Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:08,200
LA FONDATION MURNAU
présente
2
00:00:09,150 --> 00:00:12,040
Cette version de "La Paloma"
résulte du montage
3
00:00:12,200 --> 00:00:15,290
de deux négatifs d'origine
avec différents enregistrements.
4
00:00:15,490 --> 00:00:18,540
En 1944, le film n'a été autorisé
à sortir qu'à l'étranger.
5
00:00:18,740 --> 00:00:20,950
Les copies d'exportation
préservées
6
00:00:21,110 --> 00:00:23,910
proviennent d'un négatif
aujourd'hui disparu.
7
00:00:24,150 --> 00:00:27,660
Le contenu du négatif original
conservé aux Archives fédérales,
8
00:00:27,860 --> 00:00:30,120
probablement destiné
au marché allemand,
9
00:00:30,360 --> 00:00:33,250
est le même que celui
de la version d'exportation.
10
00:00:33,400 --> 00:00:35,000
En 2017-2018,
11
00:00:35,200 --> 00:00:38,660
le négatif original a servi de base
à la restauration en 4K.
12
00:00:38,780 --> 00:00:42,790
Deux bobines endommagées ont été
remplacées par des positifs.
13
00:00:42,990 --> 00:00:45,330
La source audio provient
du négatif original.
14
00:00:45,530 --> 00:00:48,750
Une copie tirée après-guerre
a servi de référence couleur.
15
00:01:09,820 --> 00:01:14,250
Große Freiheit Nr.7
201
00:17:30,490 --> 00:17:33,540
¡A Jens Peersen le ha
vuelto a dar fuerte, oye!!
202
00:17:33,950 --> 00:17:37,540
Jens, j'aime comme tu parles
de la mer !
203
00:17:40,200 --> 00:17:42,830
Six, huit, dix...
Le compte est bon.
204
00:17:44,150 --> 00:17:47,290
Dis donc,
qui t'a dévoilé le truc ?
205
00:17:47,610 --> 00:17:48,660
Le truc ?
206
00:17:49,570 --> 00:17:51,500
Ah bon !
207
00:17:51,700 --> 00:17:53,450
Il y avait un truc !
208
00:17:54,400 --> 00:17:55,790
Merci beaucoup !
209
00:17:56,030 --> 00:17:58,750
Je me prépare
pour le prochain tour !
210
00:18:15,030 --> 00:18:16,790
Espèce de salaud.
211
00:18:17,900 --> 00:18:19,910
Pousse-toi, l'amiral.
212
00:18:38,900 --> 00:18:42,370
"Que les filles du port
sont jolies !
213
00:18:42,530 --> 00:18:45,870
Si belles,
mais si peu fidèles !"
214
00:18:46,740 --> 00:18:49,040
Donne-moi une fine.
215
00:18:49,450 --> 00:18:51,410
Tu devrais chanter,
216
00:18:51,650 --> 00:18:53,950
on a fait six tours
sans intermède.
217
00:18:54,700 --> 00:18:56,330
Comment va Jan ?
218
00:18:58,150 --> 00:19:00,000
Qu'est-ce qui s'est passé ?
219
00:19:06,530 --> 00:19:09,450
Il manque l'ancre de secours
sur le pont avant.
220
00:19:33,320 --> 00:19:35,750
- Il est arrivé quelque chose ?
- Oui !
221
00:19:38,860 --> 00:19:40,500
Tu vas repartir en mer ?
222
00:19:40,700 --> 00:19:43,910
Non, je pars régler
une affaire pour mon frère.
223
00:19:45,110 --> 00:19:46,080
Tu reviens ?
224
00:19:46,650 --> 00:19:48,620
Où veux-tu que j'aille ?
225
00:19:50,320 --> 00:19:51,580
Où vas-tu ?
226
00:20:23,650 --> 00:20:25,000
Vous me cherchez ?
227
00:20:25,200 --> 00:20:26,250
Bonjour !
228
00:20:26,990 --> 00:20:29,950
En fait, je cherche
Mlle Gisa Häuptlein.
229
00:20:30,240 --> 00:20:31,540
Que voulez-vous à ma fille ?
230
00:20:32,280 --> 00:20:34,830
Voyez-vous, j'arrive de Hambourg.
231
00:20:35,360 --> 00:20:36,410
Je m'appelle Kröger.
232
00:20:37,570 --> 00:20:40,080
- Kröger, de Hambourg ?
- Oui.
233
00:20:40,740 --> 00:20:41,950
Tiens !
234
00:20:42,650 --> 00:20:43,950
Vous voilà.
235
00:20:45,240 --> 00:20:47,290
C'est donc vous,
l'ami de Gisa.
236
00:20:48,240 --> 00:20:49,580
Et vous osez venir ici ?
237
00:20:50,280 --> 00:20:53,700
Ne vous emballez pas, madame.
Je ne connais pas votre fille.
238
00:20:54,030 --> 00:20:55,290
Vraiment ?
239
00:20:55,990 --> 00:20:59,040
Mais à Brême où Gisa
rendait visite à ma soeur,
240
00:20:59,240 --> 00:21:01,040
vous l'avez bien connue, non ?
241
00:21:01,530 --> 00:21:04,370
Vous faites fausse route.
Cet homme-là...
242
00:21:05,030 --> 00:21:08,120
Vous avez profité d'elle
avant de disparaître !
243
00:21:08,320 --> 00:21:11,250
Vous l'avez plaquée.
Espèce de saligaud !
244
00:21:11,650 --> 00:21:13,500
Calmez-vous, madame Häuptlein.
245
00:21:13,650 --> 00:21:16,080
Vous êtes plutôt nerveux
dans la région.
246
00:21:16,280 --> 00:21:19,370
C'est mon frère
qui connaissait votre fille.
247
00:21:19,740 --> 00:21:21,790
Si quelque chose ne
collait pas entre eux,
248
00:21:22,030 --> 00:21:24,830
vous auriez dû les
laisser régler ça entre eux.
249
00:21:25,240 --> 00:21:26,290
Jan !
250
00:21:30,530 --> 00:21:32,450
Non, je suis son grand frère.
251
00:21:33,780 --> 00:21:35,870
- Bonjour.
- Et Jan ?
252
00:21:36,150 --> 00:21:39,500
Son frère l'envoie.
Il est trop lâche pour venir.
253
00:21:39,860 --> 00:21:41,950
Il doit avoir besoin d'argent.
254
00:21:42,610 --> 00:21:46,580
Je ne veux plus voir
ces voyous de Kröger !
255
00:21:47,110 --> 00:21:49,620
- Dites donc !
- Laissez, c'est inutile.
256
00:21:49,820 --> 00:21:51,160
En voilà des manières.
257
00:21:53,490 --> 00:21:54,870
Qu'est-il arrivé à Jan ?
258
00:21:55,860 --> 00:21:57,000
Mon frère...
259
00:22:01,570 --> 00:22:03,120
Il est mort.
260
00:22:03,650 --> 00:22:04,660
Non.
261
00:22:06,280 --> 00:22:07,370
Non !
262
00:22:07,740 --> 00:22:08,700
Si.
263
00:22:10,150 --> 00:22:11,620
Il y a deux jours.
264
00:22:11,990 --> 00:22:13,910
De la malaria.
265
00:22:25,900 --> 00:22:27,580
Un saligaud...
266
00:22:27,780 --> 00:22:31,620
Mon frère n'était pas
un saligaud, croyez-moi.
267
00:22:33,070 --> 00:22:35,750
Il n'a pas eu de chance,
ça peut arriver.
268
00:22:35,990 --> 00:22:38,580
Et l'argent
que vous lui avez prêté,
269
00:22:38,820 --> 00:22:41,910
il me l'a donné
pour vous le remettre.
