All language subtitles for Cricket.Fever.Mumbai.Indians.S01E03.1080p.WEB.x264-CRiMSON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:08,800 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,927 --> 00:00:15,724 ХАЙДАРАБАД 3 00:00:17,684 --> 00:00:19,102 Дайте мне сдачу. 4 00:00:19,185 --> 00:00:21,730 - Нужен один ран от одной подачи. - Он упустил мяч. 5 00:00:21,813 --> 00:00:23,940 - Одна подача, один ран. - Одна калитка. 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,316 Счет равный! 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,235 У нас равный счет! 8 00:00:27,819 --> 00:00:30,155 Теперь все решит один ран. 9 00:00:31,573 --> 00:00:32,741 Вот это напряжение. 10 00:00:33,867 --> 00:00:35,952 Какой будет подача? 11 00:00:37,704 --> 00:00:38,705 Увидим. 12 00:00:44,377 --> 00:00:45,295 Бум! 13 00:00:47,464 --> 00:00:50,884 {\an8}Мумбаи Индианс снова проиграли. 14 00:00:52,761 --> 00:00:56,181 {\an8}И в этой ситуации мне неясна коммуникация между капитаном, 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,141 тренером и игроком. 16 00:00:58,933 --> 00:01:01,269 КОМАНДА ГОСТЕЙ 17 00:01:30,215 --> 00:01:31,633 Парни, подойдите ближе. 18 00:01:35,178 --> 00:01:36,888 Тренеру непросто... 19 00:01:37,806 --> 00:01:40,809 {\an8}...говорить что-то после проигрыша в таких матчах. 20 00:01:40,892 --> 00:01:43,645 Я дам вам возможность высказаться. 21 00:01:44,354 --> 00:01:45,522 Какие у вас ощущения... 22 00:01:46,397 --> 00:01:47,565 ...после игры? 23 00:01:53,404 --> 00:01:54,239 Кто-нибудь? 24 00:01:55,615 --> 00:01:57,826 Конечно, ты чувствуешь разочарование, 25 00:01:58,201 --> 00:01:59,494 когда проигрываешь, 26 00:01:59,577 --> 00:02:01,496 {\an8}и взгляните на два сыгранных нами матча. 27 00:02:01,579 --> 00:02:03,289 {\an8}Нам не хватило совсем немного, 28 00:02:03,414 --> 00:02:05,667 {\an8}просто нужно приложить больше усилий, 29 00:02:05,750 --> 00:02:07,293 и мы сможем изменить ситуацию. 30 00:02:07,377 --> 00:02:08,795 У нас есть пара выходных, 31 00:02:08,878 --> 00:02:11,131 чтобы подумать и вернуться с новыми силами. 32 00:02:11,840 --> 00:02:12,799 Кто-нибудь еще? 33 00:02:16,386 --> 00:02:17,595 Как и сказал Полли, 34 00:02:17,679 --> 00:02:19,764 {\an8}в обеих играх мы немного не дотянули... 35 00:02:20,056 --> 00:02:22,892 {\an8}...уже в конце. Мы могли легко 36 00:02:23,309 --> 00:02:24,727 {\an8}одержать две победы. 37 00:02:24,811 --> 00:02:26,437 Мы продолжаем полагаться на навыки, 38 00:02:26,521 --> 00:02:28,898 которые мы отрабатывали неделями, 39 00:02:28,982 --> 00:02:31,359 и мы знаем, что это принесет результат, 40 00:02:31,442 --> 00:02:33,486 если мы продолжим работать и верить. 41 00:02:34,445 --> 00:02:35,780 Я скажу кое-что. 42 00:02:35,864 --> 00:02:37,657 Мы упустили множество ранов. 43 00:02:37,740 --> 00:02:39,993 И в первой игре тоже. 44 00:02:41,077 --> 00:02:42,412 Их называют единичными... 45 00:02:43,413 --> 00:02:45,039 ...их называют быстрыми ранами... 46 00:02:45,748 --> 00:02:46,666 ...умными опциями. 47 00:02:47,625 --> 00:02:49,252 Пока мы не поймем это, 48 00:02:50,503 --> 00:02:52,046 у нас и дальше будут такие игры. 49 00:02:55,675 --> 00:02:56,676 Сейчас мы в ситуации, 50 00:02:56,759 --> 00:02:59,429 когда никто не может помочь нам, кроме нас самих. 51 00:03:00,013 --> 00:03:02,223 Нам нужно работать усерднее, гораздо усерднее. 52 00:03:03,433 --> 00:03:06,186 Реальность такова, что у нас все еще нет очков на табло, 53 00:03:06,769 --> 00:03:08,980 каждый должен взять на себя ответственность. 54 00:03:09,063 --> 00:03:13,526 Самое важное для меня – убедиться, что парни не пойдут на следующую игру 55 00:03:13,610 --> 00:03:17,155 с мыслью: «Что, если мы не справимся?» 56 00:03:20,408 --> 00:03:22,202 Я хочу поговорить с вами, потому что 57 00:03:22,285 --> 00:03:26,289 {\an8}следующий матч очень важен для меня и для всех нас. 58 00:03:26,915 --> 00:03:29,626 Думаю, многие из вас знают, что мы поддерживаем 59 00:03:29,709 --> 00:03:31,836 программу под названием ESA, 60 00:03:31,920 --> 00:03:34,923 что означает Образование и спорт для всех. 61 00:03:35,006 --> 00:03:39,469 Мы оказываем поддержку детям, которые не могут заплатить за учебу. 62 00:03:40,053 --> 00:03:44,140 В субботу наш следующий матч мы посвятим этим детям. 63 00:03:44,224 --> 00:03:48,019 В этот день 21 000 детей 64 00:03:48,102 --> 00:03:50,980 будут болеть за вас на стадионе. 65 00:03:51,064 --> 00:03:53,816 Для них это воспоминание на всю жизнь. 66 00:03:54,692 --> 00:03:59,364 Этот матч очень дорог мне, и они заслуживают самого лучшего. 67 00:03:59,948 --> 00:04:03,660 На каждом из вас лежит огромная ответственность. 68 00:04:05,203 --> 00:04:07,247 {\an8}Крикет помог мне в жизни. 69 00:04:07,580 --> 00:04:08,831 {\an8}Мне пришлось нелегко, 70 00:04:08,915 --> 00:04:12,418 {\an8}и иметь возможность играть для детей из бедных семей, 71 00:04:12,502 --> 00:04:13,503 когда ты видишь 72 00:04:13,586 --> 00:04:16,714 их энтузиазм, это что-то особенное. 73 00:04:16,798 --> 00:04:19,676 Я всегда стараюсь выигрывать для них. 74 00:04:20,635 --> 00:04:22,262 {\an8}У нас нулевой счет в обеих играх. 75 00:04:22,345 --> 00:04:24,847 {\an8}Дальше мы играем с Дели. И не можем проиграть. 76 00:04:26,182 --> 00:04:28,851 После третьего проигрыша уже нужно обязательно выигрывать, 77 00:04:28,935 --> 00:04:30,436 так что игра будет напряженной. 78 00:04:31,187 --> 00:04:33,940 Плюс в том, что играем мы хорошо. 79 00:04:34,649 --> 00:04:36,609 Была пара ключевых моментов в обеих играх, 80 00:04:36,693 --> 00:04:39,362 которые мы упустили, и как только мы сделаем все правильно, 81 00:04:39,570 --> 00:04:41,698 уверен, выиграть у нас будет сложно. 82 00:04:51,332 --> 00:04:53,584 МУМБАИ 83 00:05:00,758 --> 00:05:02,552 Результат МИ оставляет желать лучшего. 84 00:05:03,761 --> 00:05:08,057 {\an8}В прошлом бывали сезоны, когда Мумбаи Индианс не везло. 85 00:05:09,517 --> 00:05:11,561 Когда удача им улыбается, 86 00:05:11,644 --> 00:05:14,355 МИ начинают выигрывать матчи один за другим. 