:19:07,240 --> 00:19:07,617
I didn't expect
219
00:19:07,641 --> 00:19:09,136
you were even kind enough to rescue another one in the river.
220
00:19:09,160 --> 00:19:11,736
Have you ever thought about where the safest place is for General Gao?
221
00:19:11,760 --> 00:19:12,536
I don't need to think.
222
00:19:12,560 --> 00:19:13,656
Of course it is the Oirat's territory.
223
00:19:13,680 --> 00:19:15,776
No. He is the safest in your Western Depot's cell.
224
00:19:15,800 --> 00:19:18,496
Now he is considered a traitor to both the Ming and Oirat.
225
00:19:18,520 --> 00:19:20,096
Although I won't exaggerate by saying everyone wants to eat him alive,
226
00:19:20,120 --> 00:19:21,057
but it's true that this man has nothing but a loyal heart now.
227
00:19:21,081 --> 00:19:22,376
And nowhere to hide at all.
228
00:19:22,400 --> 00:19:23,336
Indeed.
229
00:19:23,360 --> 00:19:24,896
Getting out of the Western Depot has all harm and no benefit
230
00:19:24,920 --> 00:19:26,360
for General Gao.
231
00:19:26,920 --> 00:19:28,096
He must have made up his mind
232
00:19:28,120 --> 00:19:29,856
to spare his life to protect His Majesty.
233
00:19:29,880 --> 00:19:30,880
Anyway,
234
00:19:31,520 --> 00:19:34,520
letting him go will not cause any harm to the Ming's interests.
235
00:19:38,720 --> 00:19:42,000
You two always have a great teamwork in persuading others.
236
00:19:45,440 --> 00:19:46,440
Fine!
237
00:19:58,440 --> 00:19:59,056
What else do you want?
238
00:19:59,080 --> 00:19:59,896
An important matter.
239
00:19:59,920 --> 00:20:00,457
I thought about it.
240
00:20:00,481 --> 00:20:01,816
In case General Gao fails,
241
00:20:01,840 --> 00:20:03,616
and we can't find the whereabouts of Bolangs
242
00:20:03,640 --> 00:20:06,600
while His Majesty insists on holding the ceremony, then we can only
243
00:20:08,920 --> 00:20:10,760
use the last resort.
244
00:20:11,920 --> 00:20:13,320
Take His Majesty out of the palace.
245
00:20:14,120 --> 00:20:15,096
Absolutely not!
246
00:20:15,120 --> 00:20:17,616
You know in your heart this is a desperate move we have to do
247
00:20:17,640 --> 00:20:19,480
for the sake of the people and country.
248
00:20:25,640 --> 00:20:26,680
How dare you?
249
00:20:27,600 --> 00:20:29,936
The ceremony is a tradition decided by Emperor Yongle.
250
00:20:29,960 --> 00:20:31,936
And it has never been canceled in the past sixty years.
251
00:20:31,960 --> 00:20:35,136
It was held even in the turmoil that my father was captured by Oirat.
252
00:20:35,160 --> 00:20:36,576
Now the whole country is at peace.
253
00:20:36,600 --> 00:20:38,000
There is no reason to cancel it!
254
00:20:38,840 --> 00:20:39,896
Your Majesty, please calm down.
255
00:20:39,920 --> 00:20:41,936
The reason is we haven't captured Li Zilong.
256
00:20:41,960 --> 00:20:43,616
And we have reliable intelligence that
257
00:20:43,640 --> 00:20:45,856
he is likely to assassinate Your Majesty at the ceremony.
258
00:20:45,880 --> 00:20:48,976
So I venture to implore Your Majesty to temporarily move to another safe place.
259
00:20:49,000 --> 00:20:50,576
So is an emperor supposed to hide everywhere
260
00:20:50,600 --> 00:20:53,096
just because of an outlaw?
261
00:20:53,120 --> 00:20:55,816
Then why would I still need you guys?