270
00:22:42,610 --> 00:22:46,000
Je lui ai promis
de veiller sur vous.
271
00:22:46,700 --> 00:22:49,120
Mais je vois que
ce n'est pas nécessaire.
272
00:22:49,280 --> 00:22:51,580
Vous avez un beau foyer...
273
00:22:52,400 --> 00:22:54,410
Un foyer, M. Kröger...
274
00:22:54,610 --> 00:22:56,370
- Si vous saviez !
- Hé bien ?
275
00:22:56,570 --> 00:22:58,870
Je vis un enfer du matin au soir.
276
00:22:59,150 --> 00:23:02,160
C'est terrible de vivre
dans une petite ville.
277
00:23:02,400 --> 00:23:04,410
Vous avez un enfant
de mon frère ?
278
00:23:04,610 --> 00:23:05,870
Non, ça non.
279
00:23:06,110 --> 00:23:09,080
C'est encore une veine !
280
00:23:09,700 --> 00:23:12,790
Mais vous devriez
quitter cet endroit.
281
00:23:13,530 --> 00:23:16,450
Pour aller où ?
282
00:23:17,320 --> 00:23:18,660
Je vous emmène à Hambourg.
283
00:23:19,570 --> 00:23:20,700
Hambourg ?
284
00:23:21,110 --> 00:23:24,290
Je connais plein de gens,
je vous trouverai un emploi.
285
00:23:25,200 --> 00:23:28,620
Oui, mon petit.
Vous pouvez compter sur moi.
286
00:23:28,860 --> 00:23:32,370
Les Kröger ne sont pas
des voyous !
287
00:23:35,070 --> 00:23:38,790
Ne plus entendre de reproches,
avoir enfin la paix !
288
00:23:39,400 --> 00:23:40,830
Ce serait beau.
289
00:23:43,990 --> 00:23:47,330
Mais je ne peux pas faire ça
à maman.
290
00:23:47,650 --> 00:23:49,700
La vie est dure
depuis la mort de papa.
291
00:23:50,200 --> 00:23:51,290
Bien.
292
00:23:51,820 --> 00:23:55,330
Vous avez le temps de réfléchir.
Je repars ce soir.
293
00:23:55,530 --> 00:23:56,950
Si vous voulez me joindre,
294
00:23:57,200 --> 00:23:59,830
Hannes Kröger,
Hambourg, Grande Liberté.
295
00:24:00,030 --> 00:24:01,160
C'est suffisant.
296
00:24:01,820 --> 00:24:03,160
Au revoir.
297
00:24:04,950 --> 00:24:06,660
Merci beaucoup, M. Kröger.
298
00:24:06,860 --> 00:24:07,910
Et...
299
00:24:15,200 --> 00:24:16,450
Pauvre petite.
300
00:24:22,990 --> 00:24:26,660
Ce n'est pas bientôt fini
avec ces saligauds ?
301
00:24:26,780 --> 00:24:28,450
N'insulte pas Jan, maman.
302
00:24:29,360 --> 00:24:31,290
Il est mort
et je l'aimais bien.
303
00:24:31,860 --> 00:24:35,660
Je devrais le remercier
de t'avoir compromise !
304
00:24:35,900 --> 00:24:37,950
Si tu entendais
ce que disent les gens.
305
00:24:38,900 --> 00:24:41,000
Dieu merci,
ton père n'est plus là !
306
00:24:41,950 --> 00:24:43,450
Ne le mêle pas à ça.
307
00:24:43,990 --> 00:24:45,080
Il m'aurait comprise.
308
00:24:45,700 --> 00:24:46,870
Ton père ?
309
00:24:47,070 --> 00:24:49,080
Il t'aurait fichue dehors.
310
00:24:49,490 --> 00:24:51,790
Notre fille
amoureuse d'un marin !
311
00:24:51,950 --> 00:24:53,450
J'ai honte.
312
00:24:53,950 --> 00:24:55,830
Je te fais honte ?
313
00:24:56,360 --> 00:24:57,580
Alors, ça !
314
00:24:58,150 --> 00:25:00,120
Je ne savais pas, maman.
315
00:25:01,400 --> 00:25:05,660
J'ignorais que l'opinion des gens
comptait plus que ta fille.
316
00:25:08,280 --> 00:25:11,330
Gisa !
Mon enfant !
317
00:25:28,200 --> 00:25:29,910
Alors, mon petit ?
318
00:25:31,570 --> 00:25:33,450
Où on va comme ça ?
319
00:25:34,200 --> 00:25:35,540
A Hambourg.
320
00:25:35,780 --> 00:25:36,870
Bravo !
321
00:25:46,150 --> 00:25:48,620
On y est.
Entre, mon petit.
322
00:25:49,490 --> 00:25:50,540
Bon !
323
00:25:50,900 --> 00:25:53,200
Je te fais le tour
du propriétaire.
324
00:25:54,650 --> 00:25:55,790
Alors, ici...
325
00:25:56,360 --> 00:25:58,660
c'est mon petit boudoir.
326
00:25:59,780 --> 00:26:01,660
Avec le portrait de mes parents.
327
00:26:02,030 --> 00:26:05,370
Et près du banjo, la photo
du capitaine du "Padoua".
328
00:26:06,200 --> 00:26:07,660
- C'est un perroquet ?
- Oui.
329
00:26:07,900 --> 00:26:09,120
Il parle ?
330
00:26:09,320 --> 00:26:11,540
Je le lui déconseille.
331
00:26:11,700 --> 00:26:13,450
Et voici ma cabine.
332
00:26:14,320 --> 00:26:16,750
Elle a essuyé
pas mal de tempêtes.
333
00:26:17,320 --> 00:26:18,950
Derrière, c'est la cambuse.
334
00:26:19,240 --> 00:26:20,750
Cambuse ?
335
00:26:20,950 --> 00:26:22,410
Est-ce que c'est...
336
00:26:22,610 --> 00:26:23,580
Enfin...
337
00:26:24,070 --> 00:26:27,160
Non, c'est la cuisine.
Le reste, c'est en dessous.
338
00:26:27,700 --> 00:26:28,950
Entendu.
339
00:26:41,150 --> 00:26:43,950
Ne reste pas là,
mets-toi à ton aise.
340
00:26:44,610 --> 00:26:46,580
Je me lave vite les mains.
341
00:26:50,030 --> 00:26:50,950
Bon.
342
00:26:53,280 --> 00:26:57,120
- Vous allez quelque part ?
- Je vais au turbin.
343
00:26:57,820 --> 00:27:00,040
Mais demain matin,
je serai là.
344
00:27:00,780 --> 00:27:01,790
Sacrebleu.
345
00:27:08,990 --> 00:27:10,000
Eh bien ?
346
00:27:10,530 --> 00:27:13,370
- Qu'est-ce que tu as ?
- Rien.
347
00:27:13,450 --> 00:27:16,870
Je sais, va.
Tu es un peu dépaysée.
348
00:27:18,030 --> 00:27:20,410
Mais ne t'inquiète pas.
Déchiré...
349
00:27:20,610 --> 00:27:24,540
Tu vas t'habituer à moi.
Et je vais m'habituer à toi.
350
00:27:24,740 --> 00:27:27,790
Mais il faut te trouver
un autre prénom, Gisa.
351
00:27:28,030 --> 00:27:30,450
Gisa, ça ne dit rien
aux Hambourgeois.
352
00:27:30,650 --> 00:27:32,450
Ça vient de Gisela.
353
00:27:33,650 --> 00:27:37,160
Padoua, ça devrait être
un nom de fille.
354
00:27:37,360 --> 00:27:39,330
- Ça doit commencer par un P.
