All language subtitles for Dead.Still.S01E04.Camera.Obscura.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,033 --> 00:00:09,667 - Suicide, it appears, 2 00:00:09,667 --> 00:00:13,500 but the bodies were posed in the exact same position. 3 00:00:13,500 --> 00:00:14,800 - Picture of a fella lookin' like 4 00:00:14,800 --> 00:00:16,733 he'd been tortured for the camera, 5 00:00:16,733 --> 00:00:19,333 wrists slit, then snuffed out. 6 00:00:19,333 --> 00:00:21,333 - You took a photograph from that album, 7 00:00:21,333 --> 00:00:22,267 had a little private showing. 8 00:00:22,267 --> 00:00:23,533 - The fake photographs you stole 9 00:00:23,533 --> 00:00:25,033 from that party you were not invited to. 10 00:00:25,033 --> 00:00:25,867 - Charney. 11 00:00:26,800 --> 00:00:28,533 The Communist punks. 12 00:00:28,533 --> 00:00:30,400 - Nancy, I see that you've met Percy. 13 00:00:30,400 --> 00:00:31,200 - Nancy. 14 00:00:31,200 --> 00:00:32,733 Lovely name. 15 00:00:32,733 --> 00:00:34,500 - Well, the girls 'round here don't really dress like that. 16 00:00:34,500 --> 00:00:35,400 - It's a disguise. 17 00:00:36,600 --> 00:00:38,267 - Murdered in front o' the camera. 18 00:00:38,267 --> 00:00:39,700 But how could an animal such as this 19 00:00:39,700 --> 00:00:41,033 know his way around a camera? 20 00:00:41,033 --> 00:00:43,133 - I just can't fathom it. 21 00:00:43,133 --> 00:00:45,200 - Something happened here, didn't it? 22 00:00:45,200 --> 00:00:47,600 - I trusted something I shouldn't have. 23 00:00:47,600 --> 00:00:50,033 - Ye didn't see that train comin', 24 00:00:50,033 --> 00:00:51,267 but I did. 25 00:01:10,467 --> 00:01:11,667 - Fred. 26 00:01:11,667 --> 00:01:12,900 The lad should've been checked thoroughly 27 00:01:12,900 --> 00:01:14,700 for concealed weapons. 28 00:01:14,700 --> 00:01:15,767 - He was, but... 29 00:01:16,867 --> 00:01:18,767 - So are you responsible for the poor job, 30 00:01:18,767 --> 00:01:20,667 or was it Farrelly? 31 00:01:20,667 --> 00:01:21,500 - It was me. 32 00:01:23,900 --> 00:01:25,067 - You should know better. 33 00:01:25,067 --> 00:01:26,300 - Alright, but look. 34 00:01:26,300 --> 00:01:28,467 Charney was found in an identical position 35 00:01:28,467 --> 00:01:30,100 as the two suicides that I'd mentioned 36 00:01:30,100 --> 00:01:30,933 in my report. 37 00:01:32,300 --> 00:01:34,400 - There's only so many ways you can kill yourself. 38 00:01:35,900 --> 00:01:40,200 - And nobody on duty saw anything strange last night? 39 00:01:40,200 --> 00:01:43,200 - Nothing in the report, except for a Communist 40 00:01:43,200 --> 00:01:44,267 dying in our custody, 41 00:01:44,267 --> 00:01:46,533 and seeing as it was a Communist 42 00:01:46,533 --> 00:01:48,500 who didn't need to be in our custody, 43 00:01:48,500 --> 00:01:51,233 we could have had a much quieter report, couldn't we? 44 00:01:51,233 --> 00:01:52,067 - Look. 45 00:01:53,433 --> 00:01:55,767 It's the photograph we found on him last night. 46 00:01:57,233 --> 00:01:59,367 Looks like McKlein, doesn't it? 47 00:01:59,367 --> 00:02:01,633 Suicide, I mean, or so we thought. 48 00:02:01,633 --> 00:02:05,267 I believe he was brutally tortured, photographed, 49 00:02:05,267 --> 00:02:06,133 and then killed. 50 00:02:07,333 --> 00:02:08,467 - Come on, Fred, this is just parlor tricks. 51 00:02:08,467 --> 00:02:09,733 - No, but look at the wounds. 52 00:02:09,733 --> 00:02:12,333 They're consistent with the other suicides. 53 00:02:13,633 --> 00:02:14,667 - What's this? 54 00:02:14,667 --> 00:02:15,867 Black rose. 55 00:02:17,233 --> 00:02:18,833 Was that on McKlein when you found him? 56 00:02:18,833 --> 00:02:19,667 - Huh? 57 00:02:20,800 --> 00:02:22,500 - Any chance of a smoke, Mary? 58 00:02:22,500 --> 00:02:23,700 - Oh, Jesus. 59 00:02:25,300 --> 00:02:26,133 I'm not sure. 60 00:02:29,433 --> 00:02:30,767 - McKlein was in debt. 61 00:02:31,633 --> 00:02:32,933 The whole town knew that. 62 00:02:34,600 --> 00:02:37,600 And this Charney was a desperate character by all accounts. 63 00:02:39,733 --> 00:02:41,333 - Think I'm onto something here. 64 00:02:46,100 --> 00:02:49,533 - You are getting young lads like Farrelly excited 65 00:02:49,533 --> 00:02:51,133 with this talk of big cases. 66 00:02:51,133 --> 00:02:53,533 - Big cases grow out of small talk. 67 00:02:53,533 --> 00:02:55,433 - Look, Freddy, me boy, 68 00:02:55,433 --> 00:02:57,867 you're only in G Division a few months, 69 00:02:57,867 --> 00:03:00,433 and you want a big case. 70 00:03:00,433 --> 00:03:02,467 Your name in the Times, rising up the ranks. 71 00:03:02,467 --> 00:03:03,300 I get it. 72 00:03:04,967 --> 00:03:06,767 But this is not the boglands. 73 00:03:06,767 --> 00:03:10,167 This is Dublin, heart of the British empire. 74 00:03:11,500 --> 00:03:13,067 How many changelings and pookas 75 00:03:13,067 --> 00:03:14,633 do you see roaming the streets? 76 00:03:17,533 --> 00:03:19,867 Leave that old banter to the Fenians. 77 00:03:19,867 --> 00:03:22,700 We deal in facts. 78 00:03:22,700 --> 00:03:23,867 Proof. 79 00:03:23,867 --> 00:03:26,367 - If I can prove this is real, 80 00:03:26,367 --> 00:03:27,533 will you have a word with Mallon 81 00:03:27,533 --> 00:03:29,333 about putting me on the case? 82 00:03:29,333 --> 00:03:30,767 - Come on, Fred. 83 00:03:30,767 --> 00:03:32,600 We have Republican agitators getting bold as brass, 84 00:03:32,600 --> 00:03:34,433 and here you are chasing a few wastrels 85 00:03:34,433 --> 00:03:35,900 doing cheap photo tricks. 86 00:03:37,067 --> 00:03:38,067 You don't want the boys laughing 87 00:03:38,067 --> 00:03:39,867 at you anymore, do you? 88 00:03:39,867 --> 00:03:41,800 - Who's laughing at me? 89 00:03:42,933 --> 00:03:44,700 - Wasn't laughing at ye. 90 00:03:44,700 --> 00:03:45,800 - Look, um... 91 00:03:47,267 --> 00:03:49,467 Just stick to your corner, Freddy. 92 00:03:49,467 --> 00:03:50,300 Good man. 93 00:03:51,167 --> 00:03:53,333 - Stick me corner up your hole. 94 00:04:28,133 --> 00:04:28,967 - There. 95 00:04:30,067 --> 00:04:31,567 Are you happy now? 96 00:04:37,800 --> 00:04:39,100 - Brock. 97 00:04:39,100 --> 00:04:40,333 - Hmm? 98 00:04:40,333 --> 00:04:43,467 - I warned you not to touch Mother. 99 00:04:43,467 --> 00:04:45,333 - Could you not, for once? 100 00:04:46,800 --> 00:04:48,300 - Well. 101 00:04:48,300 --> 00:04:49,900 Thought she looked much happier. 102 00:05:12,733 --> 00:05:13,900 - Whoa, stand. 103 00:05:13,900 --> 00:05:14,833 Stand down. 104 00:05:20,233 --> 00:05:21,367 - Oh. 105 00:05:21,367 --> 00:05:22,867 Thanks, Carruthers. 106 00:05:22,867 --> 00:05:25,067 - Oh, I'm just keeping up appearances, young man. 107 00:05:25,067 --> 00:05:26,267 Lucky enough for you. 108 00:05:26,267 --> 00:05:28,167 - Aw, Jesus, will you just come on? 109 00:05:29,300 --> 00:05:30,500 We're from the same part of Dublin. 