Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,100
"Guerra: uma aventura cruel
e ridícula
2
00:00:03,240 --> 00:00:06,380
em que os homens embarcam
quando são vítimas da loucura."
3
00:00:06,480 --> 00:00:08,160
Siegfried Lenz
4
00:00:10,470 --> 00:00:12,690
Pomerânia, Julho de 1944
5
00:00:12,770 --> 00:00:14,230
"Walter!"
6
00:00:20,280 --> 00:00:22,160
Está na hora!
7
00:00:22,950 --> 00:00:24,190
Cruze os dedos.
8
00:00:24,350 --> 00:00:25,610
"Walter!"
9
00:00:51,360 --> 00:00:54,180
Baseado no romance
de Siegfried Lenz
10
00:00:56,980 --> 00:00:59,120
Foi tudo muito rápido.
11
00:01:09,220 --> 00:01:11,480
Não começa.
12
00:01:12,160 --> 00:01:14,740
Walter, fique.
13
00:01:44,820 --> 00:01:47,890
"O DESERTOR"
Episódio 1
14
00:01:47,980 --> 00:01:50,490
SuB_VersioN
League of Legends
15
00:01:59,660 --> 00:02:02,160
Não vai ao menos
me dizer "adeus"?
16
00:02:19,660 --> 00:02:23,280
- Terá dor de barriga.
- Não fale assim.
17
00:02:26,240 --> 00:02:30,700
- E se ficar doente?
- Mas não estou doente.
18
00:02:47,500 --> 00:02:51,500
Nunca te encontrarão.
Caso resolvam procurá-lo.
19
00:02:53,460 --> 00:02:55,230
Kurt construiu isso.
20
00:02:59,240 --> 00:03:00,520
Eu sou um soldado.
21
00:03:00,640 --> 00:03:03,650
Sem o uniforme,
você não é mais um soldado!
22
00:03:04,200 --> 00:03:07,300
Você disse que não ganharíamos
essa guerra.
23
00:03:07,390 --> 00:03:10,520
E lutar por quem? Pela Pátria?
Pelo Führer?
24
00:03:10,620 --> 00:03:12,940
- Tenho um dever a cumprir.
- Uma ova que tem!
25
00:03:12,990 --> 00:03:15,390
Não posso decepcionar
meus camaradas!
26
00:03:17,600 --> 00:03:19,700
Já selou a montaria?
27
00:03:21,900 --> 00:03:23,900
Já pode aprontá-la.
28
00:03:36,170 --> 00:03:38,390
- Podemos ir?
- Sim.
29
00:03:42,580 --> 00:03:43,730
Walter!
30
00:03:58,900 --> 00:04:01,400
Tenho um mau pressentimento.
31
00:04:01,800 --> 00:04:03,960
É só desta vez.
32
00:04:06,400 --> 00:04:09,900
Já chega de drama.
Não piorem as coisas.
33
00:04:11,000 --> 00:04:13,500
Volte para casa. Inteiro!
34
00:04:24,160 --> 00:04:25,970
E escreva!
35
00:04:45,500 --> 00:04:48,500
Ela deve ter escondido
outro aí no fundo.
36
00:04:48,700 --> 00:04:51,100
Ela diz que eu como demais.
37
00:04:52,800 --> 00:04:54,900
Tudo isso vai acabar logo.
38
00:04:55,100 --> 00:04:59,100
A guerra só termina
quando o líder morre.
39
00:04:59,400 --> 00:05:03,000
- Você também votou nele.
- Só uma vez, há 11 anos.
40
00:05:03,500 --> 00:05:06,700
Os russos ou os americanos
farão isso por nós.
41
00:05:07,300 --> 00:05:10,600
O importante é que você volte
são e salvo.
42
00:05:10,650 --> 00:05:14,900
- Senão, sua irmã vai te matar.
- Cuide dela, certo?
43
00:05:15,000 --> 00:05:18,100
- O que será dela?
- Ela vai ter filhos.
44
00:05:18,660 --> 00:05:21,020
Só quando a guerra acabar.
45
00:05:21,290 --> 00:05:23,920
Você nem tem uma mulher!
46
00:05:24,460 --> 00:05:26,890
Quando a guerra acabar.
47
00:06:49,720 --> 00:06:51,760
Vai demorar muito?
48
00:06:53,740 --> 00:06:56,500
Não, a locomotiva
precisa de água.
49
00:06:57,040 --> 00:06:59,450
Não podemos parar
durante o dia.
50
00:06:59,520 --> 00:07:03,440
Eles espreitam nas árvores como corujas.
Uma bala te acerta fácil.
51
00:07:06,700 --> 00:07:10,460
- Fica muito longe?
- Depende para onde vai.
52
00:07:10,600 --> 00:07:12,220
Para a linha de frente.
53
00:07:12,340 --> 00:07:14,240
A Frente está cada vez mais
perto.
54
00:07:14,580 --> 00:07:18,080
- Grajewo caiu?
- Até onde sei, não.
55
00:07:18,760 --> 00:07:20,680
É para lá que vou.
56
00:07:21,600 --> 00:07:24,380
Mais 12 horas. Ei!
57
00:07:24,550 --> 00:07:26,670
Afaste-se do trem.
Fique onde está!
58
00:07:28,340 --> 00:07:31,250
- Sr. Soldado.
- Fique onde está!
59
00:07:32,920 --> 00:07:35,300
Sr. Soldado, posso ir com vocês?
60
00:07:35,450 --> 00:07:37,300
Não é permitido.
61
00:07:37,420 --> 00:07:40,660
Tenho dinheiro. É só um trecho
até o Pântano.
62
00:07:41,260 --> 00:07:44,240
- Você é polonesa?
- Sou.
63
00:07:44,340 --> 00:07:46,150
Onde aprendeu alemão?
64
00:07:46,270 --> 00:07:48,910
É um trem militar,
não pode viajar nele!
65
00:07:49,120 --> 00:07:51,010
Saia daqui agora!
66
00:07:52,180 --> 00:07:54,420
Depressa, fora daqui!
67
00:07:59,500 --> 00:08:02,460
- Ela poderia vir conosco.
- É proibido.
68
00:08:03,550 --> 00:08:05,550
É apenas uma mulher...
69
00:08:05,620 --> 00:08:07,290
As mulheres são as piores.
70
00:08:07,330 --> 00:08:10,580
Parecem santas e depois
explodem o trem inteiro!
71
00:08:11,630 --> 00:08:13,170
Vamos, para dentro!
72
00:08:52,440 --> 00:08:54,670
Devo saltar logo.
73
00:08:57,550 --> 00:08:58,820
Que pena.
74
00:09:00,220 --> 00:09:02,580
Seu camarada ficará furioso.
75
00:09:02,740 --> 00:09:04,880
Ele vai me matar?
76
00:09:05,360 --> 00:09:07,220
Eu te salvo!
77
00:09:11,500 --> 00:09:12,790
Cigarro?
78
00:09:15,200 --> 00:09:17,030
Eu não fumo.
79
00:09:21,040 --> 00:09:23,220
Então, também não vou fumar.
80
00:09:27,620 --> 00:09:28,810
Vem cá.
81
00:09:52,860 --> 00:09:56,120
- Seu amigo?
- Engraçadinha.
82
00:09:57,280 --> 00:09:59,650
E você? Você é daqui?
83
00:10:00,090 --> 00:10:00,990
Sou.
84
00:10:01,700 --> 00:10:03,520
Eu nasci aqui.
85
00:10:07,380 --> 00:10:09,830
E seu pai...
86
00:10:09,960 --> 00:10:12,930
- Ele é guarda-florestal.
- Guarda-florestal, legal.
87
00:10:13,040 --> 00:10:15,660
É, mas ele já morreu.
88
00:10:16,340 --> 00:10:18,450
Ele morreu na guerra?
89
00:10:18,680 --> 00:10:23,340
Um soldado alemão foi morto
a tiros na vila há 2 anos.
90
00:10:23,540 --> 00:10:27,920
No dia seguinte, eles vieram
e revistaram todas as casas.
91
00:10:28,080 --> 00:10:30,360
Meu pai escondeu-se
num armário.
92
00:10:30,770 --> 00:10:33,220
Eles já estavam de saída.
93
00:10:34,400 --> 00:10:35,720
Então...
94
00:10:37,780 --> 00:10:39,750
Meu pai tossiu.
95
00:10:40,100 --> 00:10:42,270
Eles atiraram no armário.
