All language subtitles for Detetive anciao da dinastia Ming 1x45

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,700 --> 00:01:36,700 [🔎👁‍🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁‍🗨🔍]
[Episode 45] 2 00:02:07,600 --> 00:02:08,600 Let's go. 3 00:02:50,640 --> 00:02:51,536 Forty-eight. 4 00:02:51,560 --> 00:02:52,776 Not one less. 5 00:02:52,800 --> 00:02:54,720 We have to quickly transfer these Bolangs… 6 00:05:11,120 --> 00:05:12,120 Stop! 7 00:06:06,240 --> 00:06:07,240 Are you OK? 8 00:06:13,360 --> 00:06:15,016 It's a herb called elaeagnus henryi found in Mobei. 9 00:06:15,040 --> 00:06:16,976 It has a nickname Immortal Wolf Herb. 10 00:06:17,000 --> 00:06:19,456 It can instantly stimulate energy. 11 00:06:19,480 --> 00:06:20,616 The persons will not be afraid of hurt and pains. 12 00:06:20,640 --> 00:06:22,336 Even if they're fatally injured, 13 00:06:22,360 --> 00:06:23,896 they will only become more and more courageous. 14 00:06:23,920 --> 00:06:25,640 They are all Oirat's dare-to-die warriors. 15 00:06:35,000 --> 00:06:36,256 They are all Oirat people. 16 00:06:36,280 --> 00:06:36,897 The leader's name is Ashi. 17 00:06:36,921 --> 00:06:38,361 What's the point of saying this now? 18 00:06:41,600 --> 00:06:42,776 I know him! 19 00:06:42,800 --> 00:06:43,240 Exactly! 20 00:06:43,760 --> 00:06:44,760 You know all of them! 21 00:06:45,320 --> 00:06:46,616 Li Zilong gathered his associates in conspiracy. 22 00:06:46,640 --> 00:06:48,640 You took part in it and we caught you red handed! 23 00:06:49,240 --> 00:06:51,416 While they said you're their sworn enemy, 24 00:06:51,440 --> 00:06:53,736 somehow they let you go without a good reason! 25 00:06:53,760 --> 00:06:55,216 You personally used the bait they gave you 26 00:06:55,240 --> 00:06:57,576 to catch this big fish of the Bolangs of the Western Depot! 27 00:06:57,600 --> 00:07:00,376 While we were fighting a bloody battle outside, what were you doing? 28 00:07:00,400 --> 00:07:02,840 You gave all the Bolangs to them without even making a sound. 29 00:07:04,200 --> 00:07:05,200 Tang Fan, 30 00:07:05,840 --> 00:07:07,496 who are you? 31 00:07:07,520 --> 00:07:08,696 That's enough! 32 00:07:08,720 --> 00:07:10,600 If you are not Li Zilong's spy, 33 00:07:11,840 --> 00:07:13,840 then you are the biggest idiot in the world! 34 00:07:18,640 --> 00:07:20,840 You and I know better than anyone who he is. 35 00:07:22,800 --> 00:07:23,936 The most important thing in front of us 36 00:07:23,960 --> 00:07:25,376 is to find the Bolangs back soon. 37 00:07:25,400 --> 00:07:26,400 Otherwise… 38 00:07:27,280 --> 00:07:29,520 Your team searches northward, and mine will go south. 39 00:07:30,240 --> 00:07:31,360 Let's get to work. 40 00:07:42,960 --> 00:07:43,496 Xue Ling. 41 00:07:43,520 --> 00:07:44,376 This is a matter of great weight. 42 00:07:44,400 --> 00:07:46,656 Summon everyone you can to start a grid search now. 43 00:07:46,680 --> 00:07:47,680 Yes, sir! 44 00:07:57,200 --> 00:07:59,240 Forty-seven, 45 00:08:03,240 --> 00:08:05,200 forty-eight. 46 00:08:05,760 --> 00:08:09,096 Gentle, be gentle. 47 00:08:09,120 --> 00:08:10,120 Slower. 48 00:08:14,160 --> 00:08:16,560 Put them down lightly. Be careful. 49 00:08:24,640 --> 00:08:27,096 Let's send them out of the city from the Desheng Gate. 50 00:08:27,120 --> 00:08:28,976 I like its name which means victory. 51 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Let's go. 52 00:08:36,520 --> 00:08:38,336 Aren't we going to use them soon? 53 00:08:38,360 --> 00:08:39,800 Why are you still shipping them out? 54 00:08:43,880 --> 00:08:45,680 It was all you guys' fault. 55 00:08:46,360 --> 00:08:48,056 You guys made such a big movement. 56 00:08:48,080 --> 00:08:50,800 Both the Western Depot and the Imperial Guards must be very anxious. 