Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,940 --> 00:01:35,060
[🔎👁🗨The Sleuth of the Ming Dynasty👁🗨🔍]
2
00:01:35,620 --> 00:01:37,979
[Episode 44]
3
00:01:43,080 --> 00:01:44,080
Please.
4
00:01:51,080 --> 00:01:52,216
Wuyun.
5
00:01:52,240 --> 00:01:54,080
There is one last thing that I need your help.
6
00:02:07,960 --> 00:02:10,056
Mr. Wang, what is this supposed to mean?
7
00:02:10,080 --> 00:02:10,886
Wuyun.
8
00:02:10,910 --> 00:02:11,910
I'm so sorry.
9
00:02:12,720 --> 00:02:15,656
But I have to do this for the safety of His Majesty.
10
00:02:15,680 --> 00:02:19,040
Hua Yuhu, Gurijabatu, Liu Bai and you.
11
00:02:19,600 --> 00:02:21,856
The four of you are the best marksmen in the world.
12
00:02:21,880 --> 00:02:22,776
You also said that
13
00:02:22,800 --> 00:02:24,456
if anyone wants to shoot His Majesty at the ceremony from distance,
14
00:02:24,480 --> 00:02:26,400
he should be someone as good as the four of you.
15
00:02:27,000 --> 00:02:30,320
So Please stay here until the ceremony is finished.
16
00:02:33,280 --> 00:02:35,776
Mr. Wang, you're so shrewd.
17
00:02:35,800 --> 00:02:37,320
Wuyun, rest assured.
18
00:02:38,280 --> 00:02:40,096
I'll let you guys out immediately after the ceremony.
19
00:02:40,120 --> 00:02:41,800
And I will compensate you guys generously.
20
00:02:54,520 --> 00:02:57,096
I don't know if Tang Fan is still alive or not.
21
00:02:57,120 --> 00:02:59,936
But if you don't mind, Mr. Wang,
22
00:02:59,960 --> 00:03:01,960
I also want to ask you to do me a favor.
23
00:03:03,160 --> 00:03:04,160
Find him,
24
00:03:05,160 --> 00:03:06,360
no matter he is dead or alive,
25
00:03:07,280 --> 00:03:08,720
it is a closure to everyone.
26
00:03:10,200 --> 00:03:11,200
Tang Fan is lucky
27
00:03:12,240 --> 00:03:14,696
to have a bunch of friends like you guys to be by his side
28
00:03:14,720 --> 00:03:16,200
and anxious for his safety.
29
00:03:18,920 --> 00:03:20,136
Sure.
30
00:03:20,160 --> 00:03:21,480
You help me and I help you.
31
00:03:22,280 --> 00:03:23,600
I promise you.
32
00:03:30,720 --> 00:03:31,656
Your Majesty.
33
00:03:31,680 --> 00:03:33,336
It must be because things happened suddenly that day
34
00:03:33,360 --> 00:03:35,256
so Tang Fan had no choice but to let Gao Yi
35
00:03:35,280 --> 00:03:37,096
win the trust of Li Zilong with him as a present
36
00:03:37,120 --> 00:03:38,256
then got the intelligence that
37
00:03:38,280 --> 00:03:41,480
Li Zilong plans to assassinate Your Majesty at the Beginning of Spring ceremony.
38
00:03:43,320 --> 00:03:44,560
I see.
39
00:03:45,960 --> 00:03:47,616
Where's Tang Fan?
40
00:03:47,640 --> 00:03:49,256
We don't know if he's still alive.
41
00:03:49,280 --> 00:03:51,800
I'm afraid chances for him are slim.
42
00:03:58,960 --> 00:04:00,440
What about those Bolangs?
43
00:04:01,080 --> 00:04:02,616
Your Majesty, rest assured.
44
00:04:02,640 --> 00:04:04,416
I have my people guarding them under strict security.
45
00:04:04,440 --> 00:04:05,440
Nothing will go wrong.
46
00:04:07,560 --> 00:04:08,840
You have to see to it personally
47
00:04:09,680 --> 00:04:13,080
to make sure nothing goes wrong.
48
00:04:14,080 --> 00:04:15,080
Yes, Your Majesty.
49
00:04:17,640 --> 00:04:18,640
Coming.
50
00:04:27,320 --> 00:04:28,480
What brings you here?
51
00:04:31,600 --> 00:04:33,696
Tang and Sui have not returned yet.
52
00:04:33,720 --> 00:04:35,400
I am almost bored to death.
53
00:04:36,680 --> 00:04:37,816
You don't know yet?
54
00:04:37,840 --> 00:04:38,840
Know what?
55
00:04:40,360 --> 00:04:42,256
They left a child at home all night.
56
00:04:42,280 --> 00:04:44,040
They didn't care about me.
57
00:04:44,800 --> 00:04:45,800
I'm furious.
58
00:04:46,360 --> 00:04:49,000
Think about I even prepared wontons trying to give them a surprise!
59
00:04:51,080 --> 00:04:53,320
Speaking of which, what are you doing here?