262
00:20:55,840 --> 00:20:57,976
I am willing to sacrifice my life for Your Majesty's mission.
263
00:20:58,000 --> 00:20:59,416
But if the ceremony will be held as usual tomorrow,
264
00:20:59,440 --> 00:21:00,440
- It… - That's enough.
265
00:21:01,160 --> 00:21:03,656
My dignified Ming Dynasty will not change the tradition
266
00:21:03,680 --> 00:21:04,816
because of an outlaw.
267
00:21:04,840 --> 00:21:06,840
I will not run away, either!
268
00:21:08,000 --> 00:21:10,736
Otherwise, where are the dignity and pride of the Ming?
269
00:21:10,760 --> 00:21:12,536
Where are the ancestral rules and traditions?
270
00:21:12,560 --> 00:21:14,216
Say no more.
271
00:21:14,240 --> 00:21:15,240
Yes.
272
00:21:29,000 --> 00:21:32,176
Capturing Li Zilong is the task for you and Tang Fan.
273
00:21:32,200 --> 00:21:35,296
Don't let me pay for your dereliction of duty.
274
00:21:35,320 --> 00:21:36,320
I am sorry.
275
00:21:38,960 --> 00:21:39,960
Get up.
276
00:21:51,760 --> 00:21:53,440
I feel safe.
277
00:21:54,120 --> 00:21:55,760
Even I'll be in peril
278
00:21:56,440 --> 00:21:58,680
I will still have you by my side, right?
279
00:22:00,080 --> 00:22:01,080
You can go.
280
00:22:03,440 --> 00:22:04,440
Yes, Your Majesty.
281
00:22:13,200 --> 00:22:14,240
How can I leave the palace
282
00:22:15,840 --> 00:22:17,576
if His Majesty doesn't leave?
283
00:22:17,600 --> 00:22:18,976
This Li Zilong is a villain.
284
00:22:19,000 --> 00:22:20,736
It will be really dangerous this time.
285
00:22:20,760 --> 00:22:22,280
I am afraid... Shut up.
286
00:22:24,960 --> 00:22:26,760
I will never leave His Majesty.
287
00:22:28,440 --> 00:22:29,440
In the end, His Majesty
288
00:22:29,960 --> 00:22:31,480
said something while watching me.
289
00:22:32,400 --> 00:22:33,480
He said it in a low voice.
290
00:22:38,760 --> 00:22:39,760
What did he say?
291
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
His Majesty said that
292
00:22:42,760 --> 00:22:43,760
he felt safe
293
00:22:44,600 --> 00:22:46,040
because even if he would be in peril
294
00:22:47,120 --> 00:22:48,720
he still has me by his side.
295
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Wang Zhi.
296
00:22:59,200 --> 00:23:01,800
You know, it is difficult to be an emperor.
297
00:23:02,640 --> 00:23:03,760
I understand.
298
00:23:04,480 --> 00:23:05,880
He won't agree to leave the palace.
299
00:23:07,640 --> 00:23:09,240
But you must protect him at all cost.
300
00:23:10,320 --> 00:23:11,416
Do you understand what I mean?
301
00:23:11,440 --> 00:23:12,440
I understand.
302
00:23:16,920 --> 00:23:17,920
After you go back,
303
00:23:18,920 --> 00:23:21,680
prepare for all circumstances, and watch out.
304
00:23:23,240 --> 00:23:25,240
But if things really come to that point,
305
00:23:26,720 --> 00:23:30,080
I give you my permission to take His Majesty out of the palace.
306
00:23:34,320 --> 00:23:35,320
Yes, Your Highness.
307
00:23:48,240 --> 00:23:50,200
Send all the children out to collect information.
308
00:23:51,240 --> 00:23:52,640
Report to me if they find anything.
309
00:23:54,080 --> 00:23:54,696
Pei.
310
00:23:54,720 --> 00:23:56,416
Take care of my sister and others for me.