110 00:05:30,500 --> 00:05:32,067 Why you always being so sore wi' me? 111 00:05:33,100 --> 00:05:34,500 Should we just-- 112 00:05:34,500 --> 00:05:36,067 Should we just go for a pint one evening? 113 00:05:40,200 --> 00:05:41,333 - Nancy. 114 00:05:41,333 --> 00:05:42,467 It's lovely to see you. 115 00:05:44,700 --> 00:05:47,133 - I'm sorry for your troubles, Miss Nancy. 116 00:05:47,133 --> 00:05:48,333 - Thank you, Carruthers. 117 00:05:55,733 --> 00:05:56,967 - Me, too, I'm very sorry 118 00:05:56,967 --> 00:05:57,800 for the loss of your grandmother. 119 00:05:57,800 --> 00:05:59,733 - Thank you, Molloy. 120 00:05:59,733 --> 00:06:01,700 She'd been mostly miserable, so in a way, 121 00:06:01,700 --> 00:06:02,533 it's a relief. 122 00:06:03,633 --> 00:06:05,800 I need to warn you, though. 123 00:06:05,800 --> 00:06:08,800 Our family can be trying. 124 00:06:08,800 --> 00:06:10,067 Uncle, you already know, 125 00:06:10,067 --> 00:06:12,067 and well, the others made him like that. 126 00:06:12,067 --> 00:06:14,567 - Who's this divil at all? 127 00:06:14,567 --> 00:06:17,133 - This is Mr. Molloy, assistant to-- 128 00:06:17,133 --> 00:06:18,067 - Ah. 129 00:06:18,067 --> 00:06:19,567 The gravedigger. 130 00:06:19,567 --> 00:06:21,600 - No, he's not a gravedigger. 131 00:06:21,600 --> 00:06:23,233 - This is the gravedigger. 132 00:06:24,600 --> 00:06:26,233 - I'm Conall Molloy, 133 00:06:26,233 --> 00:06:28,500 assistant to Mr. Blennerhasset. 134 00:06:28,500 --> 00:06:30,900 Please accept me deepest sympathies on your loss. 135 00:06:32,300 --> 00:06:34,100 - My brother says you're competent, 136 00:06:35,333 --> 00:06:38,133 but Brock is a terrible judge of character. 137 00:06:38,133 --> 00:06:40,067 Can we please get this over with? 138 00:06:40,067 --> 00:06:42,867 I can't bear to see Mother looking so alive. 139 00:06:48,500 --> 00:06:49,933 - Alright, in you go. 140 00:06:49,933 --> 00:06:51,067 Wipe your shoes, now. 141 00:07:01,900 --> 00:07:03,633 - I'm sorry for your loss, sir. 142 00:07:03,633 --> 00:07:06,467 - I thank you for coming, Molloy. 143 00:07:06,467 --> 00:07:08,767 You did owe me a favor. 144 00:07:08,767 --> 00:07:10,067 - I'm honored you asked. 145 00:07:30,133 --> 00:07:31,233 - Uh, Conall? 146 00:07:32,433 --> 00:07:33,267 - Yeah? 147 00:07:34,300 --> 00:07:35,600 - Half an inch to the right. 148 00:07:38,367 --> 00:07:39,967 - To my right? 149 00:07:39,967 --> 00:07:41,067 No, to your right. 150 00:07:41,067 --> 00:07:42,433 - Always photography's right. 151 00:07:43,867 --> 00:07:44,700 - Course. 152 00:08:02,567 --> 00:08:05,733 - What odd corner of Dublin did you pull this one from? 153 00:08:05,733 --> 00:08:07,133 - Mother, please. 154 00:08:07,133 --> 00:08:08,367 - A grave, he was literally pulled from a grave. 155 00:08:09,500 --> 00:08:10,700 - Imagine. 156 00:08:10,700 --> 00:08:13,100 Digging holes for corpses for a living. 157 00:08:13,100 --> 00:08:14,400 - Uncle Morris, can you please-- ? 158 00:08:14,400 --> 00:08:17,067 - One step below taking photographs of them. 159 00:08:22,500 --> 00:08:24,067 - Apologies. 160 00:08:24,067 --> 00:08:25,500 - Take your time. 161 00:08:25,500 --> 00:08:27,433 Grandmother isn't going anywhere. 162 00:08:27,433 --> 00:08:30,767 - Maybe he should dig her grave while we have him. 163 00:08:30,767 --> 00:08:32,900 - Uncle, I must say, the memorial photography business 164 00:08:32,900 --> 00:08:34,600 must be in bad shape if this is who you have 165 00:08:34,600 --> 00:08:35,700 working for you. 166 00:08:35,700 --> 00:08:37,067 - He's doing a job, Henry. 167 00:08:37,067 --> 00:08:38,400 More than you've ever done in your-- 168 00:08:38,400 --> 00:08:40,300 - Your last young assistant was much better. 169 00:08:40,300 --> 00:08:41,367 What was his name? 170 00:08:41,367 --> 00:08:42,900 John? 171 00:08:42,900 --> 00:08:44,933 He was very charming. 172 00:08:44,933 --> 00:08:46,133 - I don't remember any old assistant. 173 00:08:46,133 --> 00:08:48,467 - Oh, this was years ago. 174 00:08:48,467 --> 00:08:51,167 The fellow disappeared in the end, didn't he, brother? 175 00:08:52,467 --> 00:08:55,533 Remember, that friend of yours who disappeared? 176 00:08:55,533 --> 00:08:56,633 - He wasn't my friend. 177 00:08:56,633 --> 00:08:58,200 - He was your assistant. 178 00:08:58,200 --> 00:09:00,100 - My assistants are not my friends. 179 00:09:00,100 --> 00:09:02,400 - You don't have any friends, Brock. 180 00:09:02,400 --> 00:09:03,533 Never had. 181 00:09:03,533 --> 00:09:05,700 - Sacrificed everything for photography. 182 00:09:05,700 --> 00:09:08,600 - Now it seems any old gravedigger can use a camera. 183 00:09:08,600 --> 00:09:10,100 - Ah, will you just be quiet? 184 00:09:14,600 --> 00:09:15,433 Please. 185 00:09:19,567 --> 00:09:20,400 I'm ready. 186 00:09:21,767 --> 00:09:23,833 So just don't move. 187 00:09:26,967 --> 00:09:28,100 Especially your mouths. 188 00:09:46,333 --> 00:09:47,167 Thank you. 189 00:09:54,300 --> 00:09:56,100 - Uh, Molloy? 190 00:09:56,100 --> 00:09:56,933 - Yes, sir? 191 00:09:59,300 --> 00:10:00,100 - That was... 192 00:10:01,933 --> 00:10:03,833 That was quite commendable, you know, 193 00:10:03,833 --> 00:10:06,433 particularly under the circumstances. 194 00:10:06,433 --> 00:10:08,100 - Thanks very much, sir. 195 00:10:08,100 --> 00:10:08,933 - Carruthers. 196 00:10:10,200 --> 00:10:11,200 Pack Molloy's stuff. 197 00:10:13,000 --> 00:10:15,133 Look, I'm going to have to stay here 198 00:10:15,133 --> 00:10:17,233 with these people until after the funeral. 199 00:10:18,533 --> 00:10:19,867 So take tomorrow off. 200 00:10:21,433 --> 00:10:22,267 With pay. 201 00:10:25,500 --> 00:10:26,833 - Thank you very much, sir. 202 00:10:28,000 --> 00:10:30,400 - And invest in some new art materials, Molloy. 203 00:10:30,400 --> 00:10:31,233 You need them. 204 00:10:32,100 --> 00:10:34,000 - Thank you very much, sir. 205 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 - No. 206 00:10:35,000 --> 00:10:35,800 Thank you. 207 00:10:41,133 --> 00:10:43,000 - I can stick up a bloody camera stand, 208 00:10:43,000 --> 00:10:44,433 but can you do my job? 209 00:10:44,433 --> 00:10:45,500 No chance. 210 00:10:45,500 --> 00:10:47,567 - Yeah, it must be so hard, 211 00:10:47,567 --> 00:10:50,600 sitting on your hole on top of a horse all day. 212 00:10:50,600 --> 00:10:52,300 I'd say your back is broken, is it? 213 00:11:06,833 --> 00:11:08,200 - You'd have to be a real lunatic 214 00:11:08,200 --> 00:11:10,667 to fake a photo like that, or make one. 215 00:11:11,967 --> 00:11:12,800 - I know, yeah. 216 00:11:15,067 --> 00:11:17,533 Glendinning thinks I'm away with the fairies. 