87 00:05:16,149 --> 00:05:17,066 Они это умеют. 88 00:05:17,150 --> 00:05:19,193 Просто нужно еще раз взглянуть на доску 89 00:05:19,694 --> 00:05:22,322 и понять, из-за каких мелочей все пошло не по плану. 90 00:05:24,282 --> 00:05:26,617 {\an8}Да, у нас два поражения. 91 00:05:27,201 --> 00:05:29,787 Я просто хочу убедиться, что на тренировках и вообще, 92 00:05:29,871 --> 00:05:31,914 да, некоторые из парней будут подавлены. 93 00:05:31,998 --> 00:05:33,750 Нам нужно убедиться, 94 00:05:33,833 --> 00:05:35,335 что мы не сдаемся. 95 00:05:35,418 --> 00:05:38,254 Есть другие вещи, над которыми нужно работать. 96 00:05:38,755 --> 00:05:40,089 {\an8}Мы приняли несколько... 97 00:05:40,465 --> 00:05:43,885 {\an8}...неверных решений на поле, и возвращаемся к обсуждению стратегии. 98 00:05:43,968 --> 00:05:45,261 Что мы можем улучшить? 99 00:05:45,345 --> 00:05:49,682 Дело в их мышлении, поэтому будем решительными, чтобы они 100 00:05:50,391 --> 00:05:52,935 взяли от тренировки то, что должны. 101 00:05:53,019 --> 00:05:55,146 Нагрузка на боулеров и все такое. 102 00:05:55,229 --> 00:05:58,232 Нужно определиться со стратегией в отношении коммуникации. 103 00:05:58,316 --> 00:06:01,611 В обеих играх у нас была проблема с коммуникацией. 104 00:06:01,694 --> 00:06:05,281 По сути, решения на поле принимает капитан 105 00:06:05,365 --> 00:06:07,033 и доводит эту информацию до игроков. 106 00:06:07,116 --> 00:06:10,703 Никто не руководил действиями боулеров, 107 00:06:11,496 --> 00:06:12,330 так? 108 00:06:12,413 --> 00:06:15,041 - Нужно это изменить. - Да, что-то нужно делать. 109 00:06:15,500 --> 00:06:17,752 В прошлой игре на поле не было общения, 110 00:06:17,835 --> 00:06:20,797 а в командах по крикету это необходимо. 111 00:06:20,880 --> 00:06:22,673 От этого зависит все на поле. 112 00:06:23,174 --> 00:06:25,259 Боулер должен сказать капитану: 113 00:06:25,343 --> 00:06:29,680 «Я собираюсь выполнить такую подачу, думаю, это лучшее решение, 114 00:06:29,764 --> 00:06:32,600 и мне нужны такие варианты на поле против этого бэтсмена». 115 00:06:33,142 --> 00:06:35,228 Но если они не действуют синхронно, 116 00:06:35,686 --> 00:06:36,813 тогда это проблема. 117 00:06:39,732 --> 00:06:40,733 Да. 118 00:06:45,029 --> 00:06:48,908 ОДИН ДЕНЬ ДО СЛЕДУЮЩЕЙ ИГРЫ 119 00:06:54,831 --> 00:06:57,083 Ребята, вы готовы? Начинаем. 120 00:07:00,336 --> 00:07:01,295 Выбил. 121 00:07:01,379 --> 00:07:02,630 {\an8}Хороший удар. 122 00:07:02,880 --> 00:07:04,841 {\an8}Завтра у нас Дели. Это отличная команда. 123 00:07:06,008 --> 00:07:08,010 Мы играем хорошо 90% игрового времени, 124 00:07:08,094 --> 00:07:12,181 но пара неверных решений в ключевые моменты стоят нам победы. 125 00:07:12,515 --> 00:07:14,517 - Бум, все хорошо? - Да, порядок. 126 00:07:14,684 --> 00:07:15,560 Спасибо, друг. 127 00:07:16,060 --> 00:07:19,230 Нужно понять, чему мы научились в Хайдарабаде, и сделать это быстро. 128 00:07:19,313 --> 00:07:22,233 И проработать вопрос: «Почему они допускают ошибки?» А затем: 129 00:07:22,316 --> 00:07:25,903 «Что ты предпримешь, когда окажешься в такой ситуации?» 130 00:07:26,028 --> 00:07:28,072 То, что произошло в Хайдарабаде... 131 00:07:29,115 --> 00:07:30,658 {\an8}Я хотел подойти к Бену и сказать: 132 00:07:30,741 --> 00:07:32,952 {\an8}«Не подавай медленный мяч», но... 133 00:07:33,035 --> 00:07:35,705 ...но я не подошел, потому что там уже были пять человек. 134 00:07:35,788 --> 00:07:38,666 Хорошо. Это хорошее замечание. Я поговрю с Махелой и Рохитом. 135 00:07:38,749 --> 00:07:40,751 Давайте назначим двоих из группы. 136 00:07:40,835 --> 00:07:44,297 Да. Или пусть каждый подает свои предложения капитану. 137 00:07:44,380 --> 00:07:47,216 Не нужно бежать к боулеру, когда пятеро уже там. 138 00:07:47,300 --> 00:07:49,177 - Боулер уже сбит с толку. - Да. 139 00:07:49,760 --> 00:07:50,720 Спасибо, друг. 140 00:07:50,803 --> 00:07:54,098 Будучи тренером, ты рассчитываешь на обратную связь от игроков, 141 00:07:54,724 --> 00:07:58,394 но сложность для нас в том, чтобы выйти и сделать это на поле. 142 00:07:59,020 --> 00:07:59,854 Махела, 143 00:08:00,354 --> 00:08:01,856 я говорил с Бумом, и он прав. 144 00:08:01,939 --> 00:08:04,650 Мы же обсуждали сегодня стратегию коммуникации? 145 00:08:04,734 --> 00:08:05,902 Как мы действуем на поле, 146 00:08:05,985 --> 00:08:07,820 в сложной ситуации, чтобы шестеро парней 147 00:08:07,904 --> 00:08:09,697 не атаковали боулера своими замечаниями. 148 00:08:10,281 --> 00:08:12,158 Если ты боулер и у тебя есть идея... 149 00:08:12,241 --> 00:08:14,494 ...оставь ее. Это поможет снизить... 150 00:08:14,577 --> 00:08:15,995 - Да. - ...напряжение. 151 00:08:16,078 --> 00:08:18,623 - На него там орут пятеро. - Хорошо. 152 00:08:18,706 --> 00:08:21,125 Раз это не Бум подавал в последнем овере, 153 00:08:21,209 --> 00:08:23,628 я рад, что он поднял этот вопрос. 154 00:08:23,711 --> 00:08:25,338 Нужно выбрать его, он и сам боулер, 155 00:08:25,421 --> 00:08:26,631 так что Бум и Рохит. 156 00:08:27,298 --> 00:08:28,549 Теперь я знаю ситуацию. 157 00:08:28,633 --> 00:08:30,384 - Я сообщу ему. - Да, хорошо. 158 00:08:30,885 --> 00:08:32,595 Коммуникация очень важна. 159 00:08:32,845 --> 00:08:36,724 Нам это стоило победы. Рохит должен взять ответственность 160 00:08:36,807 --> 00:08:38,100 и поговорить с игроками. 161 00:08:39,977 --> 00:08:41,729 - Как ты? В порядке? - Да! 162 00:08:43,064 --> 00:08:45,566 Вчера мы неплохо начали. 163 00:08:45,650 --> 00:08:48,152 Боулеры, думаю, мы должны направлять их 164 00:08:48,236 --> 00:08:51,072 {\an8}- и разговаривать с ними; - Да. Общаться. 165 00:08:52,323 --> 00:08:54,242 Я тоже думал об этом. 166 00:08:54,325 --> 00:08:56,702 Как мы хотим действовать на поле, 167 00:08:56,786 --> 00:08:58,829 и это не может быть только один человек. 168 00:08:58,913 --> 00:09:03,417 Типа ведущий боулер, который может помочь нам, если нужно что-то поменять. 