All language subtitles for Der Überläufer Teil1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:03,100 "Guerra: uma aventura cruel e ridícula 2 00:00:03,240 --> 00:00:06,380 em que os homens embarcam quando são vítimas da loucura." 3 00:00:06,480 --> 00:00:08,160 Siegfried Lenz 4 00:00:10,470 --> 00:00:12,690 Pomerânia, Julho de 1944 5 00:00:12,770 --> 00:00:14,230 "Walter!" 6 00:00:20,280 --> 00:00:22,160 Está na hora! 7 00:00:22,950 --> 00:00:24,190 Cruze os dedos. 8 00:00:24,350 --> 00:00:25,610 "Walter!" 9 00:00:51,360 --> 00:00:54,180 Baseado no romance de Siegfried Lenz 10 00:00:56,980 --> 00:00:59,120 Foi tudo muito rápido. 11 00:01:09,220 --> 00:01:11,480 Não começa. 12 00:01:12,160 --> 00:01:14,740 Walter, fique. 13 00:01:44,820 --> 00:01:47,890 "O DESERTOR" Episódio 1 14 00:01:47,980 --> 00:01:50,490 SuB_VersioN League of Legends 15 00:01:59,660 --> 00:02:02,160 Não vai ao menos me dizer "adeus"? 16 00:02:19,660 --> 00:02:23,280 - Terá dor de barriga. - Não fale assim. 17 00:02:26,240 --> 00:02:30,700 - E se ficar doente? - Mas não estou doente. 18 00:02:47,500 --> 00:02:51,500 Nunca te encontrarão. Caso resolvam procurá-lo. 19 00:02:53,460 --> 00:02:55,230 Kurt construiu isso. 20 00:02:59,240 --> 00:03:00,520 Eu sou um soldado. 21 00:03:00,640 --> 00:03:03,650 Sem o uniforme, você não é mais um soldado! 22 00:03:04,200 --> 00:03:07,300 Você disse que não ganharíamos essa guerra. 23 00:03:07,390 --> 00:03:10,520 E lutar por quem? Pela Pátria? Pelo Führer? 24 00:03:10,620 --> 00:03:12,940 - Tenho um dever a cumprir. - Uma ova que tem! 25 00:03:12,990 --> 00:03:15,390 Não posso decepcionar meus camaradas! 26 00:03:17,600 --> 00:03:19,700 Já selou a montaria? 27 00:03:21,900 --> 00:03:23,900 Já pode aprontá-la. 28 00:03:36,170 --> 00:03:38,390 - Podemos ir? - Sim. 29 00:03:42,580 --> 00:03:43,730 Walter! 30 00:03:58,900 --> 00:04:01,400 Tenho um mau pressentimento. 31 00:04:01,800 --> 00:04:03,960 É só desta vez. 32 00:04:06,400 --> 00:04:09,900 Já chega de drama. Não piorem as coisas. 33 00:04:11,000 --> 00:04:13,500 Volte para casa. Inteiro! 34 00:04:24,160 --> 00:04:25,970 E escreva! 35 00:04:45,500 --> 00:04:48,500 Ela deve ter escondido outro aí no fundo. 36 00:04:48,700 --> 00:04:51,100 Ela diz que eu como demais. 37 00:04:52,800 --> 00:04:54,900 Tudo isso vai acabar logo. 38 00:04:55,100 --> 00:04:59,100 A guerra só termina quando o líder morre. 39 00:04:59,400 --> 00:05:03,000 - Você também votou nele. - Só uma vez, há 11 anos. 40 00:05:03,500 --> 00:05:06,700 Os russos ou os americanos farão isso por nós. 41 00:05:07,300 --> 00:05:10,600 O importante é que você volte são e salvo. 42 00:05:10,650 --> 00:05:14,900 - Senão, sua irmã vai te matar. - Cuide dela, certo? 43 00:05:15,000 --> 00:05:18,100 - O que será dela? - Ela vai ter filhos. 44 00:05:18,660 --> 00:05:21,020 Só quando a guerra acabar. 45 00:05:21,290 --> 00:05:23,920 Você nem tem uma mulher! 46 00:05:24,460 --> 00:05:26,890 Quando a guerra acabar. 47 00:06:49,720 --> 00:06:51,760 Vai demorar muito? 48 00:06:53,740 --> 00:06:56,500 Não, a locomotiva precisa de água. 49 00:06:57,040 --> 00:06:59,450 Não podemos parar durante o dia. 50 00:06:59,520 --> 00:07:03,440 Eles espreitam nas árvores como corujas. Uma bala te acerta fácil. 51 00:07:06,700 --> 00:07:10,460 - Fica muito longe? - Depende para onde vai. 52 00:07:10,600 --> 00:07:12,220 Para a linha de frente. 53 00:07:12,340 --> 00:07:14,240 A Frente está cada vez mais perto. 54 00:07:14,580 --> 00:07:18,080 - Grajewo caiu? - Até onde sei, não. 55 00:07:18,760 --> 00:07:20,680 É para lá que vou. 56 00:07:21,600 --> 00:07:24,380 Mais 12 horas. Ei! 57 00:07:24,550 --> 00:07:26,670 Afaste-se do trem. Fique onde está! 58 00:07:28,340 --> 00:07:31,250 - Sr. Soldado. - Fique onde está! 59 00:07:32,920 --> 00:07:35,300 Sr. Soldado, posso ir com vocês? 60 00:07:35,450 --> 00:07:37,300 Não é permitido. 61 00:07:37,420 --> 00:07:40,660 Tenho dinheiro. É só um trecho até o Pântano. 62 00:07:41,260 --> 00:07:44,240 - Você é polonesa? - Sou. 63 00:07:44,340 --> 00:07:46,150 Onde aprendeu alemão? 64 00:07:46,270 --> 00:07:48,910 É um trem militar, não pode viajar nele! 65 00:07:49,120 --> 00:07:51,010 Saia daqui agora! 66 00:07:52,180 --> 00:07:54,420 Depressa, fora daqui! 67 00:07:59,500 --> 00:08:02,460 - Ela poderia vir conosco. - É proibido. 68 00:08:03,550 --> 00:08:05,550 É apenas uma mulher... 69 00:08:05,620 --> 00:08:07,290 As mulheres são as piores. 70 00:08:07,330 --> 00:08:10,580 Parecem santas e depois explodem o trem inteiro! 71 00:08:11,630 --> 00:08:13,170 Vamos, para dentro! 72 00:08:52,440 --> 00:08:54,670 Devo saltar logo. 73 00:08:57,550 --> 00:08:58,820 Que pena. 74 00:09:00,220 --> 00:09:02,580 Seu camarada ficará furioso. 75 00:09:02,740 --> 00:09:04,880 Ele vai me matar? 76 00:09:05,360 --> 00:09:07,220 Eu te salvo! 77 00:09:11,500 --> 00:09:12,790 Cigarro? 78 00:09:15,200 --> 00:09:17,030 Eu não fumo. 79 00:09:21,040 --> 00:09:23,220 Então, também não vou fumar. 80 00:09:27,620 --> 00:09:28,810 Vem cá. 81 00:09:52,860 --> 00:09:56,120 - Seu amigo? - Engraçadinha. 82 00:09:57,280 --> 00:09:59,650 E você? Você é daqui? 83 00:10:00,090 --> 00:10:00,990 Sou. 84 00:10:01,700 --> 00:10:03,520 Eu nasci aqui. 85 00:10:07,380 --> 00:10:09,830 E seu pai... 86 00:10:09,960 --> 00:10:12,930 - Ele é guarda-florestal. - Guarda-florestal, legal. 87 00:10:13,040 --> 00:10:15,660 É, mas ele já morreu. 88 00:10:16,340 --> 00:10:18,450 Ele morreu na guerra? 89 00:10:18,680 --> 00:10:23,340 Um soldado alemão foi morto a tiros na vila há 2 anos. 90 00:10:23,540 --> 00:10:27,920 No dia seguinte, eles vieram e revistaram todas as casas. 91 00:10:28,080 --> 00:10:30,360 Meu pai escondeu-se num armário. 92 00:10:30,770 --> 00:10:33,220 Eles já estavam de saída. 93 00:10:34,400 --> 00:10:35,720 Então... 94 00:10:37,780 --> 00:10:39,750 Meu pai tossiu. 