96
00:10:42,450 --> 00:10:45,510
Duas vezes em cima,
duas vezes em baixo.
97
00:10:47,540 --> 00:10:50,420
- Sinto muito.
- Pare de fingir.
98
00:10:50,830 --> 00:10:52,250
Já sabe como é.
99
00:10:53,380 --> 00:10:55,390
Quantos você já matou?
100
00:11:00,180 --> 00:11:03,110
Tudo acabará logo.
101
00:11:13,700 --> 00:11:15,300
Feche os olhos!
102
00:11:15,580 --> 00:11:18,400
- O quê?
- Eu ordeno...
103
00:11:18,500 --> 00:11:20,300
que feche os olhos!
104
00:11:20,600 --> 00:11:22,340
Às ordens.
105
00:11:25,440 --> 00:11:26,760
Fecha!
106
00:11:33,880 --> 00:11:35,530
O que está fazendo?
107
00:11:35,720 --> 00:11:39,760
- Lendo sua testa.
- E o que diz?
108
00:11:40,720 --> 00:11:42,280
Diz que...
109
00:11:43,300 --> 00:11:45,300
Tudo vai ficar bem.
110
00:11:46,740 --> 00:11:48,810
Ou talvez não.
111
00:11:50,540 --> 00:11:51,870
Qual é o seu nome?
112
00:11:52,230 --> 00:11:53,650
Wanda e você?
113
00:11:53,700 --> 00:11:56,350
- Walter.
- Walter?
114
00:11:57,280 --> 00:11:59,400
Walter e Wanda.
115
00:12:00,500 --> 00:12:02,940
Se o seu camarada não atirar
em mim,
116
00:12:02,950 --> 00:12:05,000
a gente vai se encontrar
de novo.
117
00:12:06,500 --> 00:12:09,300
- Minha testa também disse isso?
- Não.
118
00:12:09,700 --> 00:12:11,400
Onde?
119
00:12:13,300 --> 00:12:15,200
Não posso contar.
120
00:12:22,360 --> 00:12:24,840
Esse calor me dá uma moleza.
121
00:13:20,870 --> 00:13:22,090
Bom dia.
122
00:13:23,360 --> 00:13:24,730
Bom dia.
123
00:13:24,980 --> 00:13:27,540
- Sua Serelepe.
- O quê?
124
00:13:28,700 --> 00:13:30,090
Serelepe.
125
00:13:30,140 --> 00:13:32,830
Como assim? Serelepe?
126
00:13:32,900 --> 00:13:34,330
É o que você é.
127
00:13:36,880 --> 00:13:39,310
O que há nesse pote?
128
00:13:44,380 --> 00:13:45,710
Meu irmão.
129
00:13:45,740 --> 00:13:48,600
Um trem explodiu
com ele dentro.
130
00:13:48,900 --> 00:13:51,900
Estou indo levá-lo
para minha mãe.
131
00:14:10,200 --> 00:14:12,300
Eles vão inspecionar o trem.
132
00:14:18,700 --> 00:14:21,350
Você precisa se esconder.
Naquele aterro!
133
00:14:21,400 --> 00:14:24,250
Eu aviso quando eles saírem.
O que foi?
134
00:14:36,460 --> 00:14:38,160
Controle!
135
00:14:49,800 --> 00:14:53,450
- Que aparência! Sua cédula militar.
- Sim, senhor!
136
00:15:00,250 --> 00:15:02,450
- Para Grajewo?
- Sim.
137
00:15:02,570 --> 00:15:05,760
- É isso mesmo? Killian?
- Sim, é o meu capitão.
138
00:15:06,260 --> 00:15:08,480
Seu capitão está morto.
139
00:15:08,880 --> 00:15:10,580
Guerrilheiros.
140
00:15:16,960 --> 00:15:20,500
- Quando aconteceu?
- Há 4 dias.
141
00:15:24,200 --> 00:15:27,500
Era um bom homem.
Sinto muito.
142
00:15:37,460 --> 00:15:38,580
Wanda?
143
00:15:40,020 --> 00:15:41,380
Siga!
144
00:15:41,920 --> 00:15:43,060
Wanda?
145
00:16:08,060 --> 00:16:10,190
"Orfeu e Eurídice"
146
00:16:49,740 --> 00:16:51,260
Descanse em paz.
147
00:17:03,190 --> 00:17:04,510
O que foi isso?
148
00:17:04,600 --> 00:17:07,200
Não sei. Talvez um bombardeiro.
149
00:17:10,300 --> 00:17:13,000
Bombardeiros invisíveis
ou o quê?
150
00:17:15,900 --> 00:17:20,300
Não sei como vocês palermas
continuam vivos nessa guerra.
151
00:17:20,500 --> 00:17:23,200
A sorte favorece os tolos.
152
00:18:44,200 --> 00:18:50,200
Diacho, tem alguém aqui!
Quanta sorte, Passarinho!
153
00:18:50,600 --> 00:18:52,830
- Você é polonês?
- Polonês?
154
00:18:52,900 --> 00:18:55,940
Polaco não, sou silesiano.
155
00:18:56,060 --> 00:18:57,810
Eles logo chegarão.
156
00:18:57,860 --> 00:19:00,370
Precisamos sair daqui.
Vamos, depressa!
157
00:19:00,420 --> 00:19:01,030
Quem?
158
00:19:01,090 --> 00:19:03,660
Os guerrilheiros
que explodiram o trem.
159
00:19:08,000 --> 00:19:09,200
Me dê a sua mão!
160
00:19:26,980 --> 00:19:29,420
- Cadê os outros?
- Mais à frente.
161
00:19:29,500 --> 00:19:32,050
O foguista morreu esmagado.
162
00:19:32,170 --> 00:19:36,290
O maquinista foi arremessado
contra a floresta.
163
00:19:36,350 --> 00:19:39,340
- E o soldado?
- Também morreu. Vamos!
164
00:19:51,080 --> 00:19:52,400
Depressa!
165
00:19:55,500 --> 00:19:57,500
Abaixe essa fuça!
166
00:20:01,900 --> 00:20:05,290
Agora estão saqueando o trem.
167
00:20:10,700 --> 00:20:14,420
Não! Eles nos liquidariam.
168
00:20:15,860 --> 00:20:18,050
Vamos embora daqui!
169
00:20:18,180 --> 00:20:19,220
Siga-me!
170
00:20:32,160 --> 00:20:35,620
- Para onde vamos?
- Até os outros.
171
00:20:37,100 --> 00:20:41,100
Guardamos o aterro ferroviário.
Seis soldados.
172
00:20:42,120 --> 00:20:44,450
Além do sargento.
173
00:20:45,400 --> 00:20:47,720
Para onde te destacaram?
174
00:20:47,870 --> 00:20:51,400
- Grajewo.
- Ah, não é longe daqui.
175
00:20:59,900 --> 00:21:01,790
- Stani!
- O quê?
176
00:21:02,130 --> 00:21:03,580
Stani!
177
00:21:04,040 --> 00:21:06,420
- Espere!
- Stani...
178
00:21:06,660 --> 00:21:08,380
Cadê você?
179
00:21:09,350 --> 00:21:10,700
Stani!
180
00:21:14,550 --> 00:21:15,970
Stani!
181
00:21:17,590 --> 00:21:20,040
Stani, o que fizeram com você?
182
00:21:20,160 --> 00:21:21,610
Aguente firme!
183
00:21:24,740 --> 00:21:28,090
Meu Deus! Ai Jesus!
184
00:21:28,120 --> 00:21:31,500
- É inútil.
- Temos que levá-lo daqui!
185
00:21:32,100 --> 00:21:34,020
- Acho que ele está morto.
- Não!
186
00:21:34,100 --> 00:21:38,500
Ele está vivo! Eu o ouvi gemer.
Me ajude aqui!
187
00:21:38,600 --> 00:21:40,740
Vamos, me ajude!
188
00:21:42,180 --> 00:21:43,190
Vamos!
189
00:21:58,470 --> 00:21:59,350
Suba!
190
00:22:01,100 --> 00:22:05,000
Pensava que sua galinha fosse
mais burra que você, mas não.
191
00:22:07,200 --> 00:22:10,850
E agora está ensinando
ela a falar.
192
00:22:10,900 --> 00:22:14,200
- Alma não fala alemão.
- Ah, ela não fala alemão.
193
00:22:14,300 --> 00:22:18,350
Mas talvez ela já tenha ouvido
falar de Guilherme Tell.