57 00:08:51,400 --> 00:08:56,400 I guess they are probably looking for them in the city now. 58 00:08:58,080 --> 00:09:01,520 The best way is to go to an unexpected place. 59 00:09:02,560 --> 00:09:06,816 Now they all think we are going to go into action in the capital. 60 00:09:06,840 --> 00:09:09,856 So we are going to… But they wouldn't expect 61 00:09:09,880 --> 00:09:13,080 we have transported the Bolangs out of the city. 62 00:09:15,920 --> 00:09:18,280 Take my words for it. 63 00:09:20,280 --> 00:09:21,016 Hey. 64 00:09:21,040 --> 00:09:22,040 Excuse me for a minute. 65 00:09:22,800 --> 00:09:24,360 I need to move my pawn. 66 00:09:37,880 --> 00:09:39,016 Qingge. 67 00:09:39,040 --> 00:09:41,136 Do you know what kind of disaster you made this time? 68 00:09:41,160 --> 00:09:43,000 Is Mr. Tang coming? 69 00:09:50,360 --> 00:09:51,480 Mr. Tang. 70 00:09:52,120 --> 00:09:53,800 My dear Mr. Tang. 71 00:09:56,600 --> 00:09:59,416 I really want to thank you this time. 72 00:09:59,440 --> 00:10:01,880 Come on. Take a seat. 73 00:10:02,520 --> 00:10:04,576 I've been waiting for you for a long time. 74 00:10:04,600 --> 00:10:05,920 Here, have a drink. 75 00:10:07,280 --> 00:10:08,280 Or 76 00:10:08,880 --> 00:10:10,040 Do you want to talk about it? 77 00:10:10,560 --> 00:10:11,856 How did it go? 78 00:10:11,880 --> 00:10:14,200 Did they scold you? 79 00:10:17,080 --> 00:10:18,896 Drink some wine to cool down. 80 00:10:18,920 --> 00:10:20,960 Today is our celebration feast. 81 00:10:22,600 --> 00:10:24,560 I just want to confirm one thing. 82 00:10:30,760 --> 00:10:31,760 That's right. 83 00:10:35,120 --> 00:10:38,016 Originally I only had one Bolang. 84 00:10:38,040 --> 00:10:39,440 It was a pity to use it, 85 00:10:40,360 --> 00:10:42,000 but also a pity to just keep it. 86 00:10:43,080 --> 00:10:46,520 I couldn't let that Bolang waste in vain. 87 00:10:48,080 --> 00:10:49,416 Mr. Tang. 88 00:10:49,440 --> 00:10:52,376 So I took advantage of you, who is so eloquent and persuasive, 89 00:10:52,400 --> 00:10:55,536 to persuade them for me so that I could get the big fish I wanted. 90 00:10:55,560 --> 00:10:57,576 And voila, one Bolang became 48 91 00:10:57,600 --> 00:11:00,520 plus a good opportunity to change the regime. 92 00:11:02,800 --> 00:11:07,920 I didn't expect I bet on the right horse by betting on you. 93 00:11:11,360 --> 00:11:13,520 You are sinister, and shameless! 94 00:11:16,000 --> 00:11:17,080 Curse me whatever you want. 95 00:11:17,920 --> 00:11:19,600 I'm incredibly happy today. 96 00:11:21,000 --> 00:11:22,120 Since I'm happy, 97 00:11:22,880 --> 00:11:23,976 the deal we had earlier about 98 00:11:24,000 --> 00:11:27,296 sacrificing one for one million is still valid. 99 00:11:27,320 --> 00:11:28,616 Come on, Mr. Tang. 100 00:11:28,640 --> 00:11:29,920 When are you ready to trade? 101 00:11:32,120 --> 00:11:33,120 You are sinister, 102 00:11:33,840 --> 00:11:34,840 and shameless! 103 00:11:35,520 --> 00:11:37,000 He is a scholar, 104 00:11:37,600 --> 00:11:39,440 yet he has such a poor vocabulary. 105 00:11:40,320 --> 00:11:42,360 Does it make sense to curse me now? 106 00:11:43,080 --> 00:11:44,080 Just say it. 107 00:11:44,720 --> 00:11:46,160 Deal or not deal? 108 00:11:55,720 --> 00:11:56,720 Tang Fan. 109 00:11:57,440 --> 00:11:59,936 Choose wisely. 110 00:11:59,960 --> 00:12:01,976 You have already lost the Bolangs. 111 00:12:02,000 --> 00:12:04,656 If you also get millions of people killed, 112 00:12:04,680 --> 00:12:07,720 how will the history books describe you in the future? 113 00:12:10,520 --> 00:12:11,520 I am not in a hurry. 114 00:12:16,720 --> 00:12:18,360 Think about it. 115 00:12:40,200 --> 00:12:41,200 Let's set off. 116 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Search the place! 117 00:13:46,880 --> 00:13:47,880 Let's go! 118 00:14:03,240 --> 00:14:04,240 Search! 