95 00:10:40,100 --> 00:10:42,270 Eles atiraram no armário. 96 00:10:42,450 --> 00:10:45,510 Duas vezes em cima, duas vezes em baixo. 97 00:10:47,540 --> 00:10:50,420 - Sinto muito. - Pare de fingir. 98 00:10:50,830 --> 00:10:52,250 Já sabe como é. 99 00:10:53,380 --> 00:10:55,390 Quantos você já matou? 100 00:11:00,180 --> 00:11:03,110 Tudo acabará logo. 101 00:11:13,700 --> 00:11:15,300 Feche os olhos! 102 00:11:15,580 --> 00:11:18,400 - O quê? - Eu ordeno... 103 00:11:18,500 --> 00:11:20,300 que feche os olhos! 104 00:11:20,600 --> 00:11:22,340 Às ordens. 105 00:11:25,440 --> 00:11:26,760 Fecha! 106 00:11:33,880 --> 00:11:35,530 O que está fazendo? 107 00:11:35,720 --> 00:11:39,760 - Lendo sua testa. - E o que diz? 108 00:11:40,720 --> 00:11:42,280 Diz que... 109 00:11:43,300 --> 00:11:45,300 Tudo vai ficar bem. 110 00:11:46,740 --> 00:11:48,810 Ou talvez não. 111 00:11:50,540 --> 00:11:51,870 Qual é o seu nome? 112 00:11:52,230 --> 00:11:53,650 Wanda e você? 113 00:11:53,700 --> 00:11:56,350 - Walter. - Walter? 114 00:11:57,280 --> 00:11:59,400 Walter e Wanda. 115 00:12:00,500 --> 00:12:02,940 Se o seu camarada não atirar em mim, 116 00:12:02,950 --> 00:12:05,000 a gente vai se encontrar de novo. 117 00:12:06,500 --> 00:12:09,300 - Minha testa também disse isso? - Não. 118 00:12:09,700 --> 00:12:11,400 Onde? 119 00:12:13,300 --> 00:12:15,200 Não posso contar. 120 00:12:22,360 --> 00:12:24,840 Esse calor me dá uma moleza. 121 00:13:20,870 --> 00:13:22,090 Bom dia. 122 00:13:23,360 --> 00:13:24,730 Bom dia. 123 00:13:24,980 --> 00:13:27,540 - Sua Serelepe. - O quê? 124 00:13:28,700 --> 00:13:30,090 Serelepe. 125 00:13:30,140 --> 00:13:32,830 Como assim? Serelepe? 126 00:13:32,900 --> 00:13:34,330 É o que você é. 127 00:13:36,880 --> 00:13:39,310 O que há nesse pote? 128 00:13:44,380 --> 00:13:45,710 Meu irmão. 129 00:13:45,740 --> 00:13:48,600 Um trem explodiu com ele dentro. 130 00:13:48,900 --> 00:13:51,900 Estou indo levá-lo para minha mãe. 131 00:14:10,200 --> 00:14:12,300 Eles vão inspecionar o trem. 132 00:14:18,700 --> 00:14:21,350 Você precisa se esconder. Naquele aterro! 133 00:14:21,400 --> 00:14:24,250 Eu aviso quando eles saírem. O que foi? 134 00:14:36,460 --> 00:14:38,160 Controle! 135 00:14:49,800 --> 00:14:53,450 - Que aparência! Sua cédula militar. - Sim, senhor! 136 00:15:00,250 --> 00:15:02,450 - Para Grajewo? - Sim. 137 00:15:02,570 --> 00:15:05,760 - É isso mesmo? Killian? - Sim, é o meu capitão. 138 00:15:06,260 --> 00:15:08,480 Seu capitão está morto. 139 00:15:08,880 --> 00:15:10,580 Guerrilheiros. 140 00:15:16,960 --> 00:15:20,500 - Quando aconteceu? - Há 4 dias. 141 00:15:24,200 --> 00:15:27,500 Era um bom homem. Sinto muito. 142 00:15:37,460 --> 00:15:38,580 Wanda? 143 00:15:40,020 --> 00:15:41,380 Siga! 144 00:15:41,920 --> 00:15:43,060 Wanda? 145 00:16:08,060 --> 00:16:10,190 "Orfeu e Eurídice" 146 00:16:49,740 --> 00:16:51,260 Descanse em paz. 147 00:17:03,190 --> 00:17:04,510 O que foi isso? 148 00:17:04,600 --> 00:17:07,200 Não sei. Talvez um bombardeiro. 149 00:17:10,300 --> 00:17:13,000 Bombardeiros invisíveis ou o quê? 150 00:17:15,900 --> 00:17:20,300 Não sei como vocês palermas continuam vivos nessa guerra. 151 00:17:20,500 --> 00:17:23,200 A sorte favorece os tolos. 152 00:18:44,200 --> 00:18:50,200 Diacho, tem alguém aqui! Quanta sorte, Passarinho! 153 00:18:50,600 --> 00:18:52,830 - Você é polonês? - Polonês? 154 00:18:52,900 --> 00:18:55,940 Polaco não, sou silesiano. 155 00:18:56,060 --> 00:18:57,810 Eles logo chegarão. 156 00:18:57,860 --> 00:19:00,370 Precisamos sair daqui. Vamos, depressa! 157 00:19:00,420 --> 00:19:01,030 Quem? 158 00:19:01,090 --> 00:19:03,660 Os guerrilheiros que explodiram o trem. 159 00:19:08,000 --> 00:19:09,200 Me dê a sua mão! 160 00:19:26,980 --> 00:19:29,420 - Cadê os outros? - Mais à frente. 161 00:19:29,500 --> 00:19:32,050 O foguista morreu esmagado. 162 00:19:32,170 --> 00:19:36,290 O maquinista foi arremessado contra a floresta. 163 00:19:36,350 --> 00:19:39,340 - E o soldado? - Também morreu. Vamos! 164 00:19:51,080 --> 00:19:52,400 Depressa! 165 00:19:55,500 --> 00:19:57,500 Abaixe essa fuça! 166 00:20:01,900 --> 00:20:05,290 Agora estão saqueando o trem. 167 00:20:10,700 --> 00:20:14,420 Não! Eles nos liquidariam. 168 00:20:15,860 --> 00:20:18,050 Vamos embora daqui! 169 00:20:18,180 --> 00:20:19,220 Siga-me! 170 00:20:32,160 --> 00:20:35,620 - Para onde vamos? - Até os outros. 171 00:20:37,100 --> 00:20:41,100 Guardamos o aterro ferroviário. Seis soldados. 172 00:20:42,120 --> 00:20:44,450 Além do sargento. 173 00:20:45,400 --> 00:20:47,720 Para onde te destacaram? 174 00:20:47,870 --> 00:20:51,400 - Grajewo. - Ah, não é longe daqui. 175 00:20:59,900 --> 00:21:01,790 - Stani! - O quê? 176 00:21:02,130 --> 00:21:03,580 Stani! 177 00:21:04,040 --> 00:21:06,420 - Espere! - Stani... 178 00:21:06,660 --> 00:21:08,380 Cadê você? 179 00:21:09,350 --> 00:21:10,700 Stani! 180 00:21:14,550 --> 00:21:15,970 Stani! 181 00:21:17,590 --> 00:21:20,040 Stani, o que fizeram com você? 182 00:21:20,160 --> 00:21:21,610 Aguente firme! 183 00:21:24,740 --> 00:21:28,090 Meu Deus! Ai Jesus! 184 00:21:28,120 --> 00:21:31,500 - É inútil. - Temos que levá-lo daqui! 185 00:21:32,100 --> 00:21:34,020 - Acho que ele está morto. - Não! 186 00:21:34,100 --> 00:21:38,500 Ele está vivo! Eu o ouvi gemer. Me ajude aqui! 187 00:21:38,600 --> 00:21:40,740 Vamos, me ajude! 188 00:21:42,180 --> 00:21:43,190 Vamos! 189 00:21:58,470 --> 00:21:59,350 Suba! 190 00:22:01,100 --> 00:22:05,000 Pensava que sua galinha fosse mais burra que você, mas não. 191 00:22:07,200 --> 00:22:10,850 E agora está ensinando ela a falar. 192 00:22:10,900 --> 00:22:14,200 - Alma não fala alemão. - Ah, ela não fala alemão. 