194
00:22:18,400 --> 00:22:19,900
Na Alma não!
195
00:22:25,870 --> 00:22:26,860
Aqui!
196
00:22:27,640 --> 00:22:28,880
Venham!
197
00:22:29,520 --> 00:22:32,480
Stani teve azar!
198
00:22:39,100 --> 00:22:41,400
- Ele está morto.
- Não!
199
00:22:41,420 --> 00:22:44,400
Ele gemeu, ainda está vivo.
200
00:22:46,600 --> 00:22:48,530
Cavem uma cova.
201
00:22:49,900 --> 00:22:51,800
Ele deu um gemido!
202
00:22:51,820 --> 00:22:54,100
Vocês são tão burros
quanto feios.
203
00:22:54,120 --> 00:22:56,900
Tire este troço inútil daqui!
204
00:22:56,950 --> 00:23:00,020
Pegue seu livro de soldo, plaqueta
de identificação e anéis.
205
00:23:00,040 --> 00:23:02,950
Não se atrevam a enterrar
nada disso!
206
00:23:06,880 --> 00:23:09,460
E quem é essa "coluna Morris"?
207
00:23:11,360 --> 00:23:13,490
Não vai se apresentar?
208
00:23:13,550 --> 00:23:16,490
Cabo Proska, 6º Batalhão,
1ª Cia.
209
00:23:16,970 --> 00:23:18,650
E o que faz aqui?
210
00:23:18,800 --> 00:23:21,150
Meu comboio colidiu
com uma mina.
211
00:23:24,770 --> 00:23:25,900
Bem...
212
00:23:26,040 --> 00:23:28,700
Não temos comida,
cigarro,
213
00:23:28,750 --> 00:23:32,270
mulher, nem esperança.
Entendido?
214
00:23:32,370 --> 00:23:33,260
Sim, senhor.
215
00:23:33,580 --> 00:23:37,710
Então, siga para o aterro da ferrovia
e vigie o próximo trem.
216
00:23:37,810 --> 00:23:40,100
Os trilhos estão bloqueados,
nada se move.
217
00:23:40,280 --> 00:23:42,350
Ora bolas!
218
00:23:42,400 --> 00:23:44,500
O que estão esperando?
219
00:23:44,520 --> 00:23:47,500
Que ele ressuscite?
Vá pegar a maca!
220
00:23:47,520 --> 00:23:50,620
Mas sargento, Stani gemeu.
221
00:23:50,700 --> 00:23:55,360
- Ele está morto, entendeu?
- Não, ele está vivo!
222
00:23:58,500 --> 00:24:00,630
Lhe dê um pouco de tempo.
223
00:24:00,730 --> 00:24:03,590
Ele tem dificuldade
para pensar. Venha!
224
00:24:03,650 --> 00:24:06,100
Agora tratem de enterrá-lo!
225
00:24:24,030 --> 00:24:24,900
Alô?
226
00:24:26,340 --> 00:24:27,390
Alô?
227
00:24:27,810 --> 00:24:30,150
Sim, aqui é o sargento Stehauf.
228
00:24:30,260 --> 00:24:33,130
Posto 25.
Reportando uma baixa.
229
00:24:33,220 --> 00:24:35,130
Stanislaw Paputka.
230
00:24:35,240 --> 00:24:39,740
E um trem de carga foi atacado
por guerrilheiros.
231
00:24:39,960 --> 00:24:43,580
Só há um sobrevivente,
Prossa ou algo parecido.
232
00:24:43,670 --> 00:24:45,540
- Proska.
- Está certo!
233
00:24:46,100 --> 00:24:48,450
Sim, ele irá substituí-lo.
234
00:24:48,580 --> 00:24:50,450
Defender até o último homem.
235
00:24:50,750 --> 00:24:51,660
Sim, senhor.
236
00:24:52,830 --> 00:24:55,380
Você ouviu. Ficará conosco.
237
00:24:55,470 --> 00:24:57,440
- Mas tenho ordens...
- Fecha o bico!
238
00:24:57,540 --> 00:24:59,510
Quem pensa aqui sou eu.
239
00:24:59,530 --> 00:25:01,650
- Entendido?
- Sim, senhor.
240
00:25:01,740 --> 00:25:04,450
Vai ficar parado aí como
um soldado de lata? Mexa-se!
241
00:25:13,100 --> 00:25:15,140
Tem fogo?
242
00:25:16,130 --> 00:25:17,100
Sim, senhor.
243
00:25:17,180 --> 00:25:18,810
Então, também tem cigarros?
244
00:25:18,910 --> 00:25:20,940
Pertence ao exército.
Passa pra cá.
245
00:25:28,140 --> 00:25:31,620
Eu cuido da distribuição.
Muito bem...
246
00:25:31,900 --> 00:25:35,670
Lave-se na trincheira.
Cagar atrás das bétulas.
247
00:25:35,850 --> 00:25:40,460
Nosso cozinheiro
é o da galinha, Baffi.
248
00:25:43,330 --> 00:25:45,170
Já esteve na Frente?
249
00:25:45,810 --> 00:25:48,540
- Sim, sargento.
- Desde quando?
250
00:25:48,960 --> 00:25:50,740
Desde o começo.
251
00:25:51,540 --> 00:25:54,200
Então, você tem tido sorte
até agora.
252
00:25:55,410 --> 00:25:57,980
Que ela jamais te abandone.
253
00:25:58,460 --> 00:25:59,850
O que foi?
254
00:26:01,500 --> 00:26:03,960
Viu, tudo acontece
muito rápido.
255
00:26:04,300 --> 00:26:07,520
Mas dentro de Waldesruh
você está seguro.
256
00:26:08,600 --> 00:26:10,000
Sim, senhor.
257
00:26:11,100 --> 00:26:13,100
Ah, você não acredita em mim.
258
00:26:14,300 --> 00:26:15,740
Acredito, Sr. Sargento.
259
00:26:15,750 --> 00:26:18,100
Dá pra ver que não acredita
em mim.
260
00:26:22,400 --> 00:26:24,990
Faremos uma inspeção
de segurança.
261
00:26:25,050 --> 00:26:26,710
Fique junto à porta.
262
00:26:27,270 --> 00:26:29,380
WALDESRUH
263
00:26:32,190 --> 00:26:34,860
Mandei você ficar
atrás da porta.
264
00:26:49,860 --> 00:26:51,930
Tem problemas de audição?
265
00:26:55,360 --> 00:26:57,410
Inspeção de segurança.
266
00:27:24,220 --> 00:27:26,890
Vejam se ele borrou as calças.
267
00:27:39,870 --> 00:27:41,970
Acho que ele desmaiou!
268
00:27:42,090 --> 00:27:44,380
Mas não sujou as calças.
269
00:27:44,700 --> 00:27:47,390
Botem-no na cama fedida
do Stanis!
270
00:27:57,160 --> 00:27:58,910
Lá em cima!
271
00:28:00,910 --> 00:28:03,030
Depressa,
antes que o velho entre!
272
00:28:09,100 --> 00:28:10,780
Inspeção de segurança.
273
00:28:10,800 --> 00:28:13,700
Quem ordenou o fim
da patrulha?
274
00:28:13,740 --> 00:28:17,000
- Ouvimos tiros.
- Mas que merda!
275
00:28:18,830 --> 00:28:22,280
- E Zwiczos?
- Está vivo.
276
00:28:36,920 --> 00:28:41,020
Eu era um artista de cabaré
e ator.
277
00:28:41,700 --> 00:28:42,830
Veja.
278
00:28:44,600 --> 00:28:48,140
Se não fosse a guerra, hoje
seria mundialmente famoso.
279
00:28:48,150 --> 00:28:50,450
Baffi, já chega
dessas histórias tolas.
280
00:28:50,500 --> 00:28:53,280
Apronte a comida.
281
00:28:54,330 --> 00:28:55,410
Sim, senhor!
282
00:28:56,940 --> 00:28:58,900
Mundialmente famoso.
283
00:28:59,830 --> 00:29:01,340
Biscoito!
284
00:29:01,400 --> 00:29:03,690
Amanhã você irá com
a nova patrulha.
285
00:29:03,790 --> 00:29:05,940
Proska, ou algo assim.
286
00:29:06,020 --> 00:29:08,260
E não me olhe com essa cara!
287
00:29:22,580 --> 00:29:25,010
Wolfgang Kürschner.