- Pourquoi ?
355
00:27:39,610 --> 00:27:42,290
Parce que ça me porte bonheur.
356
00:27:42,490 --> 00:27:44,120
Padoua, Pinnasberg,
357
00:27:44,320 --> 00:27:46,450
St. Pauli, police...
358
00:27:47,280 --> 00:27:51,040
Que penses-tu de Paloma ?
La Paloma.
359
00:27:51,610 --> 00:27:52,660
La Paloma ?
360
00:27:53,610 --> 00:27:56,540
On dirait de l'espagnol
et c'en est !
361
00:27:57,240 --> 00:27:58,750
C'est la "colombe".
362
00:27:59,110 --> 00:28:00,830
Je ne suis pas une colombe.
363
00:28:01,110 --> 00:28:03,160
Tu es un petit oiseau.
364
00:28:03,950 --> 00:28:07,330
Quand une colombe
vient à bord du bateau,
365
00:28:07,900 --> 00:28:10,500
c'est le signe
qu'on approche du port.
366
00:28:12,900 --> 00:28:16,450
Une si petite chose.
Les marins ne lui font pas de mal.
367
00:28:19,740 --> 00:28:21,450
Allons donc, Paloma !
368
00:28:27,200 --> 00:28:28,290
J'y pense !
369
00:28:28,610 --> 00:28:30,040
On n'a rien à manger !
370
00:28:30,280 --> 00:28:32,950
- Vous ne dînez pas ?
- Moi si, mais toi ?
371
00:28:33,150 --> 00:28:36,330
- Ce n'est pas grave.
- Tiens, Paloma.
372
00:28:36,530 --> 00:28:38,080
Voici 5 marks,
373
00:28:38,450 --> 00:28:41,950
Tu descends au rez-de-chaussée,
au bistrot, le Billbraun.
374
00:28:42,360 --> 00:28:45,370
Salue la tenancière,
Mme Börgel, de ma part,
375
00:28:45,610 --> 00:28:47,870
tu auras un festin de reine.
376
00:28:48,030 --> 00:28:50,620
Je ne peux pas manger
avec vous ?
377
00:28:50,820 --> 00:28:52,080
A l'Hippodrome ?
378
00:28:52,360 --> 00:28:55,580
C'est pas un endroit
pour les petites filles !
379
00:28:57,070 --> 00:29:00,330
"Le premier fut un marin
380
00:29:01,070 --> 00:29:04,540
Il était couvert de tatouages
381
00:29:04,990 --> 00:29:08,620
Il portait un pantalon bleu océan
382
00:29:08,780 --> 00:29:12,370
Et je me suis sentie toute gênée
383
00:29:12,900 --> 00:29:15,000
Il me prit la main
384
00:29:15,150 --> 00:29:17,910
Me jura fidélité
385
00:29:18,070 --> 00:29:20,910
Et me donna sa parole
386
00:29:21,150 --> 00:29:25,160
Qu'il me donnerait
toutes ses nuits
387
00:29:25,530 --> 00:29:30,950
Et au matin,
il repartit en mer
388
00:29:32,820 --> 00:29:37,370
La première fois,
ça fait très mal
389
00:29:37,950 --> 00:29:41,910
On croit
qu'on ne s'en remettra jamais
390
00:29:42,240 --> 00:29:46,450
Mais le temps aidant,
peu à peu
391
00:29:46,780 --> 00:29:50,450
On s'y habitue !
392
00:29:53,650 --> 00:29:57,290
Il me donna deux florins
avant de partir
393
00:29:57,900 --> 00:30:01,500
Et me dit tendrement :
394
00:30:01,860 --> 00:30:05,040
Mon cœur, sois patiente,
395
00:30:05,400 --> 00:30:09,790
Je serai bientôt de retour
396
00:30:10,240 --> 00:30:13,750
Il m'a écrit une dernière fois
397
00:30:14,280 --> 00:30:18,200
De Hong-Kong,
c'est si joli là-bas !
398
00:30:18,570 --> 00:30:22,700
Il m'aimerait toujours
399
00:30:23,570 --> 00:30:27,200
Et je ne l'ai plus jamais...
400
00:30:27,990 --> 00:30:30,200
revu
401
00:30:31,780 --> 00:30:35,950
La première fois,
ça fait très mal
402
00:30:36,570 --> 00:30:41,080
On croit
qu'on ne s'en remettra jamais
403
00:30:41,280 --> 00:30:44,830
Mais le temps aidant,
peu à peu
404
00:30:45,900 --> 00:30:49,330
On s'y habitue !"
405
00:30:53,820 --> 00:30:55,200
Encore une chope ?
406
00:30:55,780 --> 00:30:58,080
Oui, j'ai encore un peu de place.
407
00:31:00,950 --> 00:31:02,500
C'est détraqué !
408
00:31:02,740 --> 00:31:05,250
Vous n'avez pas le coup de main,
voilà tout !
409
00:31:15,030 --> 00:31:16,160
Vous désirez ?
410
00:31:16,400 --> 00:31:19,250
M. Kröger m'envoie
acheter à manger.
411
00:31:19,450 --> 00:31:20,500
Tiens donc !
412
00:31:20,740 --> 00:31:23,200
Il veut encore
quelque chose à manger !
413
00:31:23,400 --> 00:31:27,000
Dans ce cas, servez-vous.
Pour Monsieur Kröger.
414
00:31:29,280 --> 00:31:31,910
- Imbécile.
- Pardon.
415
00:31:38,070 --> 00:31:40,790
La machine est généreuse.
Une merveille.
416
00:31:41,900 --> 00:31:44,120
Vous m'avez porté bonheur,
mademoiselle.
417
00:31:44,360 --> 00:31:46,790
Puis-je vous offrir à boire ?
418
00:31:46,950 --> 00:31:48,000
Merci.
419
00:31:48,240 --> 00:31:50,580
Attendez d'avoir goûté.
420
00:31:50,740 --> 00:31:52,000
Je ne veux pas de bière.
421
00:31:52,200 --> 00:31:53,580
Moi si.
A la vôtre.
422
00:31:54,320 --> 00:31:57,080
Emportez-la,
M. Kröger en prend toujours.
423
00:31:57,530 --> 00:31:58,790
Ah oui ? Bon.
424
00:31:59,030 --> 00:32:00,330
Je vous dois ?
425
00:32:00,610 --> 00:32:02,540
Je le mets sur sa note.
426
00:32:02,820 --> 00:32:03,910
Bonsoir.
427
00:32:04,780 --> 00:32:05,830
Bonsoir !
428
00:32:10,900 --> 00:32:11,830
Au revoir !
429
00:32:15,820 --> 00:32:17,700
Un vrai trésor, hein ?
430
00:32:18,240 --> 00:32:19,500
C'est une traînée.
431
00:32:19,700 --> 00:32:22,080
Qui sait où il l'a dénichée !
432
00:32:26,450 --> 00:32:29,200
Je passe à la caisse, Anita !
433
00:32:29,990 --> 00:32:32,120
Tu avais fière allure, tiens !
434
00:32:32,360 --> 00:32:35,620
Tu veux donc mettre Anita
sur la paille ?
435
00:32:36,240 --> 00:32:39,330
- Tu m'as été fidèle ?
- Autant que toi.
436
00:32:39,610 --> 00:32:40,750
Attends, tu vas voir !
437
00:32:40,990 --> 00:32:43,450
Et vous deux,
toujours le grand amour ?
438
00:32:43,700 --> 00:32:44,700
Il paraît !
439
00:32:44,950 --> 00:32:47,660
Elle va te manger tout cru !
440
00:32:47,860 --> 00:32:52,040
Ne l'écoute pas.