217 00:11:17,533 --> 00:11:19,500 - That's sloppy now, pure schoolboy error. 218 00:11:19,500 --> 00:11:21,300 How did you miss that rose at all, eh? 219 00:11:21,300 --> 00:11:22,733 - Look, it's hard to make out, isn't it? 220 00:11:22,733 --> 00:11:24,700 It's like, thick and black on black. 221 00:11:25,967 --> 00:11:28,733 - Bit queer of him to be wearing it, no? 222 00:11:28,733 --> 00:11:29,733 Is that not the flower you give 223 00:11:29,733 --> 00:11:31,900 when someone has already died? 224 00:11:31,900 --> 00:11:32,733 - Or lost love. 225 00:11:34,200 --> 00:11:35,900 - That's not consistent with the body you found. 226 00:11:35,900 --> 00:11:37,267 Sure anyone would doubt it. 227 00:11:38,633 --> 00:11:40,100 Did you butter my bread? 228 00:11:40,100 --> 00:11:41,667 - Aren't you lucky to have someone 229 00:11:41,667 --> 00:11:43,167 to butter your bread for you? 230 00:11:43,167 --> 00:11:45,700 - Oh, I am, and the miserly amount of butter on it. 231 00:11:46,833 --> 00:11:49,100 And the coroner didn't find anything? 232 00:11:49,100 --> 00:11:49,900 - No. 233 00:11:51,100 --> 00:11:52,767 Down to Marlborough Street and Ossie said 234 00:11:52,767 --> 00:11:55,400 that there's was nothin' all for Charney's debt, 235 00:11:55,400 --> 00:11:56,833 and he was... 236 00:11:56,833 --> 00:11:59,667 killed himself in the cell and that was that. 237 00:11:59,667 --> 00:12:00,900 - See, Fred, if you're saying 238 00:12:00,900 --> 00:12:03,067 he didn't kill himself in the cell, 239 00:12:03,067 --> 00:12:05,300 then you're saying someone killed him in the cell, 240 00:12:05,300 --> 00:12:06,433 in Dublin Castle. 241 00:12:07,500 --> 00:12:09,067 Inside Dublin Castle. 242 00:12:09,067 --> 00:12:11,167 - I know, girl, I know. 243 00:12:11,167 --> 00:12:12,067 It's ridiculous. 244 00:12:13,700 --> 00:12:16,267 To go to that effort for a tourist. 245 00:12:19,333 --> 00:12:21,500 - Well, find out what he was at on this holiday, 246 00:12:21,500 --> 00:12:23,467 because if you're right, he must have done something 247 00:12:23,467 --> 00:12:25,067 to piss off the wrong people. 248 00:12:26,567 --> 00:12:28,600 - What if I'm wrong? 249 00:12:28,600 --> 00:12:31,633 - If you're wrong, then you're the loud cark fella 250 00:12:31,633 --> 00:12:33,967 going around Dublin Castle shouting about murder plots 251 00:12:33,967 --> 00:12:35,567 with no evidence to show for it. 252 00:13:08,200 --> 00:13:09,333 - Mr. Molloy. 253 00:13:09,333 --> 00:13:10,533 How are you? 254 00:13:10,533 --> 00:13:12,067 - What can I do for you, Detective? 255 00:13:12,067 --> 00:13:14,267 - Well, we took the camera that you, uh, borrowed 256 00:13:14,267 --> 00:13:16,633 off Mr. Blennerhasset, and we were dismayed 257 00:13:16,633 --> 00:13:18,667 to find that all the plates were missing. 258 00:13:19,867 --> 00:13:21,233 - Just isn't fortunate. 259 00:13:21,233 --> 00:13:22,467 - Yeah. 260 00:13:22,467 --> 00:13:26,233 Then I met your pal Matty Talbot, and, uh, 261 00:13:26,233 --> 00:13:28,233 he was flashing your dirty photographs 262 00:13:28,233 --> 00:13:30,100 from down in Watling Street. 263 00:13:30,100 --> 00:13:31,467 He said they were doing the rounds. 264 00:13:31,467 --> 00:13:34,700 So someone must've got 'em developed, I'd say. 265 00:13:34,700 --> 00:13:35,667 - Yeah. 266 00:13:35,667 --> 00:13:36,500 D'you think? 267 00:13:37,833 --> 00:13:38,667 - Yeah. 268 00:13:41,367 --> 00:13:43,267 After getting a handy little job there now, 269 00:13:43,267 --> 00:13:44,700 you probably shouldn't want to do anything 270 00:13:44,700 --> 00:13:46,467 to jeopardize that. 271 00:13:46,467 --> 00:13:48,300 - Yeah, well, I won't be. 272 00:13:48,300 --> 00:13:50,267 - Maybe I'll ignore these photographs, 273 00:13:50,267 --> 00:13:52,067 and maybe you will do something for me 274 00:13:52,067 --> 00:13:53,633 as a favor, like a good man. 275 00:13:53,633 --> 00:13:56,233 - Ah, you're blackmailing me. 276 00:13:57,167 --> 00:13:58,233 - You'd know if I was. 277 00:13:59,233 --> 00:14:01,133 - What are you doing here? 278 00:14:01,133 --> 00:14:04,167 You're trying to coerce me into informing you, is that it? 279 00:14:08,333 --> 00:14:09,400 - You do those? 280 00:14:09,400 --> 00:14:10,400 - Yeah, I did. 281 00:14:16,933 --> 00:14:17,767 - Very good. 282 00:14:20,067 --> 00:14:23,100 You've an interest in photography, so do I. 283 00:14:23,100 --> 00:14:24,067 Maybe we could work together. 284 00:14:24,067 --> 00:14:25,867 That's all I'm saying. 285 00:14:25,867 --> 00:14:27,100 - Well. 286 00:14:27,100 --> 00:14:28,533 Well, I'll help you where I can. 287 00:14:29,400 --> 00:14:30,967 - Right. 288 00:14:30,967 --> 00:14:33,700 Now, this little photograph that I'm after findin', 289 00:14:33,700 --> 00:14:35,633 if you find anything of the sort like that, 290 00:14:35,633 --> 00:14:38,433 you let me know, 'cause the man I found it on? 291 00:14:38,433 --> 00:14:40,633 Dead before I questioned him. 292 00:14:40,633 --> 00:14:41,467 - That's a pity. 293 00:14:42,333 --> 00:14:43,533 I'll keep an eye out. 294 00:14:55,233 --> 00:14:56,633 - Now, while I have ye, 295 00:14:56,633 --> 00:14:59,267 do you know the significance of a black rose? 296 00:14:59,267 --> 00:15:01,733 Is it some sort of photographic prop? 297 00:15:02,800 --> 00:15:04,200 - I've never seen one. 298 00:15:04,200 --> 00:15:05,400 - Yeah. 299 00:15:05,400 --> 00:15:08,467 Haven't seen one myself much, either. 300 00:15:10,267 --> 00:15:11,100 Good luck. 301 00:15:22,467 --> 00:15:24,733 - Carruthers is here, Uncle. 302 00:15:24,733 --> 00:15:27,267 - Let's just get home, Nancy. 303 00:15:27,267 --> 00:15:29,067 - She's not going with you. 304 00:15:32,100 --> 00:15:34,733 - You sent her to me, did you not? 305 00:15:34,733 --> 00:15:37,700 - And now your convalescence is nearly complete, 306 00:15:37,700 --> 00:15:41,233 Nancy can return here and take care of the family home, 307 00:15:42,233 --> 00:15:43,933 like her grandmother wanted. 308 00:15:45,467 --> 00:15:46,800 - Very well. 309 00:15:46,800 --> 00:15:47,667 If she wants to. 310 00:15:48,833 --> 00:15:50,400 - I want to stay with Uncle. 311 00:15:52,533 --> 00:15:55,067 - The Uncle who has ignored you for years. 312 00:15:56,233 --> 00:15:57,633 How weak of you, Nancy. 313 00:15:59,067 --> 00:16:03,367 - I find that I'm happier living in town than I am here. 314 00:16:03,367 --> 00:16:04,200 - Oh. 315 00:16:05,633 --> 00:16:08,433 You became very independent all of a sudden, did you? 316 00:16:08,433 --> 00:16:11,267 I'm sure you'll be so responsible about it, 317 00:16:11,267 --> 00:16:13,067 like your brother has been. 318 00:16:13,067 --> 00:16:14,767 - Henry and I are not the same. 319 00:16:14,767 --> 00:16:15,700 - No. 320 00:16:15,700 --> 00:16:16,633 You're far less charming. 