288
00:29:25,970 --> 00:29:27,490
Walter Proska.
289
00:29:36,860 --> 00:29:41,340
Nosso Stani morreu pelo Führer
e pelo Reich Alemão.
290
00:29:41,970 --> 00:29:45,290
Todos devem ser gratos
a ele porque...
291
00:29:45,910 --> 00:29:47,810
...ele se sacrificou ...
292
00:29:48,260 --> 00:29:50,690
...e agora é um herói.
293
00:29:51,170 --> 00:29:52,930
Adeus, Stani.
294
00:29:53,300 --> 00:29:55,220
Logo nos veremos no Céu.
295
00:29:55,240 --> 00:29:57,300
Se não for lá,
será noutro lugar.
296
00:29:57,400 --> 00:30:00,400
Os velhos camaradas não perdem
o contato, entendido?
297
00:30:05,900 --> 00:30:07,600
Maldito bucha.
298
00:30:08,540 --> 00:30:10,250
Já podem enterrá-lo.
299
00:30:11,700 --> 00:30:14,700
Ele não seria ninguém
sem essa guerra.
300
00:30:14,720 --> 00:30:16,700
É um porco sádico.
301
00:30:16,750 --> 00:30:19,300
Só sabe ofender as pessoas.
302
00:30:19,400 --> 00:30:23,100
- Ele tem uma responsabilidade.
- Responsabilidade?
303
00:30:23,120 --> 00:30:27,500
Há meses esperamos neste brejo
para ver quem leva o próximo tiro.
304
00:30:27,600 --> 00:30:29,090
O calor...
305
00:30:29,190 --> 00:30:31,960
Os guerrilheiros,
os mosquitos.
306
00:30:32,400 --> 00:30:35,900
Essa droga de pântano
está nos enlouquecendo.
307
00:30:36,500 --> 00:30:39,200
Reponsabilidade uma ova!
308
00:30:46,700 --> 00:30:47,810
O que foi?
309
00:30:47,900 --> 00:30:49,980
Vamos por ali.
310
00:30:50,050 --> 00:30:53,200
- Aqui sempre pega fogo.
- Não entendi?
311
00:30:53,300 --> 00:30:55,900
Você não vê nada,
mas estão te vendo.
312
00:30:56,100 --> 00:31:01,300
- Sempre estão em todo lugar?
- Não. Mas quase sempre.
313
00:31:10,100 --> 00:31:12,000
Aquela é Grajewo.
314
00:31:12,330 --> 00:31:15,850
Os nossos estão logo ali.
Atrás da floresta.
315
00:31:15,990 --> 00:31:17,850
A minha Companhia.
316
00:31:17,900 --> 00:31:20,600
Tão perto e ao mesmo tempo
tão inacessível.
317
00:31:20,700 --> 00:31:24,500
- Guerrilheiros no caminho.
- Entocados na floresta.
318
00:31:24,700 --> 00:31:27,200
Estimamos cerca de 100.
319
00:31:27,500 --> 00:31:31,700
Prontos a detonar o buraco
que estamos enfiados.
320
00:31:32,660 --> 00:31:34,490
O que os está impedindo?
321
00:31:34,680 --> 00:31:37,020
Sua Companhia
atrás de Grajewo.
322
00:31:39,020 --> 00:31:40,910
E por que estamos aqui?
323
00:31:42,240 --> 00:31:46,130
Cumprindo nosso dever sagrado.
Pelo Führer, o Povo e a Pátria.
324
00:32:11,060 --> 00:32:12,780
Veja, Walter. Ali!
325
00:32:14,080 --> 00:32:16,420
Eles saquearam o trem.
326
00:32:52,060 --> 00:32:54,390
Por que não me deixou atirar?
327
00:32:56,180 --> 00:32:57,870
O modo como fala...
328
00:32:57,910 --> 00:32:59,620
Qual o objetivo?
329
00:33:03,700 --> 00:33:05,050
Não atire!
330
00:33:06,590 --> 00:33:07,730
Sozinho?
331
00:33:09,820 --> 00:33:11,690
Você está sozinho?
332
00:33:12,430 --> 00:33:13,940
Fala alemão?
333
00:33:15,500 --> 00:33:16,130
Sim.
334
00:33:16,530 --> 00:33:18,130
Estou sozinho.
335
00:33:32,170 --> 00:33:33,770
Eu sou civil.
336
00:33:33,950 --> 00:33:35,610
Sou Pastor.
337
00:33:35,820 --> 00:33:37,490
Não está armado.
338
00:33:39,500 --> 00:33:40,930
E agora?
339
00:33:48,210 --> 00:33:50,310
Podemos liberá-lo.
340
00:33:54,670 --> 00:33:56,290
Suma daqui.
341
00:33:58,130 --> 00:33:59,390
Vamos!
342
00:33:59,460 --> 00:34:01,140
Vocês se perderam?
343
00:34:07,500 --> 00:34:09,950
Stehauf está quicando
nas tamancas!
344
00:34:11,900 --> 00:34:14,800
Ei, de onde tiraram isso?
345
00:34:15,400 --> 00:34:17,740
Ele é um Pastor.
Está desarmado.
346
00:34:17,800 --> 00:34:21,400
- Por que ele está aqui?
- Isso importa?
347
00:34:27,870 --> 00:34:29,350
Venha comigo.
348
00:34:51,990 --> 00:34:53,500
Por ali, vai!
349
00:34:55,940 --> 00:34:56,850
"Vamos!"
350
00:34:59,230 --> 00:35:00,570
Anda logo!
351
00:35:02,790 --> 00:35:03,590
Vai!
352
00:35:04,740 --> 00:35:05,590
Vamos!
353
00:35:13,900 --> 00:35:16,100
O que esse comedor de sopa
faz aqui?
354
00:35:16,120 --> 00:35:17,900
Pegamos ele no caminho.
355
00:35:18,100 --> 00:35:19,730
Está desarmado.
356
00:35:20,540 --> 00:35:22,870
E se dermos um jeito nele?
357
00:35:22,910 --> 00:35:25,630
Deixe-me ir, por favor.
Eu sou Pastor.
358
00:35:25,670 --> 00:35:27,140
Bico calado.
359
00:35:27,410 --> 00:35:28,830
Amarrem-no!
360
00:35:28,870 --> 00:35:30,650
De noite resolveremos isso.
361
00:35:31,140 --> 00:35:32,070
Mexa-se.
362
00:35:47,070 --> 00:35:48,190
O sal.
363
00:35:51,550 --> 00:35:53,430
Ele já deve ter chegado.
364
00:35:54,230 --> 00:35:55,860
Seu herdeiro?
365
00:35:56,470 --> 00:35:57,190
Sim.
366
00:35:57,780 --> 00:36:00,340
Filhas pagam o dote.
367
00:36:00,460 --> 00:36:02,690
Preciso de alguém
para a fazenda.
368
00:36:04,200 --> 00:36:07,020
Sonhei que minha mulher
teve um filho.
369
00:36:07,040 --> 00:36:10,000
E com o que mais sonhou,
seu pantaneiro?
370
00:36:10,020 --> 00:36:14,750
Sonhei que minha esposa
pariu um belo "Siegfried".
371
00:36:16,040 --> 00:36:19,160
- Não, é melhor "Lothar".
- Já chega!
372
00:36:21,030 --> 00:36:22,910
Traga o comedor de sopa.
373
00:36:27,340 --> 00:36:28,390
Não.
374
00:36:28,750 --> 00:36:29,750
Você, não.
375
00:36:30,260 --> 00:36:31,910
Quero outro.
376
00:37:12,060 --> 00:37:14,540
Me deixa ir, por favor!
377
00:37:17,610 --> 00:37:18,780
Por favor!
378
00:37:18,990 --> 00:37:20,990
Me deixa ir.
379
00:37:21,150 --> 00:37:24,450
Se disser a verdade,
não há o que temer.
380
00:37:25,260 --> 00:37:27,490
Sabe que isso não é verdade.
381
00:37:33,900 --> 00:37:35,820
O que está fazendo?
382
00:37:40,180 --> 00:37:43,020
Se ele disser a verdade,
não deve temer nada.
383
00:37:43,770 --> 00:37:45,090
É óbvio que não.
384
00:37:45,640 --> 00:37:47,310
Vamos logo com isso.
385
00:38:32,180 --> 00:38:33,270
Certo.
386
00:38:34,330 --> 00:38:37,080
Agora você vai me contar
umas coisas.