60
00:04:55,120 --> 00:04:56,976
I come to eat your wontons, of course.
61
00:04:57,000 --> 00:04:57,897
Sure!
62
00:04:57,921 --> 00:04:59,240
Let's play Go after that.
63
00:05:00,840 --> 00:05:01,840
Okay.
64
00:05:26,880 --> 00:05:27,880
Too much.
65
00:05:56,880 --> 00:06:00,096
Tang said wonton means a wish for a family reunion.
66
00:06:00,120 --> 00:06:01,816
Because the dough stuffed with mince
67
00:06:01,840 --> 00:06:03,296
means safety and reunion of one's family.
68
00:06:03,320 --> 00:06:06,256
So if a loved one is away, you eat some wontons often to
69
00:06:06,280 --> 00:06:08,096
pray for their safety and reunion with you.
70
00:06:08,120 --> 00:06:10,440
So Your loved one will return soon.
71
00:06:29,760 --> 00:06:32,416
What if Tang Fan will not come back?
72
00:06:32,440 --> 00:06:33,440
He will.
73
00:06:34,080 --> 00:06:36,896
Although Tang and Sui are always busy out there all day long,
74
00:06:36,920 --> 00:06:38,680
they always come back at the end of the day.
75
00:06:39,320 --> 00:06:40,360
This is our home.
76
00:06:41,720 --> 00:06:44,240
I'll just wait for them to come home.
77
00:06:53,320 --> 00:06:54,320
Dong,
78
00:06:55,080 --> 00:06:56,440
I can't play Go with you today.
79
00:06:57,000 --> 00:06:59,120
I just remembered there is something important to do.
80
00:07:02,240 --> 00:07:03,240
Okay.
81
00:07:11,080 --> 00:07:12,080
Dong.
82
00:07:13,400 --> 00:07:14,680
Tang is in trouble.
83
00:07:57,040 --> 00:07:58,640
I'd like to see your boss.
84
00:07:59,960 --> 00:08:03,120
Do you think you can come in and just ask to see our boss?
85
00:08:07,560 --> 00:08:08,840
You guys again!
86
00:08:11,480 --> 00:08:14,216
We just want to see Ms. Jin San and ask her some questions.
87
00:08:14,240 --> 00:08:15,240
We mean no harm.
88
00:08:16,240 --> 00:08:17,856
Please tell her that.
89
00:08:17,880 --> 00:08:19,576
There is little common ground for understanding between persons of differing principles.
90
00:08:19,600 --> 00:08:22,336
You guys are definitely up to something evil.
91
00:08:22,360 --> 00:08:22,776
That's right!
92
00:08:22,800 --> 00:08:23,800
Leave now
93
00:08:24,760 --> 00:08:26,480
before we kick you out!
94
00:08:27,480 --> 00:08:30,976
Sir, there is no point talking to these people nicely.
95
00:08:31,000 --> 00:08:34,320
I think they just want their ass to be kicked!
96
00:08:35,520 --> 00:08:36,960
There are rules in the underworld.
97
00:08:38,080 --> 00:08:39,576
What kind of hero are you to bully others
98
00:08:39,600 --> 00:08:41,176
just because you have better kung fu skills?
99
00:08:41,200 --> 00:08:43,645
Our Imperial Guards never want to be called heroes.
100
00:08:43,669 --> 00:08:45,176
Wait a minute. Don't fight yet.
101
00:08:45,200 --> 00:08:46,280
We can let you see our boss
102
00:08:46,800 --> 00:08:48,600
if you have a contest according to our rules.
103
00:08:49,800 --> 00:08:52,856
If you guys win, we'll tell you where she is.
104
00:08:52,880 --> 00:08:56,256
And when she knows we do it according to the rules,
105
00:08:56,280 --> 00:08:58,376
she certainly won't blame us.
106
00:08:58,400 --> 00:08:59,536
Have a contest?
107
00:08:59,560 --> 00:09:01,016
I think I can save trouble by beating you guys up!
108
00:09:01,040 --> 00:09:02,040
Wait.
109
00:09:06,320 --> 00:09:07,456
Say it.
110
00:09:07,480 --> 00:09:08,480
What is this contest?
111
00:09:11,680 --> 00:09:12,680
Game of chicken.
112
00:09:13,520 --> 00:09:14,520
So it's about the guts.
113
00:10:39,200 --> 00:10:40,776
I'm quite popular.
114
00:10:40,800 --> 00:10:42,176
What did you say?
115
00:10:42,200 --> 00:10:43,200
What can I do for you?
116
00:10:45,840 --> 00:10:47,056
It was all your fault.
117
00:10:47,080 --> 00:10:49,376
It's you who bewitched my teacher into betraying me
118
00:10:49,400 --> 00:10:51,296
and tipping off to your royal court.
119
00:10:51,320 --> 00:10:54,760
Since he was your teacher, you know his character better than anyone.
120
00:10:55,520 --> 00:10:58,296
Do you think I can bewitch him?
121
00:10:58,320 --> 00:10:59,760
Who else can it be?