Je n'aime que toi, mon roudoudou !
441
00:32:52,240 --> 00:32:55,330
Une tournée de schnaps
et de bière !
442
00:33:00,200 --> 00:33:01,500
Il y a quelqu'un ?
443
00:33:02,950 --> 00:33:07,040
J'apporte la malle
et les affaires.
444
00:33:07,700 --> 00:33:10,120
Vous voulez bien
me signer le reçu ?
445
00:33:12,240 --> 00:33:15,450
Tout est là,
ça vient de l'hôpital du port.
446
00:33:16,070 --> 00:33:17,830
Au revoir.
447
00:33:57,320 --> 00:33:58,750
Je t'accompagne.
448
00:33:59,030 --> 00:34:02,120
Je t'ai déjà dit
que c'est impossible.
449
00:34:04,150 --> 00:34:05,950
Je viens avec toi.
450
00:34:06,150 --> 00:34:08,910
Non ! Arrête de bouger !
451
00:34:09,200 --> 00:34:12,750
Très bien. Pardon.
L'affaire est décidée.
452
00:34:13,110 --> 00:34:14,870
C'est fini, terminé.
453
00:34:16,650 --> 00:34:18,410
Je n'ai pas besoin de toi.
454
00:34:18,570 --> 00:34:20,750
Mon Dieu qu'il est bête !
455
00:34:22,110 --> 00:34:24,950
Tu crois peut-être
que j'ai besoin de toi ?
456
00:34:25,200 --> 00:34:27,370
Jens, sois raisonnable !
457
00:34:28,650 --> 00:34:31,000
Les cheveux, c'est important.
458
00:34:33,320 --> 00:34:35,580
Tu crois
que j'ai besoin de toi ?
459
00:34:35,820 --> 00:34:38,160
Si tu continues,
je m'en vais.
460
00:34:39,700 --> 00:34:41,370
Alors, je viens avec toi.
461
00:34:43,780 --> 00:34:46,160
Mais il n'a pas besoin d'elle.
462
00:34:46,450 --> 00:34:49,540
- Envoie-la-moi demain matin.
- D'accord.
463
00:34:49,780 --> 00:34:51,540
Si elle est honnête
et travailleuse...
464
00:34:51,740 --> 00:34:54,660
Je réponds de Gisa
comme de moi-même.
465
00:34:54,900 --> 00:34:56,700
Enchanté, Kröger.
466
00:34:56,950 --> 00:35:00,000
"Rosamunde !"
467
00:35:05,400 --> 00:35:07,250
Tous en piste !
468
00:35:08,320 --> 00:35:11,250
Tu t'imagines
que j'ai besoin de toi ?
469
00:35:12,070 --> 00:35:13,450
Tu te trompes.
470
00:35:22,360 --> 00:35:24,200
Je croyais que tu restais.
471
00:35:24,700 --> 00:35:25,450
Oui, bien...
472
00:35:25,700 --> 00:35:28,950
Je ne peux pas.
J'ai un rendez-vous.
473
00:35:29,320 --> 00:35:31,000
A cette heure ?
Avec qui ?
474
00:35:31,200 --> 00:35:34,330
Avec machin chouette !
475
00:35:35,570 --> 00:35:38,080
- Pour affaires.
- Je connais tes affaires.
476
00:35:38,280 --> 00:35:41,450
Tu n'y connais rien !
477
00:35:42,200 --> 00:35:48,120
"Jolie Rose, donne-moi ton cœur
Sois gentille"
478
00:35:57,900 --> 00:35:59,500
On ne me sert plus.
479
00:35:59,740 --> 00:36:01,120
Tu as assez bu !
480
00:36:01,360 --> 00:36:03,830
Assez ?
481
00:36:05,360 --> 00:36:08,040
Tu t'imagines
que j'ai besoin de toi ?
482
00:36:09,700 --> 00:36:11,120
On ferme !
483
00:36:11,650 --> 00:36:13,870
Tout contrevenant sera puni !
484
00:37:39,530 --> 00:37:41,410
Tais-toi, Jacquot !
485
00:38:20,400 --> 00:38:22,620
ENTRÉE DU PORT
486
00:38:46,570 --> 00:38:47,620
Bonjour !
487
00:38:51,240 --> 00:38:53,660
- Un paquet de cigarettes.
- Déjà fini le travail ?
488
00:38:53,860 --> 00:38:56,160
J'étais dans l'équipe de nuit.
489
00:38:56,740 --> 00:38:58,450
Je rêve de mon lit.
490
00:38:58,650 --> 00:38:59,750
Bonjour !
491
00:38:59,950 --> 00:39:02,540
Tiens donc, M. Kröger !
492
00:39:02,860 --> 00:39:04,830
Déjà levé ?
493
00:39:05,450 --> 00:39:07,750
Je vous rapporte
le pot de bière.
494
00:39:08,280 --> 00:39:11,500
Je prendrais bien
quelque chose de sucré...
495
00:39:16,700 --> 00:39:19,580
Allez, je vais risquer une pièce.
496
00:39:22,110 --> 00:39:23,700
Je prends du pain.
497
00:39:26,490 --> 00:39:29,370
Et une tablette
de chocolat à la framboise.
498
00:39:29,530 --> 00:39:30,540
Je vois !
499
00:39:30,740 --> 00:39:32,830
Vous ne voyez rien du tout.
500
00:39:33,030 --> 00:39:36,370
La dame qui est venue hier
chercher de la bière,
501
00:39:36,570 --> 00:39:38,700
c'est une parente éloignée.
502
00:39:39,490 --> 00:39:40,620
Cela vous suffit ?
503
00:39:41,240 --> 00:39:43,160
Elle travaille à l'Hippodrome ?
504
00:39:43,570 --> 00:39:46,040
Non, elle ne travaille pas
à l'Hippodrome.
505
00:39:46,280 --> 00:39:48,160
Si vous voulez le savoir,
506
00:39:48,740 --> 00:39:52,790
elle est vendeuse,
chez mon ami Wellenkamp.
507
00:39:52,950 --> 00:39:54,790
Et voilà, fin de l'histoire.
508
00:39:57,360 --> 00:39:58,620
Merci !
509
00:40:01,860 --> 00:40:02,910
Bonjour.
510
00:40:03,110 --> 00:40:05,620
Je voudrais une vareuse.
511
00:40:06,240 --> 00:40:08,830
- Vous voyez, mademoiselle ?
- Non.
512
00:40:09,150 --> 00:40:12,290
- Je veux une vareuse.
- Une quoi, je vous prie ?
513
00:40:12,450 --> 00:40:15,950
- Une vareuse, mademoiselle.
- Une v...
514
00:40:18,280 --> 00:40:21,450
Un instant...
M. Wellenkamp !
515
00:40:21,900 --> 00:40:25,040
- Que désirez-vous ?
- Une vareuse, non merci !
516
00:40:25,240 --> 00:40:27,910
- Je voudrais une cravate.
- Une cravate ?
517
00:40:28,110 --> 00:40:31,540
Le présentoir est juste là.
M. Wellenkamp ?
518
00:40:32,150 --> 00:40:33,620
Qu'est-ce que ce sera ?
519
00:40:33,860 --> 00:40:36,200
- Vous avez une vareuse ?
- Bien sûr.
520
00:40:43,530 --> 00:40:46,750
- Celle-ci vous plaît ?
- Elle est jolie.
521
00:40:48,820 --> 00:40:50,080
Vous ne me reconnaissez pas ?
522
00:40:50,820 --> 00:40:51,830
Non.
523
00:40:52,450 --> 00:40:54,700
Celle-ci va avec tout.