311
00:23:56,440 --> 00:23:57,816
And yourself.
312
00:23:57,840 --> 00:23:58,840
Hurry up.
313
00:24:04,160 --> 00:24:05,160
Fan.
314
00:24:05,680 --> 00:24:07,016
Take care of yourself.
315
00:24:07,040 --> 00:24:08,040
Tang.
316
00:24:11,680 --> 00:24:13,160
- Take care. - Tang.
317
00:24:13,840 --> 00:24:15,160
Tang!
318
00:24:40,680 --> 00:24:42,800
Check every corner!
319
00:24:43,440 --> 00:24:44,960
Don't miss any detail.
320
00:24:45,920 --> 00:24:46,936
Yes, sir!
321
00:24:46,960 --> 00:24:48,160
Let's go!
322
00:25:23,120 --> 00:25:24,896
I don't know if it's joy or worry.
323
00:25:24,920 --> 00:25:27,000
There is no sign of anything will happen.
324
00:25:28,160 --> 00:25:29,160
Mr. Tang.
325
00:25:30,320 --> 00:25:31,320
Mr. Sui.
326
00:25:36,640 --> 00:25:37,640
How have you been?
327
00:25:38,320 --> 00:25:39,176
I am good.
328
00:25:39,200 --> 00:25:39,896
How are you? Mr. Lu.
329
00:25:39,920 --> 00:25:44,056
Mr. Tang, why are you also among the security inspecting team today?
330
00:25:44,080 --> 00:25:45,080
I just join in the fun.
331
00:25:46,080 --> 00:25:47,216
Sure.
332
00:25:47,240 --> 00:25:48,296
I'm going.
333
00:25:48,320 --> 00:25:49,600
See you later in the palace.
334
00:25:52,080 --> 00:25:53,880
Sorry. I have to walk through the motions.
335
00:25:55,920 --> 00:25:57,616
I spent a long time in the local government that
336
00:25:57,640 --> 00:25:59,240
I forgot the rules of the capital.
337
00:26:02,360 --> 00:26:05,336
By the way, Mr. Lu, are you still in the post of Yunhe governor?
338
00:26:05,360 --> 00:26:06,056
Yes?
339
00:26:06,080 --> 00:26:09,096
This time I came to the capital to report my work.
340
00:26:09,120 --> 00:26:12,536
And I was lucky enough to just in time of the Beginning of Spring ceremony.
341
00:26:12,560 --> 00:26:15,536
Since His Majesty wants to entertain the ministers,
342
00:26:15,560 --> 00:26:17,496
the Ministry of the Personnel invited me, too.
343
00:26:17,520 --> 00:26:18,097
Mr. Lu.
344
00:26:18,121 --> 00:26:21,080
His Majesty attaches great importance to this time's ceremony.
345
00:26:23,800 --> 00:26:25,640
We can't make any mistakes.
346
00:26:26,760 --> 00:26:29,056
So Shall I leave?
347
00:26:29,080 --> 00:26:30,080
No. I mean
348
00:26:30,840 --> 00:26:32,616
could you keep an eye on everything for me?
349
00:26:32,640 --> 00:26:33,936
In case there is anything that seems out of place
350
00:26:33,960 --> 00:26:36,920
or something strange, let me know.
351
00:26:37,720 --> 00:26:38,776
Sure!
352
00:26:38,800 --> 00:26:39,880
Excuse me.
353
00:28:02,960 --> 00:28:03,776
Your Highness.
354
00:28:03,800 --> 00:28:06,440
This year's ceremony went exceptionally smoothly.
355
00:28:12,360 --> 00:28:13,680
Be always ready.
356
00:28:43,080 --> 00:28:44,080
Mr. Lu.
357
00:28:46,400 --> 00:28:47,336
Mr. Tang.
358
00:28:47,360 --> 00:28:49,056
Please rest assured.
359
00:28:49,080 --> 00:28:51,416
At the daytime's ceremony everyone behaved normally.