193 00:22:14,300 --> 00:22:18,350 Mas talvez ela já tenha ouvido falar de Guilherme Tell. 194 00:22:18,400 --> 00:22:19,900 Na Alma não! 195 00:22:25,870 --> 00:22:26,860 Aqui! 196 00:22:27,640 --> 00:22:28,880 Venham! 197 00:22:29,520 --> 00:22:32,480 Stani teve azar! 198 00:22:39,100 --> 00:22:41,400 - Ele está morto. - Não! 199 00:22:41,420 --> 00:22:44,400 Ele gemeu, ainda está vivo. 200 00:22:46,600 --> 00:22:48,530 Cavem uma cova. 201 00:22:49,900 --> 00:22:51,800 Ele deu um gemido! 202 00:22:51,820 --> 00:22:54,100 Vocês são tão burros quanto feios. 203 00:22:54,120 --> 00:22:56,900 Tire este troço inútil daqui! 204 00:22:56,950 --> 00:23:00,020 Pegue seu livro de soldo, plaqueta de identificação e anéis. 205 00:23:00,040 --> 00:23:02,950 Não se atrevam a enterrar nada disso! 206 00:23:06,880 --> 00:23:09,460 E quem é essa "coluna Morris"? 207 00:23:11,360 --> 00:23:13,490 Não vai se apresentar? 208 00:23:13,550 --> 00:23:16,490 Cabo Proska, 6º Batalhão, 1ª Cia. 209 00:23:16,970 --> 00:23:18,650 E o que faz aqui? 210 00:23:18,800 --> 00:23:21,150 Meu comboio colidiu com uma mina. 211 00:23:24,770 --> 00:23:25,900 Bem... 212 00:23:26,040 --> 00:23:28,700 Não temos comida, cigarro, 213 00:23:28,750 --> 00:23:32,270 mulher, nem esperança. Entendido? 214 00:23:32,370 --> 00:23:33,260 Sim, senhor. 215 00:23:33,580 --> 00:23:37,710 Então, siga para o aterro da ferrovia e vigie o próximo trem. 216 00:23:37,810 --> 00:23:40,100 Os trilhos estão bloqueados, nada se move. 217 00:23:40,280 --> 00:23:42,350 Ora bolas! 218 00:23:42,400 --> 00:23:44,500 O que estão esperando? 219 00:23:44,520 --> 00:23:47,500 Que ele ressuscite? Vá pegar a maca! 220 00:23:47,520 --> 00:23:50,620 Mas sargento, Stani gemeu. 221 00:23:50,700 --> 00:23:55,360 - Ele está morto, entendeu? - Não, ele está vivo! 222 00:23:58,500 --> 00:24:00,630 Lhe dê um pouco de tempo. 223 00:24:00,730 --> 00:24:03,590 Ele tem dificuldade para pensar. Venha! 224 00:24:03,650 --> 00:24:06,100 Agora tratem de enterrá-lo! 225 00:24:24,030 --> 00:24:24,900 Alô? 226 00:24:26,340 --> 00:24:27,390 Alô? 227 00:24:27,810 --> 00:24:30,150 Sim, aqui é o sargento Stehauf. 228 00:24:30,260 --> 00:24:33,130 Posto 25. Reportando uma baixa. 229 00:24:33,220 --> 00:24:35,130 Stanislaw Paputka. 230 00:24:35,240 --> 00:24:39,740 E um trem de carga foi atacado por guerrilheiros. 231 00:24:39,960 --> 00:24:43,580 Só há um sobrevivente, Prossa ou algo parecido. 232 00:24:43,670 --> 00:24:45,540 - Proska. - Está certo! 233 00:24:46,100 --> 00:24:48,450 Sim, ele irá substituí-lo. 234 00:24:48,580 --> 00:24:50,450 Defender até o último homem. 235 00:24:50,750 --> 00:24:51,660 Sim, senhor. 236 00:24:52,830 --> 00:24:55,380 Você ouviu. Ficará conosco. 237 00:24:55,470 --> 00:24:57,440 - Mas tenho ordens... - Fecha o bico! 238 00:24:57,540 --> 00:24:59,510 Quem pensa aqui sou eu. 239 00:24:59,530 --> 00:25:01,650 - Entendido? - Sim, senhor. 240 00:25:01,740 --> 00:25:04,450 Vai ficar parado aí como um soldado de lata? Mexa-se! 241 00:25:13,100 --> 00:25:15,140 Tem fogo? 242 00:25:16,130 --> 00:25:17,100 Sim, senhor. 243 00:25:17,180 --> 00:25:18,810 Então, também tem cigarros? 244 00:25:18,910 --> 00:25:20,940 Pertence ao exército. Passa pra cá. 245 00:25:28,140 --> 00:25:31,620 Eu cuido da distribuição. Muito bem... 246 00:25:31,900 --> 00:25:35,670 Lave-se na trincheira. Cagar atrás das bétulas. 247 00:25:35,850 --> 00:25:40,460 Nosso cozinheiro é o da galinha, Baffi. 248 00:25:43,330 --> 00:25:45,170 Já esteve na Frente? 249 00:25:45,810 --> 00:25:48,540 - Sim, sargento. - Desde quando? 250 00:25:48,960 --> 00:25:50,740 Desde o começo. 251 00:25:51,540 --> 00:25:54,200 Então, você tem tido sorte até agora. 252 00:25:55,410 --> 00:25:57,980 Que ela jamais te abandone. 253 00:25:58,460 --> 00:25:59,850 O que foi? 254 00:26:01,500 --> 00:26:03,960 Viu, tudo acontece muito rápido. 255 00:26:04,300 --> 00:26:07,520 Mas dentro de Waldesruh você está seguro. 256 00:26:08,600 --> 00:26:10,000 Sim, senhor. 257 00:26:11,100 --> 00:26:13,100 Ah, você não acredita em mim. 258 00:26:14,300 --> 00:26:15,740 Acredito, Sr. Sargento. 259 00:26:15,750 --> 00:26:18,100 Dá pra ver que não acredita em mim. 260 00:26:22,400 --> 00:26:24,990 Faremos uma inspeção de segurança. 261 00:26:25,050 --> 00:26:26,710 Fique junto à porta. 262 00:26:27,270 --> 00:26:29,380 WALDESRUH 263 00:26:32,190 --> 00:26:34,860 Mandei você ficar atrás da porta. 264 00:26:49,860 --> 00:26:51,930 Tem problemas de audição? 265 00:26:55,360 --> 00:26:57,410 Inspeção de segurança. 266 00:27:24,220 --> 00:27:26,890 Vejam se ele borrou as calças. 267 00:27:39,870 --> 00:27:41,970 Acho que ele desmaiou! 268 00:27:42,090 --> 00:27:44,380 Mas não sujou as calças. 269 00:27:44,700 --> 00:27:47,390 Botem-no na cama fedida do Stanis! 270 00:27:57,160 --> 00:27:58,910 Lá em cima! 271 00:28:00,910 --> 00:28:03,030 Depressa, antes que o velho entre! 272 00:28:09,100 --> 00:28:10,780 Inspeção de segurança. 273 00:28:10,800 --> 00:28:13,700 Quem ordenou o fim da patrulha? 274 00:28:13,740 --> 00:28:17,000 - Ouvimos tiros. - Mas que merda! 275 00:28:18,830 --> 00:28:22,280 - E Zwiczos? - Está vivo. 276 00:28:36,920 --> 00:28:41,020 Eu era um artista de cabaré e ator. 277 00:28:41,700 --> 00:28:42,830 Veja. 278 00:28:44,600 --> 00:28:48,140 Se não fosse a guerra, hoje seria mundialmente famoso. 279 00:28:48,150 --> 00:28:50,450 Baffi, já chega dessas histórias tolas. 280 00:28:50,500 --> 00:28:53,280 Apronte a comida. 281 00:28:54,330 --> 00:28:55,410 Sim, senhor! 282 00:28:56,940 --> 00:28:58,900 Mundialmente famoso. 283 00:28:59,830 --> 00:29:01,340 Biscoito! 284 00:29:01,400 --> 00:29:03,690 Amanhã você irá com a nova patrulha. 285 00:29:03,790 --> 00:29:05,940 Proska, ou algo assim. 286 00:29:06,020 --> 00:29:08,260 E não me olhe com essa cara! 287 00:29:22,580 --> 00:29:25,010 Wolfgang Kürschner. 288 00:29:25,970 --> 00:29:27,490 Walter Proska. 