169 00:09:04,544 --> 00:09:06,462 Четкой коммуникации не было, но... 170 00:09:06,963 --> 00:09:10,258 Я услышал столько мнений, люди кричали мне в уши... 171 00:09:11,259 --> 00:09:12,635 Каким советом воспользоваться? 172 00:09:13,636 --> 00:09:16,264 Наша задача – оправиться от последней игры. 173 00:09:16,973 --> 00:09:18,599 У нас есть опытные 174 00:09:19,016 --> 00:09:20,351 Бумрах и Хардик, 175 00:09:20,893 --> 00:09:23,145 и я надеюсь, он вернется к следующей игре. 176 00:09:30,194 --> 00:09:31,529 Ты подвернул ногу, 177 00:09:32,029 --> 00:09:35,825 и если бы не повернулся вперед, травма была бы хуже. 178 00:09:36,576 --> 00:09:39,203 Ты сделал поворот. 179 00:09:41,789 --> 00:09:43,624 {\an8}Хардик не играл в последнем матче. 180 00:09:44,083 --> 00:09:45,835 {\an8}У него было растяжение связок. 181 00:09:45,918 --> 00:09:49,088 {\an8}Посмотри на правую лодыжку. Вот так, а потом он 182 00:09:49,171 --> 00:09:50,548 {\an8}падает на песок. 183 00:09:50,631 --> 00:09:52,842 К счастью, перелома не было. 184 00:09:53,884 --> 00:09:55,970 Сначала закончи разминку. 185 00:09:56,679 --> 00:09:58,055 Поехали. 186 00:09:59,640 --> 00:10:01,517 Впервые за три года 187 00:10:01,601 --> 00:10:03,603 я смотрел игру, Мумбаи играли, 188 00:10:03,686 --> 00:10:04,687 а меня там не было. 189 00:10:05,438 --> 00:10:08,065 Я хочу вернуться как можно скорее, хочу быть 190 00:10:08,149 --> 00:10:09,942 там, с командой, сражаться в игре. 191 00:10:10,818 --> 00:10:12,653 Потеря такого игрока, как Хардик, – 192 00:10:12,737 --> 00:10:15,072 это тяжело, потому что он хороший боулер, 193 00:10:15,156 --> 00:10:17,867 но также и хороший бэтсмен. Это два игрока в одном, 194 00:10:17,950 --> 00:10:19,452 и он нужен нам на поле. 195 00:10:20,077 --> 00:10:22,580 Сделай пока три овера. Четыре не будем пытаться. 196 00:10:22,663 --> 00:10:24,248 Но я привык делать по четыре. 197 00:10:26,500 --> 00:10:29,337 По мере уменьшения давления ты снова сможешь делать это. 198 00:10:30,504 --> 00:10:32,757 Главный критерий его готовности к игре – 199 00:10:32,840 --> 00:10:35,551 способность выйти на поле и отыграть сессию. 200 00:10:36,385 --> 00:10:37,803 Это безошибочный показатель. 201 00:10:40,890 --> 00:10:42,516 У меня защемило ногу. 202 00:10:50,191 --> 00:10:51,484 Здесь? 203 00:10:51,567 --> 00:10:53,152 Нет. Придави немного. 204 00:10:53,527 --> 00:10:55,488 - Сдесь скопление крови. - Ясно. 205 00:10:56,364 --> 00:10:58,032 Сегодня ты поймешь, каково это. 206 00:10:59,325 --> 00:11:01,494 Он хочет немного ослабить повязку 207 00:11:02,078 --> 00:11:02,953 под пяткой. 208 00:11:06,040 --> 00:11:06,874 Так лучше? 209 00:11:07,792 --> 00:11:08,918 Может, еще ослабить? 210 00:11:09,001 --> 00:11:10,169 Так лучше. 211 00:11:10,419 --> 00:11:11,671 Ослабить больше? 212 00:11:13,964 --> 00:11:15,299 Да, так намного лучше. 213 00:11:18,219 --> 00:11:21,263 Давление медленно уменьшается, ты сможешь сделать это. 214 00:11:24,308 --> 00:11:26,477 Доверие – самое важное в моей работе. 215 00:11:26,977 --> 00:11:30,981 Он физически силен, но иногда его разум не помогает ему. 216 00:11:31,565 --> 00:11:32,400 Осторожно! 217 00:11:33,109 --> 00:11:35,319 Ты должен быть на 100% уверен в Хардике. 218 00:11:37,405 --> 00:11:40,700 Даже если у него будет хоть малейшее сомнение 219 00:11:41,784 --> 00:11:43,953 тогда он не сможет выложиться на полную. 220 00:11:44,036 --> 00:11:47,456 И снова возникнет вопрос о его готовности. 221 00:11:47,540 --> 00:11:48,666 Осторожно! 222 00:11:48,749 --> 00:11:50,459 Это больше психологическая проблема. 223 00:11:50,543 --> 00:11:52,086 Подавай с интервалами, 224 00:11:52,169 --> 00:11:54,672 - так будет лучше. - Но тогда я потеряю ритм. 225 00:12:01,137 --> 00:12:02,888 Думаю, я могу играть. Мне не больно. 226 00:12:04,181 --> 00:12:05,224 Он хорошо подает. 227 00:12:05,307 --> 00:12:06,183 Никаких проблем. 228 00:12:10,146 --> 00:12:12,231 - Так, Хардик? - Да. 229 00:12:12,314 --> 00:12:13,524 - Я дам разрешение, - Да. 230 00:12:13,607 --> 00:12:14,650 потому что не хочу... 231 00:12:15,526 --> 00:12:16,944 - давать ему поблажку. - Ясно. 232 00:12:17,027 --> 00:12:19,029 - Он сможет играть. - Да? 233 00:12:20,614 --> 00:12:22,366 Хардик на 100% здоров. 234 00:12:22,450 --> 00:12:24,410 - Пусть сыграет завтра. - Хорошо. 235 00:12:26,203 --> 00:12:29,331 Завтра особенная игра для МИ, 236 00:12:29,415 --> 00:12:31,709 будет полон стадион детей. 237 00:12:32,835 --> 00:12:35,129 Мумбаи Индианс всегда побеждают в таких матчах. 238 00:12:35,212 --> 00:12:37,590 Дай бог, мы выиграем ради них. 239 00:12:38,507 --> 00:12:39,592 Последний раунд, парни. 240 00:12:40,885 --> 00:12:42,678 Я рад, что сыграю завтра. 241 00:12:44,013 --> 00:12:45,306 Это особенная игра. 242 00:12:45,389 --> 00:12:48,476 Приедут дети. Это совсем другая атмосфера. 243 00:12:48,559 --> 00:12:50,603 Можно легко понять разницу 244 00:12:50,686 --> 00:12:52,646 между обычной толпой 245 00:12:52,730 --> 00:12:53,773 и детьми. 246 00:12:54,273 --> 00:12:56,358 Единственное, о чем они думают: 247 00:12:56,442 --> 00:12:59,570 «Мумбаи должны победить». И мы победим. 248 00:13:06,827 --> 00:13:08,913 МУМБАИ ИНДИАНС 249 00:13:09,538 --> 00:13:11,248 ДЕНЬ ИГРЫ 250 00:13:11,832 --> 00:13:13,959 Итак, это сегодня, 251 00:13:14,043 --> 00:13:18,172 третья игра Мумбаи, и мы сразимся с нашим давним соперником, 252 00:13:18,255 --> 00:13:19,173 с Дели. 253 00:13:19,715 --> 00:13:21,634 {\an8}Мы пока не выиграли ни одной игры 254 00:13:21,717 --> 00:13:22,927 в этом сезоне, но... 255 00:13:23,469 --> 00:13:26,305 ...никогда не говори «никогда». Возможно, это случится сегодня. 256 00:13:27,890 --> 00:13:29,308 Сегодня важный день. 257 00:13:29,767 --> 00:13:32,102 Двадцать одна тысяча детей 258 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 приедут, чтобы посмотреть матч. 259 00:13:34,605 --> 00:13:36,482 Они должны запомнить это 260 00:13:37,066 --> 00:13:38,567 {\an8}на всю жизнь. 261 00:13:40,611 --> 00:13:42,363 Мумбаи Индианс! 262 00:13:42,446 --> 00:13:43,906 Мумбаи Индианс! 