387
00:38:37,220 --> 00:38:41,500
Mas nada de fábulas.
Baffi, sirva-lhe uma bebida.
388
00:38:41,590 --> 00:38:43,500
- Da minha garrafa?
- Isso mesmo!
389
00:38:43,550 --> 00:38:44,850
Eu não bebo.
390
00:38:45,200 --> 00:38:48,820
Jesus também bebia!
É pra já!
391
00:38:49,990 --> 00:38:51,370
Deus do céu!
392
00:38:51,610 --> 00:38:54,990
- Beba ou quebro sua cara!
- Cala essa boca!
393
00:38:56,460 --> 00:38:59,720
Quem mexer com ele
vai se ver comigo.
394
00:38:59,930 --> 00:39:02,010
Quando eles te trouxeram
pra cá,
395
00:39:02,180 --> 00:39:06,180
alguém te machucou, espancou
ou torturou você?
396
00:39:06,310 --> 00:39:10,160
- Fique à vontade para falar.
- Fui bem tratado.
397
00:39:11,710 --> 00:39:13,650
Cigarro?
398
00:39:14,820 --> 00:39:19,200
- Não bebo nem fumo.
- E jogou sua pistola fora?
399
00:39:20,450 --> 00:39:22,860
Eu não ando armado.
400
00:39:23,540 --> 00:39:26,460
Claro que não.
Apenas a Palavra de Deus.
401
00:39:28,640 --> 00:39:33,000
Qual é, uma dinamite de vez
em quando para explodir trens?
402
00:39:33,080 --> 00:39:34,810
Nunca fiz isso.
403
00:39:38,260 --> 00:39:39,540
Certo.
404
00:39:41,300 --> 00:39:43,770
Por que fala alemão tão bem?
405
00:39:45,590 --> 00:39:48,570
Morei na Alemanha
há 32 anos.
406
00:39:49,410 --> 00:39:50,810
Eu estudava.
407
00:39:52,260 --> 00:39:54,430
Köenigsberg e Jena.
408
00:39:55,430 --> 00:39:59,290
O que gostava na Alemanha?
Fale com sinceridade.
409
00:40:00,060 --> 00:40:02,430
Eu adorava.
410
00:40:03,130 --> 00:40:05,510
As almôndegas de Königsberg.
411
00:40:05,690 --> 00:40:07,580
Ele conhece.
412
00:40:07,850 --> 00:40:10,540
- Essas almôndegas...
- Cale a boca!
413
00:40:14,050 --> 00:40:16,130
Do que mais você gostava?
414
00:40:16,260 --> 00:40:18,220
Dos queijos Tilsit...
415
00:40:19,500 --> 00:40:22,100
- ... e de Kant.
- Onde fica isso?
416
00:40:22,200 --> 00:40:24,950
Ele é um filósofo, idiota!
417
00:40:26,600 --> 00:40:29,340
E não sabe nada
sobre a Alemanha?
418
00:40:31,140 --> 00:40:32,210
Então?
419
00:40:32,500 --> 00:40:34,830
Não sabe que estamos
em guerra aqui?
420
00:40:34,970 --> 00:40:39,140
Não sabe que o mundo inteiro
treme diante de nós?
421
00:40:39,340 --> 00:40:41,500
Que nossos trens explodem
422
00:40:41,580 --> 00:40:45,200
e que nossa gente está enterrada
na sua terra suja?
423
00:40:47,370 --> 00:40:49,890
- Cadê sua pistola?
- Não carrego arma.
424
00:40:49,940 --> 00:40:52,660
- Eu faço ele falar.
- Tire as patas!
425
00:40:58,830 --> 00:41:00,820
Ele é um homem honrado.
426
00:41:22,770 --> 00:41:26,130
Este homem diz a verdade.
427
00:41:30,720 --> 00:41:35,400
Quem defende a verdade
não tem nada a temer aqui.
428
00:41:36,330 --> 00:41:37,330
Vai!
429
00:41:45,000 --> 00:41:48,600
Então? Está cravado à cruz
como seu Jesus?
430
00:41:49,600 --> 00:41:53,700
Dê o fora.
Antes que mude de ideia.
431
00:42:29,800 --> 00:42:32,800
Não vou deixá-lo partir
com dinamite.
432
00:42:32,900 --> 00:42:34,750
Ele tinha alguma?
433
00:42:34,800 --> 00:42:37,140
Se você tivesse prestado
mais atenção.
434
00:42:37,200 --> 00:42:40,300
Esse Pastor teria mandado
tudo pelos ares!
435
00:42:40,380 --> 00:42:43,620
- Nós o revistamos.
- O que vocês fizeram?
436
00:42:43,870 --> 00:42:46,960
Nós o revistamos.
Não encontramos nada.
437
00:42:49,480 --> 00:42:51,790
Está dizendo
que estou mentindo?
438
00:42:52,060 --> 00:42:55,460
Vou levá-lo à corte marcial,
seu bosta!
439
00:42:55,680 --> 00:42:58,620
Como?
Não consigo ouvi-lo!
440
00:42:58,720 --> 00:43:00,820
Eu revistei o Pastor.
441
00:43:00,920 --> 00:43:03,330
Se ele escondia algo,
a culpa foi minha.
442
00:43:03,500 --> 00:43:05,400
Preste atenção...
443
00:43:05,440 --> 00:43:08,900
Proska ou seja lá qual for
seu nome.
444
00:43:09,500 --> 00:43:11,420
Agora você patrulhará
445
00:43:11,440 --> 00:43:15,200
até que seu joelho saia
pelo rabo. Entendido?
446
00:43:19,300 --> 00:43:22,300
Turno duplo.
Vocês dois!
447
00:43:43,940 --> 00:43:46,680
Por que simplesmente
não deixamos ele ir?
448
00:43:57,790 --> 00:44:01,300
Líder: O que a vaca come,
o que a vaca caga?
449
00:44:01,410 --> 00:44:03,590
Tropa: feno, feno, feno!
450
00:44:06,300 --> 00:44:08,950
Vamos, Baffi, não seja tímido.
451
00:44:09,000 --> 00:44:11,900
Vá cuspir fogo,
ou mato a Alma.
452
00:44:11,920 --> 00:44:17,900
- Deixe-me seduzi-la!
- Ei, solte a Alma!
453
00:44:19,100 --> 00:44:21,790
- Pare com isso!
- Você não é o macho?
454
00:44:21,800 --> 00:44:26,100
- Devia dar um pega nela!
- Vou cortar sua garganta!
455
00:44:26,110 --> 00:44:27,300
Acalmem-se!
456
00:44:27,400 --> 00:44:29,300
A Alma está bem.
457
00:44:29,500 --> 00:44:32,050
Agora mostre-nos
do que você é capaz.
458
00:44:32,100 --> 00:44:34,650
O fogo deve estar bem
acomodado no estômago.
459
00:44:34,750 --> 00:44:38,220
- Vai usar todo o galão?
- É pra cuspir fogo ou não?
460
00:44:44,840 --> 00:44:46,680
Vai, vai, vai!
461
00:44:53,140 --> 00:44:54,860
Para quem está escrevendo?
462
00:44:55,900 --> 00:44:57,340
Para minha mãe.
463
00:45:37,860 --> 00:45:40,830
- Aqui?
- Não, que tal ali?
464
00:45:42,870 --> 00:45:43,970
Espere.
465
00:45:44,110 --> 00:45:45,060
Pausa!
466
00:45:50,900 --> 00:45:52,400
A mão.
467
00:45:56,500 --> 00:46:00,000
A mão parece querer...
pegar algo.
468
00:46:00,100 --> 00:46:02,700
Ele queria pegar a dinamite
do bolso.
469
00:46:02,900 --> 00:46:06,800
- Ele não tinha dinamite.
- Sente pena dele?
470
00:46:08,000 --> 00:46:10,300
Talvez ele fosse mesmo
inocente.
471
00:46:10,400 --> 00:46:14,850
Lamento pelo seu filho.
Tem um pai frouxo.
472
00:46:14,980 --> 00:46:16,730
Ele não sente mais nada.
473
00:46:19,740 --> 00:46:22,860
- Biscoito!
- Vá se ferrar!
474
00:46:26,700 --> 00:46:29,100
Cuidado para não se contaminar!
475
00:46:40,310 --> 00:46:41,420
Espere!
476
00:46:41,540 --> 00:46:45,200
- O Pastor não tinha dinamite!
- Eu sei. Espere!