524
00:40:55,450 --> 00:40:57,750
J'en veux une
qui n'aille qu'à moi.
525
00:41:04,400 --> 00:41:07,700
Navrée, nous n'avons pas
la cravate que vous désirez.
526
00:41:08,240 --> 00:41:10,370
- Qui parle de cravates ?
- Moi !
527
00:41:10,700 --> 00:41:13,540
Vraiment ? Dans ce cas...
528
00:41:13,740 --> 00:41:14,830
Allons-y !
529
00:41:19,820 --> 00:41:22,750
- Celle-ci vous plaît ?
- Chacun ses goûts.
530
00:41:22,950 --> 00:41:24,330
Soyez franche.
531
00:41:28,700 --> 00:41:29,870
Affreuse !
532
00:41:30,070 --> 00:41:32,160
C'est juste.
Emballez-la.
533
00:41:34,900 --> 00:41:36,910
3,85 marks...
534
00:41:37,490 --> 00:41:39,750
Vous dépensez trop d'argent
pour des sottises.
535
00:41:39,900 --> 00:41:42,080
Vous feriez mieux
de faire des économies.
536
00:41:42,320 --> 00:41:44,250
Tant va la cruche à l'eau, etc.
537
00:41:44,450 --> 00:41:48,330
Pas la peine de vous moquer
d'une vieille bonne femme !
538
00:41:48,860 --> 00:41:51,790
"Une vieille bonne femme",
Mme Kaasbohm !
539
00:41:52,030 --> 00:41:53,910
Regardez-vous !
540
00:41:54,110 --> 00:41:56,040
Vous êtes une vraie jeune fille !
541
00:41:56,280 --> 00:41:58,410
Vous n'avez aucune moralité,
M. Stoltz.
542
00:41:58,950 --> 00:42:00,870
Si, c'est le temps
qui me manque.
543
00:42:01,570 --> 00:42:04,290
Elle est belle.
Mais vous en avez déjà 4.
544
00:42:04,650 --> 00:42:05,620
Je ne la porterai pas.
545
00:42:06,320 --> 00:42:08,790
- Pourquoi l'avoir achetée ?
- Pour l'échanger.
546
00:42:09,280 --> 00:42:11,790
- L'échanger ?
- Oui.
547
00:42:12,450 --> 00:42:14,700
Non, non, non...
548
00:42:15,780 --> 00:42:17,250
Elle ne va pas non plus.
549
00:42:17,450 --> 00:42:22,160
- A quoi doit-elle être assortie ?
- A mon beau costume du dimanche.
550
00:42:22,360 --> 00:42:23,500
Il est comment ?
551
00:42:23,740 --> 00:42:25,620
Superbe !
552
00:42:25,860 --> 00:42:27,450
De quelle couleur est-il ?
553
00:42:27,700 --> 00:42:29,540
Je ne sais pas trop.
554
00:42:29,820 --> 00:42:31,660
Il est plutôt gris.
555
00:42:32,240 --> 00:42:33,500
Gris comment ?
556
00:42:35,400 --> 00:42:37,370
Gris grisâtre.
557
00:42:37,650 --> 00:42:40,000
- Clair ou foncé ?
- Moi ? Clair, toujours.
558
00:42:40,150 --> 00:42:43,410
- Alors, bordeaux.
- Pas du vin, de la bière.
559
00:42:44,240 --> 00:42:46,620
Très drôle !
Je parlais du costume.
560
00:42:47,400 --> 00:42:49,330
Il est gris clair.
561
00:42:49,610 --> 00:42:51,790
Je sais, mais le bordeaux...
562
00:42:53,110 --> 00:42:56,160
Avec un costume gris clair,
il faut du bordeaux.
563
00:42:56,360 --> 00:42:58,830
Question de goût.
Elle est trop foncée.
564
00:42:58,990 --> 00:43:00,580
Le complet est plus foncé.
565
00:43:02,490 --> 00:43:05,000
- Et celle-ci ?
- Elle est trop claire.
566
00:43:05,990 --> 00:43:08,540
Alors je vous propose
la chose suivante :
567
00:43:09,530 --> 00:43:12,120
repassez avec votre costume.
568
00:43:12,280 --> 00:43:13,580
Non, impossible.
569
00:43:14,240 --> 00:43:17,450
Je ne le porte que le dimanche,
quand vous êtes fermé.
570
00:43:17,650 --> 00:43:20,250
A mon tour de vous proposer
quelque chose :
571
00:43:20,530 --> 00:43:21,870
venez avec moi dimanche.
572
00:43:22,200 --> 00:43:23,290
Comment ?
573
00:43:23,700 --> 00:43:26,500
Oui, on pourrait
se retrouver dimanche.
574
00:43:26,650 --> 00:43:28,750
On irait au bal chez Sagebiel
575
00:43:28,990 --> 00:43:32,250
et je vous montrerai
mon costume en mouvement.
576
00:43:32,610 --> 00:43:35,750
- Qu'en dites-vous ?
- Rentrez vite chez vous.
577
00:43:35,990 --> 00:43:37,830
Pourquoi ? J'ai le temps.
578
00:43:38,070 --> 00:43:39,290
Moi pas.
579
00:43:43,070 --> 00:43:47,410
Je passe vous prendre
chez vous dimanche comme convenu.
580
00:43:59,320 --> 00:44:01,450
Le temps à Hambourg !
581
00:44:01,650 --> 00:44:03,080
On en a pour la journée.
582
00:44:03,280 --> 00:44:05,080
Ce n'est pas grave, Hannes.
583
00:44:05,240 --> 00:44:08,250
Je voulais te montrer le port.
584
00:44:09,240 --> 00:44:11,250
Qu'est-il arrivé aux rideaux ?
585
00:44:11,950 --> 00:44:13,000
Ils sont neufs ?
586
00:44:13,490 --> 00:44:15,250
Oui, ils sont neufs.
587
00:44:15,900 --> 00:44:16,950
Tiens donc.
588
00:44:18,530 --> 00:44:19,580
Et la nappe ?
589
00:44:20,110 --> 00:44:22,580
- Je ne l'ai jamais vue.
- Elle est neuve aussi.
590
00:44:23,150 --> 00:44:24,620
Tu l'as achetée ?
591
00:44:26,030 --> 00:44:27,120
Elle te plaît ?
592
00:44:27,450 --> 00:44:29,160
D'où vient l'argent ?
593
00:44:29,780 --> 00:44:30,910
J'ai fait des économies.
594
00:44:31,400 --> 00:44:33,160
Tu es toquée.
595
00:44:33,610 --> 00:44:37,700
Dépenser tes sous pour moi,
il n'en est pas question.
596
00:44:38,070 --> 00:44:40,790
- Tu m'as bien acheté un lit.
- C'est différent.
597
00:44:41,030 --> 00:44:44,540
Tu ne pouvais pas continuer
à dormir roulée en boule
598
00:44:44,700 --> 00:44:46,700
sur le canapé.
599
00:44:47,320 --> 00:44:48,750
Et il n'était pas cher.
600
00:44:49,070 --> 00:44:52,000
Le tissu non plus,
et j'ai tout cousu moi-même.
601
00:44:52,280 --> 00:44:53,370
Chez Mme Börgel ?
602
00:44:53,610 --> 00:44:55,370
Non, au magasin.
603
00:44:55,610 --> 00:44:58,160
Mme Wellenkamp
m'a prêté sa machine.
604
00:44:58,360 --> 00:45:01,080
Tu t'entends bien
avec les Wellenkamp.
605
00:45:01,280 --> 00:45:02,290
Oui.
606
00:45:02,490 --> 00:45:05,080
Et avec les clients,
les hommes ?