321 00:16:19,367 --> 00:16:20,967 - Hmm. 322 00:16:20,967 --> 00:16:23,300 Maybe you've had an influence on her after all. 323 00:16:25,667 --> 00:16:28,067 - I suppose, Nancy, 324 00:16:28,067 --> 00:16:31,367 you won't need your allowance anymore. 325 00:16:31,367 --> 00:16:32,933 - Mother. 326 00:16:32,933 --> 00:16:34,433 That's not fair. 327 00:16:34,433 --> 00:16:36,067 I worked hard for that. 328 00:16:36,067 --> 00:16:38,800 I minded Grandmother for the longest time. 329 00:16:38,800 --> 00:16:40,233 - It's alright, sister. 330 00:16:40,233 --> 00:16:41,867 You keep it. 331 00:16:41,867 --> 00:16:44,533 It's about time I started paying her a proper wage anyway. 332 00:16:49,267 --> 00:16:50,100 - Nancy? 333 00:16:51,700 --> 00:16:52,567 Nancy. 334 00:16:54,500 --> 00:16:57,467 You'll come crawling back, just like your uncle did! 335 00:17:16,067 --> 00:17:17,700 - You wanted me, boss? 336 00:17:18,533 --> 00:17:20,200 - You bad bastard, you. 337 00:17:20,200 --> 00:17:22,067 - Jesus, you're fierce jumpy. 338 00:17:22,067 --> 00:17:23,900 - Don't sneak up on me, Farrelly. 339 00:17:23,900 --> 00:17:25,700 I get immersed in my work, you know? 340 00:17:25,700 --> 00:17:27,700 A mad notion around here, I know. 341 00:17:29,733 --> 00:17:31,067 - Here's something for you. 342 00:17:33,500 --> 00:17:34,833 There's a Yank in town. 343 00:17:34,833 --> 00:17:36,433 Photograph collector of some sort. 344 00:17:36,433 --> 00:17:38,700 Seems to be an associate of Louis Cannon. 345 00:17:39,600 --> 00:17:40,400 - Collector? 346 00:17:42,067 --> 00:17:42,967 That's a queer one. 347 00:17:46,400 --> 00:17:47,800 - Poor landlords gettin' stuck 348 00:17:47,800 --> 00:17:49,633 with pitchforks up and down the country, 349 00:17:49,633 --> 00:17:51,200 and there's the two o' you like headless chickens 350 00:17:51,200 --> 00:17:53,600 over some fake photographs. 351 00:17:53,600 --> 00:17:55,733 Grand to have nothin' to do, isn't it boys? 352 00:17:58,233 --> 00:18:01,967 - Farrelly, quicker you become a G-Man the better. 353 00:18:02,900 --> 00:18:04,100 - Working on that, boss. 354 00:18:10,400 --> 00:18:11,233 - Hmm. 355 00:18:21,967 --> 00:18:23,133 Ah, beautiful. 356 00:18:36,667 --> 00:18:38,367 You stole this when we were there? 357 00:18:40,933 --> 00:18:42,533 - Well, it was just lying about. 358 00:18:49,433 --> 00:18:51,400 - There are some photographs missing. 359 00:18:51,400 --> 00:18:53,667 - The late Mr. Charney ripped them out. 360 00:18:53,667 --> 00:18:54,700 Quite unfortunate. 361 00:18:56,933 --> 00:18:59,167 - The fool was a goddamn liability. 362 00:19:02,267 --> 00:19:03,700 Alright, Henry, I'll buy it. 363 00:19:05,533 --> 00:19:08,300 Hell of an addition to my collection. 364 00:19:08,300 --> 00:19:10,833 - Delighted to have it off my hands, to be honest. 365 00:19:10,833 --> 00:19:13,500 I'd rather focus on a more genteel sort of photograph. 366 00:19:13,500 --> 00:19:16,800 Riding, or bit of tit, saucy old crack, you know? 367 00:19:16,800 --> 00:19:18,700 Ghost photography like we were saying. 368 00:19:20,133 --> 00:19:23,500 - Mr. Whacker, do you know who the photographer is? 369 00:19:23,500 --> 00:19:25,800 - I do not, but I know it was commissioned 370 00:19:25,800 --> 00:19:28,167 by those people whose hospitality Henry 371 00:19:28,167 --> 00:19:29,833 had kindly took advantage of. 372 00:19:31,800 --> 00:19:34,433 - You don't think those photographs are real, do you? 373 00:19:36,500 --> 00:19:38,633 - Oh, I would be inclined to think so, yes. 374 00:19:48,900 --> 00:19:50,667 - Now I thought you were barred from here. 375 00:19:50,667 --> 00:19:52,233 - I think my disguise was a lot better 376 00:19:52,233 --> 00:19:53,800 than people give it credit for. 377 00:19:55,433 --> 00:19:57,133 - Your brother asked me to meet him here. 378 00:19:57,133 --> 00:19:59,867 - Oh, yes, he's holding court in the corner there. 379 00:19:59,867 --> 00:20:02,000 He's absolutely too much. 380 00:20:02,000 --> 00:20:04,600 I can't deal with it, so we're going somewhere else. 381 00:20:04,600 --> 00:20:06,100 - Sorry, Nancy. 382 00:20:06,100 --> 00:20:07,333 I saw the bastard on the other side of the counter, 383 00:20:07,333 --> 00:20:08,933 went after him out the side exit, 384 00:20:08,933 --> 00:20:10,133 and you'll never guess. 385 00:20:10,133 --> 00:20:11,500 - This pub has three different exits 386 00:20:11,500 --> 00:20:13,167 onto three different streets. 387 00:20:13,167 --> 00:20:14,433 - Yes! 388 00:20:14,433 --> 00:20:15,733 Three different exits on three different streets. 389 00:20:15,733 --> 00:20:17,333 It's madness, isn't it? 390 00:20:18,500 --> 00:20:20,800 Hello. Percy Cummins, lovely to meet you. 391 00:20:20,800 --> 00:20:22,867 - Percy, this is Conall Molloy. 392 00:20:22,867 --> 00:20:25,533 - Oh, you must be Mr. Molloy. 393 00:20:25,533 --> 00:20:26,667 - Yes, I just said that. 394 00:20:26,667 --> 00:20:29,133 - Yeah, Conall Molloy, yeah. 395 00:20:29,133 --> 00:20:30,367 That's it, that's me. - Ah. 396 00:20:30,367 --> 00:20:31,867 Not getting this one into trouble, eh? 397 00:20:31,867 --> 00:20:32,800 Heard you got yourself holed up 398 00:20:32,800 --> 00:20:33,700 in a whorehouse for the night. 399 00:20:33,700 --> 00:20:35,267 No harm, says you. 400 00:20:35,267 --> 00:20:36,333 - No, listen, I was there for professional reasons. 401 00:20:36,333 --> 00:20:37,633 It was a commission, as it were. 402 00:20:37,633 --> 00:20:38,600 - Right. 403 00:20:38,600 --> 00:20:40,200 - Under duress, I must add. 404 00:20:40,200 --> 00:20:42,067 - Well, you've got quite the eye 405 00:20:42,067 --> 00:20:43,900 for naked forms, I must say. 406 00:20:43,900 --> 00:20:44,700 Like myself. 407 00:20:45,733 --> 00:20:46,967 - Percy's a sculptor. 408 00:20:46,967 --> 00:20:48,133 - I'm a sculptor. 409 00:20:48,133 --> 00:20:49,200 - He likes a nude. 410 00:20:49,200 --> 00:20:50,667 - Who doesn't? 411 00:20:50,667 --> 00:20:52,767 Decent money to be made in nude sculpting, 412 00:20:52,767 --> 00:20:55,400 but I'd say you made a small fortune off those pictures, 413 00:20:55,400 --> 00:20:56,367 did you Molloy? 414 00:20:56,367 --> 00:20:58,300 - Uh, no, no, not really, no. 415 00:20:58,300 --> 00:20:59,833 - I would say people'd be less inclined 416 00:20:59,833 --> 00:21:02,633 to buy them when they've seen them for free, 417 00:21:02,633 --> 00:21:03,733 like we did. 418 00:21:05,300 --> 00:21:06,600 - Sorry, you've seen them? 419 00:21:07,600 --> 00:21:09,233 - Oh, we saw the full spread. 420 00:21:10,700 --> 00:21:11,567 - Did you? 421 00:21:11,567 --> 00:21:12,700 - Yes. 422 00:21:12,700 --> 00:21:13,933 That's why we're leaving. 423 00:21:15,400 --> 00:21:17,233 Henry won't stop flashing the bloody things around. 