122
00:11:03,040 --> 00:11:05,640
He had stayed with us in the Oirat for thirty years.
123
00:11:06,320 --> 00:11:08,360
He has been more like Oirat than real Oirat people.
124
00:11:09,760 --> 00:11:11,600
Why did he betray us
125
00:11:12,640 --> 00:11:14,120
just after several meetings with you?
126
00:11:15,960 --> 00:11:17,360
We Han people have a saying,
127
00:11:17,880 --> 00:11:19,920
"One day as a teacher and a father for life".
128
00:11:20,840 --> 00:11:23,856
Since you still call him your teacher, you recognize his contributions
129
00:11:23,880 --> 00:11:25,920
to the Oirat over the three decades in your heart.
130
00:11:26,960 --> 00:11:28,000
And don't forget
131
00:11:29,280 --> 00:11:32,200
General Gao was born and raised in the Ming.
132
00:11:32,840 --> 00:11:34,136
The loyalty to the Ming is deep in his bones
133
00:11:34,160 --> 00:11:36,880
and can't be wiped out even after he was away for thirty years.
134
00:11:39,120 --> 00:11:41,016
You should know
135
00:11:41,040 --> 00:11:43,896
General Gao always hopes that the two countries will never fight
136
00:11:43,920 --> 00:11:45,080
and can get along in peace.
137
00:11:50,200 --> 00:11:51,880
Is what you call peace
138
00:11:52,480 --> 00:11:54,960
by the Oirat becoming a tributary of the Ming
139
00:11:55,920 --> 00:11:58,240
and paying tribute to you guys every year?
140
00:12:00,200 --> 00:12:02,200
My teacher also taught us another saying,
141
00:12:03,160 --> 00:12:06,720
"Die making a voice rather than live silently".
142
00:12:21,440 --> 00:12:22,440
Please have some tea.
143
00:12:23,200 --> 00:12:24,360
Don't bother entertaining us.
144
00:12:24,960 --> 00:12:26,576
I just want to see Ms. Jin San.
145
00:12:26,600 --> 00:12:30,176
Sir, to be honest with you, she did take a job.
146
00:12:30,200 --> 00:12:32,896
So she went out the day before yesterday and hasn't returned ever since.
147
00:12:32,920 --> 00:12:34,616
Do you know who the customer is?
148
00:12:34,640 --> 00:12:36,456
You know our rules.
149
00:12:36,480 --> 00:12:38,296
We just drive the carriage for the customers.
150
00:12:38,320 --> 00:12:40,856
We never ask anything else that we're not supposed to.
151
00:12:40,880 --> 00:12:44,560
So We don't know where she is now either.
152
00:12:45,920 --> 00:12:48,960
And also since you guys came and
153
00:12:49,920 --> 00:12:53,416
taught us a lesson, Boss set a new rule that
154
00:12:53,440 --> 00:12:54,896
we'll never take illegal business again.
155
00:12:54,920 --> 00:12:58,176
Right now we only take legal business of providing carriage services.
156
00:12:58,200 --> 00:13:00,576
But when Ms. Jin San works alone outside,
157
00:13:00,600 --> 00:13:02,680
she's not afraid she might meet any danger?
158
00:13:03,840 --> 00:13:06,296
We have our own way to seek help in distress.
159
00:13:06,320 --> 00:13:07,320
Guys!
160
00:13:08,000 --> 00:13:08,776
There is a signal flare on the north side.
161
00:13:08,800 --> 00:13:09,880
Something happened to Boss!
162
00:13:10,640 --> 00:13:11,057
Let's go!
163
00:13:11,081 --> 00:13:12,520
Go, go, go!
164
00:13:31,280 --> 00:13:32,280
Mr. Tang.
165
00:13:33,440 --> 00:13:35,360
You have made yourself at home here.
166
00:13:36,280 --> 00:13:37,536
Just say it.
167
00:13:37,560 --> 00:13:38,880
What do you want me to do?
168
00:13:39,560 --> 00:13:40,736
You are also a businessman.
169
00:13:40,760 --> 00:13:42,360
You will never do anything useless.
170
00:13:43,000 --> 00:13:44,696
You have kept me alive for so many days.
171
00:13:44,720 --> 00:13:46,240
There should be a result by now.
172
00:13:48,200 --> 00:13:49,200
Mr. Tang,
173
00:13:50,400 --> 00:13:54,976
I came this time just to ask you a question.
174
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
If you can
175
00:13:56,560 --> 00:14:00,320
sacrifice one person to save a million people,
176
00:14:01,480 --> 00:14:03,040
will you do it?
177
00:14:35,720 --> 00:14:36,800
Your Highness.
178
00:14:41,440 --> 00:14:42,440
How's it going?
179
00:14:44,120 --> 00:14:44,937
I am sorry.
180
00:14:44,961 --> 00:14:47,216
Although we haven't apprehended Li Zilong and his associates,
181
00:14:47,240 --> 00:14:49,576
we have arranged
182
00:14:49,600 --> 00:14:51,256
the security procedures of Beginning of Spring ceremony.