119 00:14:27,000 --> 00:14:28,176 Tang, come and have breakfast. 120 00:14:28,200 --> 00:14:29,920 We've been waiting for you for a long time. 121 00:14:45,680 --> 00:14:46,680 Did Zhou make it? 122 00:14:52,680 --> 00:14:54,416 Sui only came back this morning 123 00:14:54,440 --> 00:14:56,520 and immediately went to the kitchen to cook for you. 124 00:14:58,480 --> 00:14:59,880 Did you find the Bolangs? 125 00:15:02,160 --> 00:15:03,240 Let's have breakfast first. 126 00:15:05,960 --> 00:15:07,856 I really made a huge trouble this time. 127 00:15:07,880 --> 00:15:10,776 You are lucky enough to be back alive. 128 00:15:10,800 --> 00:15:13,576 No matter what happens next, we'll cross the bridge 129 00:15:13,600 --> 00:15:15,056 when we come to it. 130 00:15:15,080 --> 00:15:16,336 Yes, Tang. 131 00:15:16,360 --> 00:15:18,040 The most important thing is to stay alive. 132 00:15:18,760 --> 00:15:21,896 Moreover, we have been through so many troubles before. 133 00:15:21,920 --> 00:15:23,376 What are you afraid of this time? 134 00:15:23,400 --> 00:15:25,280 Eat your food or it will get cold. 135 00:15:25,880 --> 00:15:27,040 Dong is right. 136 00:15:27,840 --> 00:15:29,176 Eat it. 137 00:15:29,200 --> 00:15:31,600 We have to go to the Western Depot to discuss it in a while. 138 00:15:41,520 --> 00:15:42,936 Commander. 139 00:15:42,960 --> 00:15:43,960 What are you going to do? 140 00:15:48,600 --> 00:15:49,600 I thought about it. 141 00:15:50,240 --> 00:15:52,256 Li Zilong was just bluffing 142 00:15:52,280 --> 00:15:53,616 when he said sacrificing one's life for a million 143 00:15:53,640 --> 00:15:55,536 so that he could use me as part of his scheme. 144 00:15:55,560 --> 00:15:57,776 Because he knew that I care about the people. 145 00:15:57,800 --> 00:16:00,016 In fact, this so-called deal never exists at all 146 00:16:00,040 --> 00:16:01,616 nor is it logically possible. 147 00:16:01,640 --> 00:16:03,096 Even if we don't hand over His Majesty to him, 148 00:16:03,120 --> 00:16:04,960 what can he get by bombing the whole capital? 149 00:16:05,680 --> 00:16:06,496 As the saying goes, 150 00:16:06,520 --> 00:16:09,200 - use the best steel to make the knife's edge
- Just get to the point! 151 00:16:10,000 --> 00:16:12,256 Tomorrow is the Beginning of Spring ceremony. 152 00:16:12,280 --> 00:16:14,976 All the officials will feast at the Meridian Gate with His Majesty. 153 00:16:15,000 --> 00:16:17,656 Li Zilong will definitely use Bolangs to make an attack. 154 00:16:17,680 --> 00:16:18,617 If he succeeds, 155 00:16:18,641 --> 00:16:20,856 the political impact on the Ming will far exceed the Tumu Crisis. 156 00:16:20,880 --> 00:16:23,760 There is no trace of Bolangs in the whole capital. 157 00:16:24,360 --> 00:16:26,320 Can Li Zilong just appear out of thin air? 158 00:16:27,040 --> 00:16:29,800 If you can't find them, I suggest 159 00:16:30,800 --> 00:16:32,496 we cancel tomorrow's ceremony. 160 00:16:32,520 --> 00:16:33,976 I know His Majesty's character best. 161 00:16:34,000 --> 00:16:35,496 The ceremony cannot be cancelled. 162 00:16:35,520 --> 00:16:38,960 The only thing we can do now is to find the Bolangs before tomorrow. 163 00:16:40,520 --> 00:16:41,816 I have to see General Gao. 164 00:16:41,840 --> 00:16:43,296 Gao Yi is now a felon of the royal court level! 165 00:16:43,320 --> 00:16:44,680 You can't see him at will. 166 00:16:45,360 --> 00:16:47,856 There is a saying that if you walk around the river, you will get your shoes wet one day. 167 00:16:47,880 --> 00:16:49,816 You just went into the river to swim a few rounds. 