289 00:29:36,860 --> 00:29:41,340 Nosso Stani morreu pelo Führer e pelo Reich Alemão. 290 00:29:41,970 --> 00:29:45,290 Todos devem ser gratos a ele porque... 291 00:29:45,910 --> 00:29:47,810 ...ele se sacrificou ... 292 00:29:48,260 --> 00:29:50,690 ...e agora é um herói. 293 00:29:51,170 --> 00:29:52,930 Adeus, Stani. 294 00:29:53,300 --> 00:29:55,220 Logo nos veremos no Céu. 295 00:29:55,240 --> 00:29:57,300 Se não for lá, será noutro lugar. 296 00:29:57,400 --> 00:30:00,400 Os velhos camaradas não perdem o contato, entendido? 297 00:30:05,900 --> 00:30:07,600 Maldito bucha. 298 00:30:08,540 --> 00:30:10,250 Já podem enterrá-lo. 299 00:30:11,700 --> 00:30:14,700 Ele não seria ninguém sem essa guerra. 300 00:30:14,720 --> 00:30:16,700 É um porco sádico. 301 00:30:16,750 --> 00:30:19,300 Só sabe ofender as pessoas. 302 00:30:19,400 --> 00:30:23,100 - Ele tem uma responsabilidade. - Responsabilidade? 303 00:30:23,120 --> 00:30:27,500 Há meses esperamos neste brejo para ver quem leva o próximo tiro. 304 00:30:27,600 --> 00:30:29,090 O calor... 305 00:30:29,190 --> 00:30:31,960 Os guerrilheiros, os mosquitos. 306 00:30:32,400 --> 00:30:35,900 Essa droga de pântano está nos enlouquecendo. 307 00:30:36,500 --> 00:30:39,200 Reponsabilidade uma ova! 308 00:30:46,700 --> 00:30:47,810 O que foi? 309 00:30:47,900 --> 00:30:49,980 Vamos por ali. 310 00:30:50,050 --> 00:30:53,200 - Aqui sempre pega fogo. - Não entendi? 311 00:30:53,300 --> 00:30:55,900 Você não vê nada, mas estão te vendo. 312 00:30:56,100 --> 00:31:01,300 - Sempre estão em todo lugar? - Não. Mas quase sempre. 313 00:31:10,100 --> 00:31:12,000 Aquela é Grajewo. 314 00:31:12,330 --> 00:31:15,850 Os nossos estão logo ali. Atrás da floresta. 315 00:31:15,990 --> 00:31:17,850 A minha Companhia. 316 00:31:17,900 --> 00:31:20,600 Tão perto e ao mesmo tempo tão inacessível. 317 00:31:20,700 --> 00:31:24,500 - Guerrilheiros no caminho. - Entocados na floresta. 318 00:31:24,700 --> 00:31:27,200 Estimamos cerca de 100. 319 00:31:27,500 --> 00:31:31,700 Prontos a detonar o buraco que estamos enfiados. 320 00:31:32,660 --> 00:31:34,490 O que os está impedindo? 321 00:31:34,680 --> 00:31:37,020 Sua Companhia atrás de Grajewo. 322 00:31:39,020 --> 00:31:40,910 E por que estamos aqui? 323 00:31:42,240 --> 00:31:46,130 Cumprindo nosso dever sagrado. Pelo Führer, o Povo e a Pátria. 324 00:32:11,060 --> 00:32:12,780 Veja, Walter. Ali! 325 00:32:14,080 --> 00:32:16,420 Eles saquearam o trem. 326 00:32:52,060 --> 00:32:54,390 Por que não me deixou atirar? 327 00:32:56,180 --> 00:32:57,870 O modo como fala... 328 00:32:57,910 --> 00:32:59,620 Qual o objetivo? 329 00:33:03,700 --> 00:33:05,050 Não atire! 330 00:33:06,590 --> 00:33:07,730 Sozinho? 331 00:33:09,820 --> 00:33:11,690 Você está sozinho? 332 00:33:12,430 --> 00:33:13,940 Fala alemão? 333 00:33:15,500 --> 00:33:16,130 Sim. 334 00:33:16,530 --> 00:33:18,130 Estou sozinho. 335 00:33:32,170 --> 00:33:33,770 Eu sou civil. 336 00:33:33,950 --> 00:33:35,610 Sou Pastor. 337 00:33:35,820 --> 00:33:37,490 Não está armado. 338 00:33:39,500 --> 00:33:40,930 E agora? 339 00:33:48,210 --> 00:33:50,310 Podemos liberá-lo. 340 00:33:54,670 --> 00:33:56,290 Suma daqui. 341 00:33:58,130 --> 00:33:59,390 Vamos! 342 00:33:59,460 --> 00:34:01,140 Vocês se perderam? 343 00:34:07,500 --> 00:34:09,950 Stehauf está quicando nas tamancas! 344 00:34:11,900 --> 00:34:14,800 Ei, de onde tiraram isso? 345 00:34:15,400 --> 00:34:17,740 Ele é um Pastor. Está desarmado. 346 00:34:17,800 --> 00:34:21,400 - Por que ele está aqui? - Isso importa? 347 00:34:27,870 --> 00:34:29,350 Venha comigo. 348 00:34:51,990 --> 00:34:53,500 Por ali, vai! 349 00:34:55,940 --> 00:34:56,850 "Vamos!" 350 00:34:59,230 --> 00:35:00,570 Anda logo! 351 00:35:02,790 --> 00:35:03,590 Vai! 352 00:35:04,740 --> 00:35:05,590 Vamos! 353 00:35:13,900 --> 00:35:16,100 O que esse comedor de sopa faz aqui? 354 00:35:16,120 --> 00:35:17,900 Pegamos ele no caminho. 355 00:35:18,100 --> 00:35:19,730 Está desarmado. 356 00:35:20,540 --> 00:35:22,870 E se dermos um jeito nele? 357 00:35:22,910 --> 00:35:25,630 Deixe-me ir, por favor. Eu sou Pastor. 358 00:35:25,670 --> 00:35:27,140 Bico calado. 359 00:35:27,410 --> 00:35:28,830 Amarrem-no! 360 00:35:28,870 --> 00:35:30,650 De noite resolveremos isso. 361 00:35:31,140 --> 00:35:32,070 Mexa-se. 362 00:35:47,070 --> 00:35:48,190 O sal. 363 00:35:51,550 --> 00:35:53,430 Ele já deve ter chegado. 364 00:35:54,230 --> 00:35:55,860 Seu herdeiro? 365 00:35:56,470 --> 00:35:57,190 Sim. 366 00:35:57,780 --> 00:36:00,340 Filhas pagam o dote. 367 00:36:00,460 --> 00:36:02,690 Preciso de alguém para a fazenda. 368 00:36:04,200 --> 00:36:07,020 Sonhei que minha mulher teve um filho. 369 00:36:07,040 --> 00:36:10,000 E com o que mais sonhou, seu pantaneiro? 370 00:36:10,020 --> 00:36:14,750 Sonhei que minha esposa pariu um belo "Siegfried". 371 00:36:16,040 --> 00:36:19,160 - Não, é melhor "Lothar". - Já chega! 372 00:36:21,030 --> 00:36:22,910 Traga o comedor de sopa. 373 00:36:27,340 --> 00:36:28,390 Não. 374 00:36:28,750 --> 00:36:29,750 Você, não. 375 00:36:30,260 --> 00:36:31,910 Quero outro. 376 00:37:12,060 --> 00:37:14,540 Me deixa ir, por favor! 377 00:37:17,610 --> 00:37:18,780 Por favor! 378 00:37:18,990 --> 00:37:20,990 Me deixa ir. 379 00:37:21,150 --> 00:37:24,450 Se disser a verdade, não há o que temer. 380 00:37:25,260 --> 00:37:27,490 Sabe que isso não é verdade. 381 00:37:33,900 --> 00:37:35,820 O que está fazendo? 382 00:37:40,180 --> 00:37:43,020 Se ele disser a verdade, não deve temer nada. 383 00:37:43,770 --> 00:37:45,090 É óbvio que não. 384 00:37:45,640 --> 00:37:47,310 Vamos logo com isso. 385 00:38:32,180 --> 00:38:33,270 Certo. 386 00:38:34,330 --> 00:38:37,080 Agora você vai me contar umas coisas. 387 00:38:37,220 --> 00:38:41,500 Mas nada de fábulas. Baffi, sirva-lhe uma bebida. 