263 00:13:46,200 --> 00:13:48,994 Я очень хочу, чтобы у каждого ребенка 264 00:13:49,537 --> 00:13:51,080 была возможность 265 00:13:51,831 --> 00:13:55,084 учиться и играть, 266 00:13:55,167 --> 00:13:57,795 потому что поле – лучшее место, 267 00:13:57,878 --> 00:14:00,005 где дети учатся жизни. 268 00:14:04,260 --> 00:14:05,511 Крунал и Хардик, 269 00:14:06,178 --> 00:14:10,516 там, откуда они родом, временами непросто достать еду. 270 00:14:10,599 --> 00:14:13,602 Хардик! 271 00:14:13,686 --> 00:14:15,896 Крунал! 272 00:14:16,480 --> 00:14:18,232 Это такая вдохновляющая история: 273 00:14:19,108 --> 00:14:20,651 если у тебя есть талант, 274 00:14:20,734 --> 00:14:24,154 ты можешь добиться всего, чего пожелаешь. 275 00:14:25,739 --> 00:14:26,866 Знаете, 276 00:14:26,949 --> 00:14:28,492 они делают гораздо больше, 277 00:14:28,576 --> 00:14:29,869 чем просто играют в крикет. 278 00:14:29,952 --> 00:14:32,204 Они вносят свой вклад в общество. 279 00:14:32,705 --> 00:14:36,500 Это огромная ответственность – выиграть матч. 280 00:14:36,584 --> 00:14:42,006 Мумбаи Индианс! 281 00:14:43,632 --> 00:14:44,633 {\an8}Парни, сюда. 282 00:14:46,051 --> 00:14:46,886 Есть? 283 00:14:48,888 --> 00:14:49,763 У нас есть Хардик. 284 00:14:50,389 --> 00:14:51,724 Он вернулся, он в форме. 285 00:14:52,308 --> 00:14:54,852 Некоторые моменты нам нужно проработать. 286 00:14:54,935 --> 00:14:57,730 Улучшить коммуникацию, это нужно решить. 287 00:14:58,355 --> 00:15:00,941 На следующую игру мы должны идти, 288 00:15:02,234 --> 00:15:03,736 не имея никаких сомнений. 289 00:15:04,737 --> 00:15:06,113 Мы хорошо играем в крикет. 290 00:15:06,614 --> 00:15:08,324 Отбиваете вы, работаете на поле 291 00:15:09,033 --> 00:15:10,326 или подаете – 292 00:15:10,409 --> 00:15:11,493 исполнение одинаковое. 293 00:15:12,036 --> 00:15:14,663 Но вы должны действовать как одна команда. 294 00:15:15,706 --> 00:15:17,499 Не думайте о событиях последних дней. 295 00:15:17,583 --> 00:15:19,585 Извлеките из этого урок, хорошо? Удачи. 296 00:15:20,544 --> 00:15:22,046 Я вижу по их глазам, 297 00:15:22,129 --> 00:15:25,925 что они в отчаянии и жаждут успеха. Они уже познали успех, 298 00:15:26,008 --> 00:15:28,135 будучи чемпионами, им знаком вкус победы. 299 00:15:31,096 --> 00:15:33,933 Привет, Мумбаи! 300 00:15:36,518 --> 00:15:41,440 Сегодня потрясающая публика. 21 000 детей из малообеспеченных семей. 301 00:15:42,733 --> 00:15:44,610 Всё готово к шоу. 302 00:15:45,235 --> 00:15:47,196 Мумбаи Индианс нужен хороший старт, 303 00:15:47,279 --> 00:15:49,907 чтобы выиграть первую игру в ИПЛ этого года. 304 00:15:57,164 --> 00:15:58,666 Это было красиво. 305 00:16:02,127 --> 00:16:03,587 Отличный удар. 306 00:16:05,839 --> 00:16:07,675 Вот это да. 307 00:16:08,258 --> 00:16:09,301 Прекрасный старт. 308 00:16:09,385 --> 00:16:12,054 Ого. Мумбаи Индианс в ударе. 309 00:16:12,137 --> 00:16:14,807 Великолепный старт для Мумбаи Индианс. 310 00:16:14,890 --> 00:16:16,892 Фанаты ждут великолепного финиша. 311 00:16:16,976 --> 00:16:20,938 {\an8}Они рассчитывают на 200 сверху. 312 00:16:21,438 --> 00:16:23,983 Нечто особенное должен показать их капитан. 313 00:16:24,066 --> 00:16:26,318 Для кого-то вроде Рохита Шармы, 314 00:16:26,402 --> 00:16:31,115 такого ритмичного и элегантного, главное – темп, свой он пока не нашел. 315 00:16:32,700 --> 00:16:35,995 Он разочарован, если не получается достичь границы. 316 00:16:42,543 --> 00:16:44,670 ...он обходит и ловит мяч. 317 00:16:46,964 --> 00:16:48,549 У Рохита Шармы проблема, 318 00:16:48,632 --> 00:16:52,845 потому что сейчас он не в очень хорошей форма. 319 00:16:52,928 --> 00:16:54,972 Он должен разобраться с этим. 320 00:16:55,889 --> 00:16:58,225 - Хардик Пандья... - Помните, Хардик Пандья 321 00:16:58,600 --> 00:17:00,477 подвернул лодыжку в первой игре. 322 00:17:02,021 --> 00:17:02,855 Отличный удар. 323 00:17:03,897 --> 00:17:06,608 - Летит прямо в руки? Да. - И тяжелая  артиллерия... 324 00:17:06,692 --> 00:17:08,318 Рохит, Хардик... 325 00:17:09,236 --> 00:17:10,237 ...буквально рухнул. 326 00:17:10,487 --> 00:17:14,616 {\an8}В ПЕРВОЙ ИГРЕ ПОЛЕ СВОЕГО ВОЗВРАЩЕНИЯ ХАРДИК ПАНДЬЯ ВЫБЫВАЕТ 327 00:17:14,700 --> 00:17:16,618 Мы видим, что Мумбаи Индианс 328 00:17:16,702 --> 00:17:18,454 не очень-то везет в последнее время. 329 00:17:19,121 --> 00:17:20,039 {\an8}Наконец 330 00:17:20,122 --> 00:17:23,000 {\an8}Мумбаи Индиансы заканчивают со счетом 194, 331 00:17:23,375 --> 00:17:26,670 {\an8}всё еще в ожидании своей первой победы в этом году. 332 00:17:27,755 --> 00:17:31,341 Думаю, у них есть боулер, чтобы защитить эти 194. 333 00:17:32,259 --> 00:17:33,510 Поехали. 334 00:17:33,594 --> 00:17:34,470 Хардик разбегается. 335 00:17:37,806 --> 00:17:41,143 Волнение на трибунах. Посмотрим, будет ли в этот раз лучше. 336 00:17:44,938 --> 00:17:47,900 - И снова шесть. - Он в бешенстве. 337 00:17:47,983 --> 00:17:51,195 Прекрасный удар в этом овере. 338 00:17:52,446 --> 00:17:54,156 Капитан не в восторге. 339 00:17:54,239 --> 00:17:56,241 Мумбаи Индианс нужно нечто особенное. 340 00:17:56,325 --> 00:18:00,162 Нужна калитка. Один овер от Хардика. А сейчас атакует Джасприт Бумрах. 341 00:18:00,245 --> 00:18:01,497 Выдающийся боулер. 342 00:18:01,580 --> 00:18:04,291 Его подачи выполнены безукоризненно. 343 00:18:05,000 --> 00:18:07,336 Так что же там у Джасприта Бумраха? 344 00:18:10,130 --> 00:18:11,173 Ого! 345 00:18:11,673 --> 00:18:12,883 Он не знает, что делать. 346 00:18:12,966 --> 00:18:16,345 Он даже не попробовал свой коронный йоркер. 347 00:18:17,304 --> 00:18:20,057 Все эти дети болеют за Мумбаи Индианс с самого утра. 348 00:18:20,140 --> 00:18:22,810 Крунал Пандья может взять калитки. 349 00:18:23,393 --> 00:18:26,688 Связь между боулером и капитаном очень важна. 350 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Еще один удар, но может быть аут. 351 00:18:33,779 --> 00:18:36,031 Прекрасно поймал. 352 00:18:36,115 --> 00:18:39,827 Станет ли этот момент переломным для Мумбаи Индианс? 353 00:18:39,910 --> 00:18:42,412 Совершенно великолепно. 