183
00:14:51,280 --> 00:14:52,856
All hidden dangers have been resolved.
184
00:14:52,880 --> 00:14:54,000
Please rest assured.
185
00:14:59,120 --> 00:15:00,120
These few days
186
00:15:00,960 --> 00:15:02,560
I can't eat or sleep.
187
00:15:03,920 --> 00:15:04,920
If I close my eyes,
188
00:15:05,480 --> 00:15:07,200
all I can see are horrible scenes.
189
00:15:08,040 --> 00:15:11,040
I deserve to be punished for making Your Highness to worry about it.
190
00:15:12,880 --> 00:15:14,480
Never take it lightly.
191
00:15:15,160 --> 00:15:17,456
His Majesty's safety is our top priority.
192
00:15:17,480 --> 00:15:18,840
Never slack off.
193
00:15:22,920 --> 00:15:23,920
Yes, Your Highness.
194
00:15:29,560 --> 00:15:30,337
This is it!
195
00:15:30,361 --> 00:15:31,736
Judging by where the signal flare was shot up,
196
00:15:31,760 --> 00:15:32,840
she must be in this area.
197
00:15:37,120 --> 00:15:38,240
Let's scatter and search her
198
00:15:38,840 --> 00:15:39,856
with here as the center.
199
00:15:39,880 --> 00:15:41,656
OK. Hurry up!
200
00:15:41,680 --> 00:15:42,680
Let's go.
201
00:15:48,480 --> 00:15:50,656
Come here! We found her.
202
00:15:50,680 --> 00:15:51,456
Boss!
203
00:15:51,480 --> 00:15:52,016
Boss!
204
00:15:52,040 --> 00:15:53,176
Boss!
205
00:15:53,200 --> 00:15:54,576
Step aside!
206
00:15:54,600 --> 00:15:55,600
Boss!
207
00:15:56,280 --> 00:15:57,217
She's still alive.
208
00:15:57,241 --> 00:15:58,416
It will be too late if we don't hurry!
209
00:15:58,440 --> 00:15:59,440
- Let's go! - Boss!
210
00:16:05,360 --> 00:16:06,360
How did it go?
211
00:16:06,880 --> 00:16:09,360
Do you have an answer for my question?
212
00:16:12,840 --> 00:16:13,840
I gave it many thoughts.
213
00:16:14,680 --> 00:16:17,480
Something is not right with your question.
214
00:16:19,240 --> 00:16:20,360
What's the problem?
215
00:16:21,440 --> 00:16:25,280
You can't gain personal interests at the expense of others.
216
00:16:25,960 --> 00:16:27,400
This has nothing to do with numbers.
217
00:16:27,920 --> 00:16:29,736
If you justify killing one person to save millions,
218
00:16:29,760 --> 00:16:30,457
then will there be one day when
219
00:16:30,481 --> 00:16:32,281
you will kill one thousand to save a million?
220
00:16:33,360 --> 00:16:35,056
This is not the essence of my question.
221
00:16:35,080 --> 00:16:37,240
The essence is that you have to make a choice.
222
00:16:39,920 --> 00:16:41,000
Let me give you an example.
223
00:16:41,800 --> 00:16:42,800
When a wolf eats sheep,
224
00:16:43,760 --> 00:16:47,496
only when the wolf is full after eating the first sheep
225
00:16:47,520 --> 00:16:50,240
can you save the lives of the rest one hundred sheep.
226
00:16:51,320 --> 00:16:52,560
So for the herd of sheep,
227
00:16:53,240 --> 00:16:55,080
sacrificing one sheep is not called sacrifice.
228
00:16:56,400 --> 00:16:57,856
That's their hope.
229
00:16:57,880 --> 00:17:00,656
But the biggest difference between humans and animals is that
230
00:17:00,680 --> 00:17:04,310
sometimes humans prefer to sacrifice one million to save one person.
231
00:17:06,520 --> 00:17:08,936
Sorry. But that's the rule.
232
00:17:08,960 --> 00:17:10,040
You have to choose.
233
00:17:14,200 --> 00:17:15,310
I am such a fool.
234
00:17:16,880 --> 00:17:19,760
It took me so long to figure out the key to the problem.
235
00:17:21,400 --> 00:17:23,325
This "one person" is not the bad guy here.
236
00:17:23,349 --> 00:17:25,045
I don't have to kill one to save a million
237
00:17:25,069 --> 00:17:27,616
or sacrifice one million to keep one person alive.
238
00:17:27,640 --> 00:17:30,576
Because the real bad guy is the one who made the rule.
239
00:17:30,600 --> 00:17:32,640
It's this man who should be killed.
240
00:17:34,680 --> 00:17:35,760
That's kind of interesting.
241
00:17:36,760 --> 00:17:38,080
But not romantic at all.
242
00:17:38,600 --> 00:17:42,496
Let me tell you, the reason rules are rules
243
00:17:42,520 --> 00:17:46,216
is because of their cold and strong existence.
244
00:17:46,240 --> 00:17:48,760
You can never shake this existence.
245
00:17:49,400 --> 00:17:53,576
The rule is about who dares to stand out and choose.