424 00:21:17,233 --> 00:21:18,167 It's just too much. 425 00:21:19,100 --> 00:21:22,333 - Augh. 426 00:21:22,333 --> 00:21:25,067 - Molloy, you bloody filth merchant, get over here. 427 00:21:25,067 --> 00:21:26,133 We've things to be doing. 428 00:21:26,133 --> 00:21:27,167 Come on, hup! 429 00:21:27,167 --> 00:21:28,500 Come on, now! 430 00:21:28,500 --> 00:21:29,833 - Best of luck. 431 00:21:29,833 --> 00:21:30,667 You'll need it. 432 00:21:40,800 --> 00:21:42,467 - Gentlemen, this is Molloy. 433 00:21:43,667 --> 00:21:45,067 He used to be a gravedigger. 434 00:21:46,300 --> 00:21:48,900 Molloy, this here's Bushrod Whacker, 435 00:21:50,200 --> 00:21:52,967 purveyor of exotic photographs, as it so happens. 436 00:21:52,967 --> 00:21:55,333 Did some great service in the American Civil War, you know. 437 00:21:55,333 --> 00:21:57,800 Dread to think how many men the old bastard has killed. 438 00:21:57,800 --> 00:21:58,933 - Me, too. 439 00:22:00,333 --> 00:22:02,267 - And this here is Louis Cannon. 440 00:22:02,267 --> 00:22:03,400 He's going to be a big name 441 00:22:03,400 --> 00:22:04,867 in the print business, mark my words. 442 00:22:04,867 --> 00:22:05,700 Gentlemen. 443 00:22:06,833 --> 00:22:10,600 Louis, Molloy is one hell of a photographer. 444 00:22:11,867 --> 00:22:13,267 - If he's a hell of a photographer 445 00:22:13,267 --> 00:22:15,100 how come we didn't hire him? 446 00:22:15,100 --> 00:22:16,667 - Well, I hadn't seen his work at the time. 447 00:22:16,667 --> 00:22:18,633 I cannot wait to see the job he did on old Granny. 448 00:22:18,633 --> 00:22:19,967 You should've seen her propped up there. 449 00:22:19,967 --> 00:22:22,933 She looked bloody radiant, the old hag. 450 00:22:22,933 --> 00:22:24,167 Look. 451 00:22:24,167 --> 00:22:25,067 Look at the looks on their faces. 452 00:22:25,067 --> 00:22:26,067 I mean, marvel. 453 00:22:27,167 --> 00:22:29,200 They look so bloody aroused, 454 00:22:29,200 --> 00:22:31,200 and arousing, let me tell you. 455 00:22:31,200 --> 00:22:32,700 Molloy, when you were out at the house 456 00:22:32,700 --> 00:22:33,967 you should've mentioned you did 457 00:22:33,967 --> 00:22:35,800 this manner of lusty picture. 458 00:22:35,800 --> 00:22:37,867 - Yeah, well, it might've been inappropriate, 459 00:22:37,867 --> 00:22:40,400 on the account of your dead grandmother. 460 00:22:42,467 --> 00:22:43,733 - You took these? 461 00:22:43,733 --> 00:22:44,567 - Yeah. 462 00:22:45,700 --> 00:22:46,633 But it was Mr. Blennerhasset who-- 463 00:22:46,633 --> 00:22:48,167 who aroused engagement in the-- 464 00:22:48,167 --> 00:22:50,133 - Shut up and take a credit, dirty little devil. 465 00:22:50,133 --> 00:22:53,967 - I have never seen intercourse photographed so beautifully. 466 00:22:53,967 --> 00:22:55,267 - Well, thanks very much. 467 00:22:55,267 --> 00:22:57,300 I mean, it was me first time, uh, photographing. 468 00:22:58,600 --> 00:23:00,667 Intercourse, that is. 469 00:23:00,667 --> 00:23:02,467 - Molloy, a man of your skill shouldn't resort 470 00:23:02,467 --> 00:23:05,133 to taking photographs of corpses with my eccentric uncle. 471 00:23:05,133 --> 00:23:07,100 There is money to be made 472 00:23:07,100 --> 00:23:10,300 in pictures people actually want to see, 473 00:23:10,300 --> 00:23:11,100 and Louis-- 474 00:23:11,100 --> 00:23:12,100 Louis. 475 00:23:12,100 --> 00:23:13,567 Louis. - Hmm? 476 00:23:13,567 --> 00:23:14,667 - Louis, you can get them out there, can't you? 477 00:23:14,667 --> 00:23:17,233 - Well, I make specialist publications. 478 00:23:17,233 --> 00:23:19,400 It's a small operation, but there is an appetite 479 00:23:19,400 --> 00:23:22,200 for the strange and bizarre in photography, eh? 480 00:23:22,200 --> 00:23:23,067 'Scuse me. 481 00:23:25,833 --> 00:23:27,267 - If you can get the right collection 482 00:23:27,267 --> 00:23:30,400 of photographs together, there's a fortune to be made. 483 00:23:30,400 --> 00:23:32,067 - Whacker here brought us three to a party 484 00:23:32,067 --> 00:23:33,800 up at the Wicklow Mountains not too long ago. 485 00:23:33,800 --> 00:23:35,233 Some sort of secret society. 486 00:23:35,233 --> 00:23:36,267 Shouldn't have been there. 487 00:23:36,267 --> 00:23:37,467 - No, and we're not s'posed 488 00:23:37,467 --> 00:23:39,400 to talk about it either, so let's not. 489 00:23:39,400 --> 00:23:41,333 - Ah, we were not the most sober trespassers, 490 00:23:41,333 --> 00:23:43,100 it has to be said, eh? 491 00:23:43,100 --> 00:23:44,367 - Mighty nice, mighty. 492 00:23:44,367 --> 00:23:45,900 Scenes of debauched, wildness debauched. 493 00:23:45,900 --> 00:23:49,967 Anyway, I stole this mad, mad photograph album-- 494 00:23:49,967 --> 00:23:52,200 - Shut up about the photo album, man. 495 00:23:52,200 --> 00:23:54,967 Hey, why don't you both shut up? 496 00:24:00,100 --> 00:24:01,500 - Molloy, Whacker was saying there's big money 497 00:24:01,500 --> 00:24:03,367 in ghost photography in America. 498 00:24:04,800 --> 00:24:06,500 And Cannon's wife, poor Jocelyn, died last month. 499 00:24:06,500 --> 00:24:08,300 Fell down the stairs, she did. 500 00:24:09,833 --> 00:24:13,167 - It is like I can still feel her presence in the house. 501 00:24:13,167 --> 00:24:15,533 - I actually know what you mean, Mr. Cannon. 502 00:24:15,533 --> 00:24:17,600 - I thought it might be a good opportunity 503 00:24:17,600 --> 00:24:20,933 to capture some manner of apparition. 504 00:24:20,933 --> 00:24:21,833 - I'll capture it. 505 00:24:23,400 --> 00:24:26,067 The photograph, I mean. 506 00:24:27,400 --> 00:24:29,533 Spirit photography's an area I'm very interested in. 507 00:24:35,367 --> 00:24:37,433 I'm not a cynic, you know? 508 00:24:37,433 --> 00:24:40,767 I think there are spirits among us. 509 00:24:40,767 --> 00:24:44,333 I can't guarantee that I'll capture something, but... 510 00:24:45,767 --> 00:24:46,600 Do me best. 511 00:24:52,667 --> 00:24:54,233 - Let's see what Mr. Molloy can do. 512 00:24:54,233 --> 00:24:55,767 - Mighty. 513 00:24:55,767 --> 00:24:57,133 - I'll make some cancellations. 514 00:24:57,133 --> 00:24:58,567 - Jeez, thanks very much. 515 00:24:58,567 --> 00:24:59,400 - Well, have a drink. 516 00:24:59,400 --> 00:25:00,367 Molloy, drink. 517 00:25:00,367 --> 00:25:01,833 Come on, now. 518 00:25:01,833 --> 00:25:03,067 - Thanks very much, gentlemen. 519 00:25:03,067 --> 00:25:03,900 - Slainte. 520 00:25:03,900 --> 00:25:04,733 - Slainte. 521 00:25:04,733 --> 00:25:05,667 - Slainte. 522 00:25:05,667 --> 00:25:08,133 - Thank you, thank you, lovely. 523 00:25:09,500 --> 00:25:13,267 - And, uh, how're you planning on conjuring the ghost? 524 00:25:13,267 --> 00:25:14,467 - Son, how do you think? 525 00:25:16,133 --> 00:25:18,567 They've organized a seance in Cannon's house. 