354 00:18:42,496 --> 00:18:46,875 {\an8}ДЕЛИ ДЕРДЕВИЛС: 194-3 ДО ПОБЕДЫ: ОДИН РАН С ДВУХ ПОДАЧ 355 00:18:47,459 --> 00:18:49,586 Начался последний овер. 356 00:18:49,670 --> 00:18:50,838 Сейчас счет равный. 357 00:18:52,256 --> 00:18:54,258 Осталось две подачи. 358 00:18:56,135 --> 00:18:57,469 Давление невероятное 359 00:18:57,636 --> 00:18:58,470 на всех. 360 00:19:00,848 --> 00:19:01,682 Отличная подача. 361 00:19:01,765 --> 00:19:05,018 Все еще может измениться. Возможен дополнительный овер. 362 00:19:06,145 --> 00:19:08,856 Один ран до победы Дели Дердевилс. 363 00:19:09,481 --> 00:19:12,067 Напряжение чудовищное, настоящая драма. 364 00:19:12,234 --> 00:19:14,361 Люди ерзают на своих местах. 365 00:19:14,444 --> 00:19:17,156 Лица серьезны, люди молятся об окончании. 366 00:19:17,698 --> 00:19:18,949 Поехали. 367 00:19:23,328 --> 00:19:24,997 Мяч высоко в воздухе. 368 00:19:25,080 --> 00:19:27,332 Он благополучно приземлится, и этого достаточно, 369 00:19:27,666 --> 00:19:29,501 и Мумбаи Индианс остаются 370 00:19:29,877 --> 00:19:31,128 {\an8}ни с чем в третий раз. 371 00:19:32,588 --> 00:19:34,298 {\an8}А что теперь Рохит Шарма? 372 00:19:42,055 --> 00:19:45,350 Хотелось бы, чтобы мы выиграли, ведь мы так хорошо начали, 373 00:19:46,101 --> 00:19:48,020 и дети так рады были 374 00:19:48,520 --> 00:19:50,439 быть там. 375 00:19:53,025 --> 00:19:55,235 Этот матч очень огорчил меня. 376 00:20:02,868 --> 00:20:03,785 Акаш. 377 00:20:04,828 --> 00:20:06,205 Ребята, идем со мной. 378 00:20:08,040 --> 00:20:11,960 {\an8}Я знаю всех вас и, оглядывая комнату, чувствую себя подавленным, 379 00:20:12,044 --> 00:20:14,671 {\an8}но эта франшиза выбиралась и не из такого, 380 00:20:14,755 --> 00:20:17,633 {\an8}ваше отношение – единственное, что имеет значение. 381 00:20:17,716 --> 00:20:19,343 Мы уже бывали в такой ситуации 382 00:20:19,426 --> 00:20:21,845 в предыдущие годы и выбрались, и я абсолютно уверен, 383 00:20:21,929 --> 00:20:23,222 что вы сделаете это снова. 384 00:20:23,847 --> 00:20:25,057 Мы все за это в ответе. 385 00:20:25,515 --> 00:20:27,434 Никто другой не сможет нам помочь. 386 00:20:27,935 --> 00:20:29,728 Один за другим мы должны выбираться. 387 00:20:30,562 --> 00:20:32,231 Все месте, хорошо? 388 00:20:33,065 --> 00:20:35,400 {\an8}Проигрыш заразителен. 389 00:20:35,484 --> 00:20:36,610 Внезапно ты понимаешь, 390 00:20:36,693 --> 00:20:38,612 что все в раздевалке думают о поражении. 391 00:20:39,821 --> 00:20:43,116 Чрезвычайно важно не терять уверенности, 392 00:20:43,200 --> 00:20:45,160 и это вне всяких сомнений 393 00:20:45,827 --> 00:20:47,704 очень сложно для команды. 394 00:21:12,604 --> 00:21:16,275 ОДИН ДЕНЬ ДО СЛЕДУЮЩЕЙ ИГРЫ 395 00:21:17,150 --> 00:21:19,569 У нас 12 минут на игру на поле, 396 00:21:19,653 --> 00:21:20,946 затем переходим к сеткам. 397 00:21:22,072 --> 00:21:22,906 Продолжайте. 398 00:21:25,284 --> 00:21:26,493 Вот это остановил. 399 00:21:27,661 --> 00:21:30,289 Завтра мы играем против Роял Челенджерс Бангалор. 400 00:21:30,372 --> 00:21:32,833 Все сыгранные нами матчи очень важны. 401 00:21:32,916 --> 00:21:35,919 Следующий – важный вдвойне, потому что мы потерпели поражение 402 00:21:36,003 --> 00:21:37,838 в трех играх и должны победить. 403 00:21:39,798 --> 00:21:40,674 Молодец. 404 00:21:43,051 --> 00:21:43,969 Да, начинаем. 405 00:21:45,637 --> 00:21:46,680 Осторожно! 406 00:21:47,597 --> 00:21:49,224 Ты не в настроении или что? 407 00:21:49,516 --> 00:21:51,393 {\an8}Что случилось? Скажи мне. 408 00:21:52,269 --> 00:21:53,854 {\an8}Просто такой день. 409 00:21:54,896 --> 00:21:58,108 Некоторые парни подавлены после трех поражений, 410 00:21:58,191 --> 00:22:00,610 и мы не играли так, как умеем. 411 00:22:00,694 --> 00:22:02,779 Многое мы можем делать лучше. 412 00:22:02,863 --> 00:22:06,783 Очевидно, что проиграть три раза подряд – это плохо. 413 00:22:07,451 --> 00:22:09,995 Для меня самое важное – 414 00:22:10,078 --> 00:22:12,205 верить в их способности, 415 00:22:12,289 --> 00:22:16,001 дать им уверенность и возможность для самовыражения. 416 00:22:16,084 --> 00:22:18,920 Нужно довериться своим инстинктам. 417 00:22:20,339 --> 00:22:21,757 - Поймал. - Осторожно. 418 00:22:21,840 --> 00:22:24,259 Хардику нужно попробовать играть проще. 419 00:22:24,343 --> 00:22:26,136 Есть также сложности с концентрацией. 420 00:22:26,219 --> 00:22:28,013 Когда ты недостаточно сконцентрирован, 421 00:22:28,096 --> 00:22:29,848 - возникают проблемы. - Да. 422 00:22:30,432 --> 00:22:32,434 Нам нужно правильно их настроить 423 00:22:32,517 --> 00:22:34,770 и убедиться, что они готовы принять вызов, 424 00:22:34,853 --> 00:22:39,066 особенно Хардик. Сложно возвращаться после травмы. 425 00:22:39,149 --> 00:22:42,486 У тебя бывают хорошие и плохие дни, и это часть игры. 426 00:22:42,569 --> 00:22:46,365 Нужно, чтобы он был в форме. Он хорошо бьет. 427 00:22:48,408 --> 00:22:50,202 - Не усложняй. - Будь проще. 428 00:22:52,245 --> 00:22:54,247 - Нужно чувствовать. - Да. 429 00:22:54,331 --> 00:22:57,501 {\an8}Когда фокусируешься на проблемах, не видишь ничего другого, 430 00:22:57,584 --> 00:22:59,294 {\an8}и это начало конца для тебя. 431 00:22:59,378 --> 00:23:03,006 Для любой команды движение вперед зависит от мышления, 432 00:23:03,090 --> 00:23:05,675 и как только ты поменяешь мышление, 433 00:23:06,927 --> 00:23:08,136 появится результат. 434 00:23:10,347 --> 00:23:11,640 Нужно нажать на боулеров. 435 00:23:11,723 --> 00:23:13,850 Иначе они будут выполнять все те же подачи. 436 00:23:13,934 --> 00:23:15,811 Я просто пытаюсь выйти за рамки. 437 00:23:15,894 --> 00:23:18,563 - Хорошо бей. - Можно сделать и пару коротких. 438 00:23:18,814 --> 00:23:21,608 Ладно, ты сыграл в первой игре. 439 00:23:21,691 --> 00:23:25,195 Ты выбыл, получил травму. Ты вернулся на следующий день. 440 00:23:25,987 --> 00:23:28,782 Тебе нужно поймать ритм, все это понимают, 441 00:23:28,865 --> 00:23:31,451 не нужно на себя давить. Просто выходи и играй. 442 00:23:31,535 --> 00:23:33,703 Играй так, как ты играл последние два года – 443 00:23:33,787 --> 00:23:35,163 бесстрашно. 