388 00:38:41,590 --> 00:38:43,500 - Da minha garrafa? - Isso mesmo! 389 00:38:43,550 --> 00:38:44,850 Eu não bebo. 390 00:38:45,200 --> 00:38:48,820 Jesus também bebia! É pra já! 391 00:38:49,990 --> 00:38:51,370 Deus do céu! 392 00:38:51,610 --> 00:38:54,990 - Beba ou quebro sua cara! - Cala essa boca! 393 00:38:56,460 --> 00:38:59,720 Quem mexer com ele vai se ver comigo. 394 00:38:59,930 --> 00:39:02,010 Quando eles te trouxeram pra cá, 395 00:39:02,180 --> 00:39:06,180 alguém te machucou, espancou ou torturou você? 396 00:39:06,310 --> 00:39:10,160 - Fique à vontade para falar. - Fui bem tratado. 397 00:39:11,710 --> 00:39:13,650 Cigarro? 398 00:39:14,820 --> 00:39:19,200 - Não bebo nem fumo. - E jogou sua pistola fora? 399 00:39:20,450 --> 00:39:22,860 Eu não ando armado. 400 00:39:23,540 --> 00:39:26,460 Claro que não. Apenas a Palavra de Deus. 401 00:39:28,640 --> 00:39:33,000 Qual é, uma dinamite de vez em quando para explodir trens? 402 00:39:33,080 --> 00:39:34,810 Nunca fiz isso. 403 00:39:38,260 --> 00:39:39,540 Certo. 404 00:39:41,300 --> 00:39:43,770 Por que fala alemão tão bem? 405 00:39:45,590 --> 00:39:48,570 Morei na Alemanha há 32 anos. 406 00:39:49,410 --> 00:39:50,810 Eu estudava. 407 00:39:52,260 --> 00:39:54,430 Köenigsberg e Jena. 408 00:39:55,430 --> 00:39:59,290 O que gostava na Alemanha? Fale com sinceridade. 409 00:40:00,060 --> 00:40:02,430 Eu adorava. 410 00:40:03,130 --> 00:40:05,510 As almôndegas de Königsberg. 411 00:40:05,690 --> 00:40:07,580 Ele conhece. 412 00:40:07,850 --> 00:40:10,540 - Essas almôndegas... - Cale a boca! 413 00:40:14,050 --> 00:40:16,130 Do que mais você gostava? 414 00:40:16,260 --> 00:40:18,220 Dos queijos Tilsit... 415 00:40:19,500 --> 00:40:22,100 - ... e de Kant. - Onde fica isso? 416 00:40:22,200 --> 00:40:24,950 Ele é um filósofo, idiota! 417 00:40:26,600 --> 00:40:29,340 E não sabe nada sobre a Alemanha? 418 00:40:31,140 --> 00:40:32,210 Então? 419 00:40:32,500 --> 00:40:34,830 Não sabe que estamos em guerra aqui? 420 00:40:34,970 --> 00:40:39,140 Não sabe que o mundo inteiro treme diante de nós? 421 00:40:39,340 --> 00:40:41,500 Que nossos trens explodem 422 00:40:41,580 --> 00:40:45,200 e que nossa gente está enterrada na sua terra suja? 423 00:40:47,370 --> 00:40:49,890 - Cadê sua pistola? - Não carrego arma. 424 00:40:49,940 --> 00:40:52,660 - Eu faço ele falar. - Tire as patas! 425 00:40:58,830 --> 00:41:00,820 Ele é um homem honrado. 426 00:41:22,770 --> 00:41:26,130 Este homem diz a verdade. 427 00:41:30,720 --> 00:41:35,400 Quem defende a verdade não tem nada a temer aqui. 428 00:41:36,330 --> 00:41:37,330 Vai! 429 00:41:45,000 --> 00:41:48,600 Então? Está cravado à cruz como seu Jesus? 430 00:41:49,600 --> 00:41:53,700 Dê o fora. Antes que mude de ideia. 431 00:42:29,800 --> 00:42:32,800 Não vou deixá-lo partir com dinamite. 432 00:42:32,900 --> 00:42:34,750 Ele tinha alguma? 433 00:42:34,800 --> 00:42:37,140 Se você tivesse prestado mais atenção. 434 00:42:37,200 --> 00:42:40,300 Esse Pastor teria mandado tudo pelos ares! 435 00:42:40,380 --> 00:42:43,620 - Nós o revistamos. - O que vocês fizeram? 436 00:42:43,870 --> 00:42:46,960 Nós o revistamos. Não encontramos nada. 437 00:42:49,480 --> 00:42:51,790 Está dizendo que estou mentindo? 438 00:42:52,060 --> 00:42:55,460 Vou levá-lo à corte marcial, seu bosta! 439 00:42:55,680 --> 00:42:58,620 Como? Não consigo ouvi-lo! 440 00:42:58,720 --> 00:43:00,820 Eu revistei o Pastor. 441 00:43:00,920 --> 00:43:03,330 Se ele escondia algo, a culpa foi minha. 442 00:43:03,500 --> 00:43:05,400 Preste atenção... 443 00:43:05,440 --> 00:43:08,900 Proska ou seja lá qual for seu nome. 444 00:43:09,500 --> 00:43:11,420 Agora você patrulhará 445 00:43:11,440 --> 00:43:15,200 até que seu joelho saia pelo rabo. Entendido? 446 00:43:19,300 --> 00:43:22,300 Turno duplo. Vocês dois! 447 00:43:43,940 --> 00:43:46,680 Por que simplesmente não deixamos ele ir? 448 00:43:57,790 --> 00:44:01,300 Líder: O que a vaca come, o que a vaca caga? 449 00:44:01,410 --> 00:44:03,590 Tropa: feno, feno, feno! 450 00:44:06,300 --> 00:44:08,950 Vamos, Baffi, não seja tímido. 451 00:44:09,000 --> 00:44:11,900 Vá cuspir fogo, ou mato a Alma. 452 00:44:11,920 --> 00:44:17,900 - Deixe-me seduzi-la! - Ei, solte a Alma! 453 00:44:19,100 --> 00:44:21,790 - Pare com isso! - Você não é o macho? 454 00:44:21,800 --> 00:44:26,100 - Devia dar um pega nela! - Vou cortar sua garganta! 455 00:44:26,110 --> 00:44:27,300 Acalmem-se! 456 00:44:27,400 --> 00:44:29,300 A Alma está bem. 457 00:44:29,500 --> 00:44:32,050 Agora mostre-nos do que você é capaz. 458 00:44:32,100 --> 00:44:34,650 O fogo deve estar bem acomodado no estômago. 459 00:44:34,750 --> 00:44:38,220 - Vai usar todo o galão? - É pra cuspir fogo ou não? 460 00:44:44,840 --> 00:44:46,680 Vai, vai, vai! 461 00:44:53,140 --> 00:44:54,860 Para quem está escrevendo? 462 00:44:55,900 --> 00:44:57,340 Para minha mãe. 463 00:45:37,860 --> 00:45:40,830 - Aqui? - Não, que tal ali? 464 00:45:42,870 --> 00:45:43,970 Espere. 465 00:45:44,110 --> 00:45:45,060 Pausa! 466 00:45:50,900 --> 00:45:52,400 A mão. 467 00:45:56,500 --> 00:46:00,000 A mão parece querer... pegar algo. 468 00:46:00,100 --> 00:46:02,700 Ele queria pegar a dinamite do bolso. 469 00:46:02,900 --> 00:46:06,800 - Ele não tinha dinamite. - Sente pena dele? 470 00:46:08,000 --> 00:46:10,300 Talvez ele fosse mesmo inocente. 471 00:46:10,400 --> 00:46:14,850 Lamento pelo seu filho. Tem um pai frouxo. 472 00:46:14,980 --> 00:46:16,730 Ele não sente mais nada. 473 00:46:19,740 --> 00:46:22,860 - Biscoito! - Vá se ferrar! 474 00:46:26,700 --> 00:46:29,100 Cuidado para não se contaminar! 475 00:46:40,310 --> 00:46:41,420 Espere! 476 00:46:41,540 --> 00:46:45,200 - O Pastor não tinha dinamite! - Eu sei. Espere! 477 00:46:45,320 --> 00:46:47,570 Que Alemanha é essa que ele vive falando? 