168 00:16:49,840 --> 00:16:50,577 After you got yourself all soaked, 169 00:16:50,601 --> 00:16:52,176 now you say you don't know how to swim! 170 00:16:52,200 --> 00:16:53,696 I almost feel sorry for you! 171 00:16:53,720 --> 00:16:54,456 You want to see Gao Yi? 172 00:16:54,480 --> 00:16:54,897 Okay. 173 00:16:54,921 --> 00:16:56,937 How about I put you to jail today so that you can keep him company? 174 00:16:56,961 --> 00:16:58,000 That's enough. 175 00:16:59,280 --> 00:17:01,256 Tang Fan is the last person in the world 176 00:17:01,280 --> 00:17:02,640 who would want this to happen. 177 00:17:09,560 --> 00:17:10,680 What do you think of me is 178 00:17:11,200 --> 00:17:13,085 what you should think of General Gao. 179 00:17:13,109 --> 00:17:14,109 Mr. Tang. 180 00:17:14,760 --> 00:17:16,520 He is different from you. 181 00:17:17,069 --> 00:17:18,805 He once took an order from the Oirat's government. 182 00:17:18,829 --> 00:17:20,776 But he definitely means no harm to the Ming. 183 00:17:20,800 --> 00:17:21,856 He cares about all the people. 184 00:17:21,880 --> 00:17:24,216 And he certainly will not hurt His Majesty. 185 00:17:24,240 --> 00:17:26,016 He penetrated into the enemy's camp regardless of his life 186 00:17:26,040 --> 00:17:26,857 before he came to the Western Depot to tell you 187 00:17:26,881 --> 00:17:28,656 Li Zilong's scheme of assassination. 188 00:17:28,680 --> 00:17:30,040 These are proofs of his integrity. 189 00:17:42,400 --> 00:17:46,200 Amasanj is going farther and farther on the wrong track. 190 00:17:46,720 --> 00:17:47,377 General Gao. 191 00:17:47,401 --> 00:17:50,536 Do you know his whereabouts and how I can convince him? 192 00:17:50,560 --> 00:17:52,736 If you ask me, that mean you still trust me. 193 00:17:52,760 --> 00:17:53,576 Yes. 194 00:17:53,600 --> 00:17:55,920 Why don't you let me go if you still trust me? 195 00:17:58,160 --> 00:18:02,280 If I am released, I will deal with Amasanj in person. 196 00:18:04,360 --> 00:18:07,400 According to the previous circumstances the Bolang was detonated, 197 00:18:08,040 --> 00:18:10,656 there are two methods of the Bolang's denotation. 198 00:18:10,680 --> 00:18:13,576 One, turn the switch on the top 199 00:18:13,600 --> 00:18:15,016 so that the phosphor powder in the middle chamber falls 200 00:18:15,040 --> 00:18:17,896 and gradually reacts with the igniting tube 201 00:18:17,920 --> 00:18:19,360 filled with mercury and thenardite 202 00:18:20,080 --> 00:18:21,456 which creates an instantaneous explosion. 203 00:18:21,480 --> 00:18:25,040 Second, hit the igniting tube from the bottom 204 00:18:25,600 --> 00:18:27,080 which will cause a delayed explosion. 205 00:18:28,160 --> 00:18:31,176 With the current understanding we have of the Bolangs, 206 00:18:31,200 --> 00:18:36,160 you can only choose between turning the switch and hitting the Bolang. 207 00:18:37,560 --> 00:18:40,216 Is it possible to have a third way of detonating? 208 00:18:40,240 --> 00:18:42,120 Unless you disassemble and modify it 209 00:18:42,800 --> 00:18:45,856 and then you might detonate it by igniting a blasting fuse. 210 00:18:45,880 --> 00:18:49,680 But this way is too much trouble. 211 00:18:54,960 --> 00:18:56,216 General Gao is willing to go out. 212 00:18:56,240 --> 00:18:57,920 He will solve the problem with Amasanj. 213 00:18:58,720 --> 00:19:00,096 Are you kidding me? 214 00:19:00,120 --> 00:19:01,256 I know what you are thinking. 215 00:19:01,280 --> 00:19:02,856 I have carefully considered it. 216 00:19:02,880 --> 00:19:04,296 It's quite feasible, actually. 217 00:19:04,320 --> 00:19:07,216 I thought you just swam in the river and went ashore. 218 00:19:07,240 --> 00:19:07,617 I didn't expect 219 00:19:07,641 --> 00:19:09,136 you were even kind enough to rescue another one in the river. 220 00:19:09,160 --> 00:19:11,736 Have you ever thought about where the safest place is for General Gao? 221 00:19:11,760 --> 00:19:12,536 I don't need to think. 222 00:19:12,560 --> 00:19:13,656 Of course it is the Oirat's territory. 