444 00:23:35,247 --> 00:23:36,540 Не думай слишком много. 445 00:23:37,374 --> 00:23:40,794 Ты прав, вот почему, возможно, я делаю такой замах. 446 00:23:40,877 --> 00:23:42,838 Но я выбыл в последней игре. 447 00:23:43,713 --> 00:23:45,340 Я бил не быстро. 448 00:23:45,424 --> 00:23:47,759 Это было как в замедленной съемке. 449 00:23:50,929 --> 00:23:54,224 Убедись, что плечи расправлены. Не тяни слишком сильно. 450 00:23:57,352 --> 00:23:59,396 Крикет требует психологической стойкости. 451 00:24:00,522 --> 00:24:03,275 У команды должны быть стальные нервы. 452 00:24:03,775 --> 00:24:06,153 {\an8}Нельзя позволить себе расслабиться. 453 00:24:06,611 --> 00:24:09,406 Те, в ком нет этого качества, 454 00:24:09,489 --> 00:24:11,032 вряд ли выиграют. 455 00:24:15,328 --> 00:24:17,706 Думаю, он слегка разуверился в себе. 456 00:24:17,789 --> 00:24:18,957 - Бум? - Да. 457 00:24:19,666 --> 00:24:21,793 Не думаю, что он был совсем плох. 458 00:24:21,877 --> 00:24:24,880 Да. Он может отыграть овер в ситуации высокого напряжения. 459 00:24:25,464 --> 00:24:26,465 Он хорошо работает. 460 00:24:27,048 --> 00:24:28,049 В первой игре, 461 00:24:28,133 --> 00:24:30,760 думаю, ему не хватало уверенности. 462 00:24:30,844 --> 00:24:34,264 {\an8}Бумрах умеет подавать аккуратные йоркеры, 463 00:24:34,347 --> 00:24:36,892 но в первой игре он потерпел неудачу. 464 00:24:37,684 --> 00:24:39,352 О! Прекрасный удар. 465 00:24:40,979 --> 00:24:43,607 Бумрах не подавал йоркеры в следующих играх. 466 00:24:44,149 --> 00:24:46,359 {\an8}«ЙОРКЕР» – ПОДАЧА, ПРИ КОТОРОЙ МЯЧ 467 00:24:46,443 --> 00:24:48,195 {\an8}ПРИЗЕМЯЛЕТСЯ НА НОГУ БЭТСМЕНА. 468 00:24:48,278 --> 00:24:50,780 {\an8}Он потерял веру в мяч, 469 00:24:51,156 --> 00:24:52,532 которая по сути 470 00:24:52,616 --> 00:24:57,454 сделала его одним из самых успешных и опасных боулеров в ИПЛ. 471 00:24:57,954 --> 00:24:59,623 Он не подавал йоркеры. 472 00:25:05,545 --> 00:25:07,464 Бум, какая разница между этим 473 00:25:07,547 --> 00:25:08,840 и теми, которые были раньше? 474 00:25:08,924 --> 00:25:11,051 Этот обычный. Я не пытаюсь... 475 00:25:11,134 --> 00:25:12,177 - Пытаешься... - Да. 476 00:25:12,260 --> 00:25:14,930 Неуверенный, почти как: «Черт, я должен забросить туда». 477 00:25:15,013 --> 00:25:15,931 - Расслабься. - Ага. 478 00:25:16,306 --> 00:25:19,684 Это главное на таких подачах. Расслабься. 479 00:25:19,768 --> 00:25:21,770 Чтобы подавать йоркеры, нужно расслабиться. 480 00:25:22,354 --> 00:25:24,731 Я понимаю, какое давление он испытывает. 481 00:25:24,814 --> 00:25:26,149 Идеально. 482 00:25:26,816 --> 00:25:28,068 Вот так нужно всегда. 483 00:25:28,151 --> 00:25:30,695 Он должен подавать йоркеры. Комментаторы говорят 484 00:25:30,779 --> 00:25:32,489 то же самое, так что... 485 00:25:32,572 --> 00:25:37,118 ...риск неудачи может лишить тебя уверенности. 486 00:25:37,285 --> 00:25:38,370 Хорошо. Спасибо. 487 00:25:40,705 --> 00:25:44,960 Сезон пошел не по плану, но ты всегда продолжаешь учиться. 488 00:25:45,585 --> 00:25:46,586 Сколько бы я ни знал, 489 00:25:46,670 --> 00:25:49,214 я продолжаю учиться справляться с трудностями, 490 00:25:49,297 --> 00:25:51,675 фокусироваться и получать удовольствие от игры. 491 00:25:51,758 --> 00:25:54,386 Тогда у тебя появляется лучшая возможность выступить. 492 00:25:56,388 --> 00:25:58,014 -Как ты? Порядок? - Да. 493 00:25:58,515 --> 00:26:00,767 Завтра просто выйди и сыграй, идет? 494 00:26:00,850 --> 00:26:03,186 Нужно забыть об ожиданиях 495 00:26:03,270 --> 00:26:05,230 и протсо играть в крикет. 496 00:26:05,897 --> 00:26:08,692 Рохит Шарма, капитан, в этом году разочаровал. 497 00:26:09,317 --> 00:26:11,903 Он отбивал недостаточно хорошо. 498 00:26:13,154 --> 00:26:16,741 Они не смогли заработать достаточно ранов, особенно капитан. 499 00:26:18,118 --> 00:26:19,536 Но если он возьмется за дело, 500 00:26:19,619 --> 00:26:23,039 все закрутится вокруг него, как уже бывало в прошлом. 501 00:26:23,290 --> 00:26:26,585 Рохит Шарма способен вдохновить команду. 502 00:26:27,544 --> 00:26:28,878 Просто развлекайся, хорошо? 503 00:26:29,379 --> 00:26:31,798 Быть капитаном – нелегко, 504 00:26:31,881 --> 00:26:33,717 понимаете? У тебя есть цели, 505 00:26:33,800 --> 00:26:35,719 которые ты себе наметил. 506 00:26:35,802 --> 00:26:37,929 Это печально, когда ты не справляешься. 507 00:26:39,055 --> 00:26:41,349 Моя главная задача – работать с битой. 508 00:26:44,269 --> 00:26:46,354 В детстве, когда ты что-то делаешь, 509 00:26:46,438 --> 00:26:51,359 то это в удовольствие: нет давления, результаты не имеют значения. 510 00:26:51,443 --> 00:26:54,362 У тебя нет тренеров, нет никаких собраний с командой, 511 00:26:54,446 --> 00:26:57,449 никто не рассказывает тебе, как именно ты должен играть. 512 00:26:57,532 --> 00:26:58,908 Ты просто делаешь это. 513 00:27:00,702 --> 00:27:02,329 Рядом с моим домом была площадка. 514 00:27:02,412 --> 00:27:05,915 Я мог играть там с друзьями. Это было самое лучшее время. 515 00:27:07,751 --> 00:27:10,629 Эта площадка называлась Азад Майдан. 516 00:27:11,963 --> 00:27:13,340 «Майдан» значит «площадка». 517 00:27:13,423 --> 00:27:15,967 Я так давно там не был. 518 00:27:16,051 --> 00:27:18,219 Как ты попал сюда, будучи ребенком? 519 00:27:18,303 --> 00:27:20,013 Я помню поезд, 520 00:27:20,096 --> 00:27:22,974 раннее утро, семь часов. Это заняло около часа. 521 00:27:23,558 --> 00:27:26,186 Мой отец работал в транспортной компании, 522 00:27:26,269 --> 00:27:28,104 а мать была домохозяйкой. 523 00:27:28,688 --> 00:27:30,398 Мы жили очень скромно. 524 00:27:30,482 --> 00:27:32,859 Мама и папа решили, что 525 00:27:32,942 --> 00:27:36,363 не могут оставить обоих детей из-за финансовых сложностей. 526 00:27:37,197 --> 00:27:40,825 Мне было три или четыре, когда отец отвез меня к деду. 527 00:27:41,576 --> 00:27:44,704 Никто не хочет жить вдали от семьи, но мой дедушка 528 00:27:44,788 --> 00:27:47,874 никогда не пренебрегал мной. Он меня любил. 