478 00:46:47,610 --> 00:46:51,730 Ele e todos nós devemos fazer o melhor. 479 00:46:56,010 --> 00:46:57,220 Wolfgang! 480 00:46:58,070 --> 00:46:59,170 Espere! 481 00:47:01,100 --> 00:47:04,400 Aonde pensa que vai? Acabará topando com os guerrilheiros! 482 00:47:04,450 --> 00:47:05,650 E daí? 483 00:47:06,600 --> 00:47:09,750 Quer se suicidar só porque Stehauf é um porco? 484 00:47:09,800 --> 00:47:14,500 Se tivéssemos crescido aqui, também seríamos guerrilheiros. 485 00:47:14,590 --> 00:47:17,420 Entendeu? É apenas uma coincidência. 486 00:47:19,100 --> 00:47:20,980 E agora quer desertar? 487 00:47:22,300 --> 00:47:23,810 Tanto faz. 488 00:47:24,750 --> 00:47:26,890 Eles te levarão à corte marcial. 489 00:47:26,950 --> 00:47:29,340 Ou talvez te enforquem na primeira árvore. 490 00:48:20,370 --> 00:48:22,580 Por que escreve se não tem ninguém? 491 00:48:23,540 --> 00:48:25,170 Tenho uma irmã. 492 00:48:26,050 --> 00:48:27,940 Meus pais estão mortos. 493 00:48:30,260 --> 00:48:33,100 Mas não sou muito bom de escrever cartas. 494 00:48:35,090 --> 00:48:38,260 - Para sua mãe? - Sim. 495 00:48:39,630 --> 00:48:41,480 E o que escreveu aí? 496 00:48:47,600 --> 00:48:50,580 "Por que devemos nos sacrificar por esta Alemanha? 497 00:48:50,780 --> 00:48:53,320 Por uma guerra que não pode mais ser vencida. 498 00:48:53,420 --> 00:48:56,400 Por algo insano desde o início. 499 00:48:56,910 --> 00:49:00,940 Você tem que ter força para chutar algo que correu atrás." 500 00:49:03,790 --> 00:49:05,380 Está escrito isso? 501 00:49:11,050 --> 00:49:12,980 Não estou cansado da vida. 502 00:50:07,470 --> 00:50:08,770 Mensagem. 503 00:50:10,110 --> 00:50:13,220 - Sim? - Zacharias. 504 00:50:14,850 --> 00:50:17,420 Sua esposa deu à luz um menino. 505 00:50:18,170 --> 00:50:19,950 Graças a Deus. 506 00:50:20,420 --> 00:50:23,620 Não vai mais nos perturbar com seus sonhos. 507 00:50:26,820 --> 00:50:27,860 Pegue. 508 00:50:42,000 --> 00:50:43,420 O sal? 509 00:50:59,410 --> 00:51:00,980 Não atire. 510 00:51:02,160 --> 00:51:04,910 Eu disse que nos veríamos outra vez. 511 00:51:06,210 --> 00:51:07,820 Lembra? 512 00:51:08,930 --> 00:51:10,790 Serelepe. 513 00:51:11,100 --> 00:51:13,000 Eu te surpreendi? 514 00:51:14,300 --> 00:51:18,300 Devemos estar prevenidos contra qualquer surpresa. 515 00:51:18,800 --> 00:51:21,100 Você quis explodir o trem. 516 00:51:21,800 --> 00:51:24,000 Não sei do que está falando. 517 00:51:27,660 --> 00:51:31,700 - Vai atirar em mim? - Por que você não voltou? 518 00:51:31,820 --> 00:51:33,700 Fiquei te esperando. 519 00:51:39,700 --> 00:51:44,380 Quando embarquei, não sabia que você estava no trem. 520 00:51:45,980 --> 00:51:48,750 Tampouco quem você era. 521 00:51:50,160 --> 00:51:52,660 Mesmo assim você correu. 522 00:51:54,020 --> 00:51:56,980 Posso ler sua testa de novo? 523 00:51:58,820 --> 00:52:00,650 Não confio em você. 524 00:52:03,780 --> 00:52:05,580 Está sozinha? 525 00:52:07,470 --> 00:52:08,510 Não. 526 00:52:10,160 --> 00:52:11,690 Quem mais está aqui? 527 00:52:12,350 --> 00:52:13,510 Você. 528 00:52:22,830 --> 00:52:25,670 Está feliz por me ver? 529 00:52:26,330 --> 00:52:27,460 E aí? 530 00:52:32,650 --> 00:52:34,170 Eu estou feliz. 531 00:52:38,930 --> 00:52:40,850 Eu já te vi aqui antes. 532 00:52:41,110 --> 00:52:42,050 É? 533 00:52:42,540 --> 00:52:44,160 Na floresta. 534 00:52:46,290 --> 00:52:48,250 Como sabe? 535 00:53:00,000 --> 00:53:01,900 Podemos nos ver novamente? 536 00:53:02,600 --> 00:53:03,950 Esta noite. 537 00:53:04,840 --> 00:53:06,390 Serelepe. 538 00:53:20,400 --> 00:53:22,420 Mas já estou aqui. 539 00:53:26,670 --> 00:53:29,310 Vamos, siga-me. 540 00:53:31,740 --> 00:53:34,600 - Para onde? - Por que desconfia de mim? 541 00:53:34,700 --> 00:53:37,300 Já tive algumas experiências com você. 542 00:53:50,030 --> 00:53:51,620 Seu bosta! 543 00:53:52,100 --> 00:53:55,300 Você deixou seu posto sem autorização. 544 00:53:57,700 --> 00:53:59,700 Onde você esteve? 545 00:53:59,800 --> 00:54:01,680 Eu voltei. 546 00:54:01,700 --> 00:54:05,000 Pois fique sabendo que vou te reportar. 547 00:54:13,500 --> 00:54:17,740 - Você achou isso? - Eu apreendi, sargento. 548 00:54:17,860 --> 00:54:20,950 Isso é russo! Onde diabos você estava? 549 00:54:21,880 --> 00:54:24,970 Em ação. Foi bem agitado. 550 00:54:25,070 --> 00:54:28,370 Estava escuro e ninguém podia me ver. 551 00:54:28,490 --> 00:54:31,830 Esperei pacientemente. 552 00:54:31,920 --> 00:54:35,250 Surgiram 2 homens armados na minha frente. 553 00:54:35,340 --> 00:54:37,650 Então ... ratatatá! 554 00:54:38,510 --> 00:54:40,350 E aí estão as armas. 555 00:54:40,780 --> 00:54:42,830 Eu estou faminto. 556 00:54:42,910 --> 00:54:44,820 Eu devoraria um pão de munição. 557 00:54:44,870 --> 00:54:46,350 Mais uma vez... 558 00:54:46,600 --> 00:54:49,800 Você será punido, entendido? 559 00:54:49,850 --> 00:54:51,800 Eu apreendi! 560 00:54:52,300 --> 00:54:54,180 Eu já ouvi isso. 561 00:54:54,250 --> 00:54:57,600 Você escutou o que eu falei? 562 00:54:58,840 --> 00:55:00,520 Eu vou reportá-lo. 563 00:55:07,090 --> 00:55:08,060 Alô? 564 00:55:10,810 --> 00:55:12,130 Alô? 565 00:55:17,580 --> 00:55:18,550 Alô? 566 00:55:19,540 --> 00:55:21,760 Qual é o problema agora?! 567 00:55:42,950 --> 00:55:45,350 Você é linda, Serelepe. 568 00:55:46,890 --> 00:55:48,050 Eu te adoro. 569 00:55:50,350 --> 00:55:52,750 Há muitas como você por aqui? 570 00:55:54,460 --> 00:55:56,310 Eu não basto? 571 00:55:57,670 --> 00:55:59,140 Dá para o gasto. 572 00:56:25,450 --> 00:56:28,330 - Vai se matar? - Que se dane! 573 00:56:28,430 --> 00:56:30,740 Cansei do meu cheiro. 574 00:56:30,780 --> 00:56:31,940 E você? 575 00:56:38,780 --> 00:56:39,930 Venha! 576 00:56:44,220 --> 00:56:47,070 Então, o que está esperando? 577 00:56:47,210 --> 00:56:49,470 Seu cagão! 578 00:56:59,100 --> 00:57:01,500 O que você faria se não fosse a guerra? 