607
00:45:05,700 --> 00:45:08,870
Bien, ils sont parfois
un peu insolents.
608
00:45:09,900 --> 00:45:11,540
Mais je me débrouille.
609
00:45:21,700 --> 00:45:23,450
Tes parents vivent ici ?
610
00:45:23,990 --> 00:45:25,250
Ils sont morts.
611
00:45:25,450 --> 00:45:29,120
Mon père est mort en mer,
et ma mère lui a peu survécu.
612
00:45:29,320 --> 00:45:30,580
Vous étiez plusieurs enfants ?
613
00:45:30,820 --> 00:45:33,500
Non, juste mon frère et moi.
614
00:45:37,650 --> 00:45:39,870
Les Kröger sont tous marins ?
615
00:45:40,110 --> 00:45:43,120
Oui. On doit avoir ça
dans le sang.
616
00:45:43,740 --> 00:45:46,620
Tu es le seul
à ne pas avoir pris la mer.
617
00:45:46,860 --> 00:45:49,950
Comment ça ?
Elle est bien bonne !
618
00:45:50,280 --> 00:45:52,540
D'où tu tiens ça ?
619
00:45:52,700 --> 00:45:55,910
- Je te croyais musicien.
- Musicien ?
620
00:45:56,110 --> 00:45:58,870
Oui, ou alors amuseur.
621
00:45:59,070 --> 00:46:00,660
Je suis marin, bon Dieu !
622
00:46:00,900 --> 00:46:04,120
Je sais que tu chantes
en costume de marin, mais...
623
00:46:04,400 --> 00:46:08,870
Je suis marin, nom de Dieu !
Je peux le prouver !
624
00:46:09,490 --> 00:46:12,370
Si je voulais,
je pourrais repartir demain !
625
00:46:12,570 --> 00:46:13,580
Mais je ne veux pas.
626
00:46:13,900 --> 00:46:15,950
Je ne pouvais pas savoir, Hannes.
627
00:46:17,320 --> 00:46:19,660
Amuseur, c'est à mourir de rire !
628
00:46:20,570 --> 00:46:23,370
J'ai navigué pendant 18 ans
et je le prouve !
629
00:46:23,530 --> 00:46:26,200
Tu crois que j'ai trouvé
Jacquot au marché ?
630
00:46:26,780 --> 00:46:29,910
Tiens, j'ai tous
mes papiers là-dedans.
631
00:46:30,700 --> 00:46:32,950
Ils montrent
où je suis allé.
632
00:46:33,280 --> 00:46:36,370
Mon livret maritime.
Là, Hannes Kröger.
633
00:46:36,950 --> 00:46:39,450
Premier voyage comme mousse,
apprenti marin.
634
00:46:39,860 --> 00:46:43,500
Sur l'"Elisabeth",
Hambourg-Valparaiso-Glasgow.
635
00:46:43,990 --> 00:46:45,500
Ici, matelot novice :
636
00:46:45,610 --> 00:46:47,700
le trois-mâts "Borken",
bâtiment norvégien.
637
00:46:47,900 --> 00:46:50,410
Rotterdam-Bordeaux.
638
00:46:51,070 --> 00:46:53,120
Là, de Brême à San Francisco.
639
00:46:53,280 --> 00:46:55,910
Et tous mes voyages
à bord du "Padoua".
640
00:46:56,240 --> 00:46:59,700
Hambourg-Port Victoria
aller-retour, etc.
641
00:46:59,860 --> 00:47:01,250
Et aucune plainte.
642
00:47:01,490 --> 00:47:02,910
Débarrasse-moi ça !
643
00:47:03,110 --> 00:47:04,910
J'ai toutes mes affaires.
644
00:47:05,150 --> 00:47:08,200
Toutes mes affaires.
Regarde !
645
00:47:08,820 --> 00:47:12,160
Toutes mes affaires de bord.
646
00:47:12,320 --> 00:47:13,410
Tiens.
647
00:47:13,900 --> 00:47:16,750
Mes bottes, un couteau...
648
00:47:16,990 --> 00:47:18,290
C'est mangé aux mites.
649
00:47:18,570 --> 00:47:21,080
- C'est ma vareuse.
- C'est ça, une vareuse ?
650
00:47:21,360 --> 00:47:22,450
Et ça, c'est quoi ?
651
00:47:22,700 --> 00:47:25,540
- C'est quoi ?
- C'est...
652
00:47:25,900 --> 00:47:27,830
Ce ne sont que des souvenirs...
653
00:47:28,030 --> 00:47:31,500
Ce sont des cartes postales
spéciales...
654
00:47:36,860 --> 00:47:38,700
Ce qu'il est joli !
655
00:47:39,820 --> 00:47:41,250
C'était pour qui ?
656
00:47:42,570 --> 00:47:45,580
Personne en particulier.
Tu le veux ?
657
00:47:45,900 --> 00:47:47,620
Je ne peux pas accepter.
658
00:47:54,450 --> 00:47:56,410
C'est du vrai corail ?
659
00:47:56,990 --> 00:48:00,290
Evidemment !
En direct des mers du Sud !
660
00:48:03,900 --> 00:48:08,830
"Non, je ne pourrai
jamais t'oublier
661
00:48:09,030 --> 00:48:13,410
Toi, la fille des îles Samoa
662
00:48:14,070 --> 00:48:18,370
Non, je ne pourrai
jamais t'oublier !
663
00:48:19,570 --> 00:48:24,080
Toi, la fille des Samoa
664
00:48:29,280 --> 00:48:33,580
Il en a vu du pays,
mon vieil accordéon.
665
00:48:34,610 --> 00:48:36,200
C'est dur à jouer ?
666
00:48:36,320 --> 00:48:38,040
Non, il suffit de savoir.
667
00:48:40,070 --> 00:48:41,500
Tu veux essayer ?
668
00:48:41,990 --> 00:48:43,080
Viens.
669
00:48:44,030 --> 00:48:46,830
Une main ici, l'autre là.
Voilà.
670
00:48:47,110 --> 00:48:48,950
Joue quelque chose.
671
00:48:50,950 --> 00:48:53,080
Bravo !
C'est quoi, cet air ?
672
00:48:53,320 --> 00:48:55,080
Montre-moi comment faire.
673
00:49:00,860 --> 00:49:04,120
Laisse-moi le tenir
et mets tes mains dessus.
674
00:49:16,360 --> 00:49:18,290
Tu danses bien !
675
00:49:25,070 --> 00:49:30,660
"La nostalgie me porte loin
vers l'horizon bleu..."
676
00:49:31,400 --> 00:49:34,120
Pourquoi n'es-tu pas resté en mer ?
677
00:49:39,240 --> 00:49:41,830
Tu ne peux pas comprendre.
678
00:49:48,610 --> 00:49:52,410
Excuse-moi, Hannes.
Je ne voulais pas te blesser.
679
00:49:53,110 --> 00:49:54,500
Joue un air gai.
680
00:49:55,530 --> 00:49:57,790
Je ne peux pas.
Je dois aller au turbin.
681
00:49:57,990 --> 00:49:59,500
Il reste une heure.
682
00:49:59,700 --> 00:50:01,540
Je commence plus tôt.
683
00:50:03,200 --> 00:50:04,830
Tu fais quoi ce soir ?
684
00:50:05,320 --> 00:50:07,370
Du reprisage.
685
00:50:08,990 --> 00:50:12,080
Dis, tu écoutes la radio
de temps en temps ?
686
00:50:12,360 --> 00:50:13,660
Oui, ça m'arrive.
687
00:50:13,860 --> 00:50:15,330
Allume-la ce soir.
688
00:50:16,070 --> 00:50:18,200
Pourquoi ?
Il y a quelque chose de spécial ?