246
00:17:53,600 --> 00:17:55,216
The true hero
247
00:17:55,240 --> 00:17:59,416
always has to be the person who dares to kill one to save a million people
248
00:17:59,440 --> 00:18:01,600
and then bear all the consequences.
249
00:18:03,000 --> 00:18:04,496
It's not those who only talk the talk,
250
00:18:04,520 --> 00:18:05,976
who are intelligent in small ways,
251
00:18:06,000 --> 00:18:08,496
who are hypocritical and irresolute,
252
00:18:08,520 --> 00:18:10,216
who talk about benevolence and morality
253
00:18:10,240 --> 00:18:12,400
while actually get everyone killed.
254
00:18:38,160 --> 00:18:40,216
It's the real rule maker.
255
00:18:40,240 --> 00:18:41,240
Sorry.
256
00:18:41,880 --> 00:18:44,880
All the Bolangs are in my hands now.
257
00:18:46,960 --> 00:18:50,880
So I am the one who makes the rules.
258
00:18:52,120 --> 00:18:53,120
That's impossible!
259
00:18:53,920 --> 00:18:54,896
Bolangs are in the Western Depot.
260
00:18:54,920 --> 00:18:55,920
How could you have them?
261
00:19:01,160 --> 00:19:05,216
Because the eunuchs in the Western Depot are self-righteous like you.
262
00:19:05,240 --> 00:19:06,440
A bunch of losers.
263
00:19:08,200 --> 00:19:10,216
Why are you telling me this?
264
00:19:10,240 --> 00:19:12,000
Because I want to give you a chance.
265
00:19:12,640 --> 00:19:13,920
I want you to experience
266
00:19:14,480 --> 00:19:17,296
what it's like to be above the rules
267
00:19:17,320 --> 00:19:19,040
to decide the life and death of others.
268
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
All right.
269
00:19:32,320 --> 00:19:37,160
Mr. Tang, choose one person, or choose millions of people?
270
00:19:37,760 --> 00:19:39,000
It's up to you.
271
00:19:46,200 --> 00:19:47,520
Why hasn't you killed him?
272
00:19:49,840 --> 00:19:51,936
I am a businessman.
273
00:19:51,960 --> 00:19:55,160
Why would I kill him when it can't bring me any profit?
274
00:19:56,480 --> 00:19:57,480
What is your plan?
275
00:20:00,520 --> 00:20:01,520
Since I don't kill him,
276
00:20:03,120 --> 00:20:04,736
of course I can only let him go.
277
00:20:04,760 --> 00:20:06,880
You don't kill him, and you even want to let him go?
278
00:20:08,960 --> 00:20:11,920
Releasing him is the real strategy of killing two birds with one stone.
279
00:20:14,840 --> 00:20:16,120
I don't understand.
280
00:20:17,080 --> 00:20:18,080
First purpose,
281
00:20:18,880 --> 00:20:21,120
I want to use him to find all the Bolangs.
282
00:20:21,720 --> 00:20:23,736
I need to find the place where the Western Depot hides them.
283
00:20:23,760 --> 00:20:24,760
I need them.
284
00:20:26,520 --> 00:20:27,560
As for the second purpose,
285
00:20:28,480 --> 00:20:31,440
I want to use him to force those people to make up their minds.
286
00:20:33,160 --> 00:20:34,280
Make up their minds to what?
287
00:20:36,320 --> 00:20:38,720
To surrender the emperor.
288
00:20:47,240 --> 00:20:48,496
Doctor Pei.
289
00:20:48,520 --> 00:20:49,640
Open the door, Doctor Pei.
290
00:20:50,400 --> 00:20:51,400
Doctor Pei!
291
00:20:52,480 --> 00:20:53,480
Open the door!
292
00:20:54,000 --> 00:20:55,096
Dr. Pei, help!
293
00:20:55,120 --> 00:20:56,120
Come on.
294
00:20:56,760 --> 00:20:57,256
Yu!
295
00:20:57,280 --> 00:20:57,776
Boss!
296
00:20:57,800 --> 00:20:58,256
Boss!
297
00:20:58,280 --> 00:21:00,096
Yu Boss!
298
00:21:00,120 --> 00:21:00,896
Boss!
299
00:21:00,920 --> 00:21:02,216
Boss!
300
00:21:02,240 --> 00:21:02,736
Hurry up!
301
00:21:02,760 --> 00:21:03,760
Boss!
302
00:21:05,240 --> 00:21:06,240
Easy and steady.
303
00:21:06,960 --> 00:21:08,760
Will she be alright?
304
00:21:10,120 --> 00:21:11,896
You guys all go out and get some hot water in here.
305
00:21:11,920 --> 00:21:13,136
Okay! Hot water.
306
00:21:13,160 --> 00:21:13,896
Hot water. Get some hot water.
307
00:21:13,920 --> 00:21:14,736
Don't worry.
308
00:21:14,760 --> 00:21:15,760
Now all of you, out.
309
00:21:28,000 --> 00:21:28,736
Ten Ashes' Styptic Powder.