579 00:57:01,700 --> 00:57:04,300 Se a guerra não tivesse acontecido. 580 00:57:05,900 --> 00:57:09,500 Sentaria atrás da mesa do meu escritório 581 00:57:09,600 --> 00:57:13,400 e desenharia a planta baixa de uma casa ou uma fábrica. 582 00:57:14,200 --> 00:57:15,780 Arquiteto. 583 00:57:17,400 --> 00:57:20,200 E nos fins de semana, iria à fazenda da minha irmã 584 00:57:20,220 --> 00:57:22,200 para cavalgar. 585 00:57:26,750 --> 00:57:29,820 E você? O que você faria? 586 00:57:36,170 --> 00:57:37,270 Então? 587 00:57:38,670 --> 00:57:40,170 Eu seria cantora. 588 00:57:40,730 --> 00:57:42,050 Cantora. 589 00:57:46,050 --> 00:57:47,420 Cante pra mim. 590 00:57:52,500 --> 00:57:54,900 Mas não olhe para mim. 591 00:58:05,130 --> 00:58:08,970 # Em algum lugar do mundo 592 00:58:09,750 --> 00:58:13,260 # Há um pouco de sorte 593 00:58:13,870 --> 00:58:19,030 # E eu vivo a sonhar com ela 594 00:58:20,210 --> 00:58:23,730 # Em algum lugar do mundo 595 00:58:23,890 --> 00:58:27,130 # Há um pouco de felicidade 596 00:58:27,230 --> 00:58:32,060 # E faz tempo que sonho com ela 597 00:58:32,630 --> 00:58:37,330 # Se eu soubesse onde fica, 598 00:58:37,410 --> 00:58:41,830 # Eu atravessaria o mundo 599 00:58:42,030 --> 00:58:46,270 # Pois ao menos uma vez 600 00:58:46,580 --> 00:58:50,670 # Quero ser feliz mais do que nunca. 601 00:58:53,130 --> 00:58:56,540 # Em algum lugar do mundo 602 00:58:56,980 --> 00:59:01,450 # Há um caminho para o céu 603 00:59:01,750 --> 00:59:06,020 # Em algum lugar, de alguma forma, 604 00:59:07,180 --> 00:59:09,810 # Em algum momento # 605 00:59:19,980 --> 00:59:24,850 Precisamos ter cuidado com essa guerra. 606 00:59:24,950 --> 00:59:26,430 Nós dois. 607 00:59:31,840 --> 00:59:35,560 Quero ver as casas construídas, projetadas por você. 608 01:00:58,900 --> 01:01:00,920 Por favor, vá embora. 609 01:01:07,700 --> 01:01:08,890 Suma. 610 01:01:12,390 --> 01:01:13,390 Volte. 611 01:01:53,600 --> 01:01:56,200 O filho dele acabou de nascer. 612 01:02:07,100 --> 01:02:10,900 Os malditos guerrilheiros cortam nossas linhas telefônicas 613 01:02:10,920 --> 01:02:13,400 e vocês levam tiro se banhando. 614 01:02:13,420 --> 01:02:15,600 Você são estúpidos? 615 01:02:15,650 --> 01:02:20,200 Só temos que religar os cabos. No trem há muitos cabos. 616 01:02:20,420 --> 01:02:21,110 Ah. 617 01:02:29,600 --> 01:02:33,900 Proska, amanhã irá até o trem pegar os cabos. 618 01:02:34,000 --> 01:02:37,650 Depois, repare os estragos. 619 01:02:37,660 --> 01:02:41,540 Poppek, vai patrulhar com Biscoito e Zwiczos. 620 01:02:41,560 --> 01:02:45,100 Se você vir alguém na floresta, atire, entendido? 621 01:02:45,300 --> 01:02:49,200 Se algum de vocês for baleado, vou assá-lo como um porco. 622 01:02:51,410 --> 01:02:52,650 Zwiczos! 623 01:02:52,820 --> 01:02:54,650 Você me escutou? 624 01:02:54,730 --> 01:02:57,770 Claro, Sr. Sargento. 625 01:03:02,960 --> 01:03:04,100 Walter! 626 01:03:05,440 --> 01:03:07,680 Me leve com você amanhã. 627 01:03:09,120 --> 01:03:11,210 Posso fazer sozinho. 628 01:03:11,600 --> 01:03:15,950 Quer ir com o Zacharias? Não vamos morrer por nada. 629 01:03:17,100 --> 01:03:19,990 Eu conserto, Stehauf fala com a Companhia e... 630 01:03:20,010 --> 01:03:21,650 E aí é tarde demais! 631 01:03:22,980 --> 01:03:24,980 O momento chegou, Walter. 632 01:03:30,330 --> 01:03:31,660 Vou sozinho. 633 01:03:46,060 --> 01:03:47,640 Passarinho! 634 01:03:50,190 --> 01:03:52,290 Voa passarinho, voa. 635 01:03:54,220 --> 01:03:56,610 Voa passarinho, voa. 636 01:03:58,100 --> 01:04:01,090 Voa passarinho, voa. 637 01:04:01,700 --> 01:04:02,770 Voa. 638 01:04:20,570 --> 01:04:22,030 Biscoito! 639 01:04:23,650 --> 01:04:26,870 - O que está esperando? - Por você. 640 01:04:28,030 --> 01:04:29,180 Anda logo! 641 01:04:46,900 --> 01:04:51,800 Tamparam os ouvidos? Eu disse patrulha redobrada! 642 01:04:51,850 --> 01:04:53,820 Levem esse maluco. 643 01:04:54,090 --> 01:04:55,510 O que foi? 644 01:04:55,600 --> 01:04:57,900 Precisa de convite especial? 645 01:04:58,400 --> 01:05:02,300 Ponha essa bunda ossuda para patrulhar. 646 01:05:07,300 --> 01:05:09,010 Meu Jesus... 647 01:05:10,300 --> 01:05:12,800 ... é um peixe enorme. 648 01:05:13,000 --> 01:05:14,800 Um lúcio com dentes afiados. 649 01:05:14,920 --> 01:05:17,780 - Ele é rei. - Cale-se e vaza daqui. 650 01:05:17,880 --> 01:05:20,600 Ele é rei e ninguém consegue fisgar lúcios grandes. 651 01:05:21,260 --> 01:05:23,660 O meu Jesus tem dentes afiados. 652 01:05:23,780 --> 01:05:26,520 Ele é vida, mas também a morte. 653 01:05:26,620 --> 01:05:31,060 De um olho vem a vida, do outro a morte. 654 01:05:31,260 --> 01:05:33,340 Tem dentes afiados como o lúcio. 655 01:05:33,420 --> 01:05:35,930 E morde aqueles que não entendem. 656 01:05:39,160 --> 01:05:42,220 Meu Jesus é rei. 657 01:05:43,240 --> 01:05:44,300 Claro. 658 01:05:45,120 --> 01:05:47,060 Como um lúcio. 659 01:05:48,060 --> 01:05:51,300 É vida ... e morte. 660 01:05:57,880 --> 01:05:59,920 Parado, seu bosta! 661 01:06:06,860 --> 01:06:09,100 Tratem de buscá-lo. 662 01:06:09,280 --> 01:06:11,760 Ainda não terminei meu assunto com ele. 663 01:07:35,320 --> 01:07:37,120 Onde você está? 664 01:07:46,020 --> 01:07:47,320 Afaste-se! 665 01:07:52,940 --> 01:07:54,440 Onde você está? 666 01:07:57,200 --> 01:07:59,200 Aí está você! 667 01:08:05,500 --> 01:08:10,560 Você nos criou para que não possamos encontrá-lo? 668 01:08:10,700 --> 01:08:14,250 Sempre à procura. Apenas procurando! 669 01:08:14,400 --> 01:08:18,980 Onde quer que você esteja, não conseguimos encontrá-lo. 670 01:08:20,640 --> 01:08:23,070 Por que você não diz nada?! 671 01:08:24,680 --> 01:08:27,250 E você é rei? 672 01:08:27,380 --> 01:08:30,800 Você é um rei ... mau! 673 01:08:44,440 --> 01:08:46,780 Agora você é ... 674 01:08:51,020 --> 01:08:52,760 ... o rei. 675 01:09:37,940 --> 01:09:39,300 Serelepe. 