529 00:27:48,541 --> 00:27:50,835 Он сыграл огромную роль в моей жизни. 530 00:27:52,462 --> 00:27:53,380 Да, так и есть. 531 00:27:54,547 --> 00:27:57,008 Что произойдет, когда ты выйдешь из машины? 532 00:27:57,092 --> 00:27:58,718 Не знаю. 533 00:27:58,802 --> 00:28:00,428 Честно говоря, не знаю. 534 00:28:01,012 --> 00:28:05,517 Я просто остановлю машину и посмотрю, смогу ли провести вас туда. 535 00:28:06,267 --> 00:28:07,394 Это Азад Майдан. 536 00:28:09,270 --> 00:28:10,188 Игра в крикете 537 00:28:10,689 --> 00:28:12,065 была всем в Мумбаи. 538 00:28:12,941 --> 00:28:16,695 После школы ты играл с друзьями, и это было лучшее время. 539 00:28:17,529 --> 00:28:19,781 Кто принес биту, тот и отбивает первым, 540 00:28:19,864 --> 00:28:21,950 кто принес мяч – подает первым, 541 00:28:22,033 --> 00:28:24,119 а остальные просто могут быть на поле. 542 00:28:24,869 --> 00:28:27,247 У меня не было денег на биту или мяч, 543 00:28:27,330 --> 00:28:30,083 так что я просто стоял и ждал своей очереди. 544 00:28:30,917 --> 00:28:32,293 Я никогда не жалел об этом. 545 00:28:33,962 --> 00:28:36,589 Множество воспоминаний связаны с этим местом. 546 00:28:36,673 --> 00:28:40,093 Здесь есть разные клубы. Ты начинаешь, например, отсюда 547 00:28:40,593 --> 00:28:44,514 и переходишь на следующий уровень, нельзя просто взять и срезать. 548 00:28:45,598 --> 00:28:47,225 Будет хаос. Думаю, нужно... 549 00:28:47,308 --> 00:28:48,977 Если хочешь, мы можем уйти. 550 00:28:51,563 --> 00:28:53,815 Мы должны... Да, думаю, да. 551 00:28:56,025 --> 00:28:57,485 Сейчас, да. 552 00:29:00,196 --> 00:29:01,114 Минуту. 553 00:29:01,489 --> 00:29:02,574 Брат. 554 00:29:03,533 --> 00:29:04,659 Выходим. 555 00:29:05,410 --> 00:29:07,412 В детстве я бегала повсюду. 556 00:29:07,495 --> 00:29:11,040 Сейчас все по-другому. Я только могу быть благодарен 557 00:29:11,124 --> 00:29:12,417 за время, что провел здесь. 558 00:29:13,877 --> 00:29:16,504 Похоже, я стал причиной хаоса. 559 00:29:23,011 --> 00:29:24,596 Фото. 560 00:29:26,806 --> 00:29:28,641 Увидимся. Пока. 561 00:29:28,725 --> 00:29:29,601 Пока, ребята. 562 00:29:31,394 --> 00:29:33,480 Отлично. Прекрасный опыт. 563 00:29:35,356 --> 00:29:36,900 Я потерял дедушку в 98. 564 00:29:37,984 --> 00:29:40,028 Хотел бы я, чтобы он видел, как я играю. 565 00:29:41,404 --> 00:29:45,658 Уверен, что он наблюдает за мной и гордится. 566 00:29:46,284 --> 00:29:49,370 Ничто не давалось мне легко, 567 00:29:49,746 --> 00:29:51,456 у меня такое чувство, 568 00:29:52,415 --> 00:29:53,625 что я это заслужил. 569 00:29:56,377 --> 00:29:58,755 Мы, как команда, должны начать побеждать. 570 00:30:00,423 --> 00:30:02,967 Я настроен набрать много, 571 00:30:03,843 --> 00:30:05,053 чтобы выиграть игру. 572 00:30:17,816 --> 00:30:20,401 ДЕНЬ ИГРЫ 573 00:30:23,071 --> 00:30:24,280 Давайте, ребята. 574 00:30:25,240 --> 00:30:27,242 Старт был неудачным, поэтому 575 00:30:27,325 --> 00:30:30,829 очевидно, важно попытаться заработать очки. 576 00:30:30,912 --> 00:30:34,040 Мы действовали неразумно, в особенности с битой. 577 00:30:35,124 --> 00:30:35,959 Да. 578 00:30:36,751 --> 00:30:38,253 У нас нет очков на табло. 579 00:30:38,336 --> 00:30:42,048 Но вы должны воспринимать каждую игру, как новую игру, 580 00:30:42,757 --> 00:30:44,217 не испытывая сомнений. 581 00:30:44,300 --> 00:30:47,011 Единственное, что поменялось с последней игры, – энергетика. 582 00:30:47,095 --> 00:30:50,765 Если можете защитить границу, сделать ран или два, 583 00:30:50,849 --> 00:30:51,808 сделайте это. 584 00:30:52,392 --> 00:30:53,810 Нужно создать напряжение. 585 00:30:53,893 --> 00:30:55,979 Нужно приложить дополнительные усилия. 586 00:30:56,062 --> 00:30:57,689 Энергетика на поле 587 00:30:58,648 --> 00:31:00,233 была плохой в последней игре. 588 00:31:00,316 --> 00:31:02,694 Нельзя отсиживаться. 589 00:31:02,777 --> 00:31:04,571 Они заработали столько одиночных ранов. 590 00:31:04,946 --> 00:31:06,823 Не позволяйте им этого, 591 00:31:07,365 --> 00:31:08,700 это очень важно, 592 00:31:09,033 --> 00:31:10,743 особенно с хорошими игроками. 593 00:31:11,411 --> 00:31:14,289 Все должны общаться между собой, особенно в этой команде. 594 00:31:14,372 --> 00:31:16,291 {\an8}Мы отличная команда по крикету. 595 00:31:16,374 --> 00:31:18,877 {\an8}Конечно, каждый игрок сомневается в себе, 596 00:31:18,960 --> 00:31:21,212 но если ты сам в себя не веришь, то кто поверит? 597 00:31:21,296 --> 00:31:23,840 Нужно верить, и тогда мы победим. 598 00:31:24,424 --> 00:31:25,717 Мелочи 599 00:31:26,175 --> 00:31:27,218 могут все изменить. 600 00:31:27,886 --> 00:31:30,597 Когда это произойдет, мы далеко зайдем, 601 00:31:30,805 --> 00:31:32,181 ясно? Удачи. 602 00:31:32,265 --> 00:31:34,225 Будь то хорошие времена или плохие, 603 00:31:34,309 --> 00:31:36,019 я должен стоять перед командой. 604 00:31:37,270 --> 00:31:41,107 Важно прежде всего заслужить их уважение, и... 605 00:31:41,190 --> 00:31:45,069 ...и показывать, как это делается, на собственном примере. 606 00:31:48,489 --> 00:31:49,782 Ключевую роль 607 00:31:49,866 --> 00:31:53,578 в неудачах Мумбаи в туринре сыграл 608 00:31:53,661 --> 00:31:55,538 Рохит Шарма, у которого было мало ранов. 609 00:31:57,165 --> 00:31:59,000 В прошлом у них бывали неудачи на старте, 610 00:31:59,083 --> 00:32:00,835 а потом они становились чемпионами. 611 00:32:00,919 --> 00:32:02,921 У них нет права на ошибку, 612 00:32:03,004 --> 00:32:04,464 и им нужно взбодриться. 613 00:32:20,688 --> 00:32:22,649 Рохита Шарму не остановить. 614 00:32:24,067 --> 00:32:25,276 Если он зажжет 615 00:32:25,568 --> 00:32:26,569 вместе с Хардиком, 616 00:32:26,653 --> 00:32:27,904 у нас неплохие шансы. 617 00:32:28,488 --> 00:32:32,533 Мумбаи Индианс отбивают первыми, потому они знают, что нужно делать. 618 00:32:32,617 --> 00:32:35,536 Уже четвертый раз подряд мы отбиваем первыми. 619 00:32:35,620 --> 00:32:39,332 Это большое противостояние в ИПЛ. Все хотят увидеть это: 620 00:32:39,415 --> 00:32:41,376 Мумбаи Индианс против РЧБ. 621 00:32:42,335 --> 00:32:43,461 Начали. 