223 00:19:13,680 --> 00:19:15,776 No. He is the safest in your Western Depot's cell. 224 00:19:15,800 --> 00:19:18,496 Now he is considered a traitor to both the Ming and Oirat. 225 00:19:18,520 --> 00:19:20,096 Although I won't exaggerate by saying everyone wants to eat him alive, 226 00:19:20,120 --> 00:19:21,057 but it's true that this man has nothing but a loyal heart now. 227 00:19:21,081 --> 00:19:22,376 And nowhere to hide at all. 228 00:19:22,400 --> 00:19:23,336 Indeed. 229 00:19:23,360 --> 00:19:24,896 Getting out of the Western Depot has all harm and no benefit 230 00:19:24,920 --> 00:19:26,360 for General Gao. 231 00:19:26,920 --> 00:19:28,096 He must have made up his mind 232 00:19:28,120 --> 00:19:29,856 to spare his life to protect His Majesty. 233 00:19:29,880 --> 00:19:30,880 Anyway, 234 00:19:31,520 --> 00:19:34,520 letting him go will not cause any harm to the Ming's interests. 235 00:19:38,720 --> 00:19:42,000 You two always have a great teamwork in persuading others. 236 00:19:45,440 --> 00:19:46,440 Fine! 237 00:19:58,440 --> 00:19:59,056 What else do you want? 238 00:19:59,080 --> 00:19:59,896 An important matter. 239 00:19:59,920 --> 00:20:00,457 I thought about it. 240 00:20:00,481 --> 00:20:01,816 In case General Gao fails, 241 00:20:01,840 --> 00:20:03,616 and we can't find the whereabouts of Bolangs 242 00:20:03,640 --> 00:20:06,600 while His Majesty insists on holding the ceremony, then we can only 243 00:20:08,920 --> 00:20:10,760 use the last resort. 244 00:20:11,920 --> 00:20:13,320 Take His Majesty out of the palace. 245 00:20:14,120 --> 00:20:15,096 Absolutely not! 246 00:20:15,120 --> 00:20:17,616 You know in your heart this is a desperate move we have to do 247 00:20:17,640 --> 00:20:19,480 for the sake of the people and country. 248 00:20:25,640 --> 00:20:26,680 How dare you? 249 00:20:27,600 --> 00:20:29,936 The ceremony is a tradition decided by Emperor Yongle. 250 00:20:29,960 --> 00:20:31,936 And it has never been canceled in the past sixty years. 251 00:20:31,960 --> 00:20:35,136 It was held even in the turmoil that my father was captured by Oirat. 252 00:20:35,160 --> 00:20:36,576 Now the whole country is at peace. 253 00:20:36,600 --> 00:20:38,000 There is no reason to cancel it! 254 00:20:38,840 --> 00:20:39,896 Your Majesty, please calm down. 255 00:20:39,920 --> 00:20:41,936 The reason is we haven't captured Li Zilong. 256 00:20:41,960 --> 00:20:43,616 And we have reliable intelligence that 257 00:20:43,640 --> 00:20:45,856 he is likely to assassinate Your Majesty at the ceremony. 258 00:20:45,880 --> 00:20:48,976 So I venture to implore Your Majesty to temporarily move to another safe place. 259 00:20:49,000 --> 00:20:50,576 So is an emperor supposed to hide everywhere 260 00:20:50,600 --> 00:20:53,096 just because of an outlaw? 261 00:20:53,120 --> 00:20:55,816 Then why would I still need you guys? 262 00:20:55,840 --> 00:20:57,976 I am willing to sacrifice my life for Your Majesty's mission. 263 00:20:58,000 --> 00:20:59,416 But if the ceremony will be held as usual tomorrow, 264 00:20:59,440 --> 00:21:00,440 - It…
- That's enough. 265 00:21:01,160 --> 00:21:03,656 My dignified Ming Dynasty will not change the tradition 266 00:21:03,680 --> 00:21:04,816 because of an outlaw. 267 00:21:04,840 --> 00:21:06,840 I will not run away, either! 268 00:21:08,000 --> 00:21:10,736 Otherwise, where are the dignity and pride of the Ming? 269 00:21:10,760 --> 00:21:12,536 Where are the ancestral rules and traditions? 270 00:21:12,560 --> 00:21:14,216 Say no more. 271 00:21:14,240 --> 00:21:15,240 Yes. 272 00:21:29,000 --> 00:21:32,176 Capturing Li Zilong is the task for you and Tang Fan. 273 00:21:32,200 --> 00:21:35,296 Don't let me pay for your dereliction of duty. 274 00:21:35,320 --> 00:21:36,320 I am sorry. 