676 01:09:49,600 --> 01:09:52,260 Tinha esperança que eles o enviassem. 677 01:09:53,500 --> 01:09:56,320 - Você fez aquilo? - Não. 678 01:09:57,060 --> 01:09:59,810 Mas não vale mais a pena consertar. 679 01:10:00,060 --> 01:10:02,860 Por quê? Talvez tenhamos notícias de Grajewo. 680 01:10:02,940 --> 01:10:04,630 É inútil. 681 01:10:05,980 --> 01:10:08,510 Os alemães de Grajewo debandaram. 682 01:10:08,960 --> 01:10:11,580 - O quê? - Desde ontem. 683 01:10:11,700 --> 01:10:13,680 Com medo dos russos. 684 01:10:13,780 --> 01:10:15,900 Agora vocês estão sozinhos. 685 01:10:17,160 --> 01:10:21,820 - Não, eles não nos abandonariam. - Acho que pouco se lixaram. 686 01:10:22,500 --> 01:10:25,820 Vocês cortaram a linha para evitar que soubéssemos. 687 01:10:25,960 --> 01:10:30,510 Não, Kowolski, nosso Pastor, sumiu há alguns dias. 688 01:10:31,520 --> 01:10:34,220 Vamos atrás de vocês para vingá-lo. 689 01:10:34,380 --> 01:10:36,420 Você não tem a menor chance. 690 01:10:36,900 --> 01:10:38,480 Venha comigo! 691 01:10:40,320 --> 01:10:43,800 - Tenho que me juntar a eles. - Não vai adiantar! 692 01:10:43,900 --> 01:10:46,680 - Tenho que avisá-los! - Por quê? Só há 6 de vocês! 693 01:10:46,800 --> 01:10:48,660 Somos mais de 100! 694 01:10:48,860 --> 01:10:52,210 Posso interceder por você pelo meu pai! 695 01:10:57,320 --> 01:10:59,060 Seu pai? 696 01:11:03,200 --> 01:11:05,080 O do armário? 697 01:11:05,180 --> 01:11:07,480 Duas vezes em cima, duas vezes em baixo. 698 01:11:07,860 --> 01:11:10,370 Não quer ficar comigo? 699 01:11:14,000 --> 01:11:15,260 Quero. 700 01:11:15,640 --> 01:11:19,660 - Quando tudo acabar. - Já acabou, Walter. 701 01:11:20,960 --> 01:11:23,260 Quero que você sobreviva. 702 01:11:23,540 --> 01:11:27,590 Se eu for agora, vamos nos ver novamente? 703 01:11:31,780 --> 01:11:32,900 Sim. 704 01:11:53,390 --> 01:11:54,660 Idiota! 705 01:12:08,340 --> 01:12:10,610 Ei, aqui! 706 01:12:19,520 --> 01:12:21,940 - Consertou o cabo? - É inútil. 707 01:12:22,040 --> 01:12:24,560 - Como assim? - A Companhia debandou! 708 01:12:24,680 --> 01:12:26,550 Eles fugiram dos russos! 709 01:12:26,880 --> 01:12:27,960 Droga! 710 01:12:28,080 --> 01:12:29,580 Temos que avisar os outros. 711 01:12:29,720 --> 01:12:32,640 - Zwiczos pirou. - Que se dane! 712 01:12:32,740 --> 01:12:34,930 Vamos voltar e contar aos outros. 713 01:12:35,160 --> 01:12:38,100 - Vou atrás do Zwiczos. - Tá louco? 714 01:12:38,200 --> 01:12:40,200 Não vou abandoná-lo. 715 01:12:40,220 --> 01:12:43,200 - Agora virou um camarada? - E você é um bosta! 716 01:12:43,220 --> 01:12:44,420 Parem! 717 01:12:46,900 --> 01:12:49,470 Assim que o encontrarmos, daremos o fora. 718 01:12:50,880 --> 01:12:52,580 Claro. Boa sorte! 719 01:12:56,200 --> 01:12:58,700 Se os russos entraram em Grajewo, 720 01:12:58,720 --> 01:13:00,280 tudo está acabado, Walter. 721 01:13:00,300 --> 01:13:03,700 Podemos lutar por uma causa justa, e do lado certo. 722 01:13:05,420 --> 01:13:07,280 Eu procuro o Zwiczos! 723 01:13:09,220 --> 01:13:10,320 Walter! 724 01:13:13,320 --> 01:13:14,380 Walter! 725 01:13:19,300 --> 01:13:22,500 Jamais vai encontrá-lo, sabe muito bem disso! 726 01:13:24,760 --> 01:13:27,040 Não voltarei para Waldesruh. 727 01:13:36,820 --> 01:13:38,540 Vai me odiar? 728 01:13:41,100 --> 01:13:44,060 Walter ... vai me odiar? 729 01:13:45,640 --> 01:13:48,740 - Não. - Então, venha comigo. 730 01:13:51,360 --> 01:13:52,820 Eu não posso. 731 01:14:00,620 --> 01:14:02,760 Desejo-lhe boa sorte, Walter. 732 01:14:20,400 --> 01:14:22,280 Aí está você. 733 01:14:22,300 --> 01:14:24,800 Ele vai direto para os russos. 734 01:14:31,480 --> 01:14:32,570 Venha! 735 01:14:40,540 --> 01:14:43,700 Ei, temos que sair daqui! 736 01:14:43,900 --> 01:14:45,280 Camaradas! 737 01:15:02,300 --> 01:15:03,830 Bico calado! 738 01:15:12,520 --> 01:15:13,720 Capacete. 739 01:16:12,940 --> 01:16:14,900 Quem fala polonês? 740 01:16:16,540 --> 01:16:17,860 Este aqui! 741 01:16:24,480 --> 01:16:27,340 Quem matou o Pastor? 742 01:16:27,660 --> 01:16:30,420 Ele perguntou quem matou o Pastor. 743 01:16:30,860 --> 01:16:32,480 Quem? 744 01:16:39,600 --> 01:16:40,800 Foi ele. 745 01:16:41,740 --> 01:16:42,940 Este aqui. 746 01:16:45,840 --> 01:16:48,480 E o jovem Pawel? 747 01:16:48,840 --> 01:16:50,900 Há 2 dias. 748 01:17:14,320 --> 01:17:15,330 Fui eu! 749 01:17:17,620 --> 01:17:19,220 Eu o matei. 750 01:17:21,600 --> 01:17:23,200 Tirem eles daqui! 751 01:18:01,680 --> 01:18:02,940 Walter. 752 01:18:06,560 --> 01:18:07,800 Serelepe! 753 01:18:10,940 --> 01:18:12,970 Qual é o nome da sua irmã? 754 01:18:14,240 --> 01:18:16,400 - Maria. - Maria. 755 01:18:18,700 --> 01:18:23,100 Se Maria fosse baleada, o que você faria? 756 01:18:23,720 --> 01:18:27,060 - Eu me vingaria. - De que modo? 757 01:18:28,380 --> 01:18:30,560 - O que está fazendo? - Como? 758 01:18:33,880 --> 01:18:36,320 Daria um tiro em quem atirou nela. 759 01:18:37,700 --> 01:18:39,800 E se fosse eu? 760 01:18:40,860 --> 01:18:43,860 Então eu perguntaria por que fez isso. 761 01:18:48,600 --> 01:18:50,740 Por que você fez isso? 762 01:18:51,660 --> 01:18:52,800 Pawel. 763 01:18:53,480 --> 01:18:55,040 Há 2 dias. 764 01:18:56,300 --> 01:19:01,100 Um jovem que não te fez mal algum. Por quê? 765 01:19:14,300 --> 01:19:17,020 Não sabia que era seu irmão. 766 01:19:17,900 --> 01:19:21,400 Ele veio em minha direção, não pude fazer nada. 767 01:19:23,200 --> 01:19:26,000 - O que eu podia fazer? - Fique quieto! 768 01:19:28,800 --> 01:19:31,300 - Tente entender... - Quieto! 769 01:19:44,840 --> 01:19:46,040 Então atire. 770 01:19:49,840 --> 01:19:51,170 Atire! 771 01:19:58,900 --> 01:20:00,010 Vá! 772 01:20:03,440 --> 01:20:04,880 Vá embora! 773 01:22:25,400 --> 01:22:29,600 SuB_VersioN League of Legends 51600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.