360
00:28:51,440 --> 00:28:52,840
There was nothing wrong at all.
361
00:28:54,480 --> 00:28:56,496
The night banquet will be held inside the palace.
362
00:28:56,520 --> 00:28:57,256
My rank is not high enough to attain.
363
00:28:57,280 --> 00:28:58,280
And so…
364
00:29:03,120 --> 00:29:04,560
The fireworks in the capital
365
00:29:05,080 --> 00:29:07,000
are really more spectacular than the local ones!
366
00:29:08,040 --> 00:29:09,040
Sui Zhou.
367
00:29:27,320 --> 00:29:28,320
Who set them off?
368
00:29:28,920 --> 00:29:30,960
It is said it was applied by the Ministry of Rites.
369
00:29:31,720 --> 00:29:34,296
Since when releasing sky lanterns becomes a part of Beginning of Spring tradition?
370
00:29:34,320 --> 00:29:35,320
Never.
371
00:29:43,200 --> 00:29:44,200
This is not good!
372
00:29:44,760 --> 00:29:46,480
They want to let Bolangs fall from the sky!
373
00:29:47,400 --> 00:29:48,696
There are so many Bolangs!
374
00:29:48,720 --> 00:29:50,160
If they fall and explode,
375
00:29:50,760 --> 00:29:53,536
the entire palace, no, even the entire Imperial City
376
00:29:53,560 --> 00:29:55,480
and all the people living around will be killed!
377
00:29:56,480 --> 00:29:57,480
Let's go!
378
00:30:01,520 --> 00:30:02,520
Someone asked me,
379
00:30:03,520 --> 00:30:06,040
why do we hold the Beginning of Spring ceremony?
380
00:30:07,280 --> 00:30:08,776
The solar term of the beginning of spring
381
00:30:08,800 --> 00:30:11,720
marks that everything comes back to life.
382
00:30:12,320 --> 00:30:15,840
It's a good omen that the future of the Ming is bright and promising.
383
00:30:18,920 --> 00:30:20,056
Come on.
384
00:30:20,080 --> 00:30:21,120
My beloved ministers.
385
00:30:21,920 --> 00:30:22,920
Cheers.
386
00:30:41,360 --> 00:30:42,720
Time to act according to the plan.
387
00:30:45,520 --> 00:30:46,520
Wait.
388
00:30:50,120 --> 00:30:52,656
Although this is not a brilliant plan, it works.
389
00:30:52,680 --> 00:30:54,760
Open it when it is the most critical moment for you.
390
00:31:08,240 --> 00:31:09,800
I didn't have friends in my life.
391
00:31:10,840 --> 00:31:13,600
Thank you for everything you two did these days.
392
00:32:08,920 --> 00:32:09,576
Your Highness.
393
00:32:09,600 --> 00:32:10,680
It's time.
394
00:32:26,280 --> 00:32:27,416
Here, Mr. Zhang.
395
00:32:27,440 --> 00:32:29,400
- Drink it. - Cheers.
396
00:32:37,000 --> 00:32:39,336
I just focused on drinking with my officials.
397
00:32:39,360 --> 00:32:40,960
I made my beloved concubine feel lonely.
398
00:32:50,720 --> 00:32:51,720
Cheers.
399
00:33:05,720 --> 00:33:06,720
Zhen'er.
400
00:33:07,680 --> 00:33:10,840
I think I am drunk.
401
00:33:12,800 --> 00:33:14,360
His Majesty is drunk.
402
00:33:15,040 --> 00:33:16,400
Let's call it a day.
403
00:33:30,120 --> 00:33:33,240
Goodbye, Your Majesty.
404
00:34:03,360 --> 00:34:05,176
This is too risky!
405
00:34:05,200 --> 00:34:07,136
What other solution do you have?
406
00:34:07,160 --> 00:34:10,161
Do it or not, I am afraid the Imperial City is bound to be destroyed.