275 00:21:38,960 --> 00:21:39,960 Get up. 276 00:21:51,760 --> 00:21:53,440 I feel safe. 277 00:21:54,120 --> 00:21:55,760 Even I'll be in peril 278 00:21:56,440 --> 00:21:58,680 I will still have you by my side, right? 279 00:22:00,080 --> 00:22:01,080 You can go. 280 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 Yes, Your Majesty. 281 00:22:13,200 --> 00:22:14,240 How can I leave the palace 282 00:22:15,840 --> 00:22:17,576 if His Majesty doesn't leave? 283 00:22:17,600 --> 00:22:18,976 This Li Zilong is a villain. 284 00:22:19,000 --> 00:22:20,736 It will be really dangerous this time. 285 00:22:20,760 --> 00:22:22,280 I am afraid... Shut up. 286 00:22:24,960 --> 00:22:26,760 I will never leave His Majesty. 287 00:22:28,440 --> 00:22:29,440 In the end, His Majesty 288 00:22:29,960 --> 00:22:31,480 said something while watching me. 289 00:22:32,400 --> 00:22:33,480 He said it in a low voice. 290 00:22:38,760 --> 00:22:39,760 What did he say? 291 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 His Majesty said that 292 00:22:42,760 --> 00:22:43,760 he felt safe 293 00:22:44,600 --> 00:22:46,040 because even if he would be in peril 294 00:22:47,120 --> 00:22:48,720 he still has me by his side. 295 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Wang Zhi. 296 00:22:59,200 --> 00:23:01,800 You know, it is difficult to be an emperor. 297 00:23:02,640 --> 00:23:03,760 I understand. 298 00:23:04,480 --> 00:23:05,880 He won't agree to leave the palace. 299 00:23:07,640 --> 00:23:09,240 But you must protect him at all cost. 300 00:23:10,320 --> 00:23:11,416 Do you understand what I mean? 301 00:23:11,440 --> 00:23:12,440 I understand. 302 00:23:16,920 --> 00:23:17,920 After you go back, 303 00:23:18,920 --> 00:23:21,680 prepare for all circumstances, and watch out. 304 00:23:23,240 --> 00:23:25,240 But if things really come to that point, 305 00:23:26,720 --> 00:23:30,080 I give you my permission to take His Majesty out of the palace. 306 00:23:34,320 --> 00:23:35,320 Yes, Your Highness. 307 00:23:48,240 --> 00:23:50,200 Send all the children out to collect information. 308 00:23:51,240 --> 00:23:52,640 Report to me if they find anything. 309 00:23:54,080 --> 00:23:54,696 Pei. 310 00:23:54,720 --> 00:23:56,416 Take care of my sister and others for me. 311 00:23:56,440 --> 00:23:57,816 And yourself. 312 00:23:57,840 --> 00:23:58,840 Hurry up. 313 00:24:04,160 --> 00:24:05,160 Fan. 314 00:24:05,680 --> 00:24:07,016 Take care of yourself. 315 00:24:07,040 --> 00:24:08,040 Tang. 316 00:24:11,680 --> 00:24:13,160 - Take care.
- Tang. 317 00:24:13,840 --> 00:24:15,160 Tang! 318 00:24:40,680 --> 00:24:42,800 Check every corner! 319 00:24:43,440 --> 00:24:44,960 Don't miss any detail. 320 00:24:45,920 --> 00:24:46,936 Yes, sir! 321 00:24:46,960 --> 00:24:48,160 Let's go! 322 00:25:23,120 --> 00:25:24,896 I don't know if it's joy or worry. 323 00:25:24,920 --> 00:25:27,000 There is no sign of anything will happen. 324 00:25:28,160 --> 00:25:29,160 Mr. Tang. 325 00:25:30,320 --> 00:25:31,320 Mr. Sui. 326 00:25:36,640 --> 00:25:37,640 How have you been? 327 00:25:38,320 --> 00:25:39,176 I am good. 328 00:25:39,200 --> 00:25:39,896 How are you? Mr. Lu. 329 00:25:39,920 --> 00:25:44,056 Mr. Tang, why are you also among the security inspecting team today? 330 00:25:44,080 --> 00:25:45,080 I just join in the fun. 331 00:25:46,080 --> 00:25:47,216 Sure. 332 00:25:47,240 --> 00:25:48,296 I'm going. 333 00:25:48,320 --> 00:25:49,600 See you later in the palace. 334 00:25:52,080 --> 00:25:53,880 Sorry. I have to walk through the motions. 335 00:25:55,920 --> 00:25:57,616 I spent a long time in the local government that 336 00:25:57,640 --> 00:25:59,240 I forgot the rules of the capital. 337 00:26:02,360 --> 00:26:05,336 By the way, Mr. Lu, are you still in the post of Yunhe governor? 