310
00:21:28,760 --> 00:21:29,760
Okay.
311
00:21:42,200 --> 00:21:43,200
How is she?
312
00:21:43,960 --> 00:21:46,176
I'm afraid she can't stand the suture right now.
313
00:21:46,200 --> 00:21:48,096
Use high heat to make Jiuhuai Decoction as soon as possible.
314
00:21:48,120 --> 00:21:49,120
Got it.
315
00:22:55,280 --> 00:22:56,280
Thank you. Good job.
316
00:22:56,960 --> 00:22:59,920
If you go on like this,
317
00:23:00,800 --> 00:23:03,200
the best doctor in our clinic
318
00:23:03,720 --> 00:23:05,360
will soon be you, Yu.
319
00:23:06,680 --> 00:23:08,200
Thank you for your assistance today
320
00:23:08,760 --> 00:23:11,016
otherwise I wouldn't have been able to save her.
321
00:23:11,040 --> 00:23:12,120
You should thank yourself.
322
00:23:14,320 --> 00:23:15,656
Okay, you'll take the better part of the credit
323
00:23:15,680 --> 00:23:16,920
and I'll take the smaller part.
324
00:23:23,720 --> 00:23:24,696
How's it going?
325
00:23:24,720 --> 00:23:26,096
She'll live.
326
00:23:26,120 --> 00:23:27,456
Can I ask her a question then?
327
00:23:27,480 --> 00:23:29,056
Tang Fan's whereabouts are still unknown.
328
00:23:29,080 --> 00:23:30,336
Something happened to Tang Fan?
329
00:23:30,360 --> 00:23:31,536
Don't tell Tang Yu for now.
330
00:23:31,560 --> 00:23:32,456
I'm still investigating it.
331
00:23:32,480 --> 00:23:34,480
But our lead met a dead end with Jin San.
332
00:23:36,880 --> 00:23:37,976
I'll try with some old ginseng decoction.
333
00:23:38,000 --> 00:23:39,840
Maybe that will wake her up for a short while.
334
00:23:58,200 --> 00:23:59,280
Boss! You woke up.
335
00:24:00,720 --> 00:24:01,616
Ms. Jin San.
336
00:24:01,640 --> 00:24:02,576
This is very urgent.
337
00:24:02,600 --> 00:24:04,160
What happened the day before yesterday?
338
00:24:06,280 --> 00:24:07,320
Iron Market.
339
00:24:09,040 --> 00:24:10,216
Iron Market.
340
00:24:10,240 --> 00:24:11,240
Iron Market?
341
00:24:17,120 --> 00:24:20,880
This is Sui Zhou from the Northern Administrative Court of the Imperial Guards. I need to see…
342
00:24:21,600 --> 00:24:22,376
Any news?
343
00:24:22,400 --> 00:24:23,736
Currently, we only know they're at the Iron Market.
344
00:24:23,760 --> 00:24:24,816
But we don't know if he's alive.
345
00:24:24,840 --> 00:24:26,296
The Imperial Guards are understaffed
346
00:24:26,320 --> 00:24:28,376
so I need the Western Depot to send reinforcements.
347
00:24:28,400 --> 00:24:30,296
Send someone to cooperate with the Imperial Guards to search the Iron Market.
348
00:24:30,320 --> 00:24:31,696
We must get him out of there, no matter he is still alive or not.
349
00:24:31,720 --> 00:24:32,720
Yes, sir!
350
00:24:45,680 --> 00:24:47,216
Block all exits.
351
00:24:47,240 --> 00:24:48,376
Don't miss any exit!
352
00:24:48,400 --> 00:24:49,096
Yes!
353
00:24:49,120 --> 00:24:50,480
Check from door to door.
354
00:25:02,040 --> 00:25:03,376
Quick. Over here.
355
00:25:03,400 --> 00:25:04,400
Come on out!
356
00:25:06,080 --> 00:25:07,176
You go over there.
357
00:25:07,200 --> 00:25:08,496
Who are you guys?
358
00:25:08,520 --> 00:25:09,856
What are you doing?
359
00:25:09,880 --> 00:25:10,856
- What's wrong? - Out.
360
00:25:10,880 --> 00:25:11,976
- What are you doing? - I said out!
361
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Let's go.
362
00:25:13,520 --> 00:25:14,520
Move!
363
00:25:29,080 --> 00:25:30,080
Get out!
364
00:26:03,120 --> 00:26:04,120
I have made a decision.
365
00:26:04,920 --> 00:26:06,200
I choose the one million people.
366
00:26:18,680 --> 00:26:19,680
Give it to me.
367
00:26:20,960 --> 00:26:21,960
I told you.
368
00:26:22,600 --> 00:26:23,800
What's inside
369
00:26:24,320 --> 00:26:27,200
can decide who will make the rules.
370
00:26:28,160 --> 00:26:31,536
You will take it back and help me persuade those idiots
371
00:26:31,560 --> 00:26:33,320
to make up their minds as soon as possible.
372
00:26:35,520 --> 00:26:37,440
You aren't afraid that I will blow you up here?