407
00:34:14,080 --> 00:34:15,120
See you on the gate tower.
408
00:34:20,000 --> 00:34:21,936
You take someone to stop the fireworks from shooting off.
409
00:34:21,960 --> 00:34:22,817
The sooner the better!
410
00:34:22,841 --> 00:34:24,166
Bring a team to work together with the marksmen
411
00:34:24,190 --> 00:34:25,816
to collect the falling Bolangs in and out of the Imperial City
412
00:34:25,840 --> 00:34:27,126
to avoid any possible troubles.
413
00:34:27,150 --> 00:34:29,960
After all these are done, gather a troop to go to the Huanyi Brothel.
414
00:34:42,080 --> 00:34:43,080
Take care of yourself.
415
00:34:59,160 --> 00:34:59,697
Your Highness.
416
00:34:59,721 --> 00:35:01,576
Please move to the safe place with His Majesty.
417
00:35:01,600 --> 00:35:02,840
I will only slow you guys down.
418
00:35:03,400 --> 00:35:05,096
Do your best to protect His Majesty.
419
00:35:05,120 --> 00:35:05,776
Just go.
420
00:35:05,800 --> 00:35:08,296
Your Highness, it's really dangerous to stay here any longer.
421
00:35:08,320 --> 00:35:10,081
Leaving here is safer than staying here.
422
00:35:10,680 --> 00:35:13,296
You finally grow up, and can protect His Majesty.
423
00:35:13,320 --> 00:35:14,816
I am so content.
424
00:35:14,840 --> 00:35:15,840
You have to remember.
425
00:35:16,720 --> 00:35:19,856
The only person you must do your best to protect is His Majesty.
426
00:35:19,880 --> 00:35:20,880
Mark my words.
427
00:35:21,560 --> 00:35:22,416
Yes.
428
00:35:22,440 --> 00:35:23,440
Now off you go!
429
00:35:38,640 --> 00:35:39,640
Unlock it!
430
00:35:50,760 --> 00:35:51,760
I need you guys' help.
431
00:35:54,360 --> 00:35:56,880
All the Ming's hunting grounds will be permanently open to you.
432
00:35:59,160 --> 00:36:00,696
In the future all the trade caravans you escort
433
00:36:00,720 --> 00:36:03,600
will be given priority in entering and departing the Ming's checkpoints.
434
00:36:04,680 --> 00:36:06,216
This is the VIP membership card of the Huanyi Brothel.
435
00:36:06,240 --> 00:36:07,736
In the future all the cost of your visit there
436
00:36:07,760 --> 00:36:09,720
will be covered by Wang Zhi of the Western Depot.
437
00:36:12,320 --> 00:36:13,320
Bows and arrows.
438
00:36:20,960 --> 00:36:21,960
Wait.
439
00:36:22,800 --> 00:36:26,456
If the Bolangs were set to detonate by hitting the firing pin,
440
00:36:26,480 --> 00:36:27,880
they may explode if you shoot them.
441
00:36:30,600 --> 00:36:32,056
What's the use of just talking?
442
00:36:32,080 --> 00:36:33,560
We'll know when we shoot one down.
443
00:36:34,760 --> 00:36:37,096
No, it's still too close to the Imperial City.
444
00:36:37,120 --> 00:36:39,280
Unless you can directly hit its initiation device.
445
00:36:41,360 --> 00:36:43,216
What is the explosion range of Bolang?
446
00:36:43,240 --> 00:36:44,360
A radius of 100 steps.
447
00:36:45,040 --> 00:36:47,336
Then at least you need to hit Bolang's initiation device
448
00:36:47,360 --> 00:36:48,856
over 150 steps away.
449
00:36:48,880 --> 00:36:51,336
Better still, more than two hundred steps away.
450
00:36:51,360 --> 00:36:54,040
I am still confident that I can do it within two hundred steps.
451
00:38:27,280 --> 00:38:28,280
Be careful.
32816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.