526 00:25:18,567 --> 00:25:19,467 She'll do the job. 527 00:25:22,667 --> 00:25:25,467 - Well, her name's Eva Lambert. 528 00:25:27,900 --> 00:25:29,867 Look, I think-- I think she's a medium. 529 00:25:29,867 --> 00:25:32,867 It says, uh, like, it says, "spirit-- 530 00:25:32,867 --> 00:25:34,567 "spiritual seance" on a-- 531 00:25:34,567 --> 00:25:35,400 - Molloy. 532 00:25:35,400 --> 00:25:36,233 Let me. 533 00:25:37,933 --> 00:25:42,933 Eva Lambert, or the Ghost Queen as she likes to be known. 534 00:25:44,067 --> 00:25:46,200 A very well-known medium, notorious even. 535 00:25:46,200 --> 00:25:48,900 In theatrical circles she's very carefully studied. 536 00:25:48,900 --> 00:25:50,100 - Yeah, but that's only, that's only because 537 00:25:50,100 --> 00:25:52,200 they want to see, like, if she makes it up. 538 00:25:52,200 --> 00:25:54,700 - That's it: it doesn't look like she does. 539 00:25:54,700 --> 00:25:57,633 People emerge from her seances thoroughly distressed. 540 00:25:58,800 --> 00:26:01,167 - Henry has very strange interests, doesn't he? 541 00:26:01,167 --> 00:26:03,600 - Do you want that comment to pass unremarked on? 542 00:26:05,300 --> 00:26:07,067 - Back to your proposition, Molloy. 543 00:26:12,867 --> 00:26:13,700 - I know... 544 00:26:15,133 --> 00:26:18,633 that spirit photography, it's a bit more sensationalistic 545 00:26:18,633 --> 00:26:19,467 than your style. 546 00:26:21,233 --> 00:26:24,533 So I thought I might undertake the shoot by myself. 547 00:26:24,533 --> 00:26:27,067 And I could do with the money, so. 548 00:26:27,067 --> 00:26:28,933 - Well, spirit photography is merely 549 00:26:28,933 --> 00:26:31,767 the double-exposure technique. 550 00:26:31,767 --> 00:26:33,800 It's just the work of charlatans. 551 00:26:33,800 --> 00:26:35,167 - What if you capture something real? 552 00:26:36,167 --> 00:26:37,567 You're not being a charlatan. 553 00:26:38,733 --> 00:26:40,800 - Tell me, Molloy, why are you so desperate 554 00:26:40,800 --> 00:26:41,967 to believe in ghosts? 555 00:26:43,367 --> 00:26:45,933 - I think there's something quite comforting about the idea. 556 00:26:45,933 --> 00:26:49,867 You know? Just that they're still here, minding us. 557 00:26:53,200 --> 00:26:54,733 - I am not passing up the opportunity 558 00:26:54,733 --> 00:26:56,100 to go to a seance. 559 00:26:58,600 --> 00:27:00,600 - Very well, Molloy, you've got the job. 560 00:27:01,800 --> 00:27:03,067 You can use one of my old cameras. 561 00:27:03,067 --> 00:27:05,067 - Oh, thank you, sir. 562 00:27:05,067 --> 00:27:08,067 - And I think I'll come along with you, if you don't mind. 563 00:27:08,067 --> 00:27:08,933 - Really? 564 00:27:10,333 --> 00:27:12,767 I didn't think it'd be your kind of thing, Uncle. 565 00:27:12,767 --> 00:27:15,100 - It'll stop me looping around these four walls. 566 00:27:15,100 --> 00:27:16,233 - That's the spirit. 567 00:27:18,167 --> 00:27:20,133 We should take bets on how she does it. 568 00:28:00,267 --> 00:28:02,233 - You are here for my sister's gathering. 569 00:28:02,233 --> 00:28:03,467 - Yes, we are. 570 00:28:03,467 --> 00:28:05,700 Mr. Cannon extended the invitation to us. 571 00:28:08,700 --> 00:28:10,100 I'm very excited. 572 00:28:12,267 --> 00:28:13,767 - What is this? 573 00:28:13,767 --> 00:28:16,600 - Did Henry not mention that we were bringing a camera? 574 00:28:16,600 --> 00:28:17,433 - No. 575 00:28:17,433 --> 00:28:18,800 He did not. 576 00:28:18,800 --> 00:28:20,067 - They want to capture it-- 577 00:28:20,067 --> 00:28:22,667 - Spirits do not like being captured. 578 00:28:27,667 --> 00:28:28,500 Enter. 579 00:28:35,833 --> 00:28:37,233 - Very ominous. 580 00:28:37,233 --> 00:28:38,067 I like it. 581 00:28:56,067 --> 00:28:56,800 - Ah. 582 00:28:58,200 --> 00:29:00,333 Welcome to my home. 583 00:29:00,333 --> 00:29:01,100 Please. 584 00:29:02,567 --> 00:29:04,700 - Uncle Brock. 585 00:29:04,700 --> 00:29:07,533 Here to have a chat with dead Granny, I presume? 586 00:29:07,533 --> 00:29:08,767 - Pleased to meet you. 587 00:29:08,767 --> 00:29:12,100 - I'm here, Henry, out of simple curiosity. 588 00:29:12,100 --> 00:29:13,200 - Brock Blennerhasset? 589 00:29:14,400 --> 00:29:16,300 I own two of your originals. 590 00:29:16,300 --> 00:29:18,667 Most beautiful, haunting tintypes. 591 00:29:20,833 --> 00:29:22,900 - How did you come upon those? 592 00:29:22,900 --> 00:29:24,300 - There are ways, my friend. 593 00:29:24,300 --> 00:29:26,433 Families don't wanna mourn forever. 594 00:29:26,433 --> 00:29:28,067 Bushrod Whacker. 595 00:29:28,067 --> 00:29:29,167 Pleasure to meet you, sir. 596 00:29:29,167 --> 00:29:30,800 - And you, I'm sure. 597 00:29:32,200 --> 00:29:33,300 - Please, let's start. 598 00:29:39,333 --> 00:29:40,967 - You did not tell me that you'd be taking 599 00:29:40,967 --> 00:29:42,967 photographs, Mr. Cannon. 600 00:29:42,967 --> 00:29:44,767 - Think of the publicity for you and your sister 601 00:29:44,767 --> 00:29:47,733 if we get this in print, hmm? 602 00:29:47,733 --> 00:29:50,333 - Mount your apparatus quickly. 603 00:29:53,467 --> 00:29:54,833 - Molloy's going to do a bloody good job. 604 00:29:54,833 --> 00:29:56,300 He's very versatile. 605 00:29:56,300 --> 00:29:59,533 People riding, people being dead, people as ghosts. 606 00:29:59,533 --> 00:30:01,133 You do it all, don't you Molloy? 607 00:30:01,133 --> 00:30:03,867 - Uh, yeah, do-- do me best, Mr. Vickers. 608 00:30:05,000 --> 00:30:06,233 - And Uncle here didn't even want you 609 00:30:06,233 --> 00:30:08,200 to take the photographs of poor, dead Granny. 610 00:30:08,200 --> 00:30:09,367 Nancy had to talk him into it. 611 00:30:09,367 --> 00:30:10,333 - Henry, shut up. 612 00:30:10,333 --> 00:30:11,533 - Now it's time for the bloody 613 00:30:11,533 --> 00:30:12,800 Dublin Photographic Society you did. 614 00:30:12,800 --> 00:30:14,033 - Henry, shut up! 615 00:30:14,033 --> 00:30:15,467 - I'm telling the truth, aren't I? 616 00:30:17,133 --> 00:30:18,633 Tell me if I'm lying, Brock. 617 00:30:18,633 --> 00:30:19,467 - Quiet! 618 00:30:22,100 --> 00:30:24,533 The Ghost Queen is ready to meet you. 619 00:30:49,500 --> 00:30:51,367 - Oh, no I don't, I don't drink on the job. 620 00:30:51,367 --> 00:30:53,433 - Do not insult the dead. 621 00:31:06,400 --> 00:31:09,933 - To the dead, to welcome them here. 622 00:31:09,933 --> 00:31:11,600 - To the dead. 623 00:31:18,733 --> 00:31:20,833 - The spirits are ready, 624 00:31:20,833 --> 00:31:22,733 but they won't wait around all night. 625 00:31:22,733 --> 00:31:24,067 Now, 626 00:31:24,067 --> 00:31:25,133 hold hands. 627 00:31:26,133 --> 00:31:27,067 - Do we really need to hold-- 628 00:31:27,067 --> 00:31:28,667 - Hold hands. 