373
00:26:43,120 --> 00:26:45,040
All the things have been arranged.
374
00:26:46,280 --> 00:26:49,760
Even if you kill me here, there is no turning back.
375
00:27:09,320 --> 00:27:11,856
You stayed with me for so long.
376
00:27:11,880 --> 00:27:13,280
How will others believe you
377
00:27:15,120 --> 00:27:16,800
if you come back without a scratch at all?
378
00:27:59,280 --> 00:28:00,280
Hurry up, let's go!
379
00:28:01,080 --> 00:28:01,736
Let's go!
380
00:28:01,760 --> 00:28:02,416
Let go of me!
381
00:28:02,440 --> 00:28:03,440
Move.
382
00:28:04,160 --> 00:28:05,160
Go over there.
383
00:28:07,120 --> 00:28:08,120
Hurry up.
384
00:28:10,640 --> 00:28:11,640
Faster.
385
00:28:13,520 --> 00:28:14,936
You guys came to the Iron Market to make troubles time and again.
386
00:28:14,960 --> 00:28:16,976
Do you really think you can bully us?
387
00:28:17,000 --> 00:28:18,456
These people are looking for their own death!
388
00:28:18,480 --> 00:28:20,736
We should have given them a lesson long time ago.
389
00:28:20,760 --> 00:28:21,760
Faster!
390
00:28:23,240 --> 00:28:24,240
Yes, you! Don't move.
391
00:28:25,240 --> 00:28:26,320
Don't move! Let's go!
392
00:28:27,200 --> 00:28:28,496
Keep searching this place!
393
00:28:28,520 --> 00:28:29,536
Yes.
394
00:28:29,560 --> 00:28:30,600
Let's go!
395
00:28:45,120 --> 00:28:46,296
Hurry up. Let's go!
396
00:28:46,320 --> 00:28:47,456
Come on.
397
00:28:47,480 --> 00:28:48,480
Move, move!
398
00:28:52,560 --> 00:28:53,560
Move.
399
00:28:54,520 --> 00:28:55,816
Let's go!
400
00:28:55,840 --> 00:28:57,776
Sir, they made such a big scene
401
00:28:57,800 --> 00:28:59,336
but we can't find any movement that might be Tang Fan.
402
00:28:59,360 --> 00:29:01,320
It feels like a long shot.
403
00:29:02,400 --> 00:29:03,896
He must be here somewhere.
404
00:29:03,920 --> 00:29:05,096
He is still alive.
405
00:29:05,120 --> 00:29:07,216
Let go of me! I will fight you with my life!
406
00:29:07,240 --> 00:29:08,856
你们这些人欺人太甚
407
00:29:08,880 --> 00:29:11,520
Fight with them!
408
00:29:16,120 --> 00:29:17,496
This is the Imperial Guards investigating a case!
409
00:29:17,520 --> 00:29:18,856
Please cooperate with the search.
410
00:29:18,880 --> 00:29:21,000
Don't make troubles or you'll face severe punishment!
411
00:29:37,640 --> 00:29:38,640
Zhou!
412
00:29:45,200 --> 00:29:46,560
Zhou…
413
00:30:37,880 --> 00:30:38,856
Hang in there!
414
00:30:38,880 --> 00:30:40,040
I'll take you to Pei Huai.
415
00:30:40,960 --> 00:30:41,960
No.
416
00:30:42,480 --> 00:30:47,040
Take me to see Wang Zhi now.
417
00:31:00,680 --> 00:31:01,680
Tang Fan.
418
00:31:03,360 --> 00:31:05,440
You can't die like that in chaos.
419
00:31:18,200 --> 00:31:20,816
I knew you won't die just like that in chaos.
420
00:31:20,840 --> 00:31:23,336
Look, you just got a minor injury but you're still alive and kicking.
421
00:31:23,360 --> 00:31:26,240
Why do you sound so disappointed?
422
00:31:26,840 --> 00:31:27,536
Come on.
423
00:31:27,560 --> 00:31:28,896
What happened?
424
00:31:28,920 --> 00:31:30,000
Something serious happened.
425
00:31:51,920 --> 00:31:52,920
You robbed this Bolang
426
00:31:53,880 --> 00:31:56,320
from Li Zilong?
427
00:31:57,040 --> 00:31:59,536
I wish I robbed it from him.
428
00:31:59,560 --> 00:32:01,880
Li Zilong personally handed it to me.
429
00:32:05,200 --> 00:32:07,376
This is a finished product.
430
00:32:07,400 --> 00:32:08,400
Mr. Tang.
431
00:32:09,040 --> 00:32:13,416
You are a daredevil by running around carrying a Bolang.
432
00:32:13,440 --> 00:32:16,480
At this point my humble life is nothing.
433
00:32:17,520 --> 00:32:20,320
Li Zilong wanted us to hand over His Majesty.
434
00:32:21,040 --> 00:32:22,040
This is absurd.
435
00:32:22,760 --> 00:32:25,856
One choice is His Majesty and the other is millions of people.