338 00:26:05,360 --> 00:26:06,056 Yes? 339 00:26:06,080 --> 00:26:09,096 This time I came to the capital to report my work. 340 00:26:09,120 --> 00:26:12,536 And I was lucky enough to just in time of the Beginning of Spring ceremony. 341 00:26:12,560 --> 00:26:15,536 Since His Majesty wants to entertain the ministers, 342 00:26:15,560 --> 00:26:17,496 the Ministry of the Personnel invited me, too. 343 00:26:17,520 --> 00:26:18,097 Mr. Lu. 344 00:26:18,121 --> 00:26:21,080 His Majesty attaches great importance to this time's ceremony. 345 00:26:23,800 --> 00:26:25,640 We can't make any mistakes. 346 00:26:26,760 --> 00:26:29,056 So Shall I leave? 347 00:26:29,080 --> 00:26:30,080 No. I mean 348 00:26:30,840 --> 00:26:32,616 could you keep an eye on everything for me? 349 00:26:32,640 --> 00:26:33,936 In case there is anything that seems out of place 350 00:26:33,960 --> 00:26:36,920 or something strange, let me know. 351 00:26:37,720 --> 00:26:38,776 Sure! 352 00:26:38,800 --> 00:26:39,880 Excuse me. 353 00:28:02,960 --> 00:28:03,776 Your Highness. 354 00:28:03,800 --> 00:28:06,440 This year's ceremony went exceptionally smoothly. 355 00:28:12,360 --> 00:28:13,680 Be always ready. 356 00:28:43,080 --> 00:28:44,080 Mr. Lu. 357 00:28:46,400 --> 00:28:47,336 Mr. Tang. 358 00:28:47,360 --> 00:28:49,056 Please rest assured. 359 00:28:49,080 --> 00:28:51,416 At the daytime's ceremony everyone behaved normally. 360 00:28:51,440 --> 00:28:52,840 There was nothing wrong at all. 361 00:28:54,480 --> 00:28:56,496 The night banquet will be held inside the palace. 362 00:28:56,520 --> 00:28:57,256 My rank is not high enough to attain. 363 00:28:57,280 --> 00:28:58,280 And so… 364 00:29:03,120 --> 00:29:04,560 The fireworks in the capital 365 00:29:05,080 --> 00:29:07,000 are really more spectacular than the local ones! 366 00:29:08,040 --> 00:29:09,040 Sui Zhou. 367 00:29:27,320 --> 00:29:28,320 Who set them off? 368 00:29:28,920 --> 00:29:30,960 It is said it was applied by the Ministry of Rites. 369 00:29:31,720 --> 00:29:34,296 Since when releasing sky lanterns becomes a part of Beginning of Spring tradition? 370 00:29:34,320 --> 00:29:35,320 Never. 371 00:29:43,200 --> 00:29:44,200 This is not good! 372 00:29:44,760 --> 00:29:46,480 They want to let Bolangs fall from the sky! 373 00:29:47,400 --> 00:29:48,696 There are so many Bolangs! 374 00:29:48,720 --> 00:29:50,160 If they fall and explode, 375 00:29:50,760 --> 00:29:53,536 the entire palace, no, even the entire Imperial City 376 00:29:53,560 --> 00:29:55,480 and all the people living around will be killed! 377 00:29:56,480 --> 00:29:57,480 Let's go! 378 00:30:01,520 --> 00:30:02,520 Someone asked me, 379 00:30:03,520 --> 00:30:06,040 why do we hold the Beginning of Spring ceremony? 380 00:30:07,280 --> 00:30:08,776 The solar term of the beginning of spring 381 00:30:08,800 --> 00:30:11,720 marks that everything comes back to life. 382 00:30:12,320 --> 00:30:15,840 It's a good omen that the future of the Ming is bright and promising. 383 00:30:18,920 --> 00:30:20,056 Come on. 384 00:30:20,080 --> 00:30:21,120 My beloved ministers. 385 00:30:21,920 --> 00:30:22,920 Cheers. 386 00:30:41,360 --> 00:30:42,720 Time to act according to the plan. 387 00:30:45,520 --> 00:30:46,520 Wait. 388 00:30:50,120 --> 00:30:52,656 Although this is not a brilliant plan, it works. 389 00:30:52,680 --> 00:30:54,760 Open it when it is the most critical moment for you. 390 00:31:08,240 --> 00:31:09,800 I didn't have friends in my life. 391 00:31:10,840 --> 00:31:13,600 Thank you for everything you two did these days. 392 00:32:08,920 --> 00:32:09,576 Your Highness. 393 00:32:09,600 --> 00:32:10,680 It's time. 394 00:32:26,280 --> 00:32:27,416 Here, Mr. Zhang. 395 00:32:27,440 --> 00:32:29,400 - Drink it.