689
00:50:19,820 --> 00:50:21,160
Non.
690
00:50:21,780 --> 00:50:26,450
Mais je vais interpréter
quelque chose, à la radio.
691
00:50:27,110 --> 00:50:31,450
Dans le cadre de notre émission
sur Sankt Pauli,
692
00:50:31,610 --> 00:50:35,830
nous voici à l'Hippodrome
rue de la Grande Liberté.
693
00:50:36,070 --> 00:50:39,370
Un endroit que connaissent
tous les marins du monde,
694
00:50:39,530 --> 00:50:43,000
où ils viennent se détendre
après leurs rudes voyages.
695
00:50:43,400 --> 00:50:47,120
Hannes Kröger, le marin chantant,
monte sur scène.
696
00:50:47,280 --> 00:50:49,950
Le bruit cesse
et il commence à jouer
697
00:50:50,150 --> 00:50:52,660
l'air connu
sur toutes les mers du monde :
698
00:50:52,860 --> 00:50:54,200
"la Paloma".
699
00:50:58,110 --> 00:51:00,750
"Il est un vent
700
00:51:00,990 --> 00:51:04,620
qui m'attire vers l'océan
701
00:51:05,860 --> 00:51:08,790
Ne sois pas triste, mon enfant,
702
00:51:08,990 --> 00:51:11,870
Même si nos adieux
sont déchirants
703
00:51:13,030 --> 00:51:15,410
Mon cœur embarque
704
00:51:15,650 --> 00:51:19,120
pour un voyage jusqu'à Formose
705
00:51:20,240 --> 00:51:23,250
Ta douleur va s'estomper
706
00:51:23,450 --> 00:51:26,700
Et qu'il sera doux
de se retrouver !
707
00:51:27,650 --> 00:51:31,540
La nostalgie me porte loin
vers l'horizon bleu
708
00:51:32,990 --> 00:51:36,750
L'océan en dessous
La nuit étoilée au-dessus
709
00:51:38,110 --> 00:51:43,370
Et devant, le monde
où me pousse l'ouragan de la vie
710
00:51:43,530 --> 00:51:47,660
Ne pleure pas mon enfant
Vaines sont tes larmes
711
00:51:48,360 --> 00:51:50,620
La Paloma, ohé !
712
00:51:51,570 --> 00:51:54,620
Il faut bien
que cela finisse un jour !
713
00:51:54,950 --> 00:51:58,620
Seul l'amour
et ses tendres souvenirs
714
00:51:58,780 --> 00:52:02,330
Sur terre, me feront revenir
715
00:52:02,900 --> 00:52:05,620
Mon épouse, c'est la mer
716
00:52:05,820 --> 00:52:08,250
Et à elle seule,
je puis être fidèle
717
00:52:08,990 --> 00:52:11,200
Quand la tempête
entonne son chant..."
718
00:52:11,400 --> 00:52:15,330
Il fallait que vous mettiez
ce costume par ce temps !
719
00:52:18,200 --> 00:52:23,910
"L'océan est si bleu
Et l'horizon si vaste
720
00:52:25,610 --> 00:52:31,120
Mon regard embrasse
l'univers lointain..."
721
00:52:31,400 --> 00:52:33,500
Je me demande ce qu'il a.
722
00:52:34,860 --> 00:52:36,910
Il ne chante pas
comme d'habitude.
723
00:52:37,240 --> 00:52:40,080
Pas du tout
comme d'habitude !
724
00:52:40,400 --> 00:52:43,330
"En route vers le cap Horn
725
00:52:43,530 --> 00:52:46,120
A la grâce de Dieu..."
726
00:52:46,610 --> 00:52:48,000
Quelque chose cloche.
727
00:52:50,530 --> 00:52:54,000
C'est ta faute,
tu te laisses trop faire.
728
00:52:54,200 --> 00:52:57,450
Jens fait ce que je veux,
et pas l'inverse.
729
00:52:57,990 --> 00:53:00,040
Ce n'est pas la même chose.
730
00:53:01,110 --> 00:53:03,040
Tu ne l'aimes pas, Jens.
731
00:53:12,780 --> 00:53:16,370
"Un jour, tout cela sera du passé
732
00:53:16,740 --> 00:53:20,160
Un jour, l'océan nous prendra
pour l'éternité
733
00:53:21,070 --> 00:53:23,830
Sans qu'aucun d'entre nous
734
00:53:24,030 --> 00:53:26,370
n'espère un retour !
735
00:53:26,780 --> 00:53:29,620
L'épouse du marin,
c'est la mer
736
00:53:30,320 --> 00:53:33,830
Et à elle seule,
il restera fidèle !
737
00:53:34,030 --> 00:53:36,160
Quand la tempête
entonne son chant
738
00:53:36,450 --> 00:53:39,080
Je sens naître en moi
739
00:53:39,280 --> 00:53:43,910
une grande liberté !
740
00:53:44,780 --> 00:53:47,000
Pour les marins, ohé !
741
00:53:48,530 --> 00:53:51,040
La Paloma, adieu !"
742
00:54:05,240 --> 00:54:06,620
Que cherches-tu ?
743
00:54:08,400 --> 00:54:11,660
- Où tu as mis le "Padoua" ?
- Le "Padoua" ?
744
00:54:11,860 --> 00:54:15,790
Le cadeau de Jens et Fiete.
Un bateau en bouteille.
745
00:54:19,360 --> 00:54:20,540
Le voilà !
746
00:54:21,280 --> 00:54:23,450
Pourquoi tu le planques ?
747
00:54:24,990 --> 00:54:26,910
Si je veux m'en aller,
748
00:54:28,450 --> 00:54:30,750
rien ne pourra me retenir.
749
00:54:33,900 --> 00:54:35,790
Qu'est-ce tu as, Hannes ?
750
00:54:36,030 --> 00:54:38,080
Tu n'es plus le même.
751
00:54:38,240 --> 00:54:40,620
Je finis par en avoir marre
à la longue :
752
00:54:41,400 --> 00:54:43,910
amuser la galerie
tous les soirs !
753
00:54:44,110 --> 00:54:45,870
Je fais le mariole.
754
00:54:46,110 --> 00:54:48,410
Hannes Kröger,
le marin chantant.
755
00:54:49,320 --> 00:54:51,160
Je suis quoi, ou qui,
en fait ?
756
00:54:51,360 --> 00:54:54,200
Un vulgaire racoleur...
Voilà ce que je suis.
757
00:54:54,400 --> 00:54:57,540
Qu'est-ce que tu racontes ?
758
00:54:58,030 --> 00:55:00,080
Tu voulais être ton propre chef.
759
00:55:00,280 --> 00:55:02,700
- Mon propre chef !
- Et tu l'es.
760
00:55:03,280 --> 00:55:06,200
Tu n'as plus à trimer
pour les autres !
761
00:55:06,400 --> 00:55:10,750
Tu as tout ce qu'il te faut.
A manger, à boire, de l'argent.
762
00:55:11,320 --> 00:55:12,500
Et tu m'as moi.
763
00:55:14,860 --> 00:55:16,620
Il y a autre chose.
764
00:55:17,740 --> 00:55:19,080
Je vois.
765
00:55:20,450 --> 00:55:23,000
"Une" autre, tu veux dire !
766
00:55:23,320 --> 00:55:25,830
- Je vois.
- Mais enfin.
767
00:55:39,070 --> 00:55:41,660
Quand on navigue
sans gouvernail,
768
00:55:41,990 --> 00:55:43,500
on finit par s'échouer.
769
00:55:43,740 --> 00:55:47,000
Et pas de remorqueur
pour te tirer de là !
770
00:55:48,110 --> 00:55:51,410
Ce sont des pensées bien sombres.