622 00:32:44,170 --> 00:32:46,547 И проходит прямо через него, вот это старт. 623 00:32:47,173 --> 00:32:48,257 Боже. 624 00:32:48,716 --> 00:32:50,218 Конец игре сегодня. 625 00:32:51,886 --> 00:32:53,554 И снова проходит через него. 626 00:32:53,638 --> 00:32:55,306 Боже мой! 627 00:32:55,598 --> 00:32:57,684 Никогда раньше в играх ИПЛ не было 628 00:32:57,767 --> 00:32:59,644 взятия калитки на первых двух бросках. 629 00:32:59,727 --> 00:33:01,020 Вот это начало. 630 00:33:01,104 --> 00:33:05,149 Это психологический момент для Мумбаи. Они проиграли в трех играх, 631 00:33:05,650 --> 00:33:06,985 они проиграли жребий, 632 00:33:07,485 --> 00:33:08,903 они потеряли первого игрока, 633 00:33:09,362 --> 00:33:10,863 и сейчас у них неприятности. 634 00:33:10,947 --> 00:33:12,073 Рохит, 635 00:33:12,532 --> 00:33:14,283 сегодня он точно испытывает давление. 636 00:33:14,367 --> 00:33:17,829 Во многом здоровье Мумбаи Индианс коррелируется 637 00:33:17,912 --> 00:33:19,956 со здоровьем Рохита Шармы. Он хорошо отбивает, 638 00:33:20,039 --> 00:33:22,125 значит, дела у Мумбаи Индианс идут на лад. 639 00:33:22,208 --> 00:33:26,129 Сейчас он должен собраться с мыслями и просто сделать это, 640 00:33:26,212 --> 00:33:27,964 выбить действительно хороший мяч. 641 00:33:30,842 --> 00:33:32,552 Высокий и красивый. 642 00:33:35,138 --> 00:33:36,305 Этот удар еще лучше. 643 00:33:36,389 --> 00:33:37,265 Да! 644 00:33:40,852 --> 00:33:42,520 Забрал! 645 00:33:42,979 --> 00:33:45,440 Если вернуться к началу этой игры, двум калиткам... 646 00:33:45,523 --> 00:33:47,608 ...их зажали в угол, Мумбаи Индианс, 647 00:33:47,692 --> 00:33:49,861 а Рохит Шарма поддержал их. 648 00:33:49,944 --> 00:33:52,030 Они вернулись в игру. 649 00:33:52,947 --> 00:33:55,283 Рохит Шарма отыграл великолепный иннингс. 650 00:33:55,908 --> 00:33:57,869 Девяносто четыре из пятидесяти двух. 651 00:33:59,120 --> 00:34:00,288 Давай. 652 00:34:00,371 --> 00:34:04,792 {\an8}Рохит Шарма, нет лучшего способа руководить, чем делать это с передовой. 653 00:34:04,876 --> 00:34:07,003 Хардик Пандья будет отбивать. 654 00:34:08,129 --> 00:34:11,632 Чтобы посыпать солью раны, через места во втором ряду. 655 00:34:14,635 --> 00:34:16,429 В это раз это офф-сайд. 656 00:34:16,512 --> 00:34:18,222 Хардик Пандья хорошо отбивает. 657 00:34:18,723 --> 00:34:20,391 Это будет последний мяч. 658 00:34:21,142 --> 00:34:22,393 Мяч на земле. 659 00:34:22,977 --> 00:34:24,645 Перелетит через границу, это четыре. 660 00:34:24,729 --> 00:34:28,566 {\an8}Мумбаи Индианс заканчивают со счетом 213-6. 661 00:34:30,026 --> 00:34:31,944 Одна из проблем Мумбаи Индианс – 662 00:34:32,028 --> 00:34:34,405 в том, что у них была неплохая позиция, 663 00:34:34,489 --> 00:34:36,616 а затем они откатывались назад, 664 00:34:36,699 --> 00:34:40,078 но Рохит Шарма позаботился, чтобы у них было больше 200. 665 00:34:40,161 --> 00:34:43,748 Это очень хорошая атака со стороны РЧБ. 666 00:34:45,333 --> 00:34:46,459 Теперь Джасприт Бумрах. 667 00:34:47,001 --> 00:34:50,630 Ну, он будет лидером этой 668 00:34:52,256 --> 00:34:53,716 Это хороший удар. 669 00:34:56,677 --> 00:34:57,553 Первый мяч, четыре. 670 00:34:58,554 --> 00:34:59,806 И еще четыре. 671 00:35:00,473 --> 00:35:02,475 Роял Челенджерс начинают с начала. 672 00:35:02,558 --> 00:35:04,644 Это партнерство становится опасным, 673 00:35:05,228 --> 00:35:06,312 нужно его разбить. 674 00:35:08,314 --> 00:35:09,190 Бумрах. 675 00:35:10,399 --> 00:35:11,400 Выходит на йокер. 676 00:35:12,652 --> 00:35:14,612 Великолепно, Бумрах на высоте. 677 00:35:14,695 --> 00:35:18,199 Джасприт Бумрах снова в форме, и очень вовремя. 678 00:35:18,783 --> 00:35:20,409 Пандья ловко ловит мяч. 679 00:35:20,493 --> 00:35:21,911 Да! 680 00:35:22,829 --> 00:35:24,330 Это его первый иннингс. 681 00:35:24,872 --> 00:35:27,959 Он рад, он снова в форме. Его капитан будет счастлив. 682 00:35:29,585 --> 00:35:31,587 Высоко в воздухе. Он может сделать еще... 683 00:35:32,255 --> 00:35:34,507 Он может сделать еще один, и делает. 684 00:35:34,590 --> 00:35:35,716 Да. 685 00:35:40,888 --> 00:35:43,558 {\an8}РЧБ остались далеко позади, не так ли? 686 00:35:43,641 --> 00:35:45,643 {\an8}- Крайне разочарованы. - Будем честны, 687 00:35:45,726 --> 00:35:48,896 после первых двух бросков, уже не было сомнений, что это МИ. 688 00:35:50,439 --> 00:35:53,109 Шикарная подача от Бумраха с его йокером. 689 00:35:53,901 --> 00:35:56,362 Мумбаи Индианс победили, и это их первая победа. 690 00:35:57,363 --> 00:36:02,076 {\an8}Это так способствует уверенности, и опять же, игроки верят, 691 00:36:02,160 --> 00:36:05,496 что достаточно хороши, чтобы оказаться в первой четверке. 692 00:36:05,580 --> 00:36:08,916 А оказавшись в четверке, в этом соревновании никогда не знаешь. 693 00:36:09,375 --> 00:36:11,711 И миссис Амбани очень, очень счастлива. 694 00:36:12,628 --> 00:36:13,921 Не только МИ выиграли, 695 00:36:14,005 --> 00:36:17,008 но и Рохит Шарма отыграл фантастический иннингс. 696 00:36:17,091 --> 00:36:20,386 У них есть очки на табло, и это то, что нужно. 697 00:36:24,765 --> 00:36:26,767 Мумбаи! 698 00:36:27,476 --> 00:36:31,272 Хоть и с опозданием, но это случилось. Мы в безопасности. 699 00:36:32,648 --> 00:36:33,983 Просто гениально. 700 00:36:35,484 --> 00:36:38,446 Это наша первая победа, и это волшебно. 701 00:36:38,529 --> 00:36:40,031 - Давай! - Кому ты звонишь? 702 00:36:40,114 --> 00:36:41,616 Крунал, станцуй. 703 00:36:50,291 --> 00:36:51,834 Сегодня вы проявили характер. 704 00:36:51,918 --> 00:36:53,544 Это была блестящая победа, молодцы. 705 00:36:55,046 --> 00:36:57,215 Я очень взволнован из-за первой победы в сезоне. 706 00:36:57,298 --> 00:37:00,092 Это придает уверенность, и мы думаем о будущем. 707 00:37:00,176 --> 00:37:01,594 Раз, два, три... 708 00:37:01,677 --> 00:37:06,307 - Мумбаи... - Индианс. 709 00:38:10,454 --> 00:38:12,331 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская 72506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.