477
00:46:45,320 --> 00:46:47,570
Que Alemanha é essa
que ele vive falando?
478
00:46:47,610 --> 00:46:51,730
Ele e todos nós devemos
fazer o melhor.
479
00:46:56,010 --> 00:46:57,220
Wolfgang!
480
00:46:58,070 --> 00:46:59,170
Espere!
481
00:47:01,100 --> 00:47:04,400
Aonde pensa que vai? Acabará
topando com os guerrilheiros!
482
00:47:04,450 --> 00:47:05,650
E daí?
483
00:47:06,600 --> 00:47:09,750
Quer se suicidar só porque
Stehauf é um porco?
484
00:47:09,800 --> 00:47:14,500
Se tivéssemos crescido aqui,
também seríamos guerrilheiros.
485
00:47:14,590 --> 00:47:17,420
Entendeu?
É apenas uma coincidência.
486
00:47:19,100 --> 00:47:20,980
E agora quer desertar?
487
00:47:22,300 --> 00:47:23,810
Tanto faz.
488
00:47:24,750 --> 00:47:26,890
Eles te levarão
à corte marcial.
489
00:47:26,950 --> 00:47:29,340
Ou talvez te enforquem
na primeira árvore.
490
00:48:20,370 --> 00:48:22,580
Por que escreve
se não tem ninguém?
491
00:48:23,540 --> 00:48:25,170
Tenho uma irmã.
492
00:48:26,050 --> 00:48:27,940
Meus pais estão mortos.
493
00:48:30,260 --> 00:48:33,100
Mas não sou muito bom
de escrever cartas.
494
00:48:35,090 --> 00:48:38,260
- Para sua mãe?
- Sim.
495
00:48:39,630 --> 00:48:41,480
E o que escreveu aí?
496
00:48:47,600 --> 00:48:50,580
"Por que devemos nos sacrificar
por esta Alemanha?
497
00:48:50,780 --> 00:48:53,320
Por uma guerra
que não pode mais ser vencida.
498
00:48:53,420 --> 00:48:56,400
Por algo insano desde o início.
499
00:48:56,910 --> 00:49:00,940
Você tem que ter força para
chutar algo que correu atrás."
500
00:49:03,790 --> 00:49:05,380
Está escrito isso?
501
00:49:11,050 --> 00:49:12,980
Não estou cansado da vida.
502
00:50:07,470 --> 00:50:08,770
Mensagem.
503
00:50:10,110 --> 00:50:13,220
- Sim?
- Zacharias.
504
00:50:14,850 --> 00:50:17,420
Sua esposa deu à luz um menino.
505
00:50:18,170 --> 00:50:19,950
Graças a Deus.
506
00:50:20,420 --> 00:50:23,620
Não vai mais nos perturbar
com seus sonhos.
507
00:50:26,820 --> 00:50:27,860
Pegue.
508
00:50:42,000 --> 00:50:43,420
O sal?
509
00:50:59,410 --> 00:51:00,980
Não atire.
510
00:51:02,160 --> 00:51:04,910
Eu disse que nos veríamos
outra vez.
511
00:51:06,210 --> 00:51:07,820
Lembra?
512
00:51:08,930 --> 00:51:10,790
Serelepe.
513
00:51:11,100 --> 00:51:13,000
Eu te surpreendi?
514
00:51:14,300 --> 00:51:18,300
Devemos estar prevenidos
contra qualquer surpresa.
515
00:51:18,800 --> 00:51:21,100
Você quis explodir o trem.
516
00:51:21,800 --> 00:51:24,000
Não sei do que está falando.
517
00:51:27,660 --> 00:51:31,700
- Vai atirar em mim?
- Por que você não voltou?
518
00:51:31,820 --> 00:51:33,700
Fiquei te esperando.
519
00:51:39,700 --> 00:51:44,380
Quando embarquei, não sabia
que você estava no trem.
520
00:51:45,980 --> 00:51:48,750
Tampouco quem você era.
521
00:51:50,160 --> 00:51:52,660
Mesmo assim você correu.
522
00:51:54,020 --> 00:51:56,980
Posso ler sua testa de novo?
523
00:51:58,820 --> 00:52:00,650
Não confio em você.
524
00:52:03,780 --> 00:52:05,580
Está sozinha?
525
00:52:07,470 --> 00:52:08,510
Não.
526
00:52:10,160 --> 00:52:11,690
Quem mais está aqui?
527
00:52:12,350 --> 00:52:13,510
Você.
528
00:52:22,830 --> 00:52:25,670
Está feliz por me ver?
529
00:52:26,330 --> 00:52:27,460
E aí?
530
00:52:32,650 --> 00:52:34,170
Eu estou feliz.
531
00:52:38,930 --> 00:52:40,850
Eu já te vi aqui antes.
532
00:52:41,110 --> 00:52:42,050
É?
533
00:52:42,540 --> 00:52:44,160
Na floresta.
534
00:52:46,290 --> 00:52:48,250
Como sabe?
535
00:53:00,000 --> 00:53:01,900
Podemos nos ver novamente?
536
00:53:02,600 --> 00:53:03,950
Esta noite.
537
00:53:04,840 --> 00:53:06,390
Serelepe.
538
00:53:20,400 --> 00:53:22,420
Mas já estou aqui.
539
00:53:26,670 --> 00:53:29,310
Vamos, siga-me.
540
00:53:31,740 --> 00:53:34,600
- Para onde?
- Por que desconfia de mim?
541
00:53:34,700 --> 00:53:37,300
Já tive algumas experiências
com você.
542
00:53:50,030 --> 00:53:51,620
Seu bosta!
543
00:53:52,100 --> 00:53:55,300
Você deixou seu posto
sem autorização.
544
00:53:57,700 --> 00:53:59,700
Onde você esteve?
545
00:53:59,800 --> 00:54:01,680
Eu voltei.
546
00:54:01,700 --> 00:54:05,000
Pois fique sabendo
que vou te reportar.
547
00:54:13,500 --> 00:54:17,740
- Você achou isso?
- Eu apreendi, sargento.
548
00:54:17,860 --> 00:54:20,950
Isso é russo!
Onde diabos você estava?
549
00:54:21,880 --> 00:54:24,970
Em ação. Foi bem agitado.
550
00:54:25,070 --> 00:54:28,370
Estava escuro
e ninguém podia me ver.
551
00:54:28,490 --> 00:54:31,830
Esperei pacientemente.
552
00:54:31,920 --> 00:54:35,250
Surgiram 2 homens armados
na minha frente.
553
00:54:35,340 --> 00:54:37,650
Então ... ratatatá!
554
00:54:38,510 --> 00:54:40,350
E aí estão as armas.
555
00:54:40,780 --> 00:54:42,830
Eu estou faminto.
556
00:54:42,910 --> 00:54:44,820
Eu devoraria
um pão de munição.
557
00:54:44,870 --> 00:54:46,350
Mais uma vez...
558
00:54:46,600 --> 00:54:49,800
Você será punido, entendido?
559
00:54:49,850 --> 00:54:51,800
Eu apreendi!
560
00:54:52,300 --> 00:54:54,180
Eu já ouvi isso.
561
00:54:54,250 --> 00:54:57,600
Você escutou o que eu falei?
562
00:54:58,840 --> 00:55:00,520
Eu vou reportá-lo.
563
00:55:07,090 --> 00:55:08,060
Alô?
564
00:55:10,810 --> 00:55:12,130
Alô?
565
00:55:17,580 --> 00:55:18,550
Alô?
566
00:55:19,540 --> 00:55:21,760
Qual é o problema agora?!
567
00:55:42,950 --> 00:55:45,350
Você é linda, Serelepe.
568
00:55:46,890 --> 00:55:48,050
Eu te adoro.
569
00:55:50,350 --> 00:55:52,750
Há muitas como você
por aqui?
570
00:55:54,460 --> 00:55:56,310
Eu não basto?
571
00:55:57,670 --> 00:55:59,140
Dá para o gasto.
572
00:56:25,450 --> 00:56:28,330
- Vai se matar?
- Que se dane!
573
00:56:28,430 --> 00:56:30,740
Cansei do meu cheiro.
574
00:56:30,780 --> 00:56:31,940
E você?
575
00:56:38,780 --> 00:56:39,930
Venha!
576
00:56:44,220 --> 00:56:47,070
Então, o que está esperando?
577
00:56:47,210 --> 00:56:49,470
Seu cagão!