629 00:32:00,200 --> 00:32:01,633 The dead are here. 630 00:32:02,533 --> 00:32:04,400 - They were quick, weren't they? 631 00:32:05,500 --> 00:32:07,400 - There is-- there is-- 632 00:32:09,100 --> 00:32:11,300 A Jocelyn is speaking to me. 633 00:32:13,667 --> 00:32:15,133 - That is my wife. 634 00:32:15,133 --> 00:32:16,767 My late wife. 635 00:32:16,767 --> 00:32:18,967 - She is speaking to me of a fall. 636 00:32:21,533 --> 00:32:23,867 - Yes, she died in a fall. 637 00:32:25,567 --> 00:32:29,300 - She says she was pushed down the stairs... 638 00:32:31,567 --> 00:32:33,300 in this house. 639 00:32:35,700 --> 00:32:37,700 - No, it was an accident. 640 00:32:38,900 --> 00:32:41,233 I was in a different county at the time. 641 00:32:41,233 --> 00:32:44,067 - We'll need evidence, I'm afraid, Jocelyn. 642 00:32:44,067 --> 00:32:45,400 Hard evidence. 643 00:32:45,400 --> 00:32:46,967 - Goddamn right about hard evidence. 644 00:32:46,967 --> 00:32:49,267 I don't give a shit about Cannon's murdered wife, 645 00:32:49,267 --> 00:32:50,533 'less I can see her. 646 00:32:50,533 --> 00:32:53,300 - She wasn't murdered, at least not by me. 647 00:32:53,300 --> 00:32:56,167 - Jocelyn, I hear your cries. 648 00:32:57,233 --> 00:33:00,100 Show yourself to us. 649 00:33:01,067 --> 00:33:02,067 - What the hell? 650 00:33:02,900 --> 00:33:04,433 - I hear another voice. 651 00:33:06,833 --> 00:33:09,067 There's someone who wants to talk to you. 652 00:33:11,067 --> 00:33:12,233 - Who wants to talk to me? 653 00:33:12,233 --> 00:33:15,500 - Someone you loved and lost. 654 00:33:15,500 --> 00:33:16,833 - It must be Grandmother. 655 00:33:16,833 --> 00:33:18,700 - Love, that's pretty strange. 656 00:33:31,500 --> 00:33:33,067 - Hello. 657 00:33:33,067 --> 00:33:34,500 It's me. 658 00:33:34,500 --> 00:33:36,433 I'm still here. 659 00:33:38,067 --> 00:33:39,133 - Who? 660 00:33:39,133 --> 00:33:40,300 - Your assistant. 661 00:33:41,500 --> 00:33:44,300 - Yes, but, my assistant and then, what else? 662 00:33:44,300 --> 00:33:45,400 - The voice is fading. 663 00:33:46,900 --> 00:33:47,733 No. 664 00:33:49,400 --> 00:33:50,233 No. 665 00:33:51,100 --> 00:33:52,700 Your assistant-- 666 00:33:52,700 --> 00:33:54,600 - Is he-- is he really dead? 667 00:33:54,600 --> 00:33:57,067 - Um, I'm right here, sir. 668 00:33:57,067 --> 00:34:02,067 - No, someone wants to talk to your assistant over there. 669 00:34:18,333 --> 00:34:19,167 - Conall. 670 00:34:20,600 --> 00:34:22,100 I can talk to you again. 671 00:34:23,400 --> 00:34:26,367 I can sing to you like I used to. 672 00:35:03,667 --> 00:35:04,733 - Jesus. 673 00:35:04,733 --> 00:35:06,100 - Keep it together, man. 674 00:35:06,100 --> 00:35:07,633 - Yeah, sorry. 675 00:35:17,200 --> 00:35:20,167 - I was pushed, by some ghostly force. 676 00:35:25,233 --> 00:35:26,433 It's workin'. 677 00:35:26,433 --> 00:35:27,700 - Right, be quiet, I want to see. 678 00:35:27,700 --> 00:35:30,800 - I didn't come here for shitty old Irish songs. 679 00:35:30,800 --> 00:35:32,400 I wanna see something real. 680 00:35:33,600 --> 00:35:34,767 - Give her a chance, lads, give her a chance! 681 00:35:34,767 --> 00:35:36,233 - Stop talking, everyone! 682 00:35:36,233 --> 00:35:39,067 - Your negative energy has attracted bad spirits, 683 00:35:39,067 --> 00:35:40,200 come to torment you. 684 00:35:41,367 --> 00:35:43,400 - Nancy, I-- I'm not feeling too good. 685 00:35:43,400 --> 00:35:44,333 I think we should leave. 686 00:35:45,533 --> 00:35:48,367 - There is a bat, a giant bat, on the wall! 687 00:35:50,833 --> 00:35:52,667 Does anyone else see the bat? 688 00:35:52,667 --> 00:35:54,467 - Nancy, we shouldn't have taken this job. 689 00:35:54,467 --> 00:35:56,267 Molloy shouldn't have taken this job. 690 00:35:56,267 --> 00:35:58,300 - God, you look demented. 691 00:35:58,300 --> 00:35:59,200 Are you okay? 692 00:36:00,767 --> 00:36:02,300 Wait! 693 00:36:02,300 --> 00:36:03,767 I think I see the bat! 694 00:36:03,767 --> 00:36:05,567 - Why is everybody seeing bats? 695 00:36:05,567 --> 00:36:09,100 - Who knows what forms our own demons take? 696 00:36:09,100 --> 00:36:11,133 - Well, maybe everyone should just calm down 697 00:36:11,133 --> 00:36:14,100 until this thing passes, whatever this silliness is. 698 00:36:14,100 --> 00:36:15,467 - Alvin . 699 00:36:15,467 --> 00:36:17,633 Anyone else see 'im? 700 00:36:17,633 --> 00:36:19,800 He's standing in the corner. 701 00:36:19,800 --> 00:36:22,200 I shot that bastard dead over a card game, 702 00:36:23,100 --> 00:36:24,700 Charleston back in '70. 703 00:36:28,867 --> 00:36:30,700 You don't look too happy with me. 704 00:36:35,233 --> 00:36:36,767 - Nancy! 705 00:36:36,767 --> 00:36:38,333 This is your grandmother. 706 00:36:39,500 --> 00:36:43,567 You are free to do what you want to do. 707 00:36:43,567 --> 00:36:46,400 - That doesn't sound like Grandmother. 708 00:36:47,333 --> 00:36:48,133 - No, Grandmother can't be here. 709 00:36:48,133 --> 00:36:49,067 I sang at her funeral. 710 00:36:50,267 --> 00:36:51,700 Oh no, wait, Grandmother's ghost is here. 711 00:36:51,700 --> 00:36:52,733 Oh, yes. 712 00:36:53,933 --> 00:36:56,400 This is awful different all the same, isn't it? 713 00:36:56,400 --> 00:36:59,367 - We have connected with the spiritual world. 714 00:36:59,367 --> 00:37:00,300 Embrace it! 715 00:37:02,500 --> 00:37:03,500 - Good Lord! 716 00:37:05,833 --> 00:37:07,500 There's more of 'em. 717 00:37:07,500 --> 00:37:10,733 The men I killed, come to take their vengeance on me 718 00:37:10,733 --> 00:37:13,667 while I'm in a wild and unfamiliar land. 719 00:37:17,633 --> 00:37:19,267 - Does that dog live here? 720 00:37:19,267 --> 00:37:20,567 - Just stay calm! 721 00:37:20,567 --> 00:37:22,067 - Alvin! 722 00:37:22,067 --> 00:37:24,800 I only put you in the ground on account of you cheated me! 723 00:37:26,067 --> 00:37:28,167 Had it come it, you shit-sucking rider! 724 00:37:28,167 --> 00:37:29,067 Get back! 725 00:37:31,733 --> 00:37:33,400 Make this stop, you witch! 726 00:37:35,067 --> 00:37:36,333 - Oh, he's got a gun! 727 00:37:39,567 --> 00:37:41,200 I told you, check them all out! 728 00:37:41,200 --> 00:37:43,067 - I didn't put my hand down his trousers, did I? 729 00:37:43,067 --> 00:37:44,267 - A bleedin' camera? 730 00:37:44,267 --> 00:37:46,933 - They dropped their ammo! 731 00:38:09,167 --> 00:38:10,733 - They're frauds, Molloy! 732 00:38:10,733 --> 00:38:11,567 Look! 733 00:38:17,667 --> 00:38:18,900 - That was the third photographer 734 00:38:18,900 --> 00:38:20,267 that tried to catch us out this year. 735 00:38:20,267 --> 00:38:22,767 - It's the worst bleedin' invention goin'. 736 00:38:22,767 --> 00:38:24,767 - That was a strong dose, Aline. 737 00:38:24,767 --> 00:38:28,100 - Well, they can't say they didn't get their money's worth. 