- Cheers. 396 00:32:37,000 --> 00:32:39,336 I just focused on drinking with my officials. 397 00:32:39,360 --> 00:32:40,960 I made my beloved concubine feel lonely. 398 00:32:50,720 --> 00:32:51,720 Cheers. 399 00:33:05,720 --> 00:33:06,720 Zhen'er. 400 00:33:07,680 --> 00:33:10,840 I think I am drunk. 401 00:33:12,800 --> 00:33:14,360 His Majesty is drunk. 402 00:33:15,040 --> 00:33:16,400 Let's call it a day. 403 00:33:30,120 --> 00:33:33,240 Goodbye, Your Majesty. 404 00:34:03,360 --> 00:34:05,176 This is too risky! 405 00:34:05,200 --> 00:34:07,136 What other solution do you have? 406 00:34:07,160 --> 00:34:10,161 Do it or not, I am afraid the Imperial City is bound to be destroyed. 407 00:34:14,080 --> 00:34:15,120 See you on the gate tower. 408 00:34:20,000 --> 00:34:21,936 You take someone to stop the fireworks from shooting off. 409 00:34:21,960 --> 00:34:22,817 The sooner the better! 410 00:34:22,841 --> 00:34:24,166 Bring a team to work together with the marksmen 411 00:34:24,190 --> 00:34:25,816 to collect the falling Bolangs in and out of the Imperial City 412 00:34:25,840 --> 00:34:27,126 to avoid any possible troubles. 413 00:34:27,150 --> 00:34:29,960 After all these are done, gather a troop to go to the Huanyi Brothel. 414 00:34:42,080 --> 00:34:43,080 Take care of yourself. 415 00:34:59,160 --> 00:34:59,697 Your Highness. 416 00:34:59,721 --> 00:35:01,576 Please move to the safe place with His Majesty. 417 00:35:01,600 --> 00:35:02,840 I will only slow you guys down. 418 00:35:03,400 --> 00:35:05,096 Do your best to protect His Majesty. 419 00:35:05,120 --> 00:35:05,776 Just go. 420 00:35:05,800 --> 00:35:08,296 Your Highness, it's really dangerous to stay here any longer. 421 00:35:08,320 --> 00:35:10,081 Leaving here is safer than staying here. 422 00:35:10,680 --> 00:35:13,296 You finally grow up, and can protect His Majesty. 423 00:35:13,320 --> 00:35:14,816 I am so content. 424 00:35:14,840 --> 00:35:15,840 You have to remember. 425 00:35:16,720 --> 00:35:19,856 The only person you must do your best to protect is His Majesty. 426 00:35:19,880 --> 00:35:20,880 Mark my words. 427 00:35:21,560 --> 00:35:22,416 Yes. 428 00:35:22,440 --> 00:35:23,440 Now off you go! 429 00:35:38,640 --> 00:35:39,640 Unlock it! 430 00:35:50,760 --> 00:35:51,760 I need you guys' help. 431 00:35:54,360 --> 00:35:56,880 All the Ming's hunting grounds will be permanently open to you. 432 00:35:59,160 --> 00:36:00,696 In the future all the trade caravans you escort 433 00:36:00,720 --> 00:36:03,600 will be given priority in entering and departing the Ming's checkpoints. 434 00:36:04,680 --> 00:36:06,216 This is the VIP membership card of the Huanyi Brothel. 435 00:36:06,240 --> 00:36:07,736 In the future all the cost of your visit there 436 00:36:07,760 --> 00:36:09,720 will be covered by Wang Zhi of the Western Depot. 437 00:36:12,320 --> 00:36:13,320 Bows and arrows. 438 00:36:20,960 --> 00:36:21,960 Wait. 439 00:36:22,800 --> 00:36:26,456 If the Bolangs were set to detonate by hitting the firing pin, 440 00:36:26,480 --> 00:36:27,880 they may explode if you shoot them. 441 00:36:30,600 --> 00:36:32,056 What's the use of just talking? 442 00:36:32,080 --> 00:36:33,560 We'll know when we shoot one down. 443 00:36:34,760 --> 00:36:37,096 No, it's still too close to the Imperial City. 444 00:36:37,120 --> 00:36:39,280 Unless you can directly hit its initiation device. 445 00:36:41,360 --> 00:36:43,216 What is the explosion range of Bolang? 446 00:36:43,240 --> 00:36:44,360 A radius of 100 steps. 447 00:36:45,040 --> 00:36:47,336 Then at least you need to hit Bolang's initiation device 448 00:36:47,360 --> 00:36:48,856 over 150 steps away. 449 00:36:48,880 --> 00:36:51,336 Better still, more than two hundred steps away. 450 00:36:51,360 --> 00:36:54,040 I am still confident that I can do it within two hundred steps. 451 00:38:27,280 --> 00:38:28,280 Be careful. 32816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.