578
00:56:59,100 --> 00:57:01,500
O que você faria
se não fosse a guerra?
579
00:57:01,700 --> 00:57:04,300
Se a guerra não tivesse
acontecido.
580
00:57:05,900 --> 00:57:09,500
Sentaria atrás da mesa
do meu escritório
581
00:57:09,600 --> 00:57:13,400
e desenharia a planta baixa
de uma casa ou uma fábrica.
582
00:57:14,200 --> 00:57:15,780
Arquiteto.
583
00:57:17,400 --> 00:57:20,200
E nos fins de semana,
iria à fazenda da minha irmã
584
00:57:20,220 --> 00:57:22,200
para cavalgar.
585
00:57:26,750 --> 00:57:29,820
E você? O que você faria?
586
00:57:36,170 --> 00:57:37,270
Então?
587
00:57:38,670 --> 00:57:40,170
Eu seria cantora.
588
00:57:40,730 --> 00:57:42,050
Cantora.
589
00:57:46,050 --> 00:57:47,420
Cante pra mim.
590
00:57:52,500 --> 00:57:54,900
Mas não olhe para mim.
591
00:58:05,130 --> 00:58:08,970
# Em algum lugar do mundo
592
00:58:09,750 --> 00:58:13,260
# Há um pouco de sorte
593
00:58:13,870 --> 00:58:19,030
# E eu vivo a sonhar com ela
594
00:58:20,210 --> 00:58:23,730
# Em algum lugar do mundo
595
00:58:23,890 --> 00:58:27,130
# Há um pouco de felicidade
596
00:58:27,230 --> 00:58:32,060
# E faz tempo que sonho
com ela
597
00:58:32,630 --> 00:58:37,330
# Se eu soubesse onde fica,
598
00:58:37,410 --> 00:58:41,830
# Eu atravessaria o mundo
599
00:58:42,030 --> 00:58:46,270
# Pois ao menos uma vez
600
00:58:46,580 --> 00:58:50,670
# Quero ser feliz
mais do que nunca.
601
00:58:53,130 --> 00:58:56,540
# Em algum lugar do mundo
602
00:58:56,980 --> 00:59:01,450
# Há um caminho para o céu
603
00:59:01,750 --> 00:59:06,020
# Em algum lugar,
de alguma forma,
604
00:59:07,180 --> 00:59:09,810
# Em algum momento #
605
00:59:19,980 --> 00:59:24,850
Precisamos ter cuidado
com essa guerra.
606
00:59:24,950 --> 00:59:26,430
Nós dois.
607
00:59:31,840 --> 00:59:35,560
Quero ver as casas construídas,
projetadas por você.
608
01:00:58,900 --> 01:01:00,920
Por favor, vá embora.
609
01:01:07,700 --> 01:01:08,890
Suma.
610
01:01:12,390 --> 01:01:13,390
Volte.
611
01:01:53,600 --> 01:01:56,200
O filho dele acabou de nascer.
612
01:02:07,100 --> 01:02:10,900
Os malditos guerrilheiros cortam
nossas linhas telefônicas
613
01:02:10,920 --> 01:02:13,400
e vocês levam tiro
se banhando.
614
01:02:13,420 --> 01:02:15,600
Você são estúpidos?
615
01:02:15,650 --> 01:02:20,200
Só temos que religar os cabos.
No trem há muitos cabos.
616
01:02:20,420 --> 01:02:21,110
Ah.
617
01:02:29,600 --> 01:02:33,900
Proska, amanhã irá até o trem
pegar os cabos.
618
01:02:34,000 --> 01:02:37,650
Depois, repare os estragos.
619
01:02:37,660 --> 01:02:41,540
Poppek, vai patrulhar
com Biscoito e Zwiczos.
620
01:02:41,560 --> 01:02:45,100
Se você vir alguém na floresta,
atire, entendido?
621
01:02:45,300 --> 01:02:49,200
Se algum de vocês for baleado,
vou assá-lo como um porco.
622
01:02:51,410 --> 01:02:52,650
Zwiczos!
623
01:02:52,820 --> 01:02:54,650
Você me escutou?
624
01:02:54,730 --> 01:02:57,770
Claro, Sr. Sargento.
625
01:03:02,960 --> 01:03:04,100
Walter!
626
01:03:05,440 --> 01:03:07,680
Me leve com você amanhã.
627
01:03:09,120 --> 01:03:11,210
Posso fazer sozinho.
628
01:03:11,600 --> 01:03:15,950
Quer ir com o Zacharias?
Não vamos morrer por nada.
629
01:03:17,100 --> 01:03:19,990
Eu conserto, Stehauf fala
com a Companhia e...
630
01:03:20,010 --> 01:03:21,650
E aí é tarde demais!
631
01:03:22,980 --> 01:03:24,980
O momento chegou, Walter.
632
01:03:30,330 --> 01:03:31,660
Vou sozinho.
633
01:03:46,060 --> 01:03:47,640
Passarinho!
634
01:03:50,190 --> 01:03:52,290
Voa passarinho, voa.
635
01:03:54,220 --> 01:03:56,610
Voa passarinho, voa.
636
01:03:58,100 --> 01:04:01,090
Voa passarinho, voa.
637
01:04:01,700 --> 01:04:02,770
Voa.
638
01:04:20,570 --> 01:04:22,030
Biscoito!
639
01:04:23,650 --> 01:04:26,870
- O que está esperando?
- Por você.
640
01:04:28,030 --> 01:04:29,180
Anda logo!
641
01:04:46,900 --> 01:04:51,800
Tamparam os ouvidos?
Eu disse patrulha redobrada!
642
01:04:51,850 --> 01:04:53,820
Levem esse maluco.
643
01:04:54,090 --> 01:04:55,510
O que foi?
644
01:04:55,600 --> 01:04:57,900
Precisa de convite especial?
645
01:04:58,400 --> 01:05:02,300
Ponha essa bunda ossuda
para patrulhar.
646
01:05:07,300 --> 01:05:09,010
Meu Jesus...
647
01:05:10,300 --> 01:05:12,800
... é um peixe enorme.
648
01:05:13,000 --> 01:05:14,800
Um lúcio com dentes afiados.
649
01:05:14,920 --> 01:05:17,780
- Ele é rei.
- Cale-se e vaza daqui.
650
01:05:17,880 --> 01:05:20,600
Ele é rei e ninguém consegue
fisgar lúcios grandes.
651
01:05:21,260 --> 01:05:23,660
O meu Jesus tem dentes afiados.
652
01:05:23,780 --> 01:05:26,520
Ele é vida,
mas também a morte.
653
01:05:26,620 --> 01:05:31,060
De um olho vem a vida,
do outro a morte.
654
01:05:31,260 --> 01:05:33,340
Tem dentes afiados
como o lúcio.
655
01:05:33,420 --> 01:05:35,930
E morde aqueles
que não entendem.
656
01:05:39,160 --> 01:05:42,220
Meu Jesus é rei.
657
01:05:43,240 --> 01:05:44,300
Claro.
658
01:05:45,120 --> 01:05:47,060
Como um lúcio.
659
01:05:48,060 --> 01:05:51,300
É vida ... e morte.
660
01:05:57,880 --> 01:05:59,920
Parado, seu bosta!
661
01:06:06,860 --> 01:06:09,100
Tratem de buscá-lo.
662
01:06:09,280 --> 01:06:11,760
Ainda não terminei
meu assunto com ele.
663
01:07:35,320 --> 01:07:37,120
Onde você está?
664
01:07:46,020 --> 01:07:47,320
Afaste-se!
665
01:07:52,940 --> 01:07:54,440
Onde você está?
666
01:07:57,200 --> 01:07:59,200
Aí está você!
667
01:08:05,500 --> 01:08:10,560
Você nos criou para que
não possamos encontrá-lo?
668
01:08:10,700 --> 01:08:14,250
Sempre à procura.
Apenas procurando!
669
01:08:14,400 --> 01:08:18,980
Onde quer que você esteja,
não conseguimos encontrá-lo.
670
01:08:20,640 --> 01:08:23,070
Por que você não diz nada?!
671
01:08:24,680 --> 01:08:27,250
E você é rei?
672
01:08:27,380 --> 01:08:30,800
Você é um rei ... mau!
673
01:08:44,440 --> 01:08:46,780
Agora você é ...
674
01:08:51,020 --> 01:08:52,760
... o rei.
675
01:09:37,940 --> 01:09:39,300
Serelepe.