738 00:38:36,700 --> 00:38:38,167 - You! 739 00:38:38,167 --> 00:38:39,067 You! 740 00:38:41,633 --> 00:38:42,800 Nancy, I saw-- 741 00:38:44,633 --> 00:38:45,800 I saw him! 742 00:38:45,800 --> 00:38:46,967 - Saw who? 743 00:38:46,967 --> 00:38:47,800 - Vaudry! I saw him. 744 00:38:48,900 --> 00:38:50,533 He's not dead. - Go, before we're shot! 745 00:38:50,533 --> 00:38:52,500 - Aren't you delighted we came? 746 00:38:52,500 --> 00:38:53,800 - Not really, no. 747 00:38:53,800 --> 00:38:55,300 - We must go, we must go, we must go! 748 00:38:55,300 --> 00:38:57,500 I fear Bushrod's going to shoot every last buck of us. 749 00:38:57,500 --> 00:38:59,700 - I never got a photograph of the spirit! 750 00:38:59,700 --> 00:39:01,800 - Well, you're not bloody going to get it now, are you? 751 00:39:03,067 --> 00:39:05,200 - Who's shootin' up the bleedin' place? 752 00:39:05,200 --> 00:39:06,867 - Carruthers! 753 00:39:06,867 --> 00:39:09,067 Bring us home, right away! 754 00:39:14,267 --> 00:39:16,100 - Where's my goddamn album? 755 00:39:23,133 --> 00:39:24,867 Where's my album? 756 00:39:24,867 --> 00:39:26,767 Come back, you thieves! 757 00:39:28,067 --> 00:39:30,600 - Thieves, you say? 758 00:39:33,067 --> 00:39:35,400 One of you took their album. 759 00:39:38,600 --> 00:39:39,500 - I didn't. 760 00:39:40,367 --> 00:39:42,600 - Who did? 761 00:39:46,400 --> 00:39:48,167 - It's you, isn't it? 762 00:39:49,367 --> 00:39:50,200 - It is. 763 00:39:51,800 --> 00:39:56,067 - Well, can I just say, sir, that I love your work? 764 00:40:14,200 --> 00:40:15,200 - Oh, hello. 765 00:40:17,400 --> 00:40:19,333 You, uh, you saw the... 766 00:40:22,333 --> 00:40:23,167 Yes. 767 00:40:26,500 --> 00:40:27,333 So strange. 768 00:40:29,567 --> 00:40:34,000 All the things you can see in front of your eyes, eh? 769 00:41:00,400 --> 00:41:01,600 - Push over there, you. 770 00:41:01,600 --> 00:41:02,433 - I just . 771 00:41:02,433 --> 00:41:03,467 - Give over, will you? 772 00:41:05,900 --> 00:41:10,067 - I can see so many different colors in front of my face. 773 00:41:10,067 --> 00:41:11,167 Can you see that? 774 00:41:11,167 --> 00:41:13,133 - No, like I can see-- I can see two-- 775 00:41:13,133 --> 00:41:16,600 I can see two-- everyone's got two or three faces. 776 00:41:18,233 --> 00:41:19,600 - I can't stand listen to this. 777 00:41:19,600 --> 00:41:21,400 When do we get to your house, Uncle? 778 00:41:21,400 --> 00:41:23,367 - Oh, no, no, no, Henry. 779 00:41:23,367 --> 00:41:25,467 You're not coming to stay at my house, no. 780 00:41:33,067 --> 00:41:34,867 - He was there, he, he seen me. 781 00:41:34,867 --> 00:41:38,467 - Yes, very good, sir, very good, yeah. 782 00:41:38,467 --> 00:41:41,133 Now, that's enough excitement for one night. 783 00:41:41,133 --> 00:41:43,433 A good, sweet cup o' tea now and you'll be grand. 784 00:41:43,433 --> 00:41:45,200 - Tea, tea! 785 00:41:45,200 --> 00:41:46,433 Yes. 786 00:41:46,433 --> 00:41:47,400 I'd love some tea, thank you Carruthers. 787 00:41:47,400 --> 00:41:49,533 - Then go make it yourself. 788 00:41:49,533 --> 00:41:51,667 Will be back tomorrow to check on youse. 789 00:41:51,667 --> 00:41:53,467 See if you're all still alive. 790 00:41:53,467 --> 00:41:54,733 - Bye-bye, Carruthers. 791 00:41:54,733 --> 00:41:56,700 Thanks for getting us home safely. 792 00:41:56,700 --> 00:41:58,267 - Jesus, give me patience. 793 00:41:58,267 --> 00:42:00,533 - He's such a good man, d'you know that? 794 00:42:01,700 --> 00:42:03,633 - I need-- I need to get to my study. 795 00:42:03,633 --> 00:42:04,900 Take me to my study! 796 00:42:18,833 --> 00:42:20,433 - I saw him, Nancy. 797 00:42:20,433 --> 00:42:21,267 I saw him. 798 00:42:22,567 --> 00:42:23,700 - Who? 799 00:42:23,700 --> 00:42:25,767 - Vaudry, Vaudry was there. 800 00:42:25,767 --> 00:42:27,400 - Who is Vaudry? 801 00:42:29,067 --> 00:42:31,067 - He's my, my old... 802 00:42:32,400 --> 00:42:33,400 my old assistant. 803 00:42:34,867 --> 00:42:36,567 - And he's dead. 804 00:42:36,567 --> 00:42:37,967 You've seen a dead person. 805 00:42:39,300 --> 00:42:40,500 Have we been scared witless? 806 00:42:40,500 --> 00:42:42,733 Is that what's going on here? 807 00:42:42,733 --> 00:42:47,733 - Ah, that's how she does it, the crafty bitch. 808 00:42:48,900 --> 00:42:49,967 She's poisoned us with some manner 809 00:42:49,967 --> 00:42:51,900 of mind-altering concoction. 810 00:42:53,067 --> 00:42:55,367 That's what I said. 811 00:42:55,367 --> 00:42:56,267 I win the bet. 812 00:42:58,133 --> 00:43:00,167 - You're not dead, Vaudry. 813 00:43:02,100 --> 00:43:03,433 You're not dead. 814 00:43:09,267 --> 00:43:10,167 - Poor Uncle. 815 00:43:11,700 --> 00:43:13,067 I hope he had a good night. 816 00:43:16,833 --> 00:43:19,333 Because, I tell you this: 817 00:43:19,333 --> 00:43:20,967 I had a bloody great time. 818 00:43:20,967 --> 00:43:21,900 - That's it. 819 00:43:21,900 --> 00:43:23,100 I'm gonna die walkin' home. 820 00:43:24,267 --> 00:43:25,933 I'm gonna go wanderin' for miles and miles 821 00:43:25,933 --> 00:43:27,467 and end up face down in the Dodder, 822 00:43:27,467 --> 00:43:30,567 seein' moving statues and all kinds of weird shite. 823 00:43:30,567 --> 00:43:33,400 - No, no, stay here, Molloy. 824 00:43:33,400 --> 00:43:36,067 You're in no fit state to be out in the street, 825 00:43:36,067 --> 00:43:37,100 you poor boy. 826 00:43:39,733 --> 00:43:43,200 - I can't, me mother and me sister would be worried, and... 827 00:43:44,833 --> 00:43:47,167 That feels good, doesn't it. 828 00:43:48,200 --> 00:43:50,633 - You're a very pleasant man. 829 00:43:52,267 --> 00:43:53,700 Do you know that? 830 00:43:56,833 --> 00:44:00,533 - But you've got a fella, don't you? 831 00:44:00,533 --> 00:44:04,667 That Percy chap, he's, he seems very dodgy, but... 832 00:44:06,867 --> 00:44:07,700 Alright. 833 00:44:08,900 --> 00:44:11,633 - A mildly diverting distraction. 834 00:44:13,900 --> 00:44:14,733 And you? 835 00:44:18,267 --> 00:44:21,100 Why must you always be so nervous? 836 00:44:23,267 --> 00:44:26,067 - I think you may have caught my heart off guard, Nancy. 837 00:44:40,933 --> 00:44:41,767 - What? 838 00:44:42,933 --> 00:44:44,967 Can you see those faces? 839 00:44:46,767 --> 00:44:47,600 - Yeah. 840 00:45:59,200 --> 00:46:00,933 - Her employer sent you this, sir. 841 00:46:02,433 --> 00:46:05,567 I'm not too happy that we haven't found it yet. 842 00:46:05,567 --> 00:46:07,567 - We will. 843 00:46:09,067 --> 00:46:10,833 - We weren't as discreet this evening 844 00:46:10,833 --> 00:46:12,500 as we previously have been. 845 00:46:15,067 --> 00:46:18,133 What I'm saying, sir, is we need to be careful. 846 00:46:20,500 --> 00:46:22,500 - Get out. 58813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.