436
00:32:25,880 --> 00:32:27,336
- How are we gonna choose… - Tang Fan.
437
00:32:27,360 --> 00:32:29,536
Can you not be carried away by a desperado?
438
00:32:29,560 --> 00:32:30,377
He told you to make an either-or choice
439
00:32:30,401 --> 00:32:32,216
and you are really going to choose?
440
00:32:32,240 --> 00:32:34,896
You often said there are many solutions to one problem.
441
00:32:34,920 --> 00:32:36,440
Don't fall into his trap.
442
00:32:38,160 --> 00:32:39,336
Okay.
443
00:32:39,360 --> 00:32:40,440
Let me think about it.
444
00:32:42,760 --> 00:32:44,536
Their secret has out.
445
00:32:44,560 --> 00:32:47,136
We will definitely mount strict security operation at the ceremony.
446
00:32:47,160 --> 00:32:49,536
They have absolutely no chance of poisoning
447
00:32:49,560 --> 00:32:51,776
or get close enough to assassinate His Majesty.
448
00:32:51,800 --> 00:32:54,736
The world's best marksmen are in the cell of the Western Depot.
449
00:32:54,760 --> 00:32:56,896
It is impossible to ambush from a distance, either.
450
00:32:56,920 --> 00:32:58,720
What other way can they possibly have?
451
00:32:59,840 --> 00:33:00,536
The Bolangs.
452
00:33:00,560 --> 00:33:01,776
The Bolangs?
453
00:33:01,800 --> 00:33:05,936
So why did he give you this Bolang so easily?
454
00:33:05,960 --> 00:33:08,496
That means there are still more than one in his possession.
455
00:33:08,520 --> 00:33:10,016
The existing Bolangs had been destroyed.
456
00:33:10,040 --> 00:33:12,000
The rest are hidden for safekeeping by me.
457
00:33:12,520 --> 00:33:14,136
How can he still have so many of them?
458
00:33:14,160 --> 00:33:15,736
But he said those he had
459
00:33:15,760 --> 00:33:17,976
were stolen from your Western Depot's warehouse.
460
00:33:18,000 --> 00:33:19,256
That's impossible.
461
00:33:19,280 --> 00:33:20,816
The Bolangs are under super strict security.
462
00:33:20,840 --> 00:33:22,456
We change the place of storage often.
463
00:33:22,480 --> 00:33:23,656
And even the persons in charge of guarding
464
00:33:23,680 --> 00:33:25,536
don't know what they are guarding.
465
00:33:25,560 --> 00:33:26,736
They can't steal them.
466
00:33:26,760 --> 00:33:28,760
Then where did this Bolang from?
467
00:33:34,000 --> 00:33:35,520
Are you sure the Bolangs in your hands
468
00:33:36,400 --> 00:33:37,960
are really still there?
469
00:33:38,520 --> 00:33:39,600
Have you ever thought about
470
00:33:40,160 --> 00:33:43,176
maybe this is just a small fish that he uses as a bait to
471
00:33:43,200 --> 00:33:45,176
catch a big fish, which is the Bolangs stored in the Western Depot?
472
00:33:45,200 --> 00:33:46,296
I thought about this possibility.
473
00:33:46,320 --> 00:33:48,496
But no matter how shrewd Li Zilong is,
474
00:33:48,520 --> 00:33:51,056
such a stake is too huge for him.
475
00:33:51,080 --> 00:33:54,656
If we don't believe him, he would lose a Bolang,
476
00:33:54,680 --> 00:33:56,856
which might be the only one he has.
477
00:33:56,880 --> 00:33:59,536
Won't his plan fail then?
478
00:33:59,560 --> 00:34:00,720
If we believe him,
479
00:34:01,240 --> 00:34:03,536
we can still confirm the Bolang's inventory of the Western Depot
480
00:34:03,560 --> 00:34:05,896
in a sufficiently confidential situation.
481
00:34:05,920 --> 00:34:10,976
Then how sure is he to steal them in the highly alerted capital?
482
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
You know
483
00:34:12,560 --> 00:34:15,480
the remaining Bolangs have been made into finished products by Ding Rong.
484
00:34:18,120 --> 00:34:19,280
It was His Majesty's idea.
485
00:34:21,560 --> 00:34:24,016
But this one from Li Zilong is a finished product, too.
486
00:34:24,040 --> 00:34:26,206
If It was not stolen from your Western Depot's warehouse,
487
00:34:26,230 --> 00:34:27,630
where else can it come from?
488
00:34:31,120 --> 00:34:32,120
I will arrange it.
489
00:34:37,150 --> 00:34:38,320
But let me be clear first.
490
00:34:38,960 --> 00:34:42,376
I never made serious mistakes.
491
00:34:42,400 --> 00:34:45,190
Most of the troubles came from you, Tang Fan.
492
00:34:46,150 --> 00:34:49,560
If anything goes wrong this time, I will hold responsible for it.
493
00:34:53,520 --> 00:34:54,520
Put it on.
494
00:35:11,320 --> 00:35:12,320
Let's go.
34980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.