676
01:09:49,600 --> 01:09:52,260
Tinha esperança
que eles o enviassem.
677
01:09:53,500 --> 01:09:56,320
- Você fez aquilo?
- Não.
678
01:09:57,060 --> 01:09:59,810
Mas não vale mais a pena
consertar.
679
01:10:00,060 --> 01:10:02,860
Por quê? Talvez tenhamos
notícias de Grajewo.
680
01:10:02,940 --> 01:10:04,630
É inútil.
681
01:10:05,980 --> 01:10:08,510
Os alemães de Grajewo
debandaram.
682
01:10:08,960 --> 01:10:11,580
- O quê?
- Desde ontem.
683
01:10:11,700 --> 01:10:13,680
Com medo dos russos.
684
01:10:13,780 --> 01:10:15,900
Agora vocês estão sozinhos.
685
01:10:17,160 --> 01:10:21,820
- Não, eles não nos abandonariam.
- Acho que pouco se lixaram.
686
01:10:22,500 --> 01:10:25,820
Vocês cortaram a linha
para evitar que soubéssemos.
687
01:10:25,960 --> 01:10:30,510
Não, Kowolski, nosso Pastor,
sumiu há alguns dias.
688
01:10:31,520 --> 01:10:34,220
Vamos atrás de vocês
para vingá-lo.
689
01:10:34,380 --> 01:10:36,420
Você não tem a menor chance.
690
01:10:36,900 --> 01:10:38,480
Venha comigo!
691
01:10:40,320 --> 01:10:43,800
- Tenho que me juntar a eles.
- Não vai adiantar!
692
01:10:43,900 --> 01:10:46,680
- Tenho que avisá-los!
- Por quê? Só há 6 de vocês!
693
01:10:46,800 --> 01:10:48,660
Somos mais de 100!
694
01:10:48,860 --> 01:10:52,210
Posso interceder por você
pelo meu pai!
695
01:10:57,320 --> 01:10:59,060
Seu pai?
696
01:11:03,200 --> 01:11:05,080
O do armário?
697
01:11:05,180 --> 01:11:07,480
Duas vezes em cima,
duas vezes em baixo.
698
01:11:07,860 --> 01:11:10,370
Não quer ficar comigo?
699
01:11:14,000 --> 01:11:15,260
Quero.
700
01:11:15,640 --> 01:11:19,660
- Quando tudo acabar.
- Já acabou, Walter.
701
01:11:20,960 --> 01:11:23,260
Quero que você sobreviva.
702
01:11:23,540 --> 01:11:27,590
Se eu for agora,
vamos nos ver novamente?
703
01:11:31,780 --> 01:11:32,900
Sim.
704
01:11:53,390 --> 01:11:54,660
Idiota!
705
01:12:08,340 --> 01:12:10,610
Ei, aqui!
706
01:12:19,520 --> 01:12:21,940
- Consertou o cabo?
- É inútil.
707
01:12:22,040 --> 01:12:24,560
- Como assim?
- A Companhia debandou!
708
01:12:24,680 --> 01:12:26,550
Eles fugiram dos russos!
709
01:12:26,880 --> 01:12:27,960
Droga!
710
01:12:28,080 --> 01:12:29,580
Temos que avisar os outros.
711
01:12:29,720 --> 01:12:32,640
- Zwiczos pirou.
- Que se dane!
712
01:12:32,740 --> 01:12:34,930
Vamos voltar
e contar aos outros.
713
01:12:35,160 --> 01:12:38,100
- Vou atrás do Zwiczos.
- Tá louco?
714
01:12:38,200 --> 01:12:40,200
Não vou abandoná-lo.
715
01:12:40,220 --> 01:12:43,200
- Agora virou um camarada?
- E você é um bosta!
716
01:12:43,220 --> 01:12:44,420
Parem!
717
01:12:46,900 --> 01:12:49,470
Assim que o encontrarmos,
daremos o fora.
718
01:12:50,880 --> 01:12:52,580
Claro. Boa sorte!
719
01:12:56,200 --> 01:12:58,700
Se os russos entraram
em Grajewo,
720
01:12:58,720 --> 01:13:00,280
tudo está acabado, Walter.
721
01:13:00,300 --> 01:13:03,700
Podemos lutar por uma causa
justa, e do lado certo.
722
01:13:05,420 --> 01:13:07,280
Eu procuro o Zwiczos!
723
01:13:09,220 --> 01:13:10,320
Walter!
724
01:13:13,320 --> 01:13:14,380
Walter!
725
01:13:19,300 --> 01:13:22,500
Jamais vai encontrá-lo,
sabe muito bem disso!
726
01:13:24,760 --> 01:13:27,040
Não voltarei para Waldesruh.
727
01:13:36,820 --> 01:13:38,540
Vai me odiar?
728
01:13:41,100 --> 01:13:44,060
Walter ... vai me odiar?
729
01:13:45,640 --> 01:13:48,740
- Não.
- Então, venha comigo.
730
01:13:51,360 --> 01:13:52,820
Eu não posso.
731
01:14:00,620 --> 01:14:02,760
Desejo-lhe boa sorte, Walter.
732
01:14:20,400 --> 01:14:22,280
Aí está você.
733
01:14:22,300 --> 01:14:24,800
Ele vai direto para os russos.
734
01:14:31,480 --> 01:14:32,570
Venha!
735
01:14:40,540 --> 01:14:43,700
Ei, temos que sair daqui!
736
01:14:43,900 --> 01:14:45,280
Camaradas!
737
01:15:02,300 --> 01:15:03,830
Bico calado!
738
01:15:12,520 --> 01:15:13,720
Capacete.
739
01:16:12,940 --> 01:16:14,900
Quem fala polonês?
740
01:16:16,540 --> 01:16:17,860
Este aqui!
741
01:16:24,480 --> 01:16:27,340
Quem matou o Pastor?
742
01:16:27,660 --> 01:16:30,420
Ele perguntou
quem matou o Pastor.
743
01:16:30,860 --> 01:16:32,480
Quem?
744
01:16:39,600 --> 01:16:40,800
Foi ele.
745
01:16:41,740 --> 01:16:42,940
Este aqui.
746
01:16:45,840 --> 01:16:48,480
E o jovem Pawel?
747
01:16:48,840 --> 01:16:50,900
Há 2 dias.
748
01:17:14,320 --> 01:17:15,330
Fui eu!
749
01:17:17,620 --> 01:17:19,220
Eu o matei.
750
01:17:21,600 --> 01:17:23,200
Tirem eles daqui!
751
01:18:01,680 --> 01:18:02,940
Walter.
752
01:18:06,560 --> 01:18:07,800
Serelepe!
753
01:18:10,940 --> 01:18:12,970
Qual é o nome da sua irmã?
754
01:18:14,240 --> 01:18:16,400
- Maria.
- Maria.
755
01:18:18,700 --> 01:18:23,100
Se Maria fosse baleada,
o que você faria?
756
01:18:23,720 --> 01:18:27,060
- Eu me vingaria.
- De que modo?
757
01:18:28,380 --> 01:18:30,560
- O que está fazendo?
- Como?
758
01:18:33,880 --> 01:18:36,320
Daria um tiro
em quem atirou nela.
759
01:18:37,700 --> 01:18:39,800
E se fosse eu?
760
01:18:40,860 --> 01:18:43,860
Então eu perguntaria
por que fez isso.
761
01:18:48,600 --> 01:18:50,740
Por que você fez isso?
762
01:18:51,660 --> 01:18:52,800
Pawel.
763
01:18:53,480 --> 01:18:55,040
Há 2 dias.
764
01:18:56,300 --> 01:19:01,100
Um jovem que não te fez
mal algum. Por quê?
765
01:19:14,300 --> 01:19:17,020
Não sabia que era seu irmão.
766
01:19:17,900 --> 01:19:21,400
Ele veio em minha direção,
não pude fazer nada.
767
01:19:23,200 --> 01:19:26,000
- O que eu podia fazer?
- Fique quieto!
768
01:19:28,800 --> 01:19:31,300
- Tente entender...
- Quieto!
769
01:19:44,840 --> 01:19:46,040
Então atire.
770
01:19:49,840 --> 01:19:51,170
Atire!
771
01:19:58,900 --> 01:20:00,010
Vá!
772
01:20:03,440 --> 01:20:04,880
Vá embora!
773
01:22:25,400 --> 01:22:29,600
SuB_VersioN
League of Legends
51600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.