771
00:55:51,610 --> 00:55:56,200
La Grande Liberté m'a lessivé.
Je suis une épave !
772
00:55:56,400 --> 00:55:57,750
Tu es fou.
773
00:55:58,280 --> 00:56:00,450
On peut parler comme ça,
774
00:56:00,700 --> 00:56:04,370
quand on attend le grand pilote
qui ne va plus tarder
775
00:56:04,610 --> 00:56:06,330
à venir nous chercher.
776
00:56:06,530 --> 00:56:09,080
Mais toi,
tu peux partir le nez au vent !
777
00:56:10,070 --> 00:56:12,370
Le nez au vent,
c'est toi qui le dis.
778
00:56:12,530 --> 00:56:15,500
J'ai trop de liens
qui me retiennent à terre.
779
00:56:16,280 --> 00:56:18,370
Largue les amarres
avant qu'il soit trop tard !
780
00:56:18,570 --> 00:56:20,450
Sinon tu finiras comme moi.
781
00:56:23,200 --> 00:56:24,700
Reprendre la mer...
782
00:56:25,450 --> 00:56:27,040
Juste au moment où...
783
00:56:33,650 --> 00:56:34,660
Eh oui !
784
00:56:36,150 --> 00:56:38,540
Alors, tu n'as plus besoin
de la mer !
785
00:56:38,780 --> 00:56:40,830
Achète une barcasse
pour les touristes !
786
00:56:43,400 --> 00:56:45,080
Une barcasse ?
787
00:56:45,650 --> 00:56:47,120
Comment ça ?
788
00:56:47,400 --> 00:56:50,000
- Il est malade ?
- Oui, il est malade !
789
00:56:51,240 --> 00:56:52,330
L'âne est malade ?
790
00:56:52,570 --> 00:56:54,290
Formidable, cet endroit.
791
00:56:54,780 --> 00:56:59,330
Le chanteur s'est carapaté
et l'attraction est malade.
792
00:57:00,150 --> 00:57:01,700
Si on était à Cologne...
793
00:57:16,820 --> 00:57:18,370
Salut Werner !
794
00:57:18,570 --> 00:57:21,330
Tu viens avec nous dimanche ?
795
00:57:22,070 --> 00:57:23,450
Dimanche ? Non.
796
00:57:23,650 --> 00:57:26,160
J'ai mieux à faire !
797
00:57:50,860 --> 00:57:54,370
Mon ami Puhlmann a besoin de moi
sur le port.
798
00:58:05,490 --> 00:58:07,830
Il fait beau aujourd'hui.
799
00:58:08,030 --> 00:58:09,200
Où allons-nous ?
800
00:58:09,400 --> 00:58:11,790
Je vais te montrer l'Elbe.
801
00:58:11,990 --> 00:58:14,290
Et après, on ira à Blankenese.
802
00:58:14,650 --> 00:58:17,410
"Pour ma douce et moi,
c'est le plus beau
803
00:58:17,610 --> 00:58:20,160
De descendre l'Elbe
en bateau"
804
00:58:20,400 --> 00:58:22,790
On pourrait aller danser
chez Sagebiel ?
805
00:58:23,110 --> 00:58:24,790
Comment connais-tu
cet endroit ?
806
00:58:24,950 --> 00:58:27,620
Un client du magasin
voulait m'y emmener.
807
00:58:27,990 --> 00:58:30,080
Heureusement
que je n'étais pas là.
808
00:58:34,070 --> 00:58:36,700
Puhlmann !
Il y a urgence ?
809
00:58:37,030 --> 00:58:41,410
Il faut que tu m'aides !
Mon guide m'a laissé tomber.
810
00:58:41,820 --> 00:58:44,200
Je n'ai plus personne
pour le Germania.
811
00:58:44,740 --> 00:58:47,120
Tu peux faire la visite ?
812
00:58:47,860 --> 00:58:51,580
C'est l'occasion
de te montrer le port.
813
00:58:52,030 --> 00:58:54,830
Pourquoi pas,
Sagebiel peut attendre.
814
00:58:55,030 --> 00:58:56,080
J'arrive !
815
00:58:57,240 --> 00:58:58,290
Moi aussi.
816
00:59:00,150 --> 00:59:02,450
Là, c'est le Kaiserspeicher.
817
00:59:02,700 --> 00:59:04,500
L'horloge que vous voyez
818
00:59:05,070 --> 00:59:08,250
ce n'en est pas une.
C'est une jauge !
819
00:59:08,860 --> 00:59:11,000
Par contre, la grosse boule
820
00:59:11,820 --> 00:59:14,160
c'est une horloge,
la "boule horaire".
821
00:59:14,450 --> 00:59:16,870
Ou comme on dit ici,
la "boule horreur".
822
00:59:17,110 --> 00:59:20,950
C'est la montre des marins.
Elle ne rentre pas dans la poche.
823
00:59:21,150 --> 00:59:23,330
On en apprend des choses !
824
00:59:28,150 --> 00:59:29,540
De ce côté, mesdames,
825
00:59:29,740 --> 00:59:32,660
c'est la plus grande fabrique
de poudre du pays.
826
00:59:32,860 --> 00:59:34,910
Mieux vaut s'éloigner, hein.
827
00:59:35,070 --> 00:59:37,830
On y fabrique
de la poudre à lever !
828
00:59:39,990 --> 00:59:42,080
Saletés de mouettes !
829
00:59:43,110 --> 00:59:46,410
Les risques de la navigation !
830
00:59:46,780 --> 00:59:48,410
Pas moyen de s'en préserver.
831
00:59:51,900 --> 00:59:54,200
Que pensez-vous
de mon costume gris ?
832
00:59:55,200 --> 00:59:56,500
Bien sûr...
833
00:59:56,650 --> 00:59:59,120
Sans cravate,
il manque d'allure.
834
00:59:59,570 --> 01:00:01,750
Ce cargo fait 500 tonneaux.
835
01:00:02,030 --> 01:00:04,330
- De vin ?
- Mais non, mademoiselle.
836
01:00:04,530 --> 01:00:08,120
C'est sa contenance.
Il contient des caisses de rhum.
837
01:00:08,400 --> 01:00:12,540
A force de parler de tonneaux,
j'ai la gorge sèche !
838
01:00:13,700 --> 01:00:16,200
- Vous m'avez parlé ?
- Non.
839
01:00:16,950 --> 01:00:20,540
Vous avez dit "non",
vous n'avez pas perdu la parole.
840
01:00:21,280 --> 01:00:22,700
Vous pouvez dire "oui" ?
841
01:00:23,070 --> 01:00:24,450
Vous êtes insolent.
842
01:00:24,650 --> 01:00:28,660
Oui, autant qu'une mouette
sur un chapeau.
843
01:00:30,820 --> 01:00:32,870
A présent,
le regard ravi se pose...
844
01:00:33,360 --> 01:00:35,870
C'est le bouquet !
C'est trop fort.
845
01:00:37,030 --> 01:00:40,450
Et l'apothéose
de notre visite :
846
01:00:40,740 --> 01:00:42,370
vous apercevez
le port des voiliers.
847
01:00:42,570 --> 01:00:44,580
C'est un fabuleux spectacle.
848
01:00:45,490 --> 01:00:48,540
Voici le dernier bateau à voiles
basé à Hambourg.
849
01:00:48,740 --> 01:00:51,120
Le quatre-mâts le "Padoua".
850
01:00:52,150 --> 01:00:53,410
De la compagnie F. Laeisz.
851
01:00:53,610 --> 01:00:57,080
J'ai servi
sur ce bâtiment d'exception.
852
01:00:57,360 --> 01:00:59,660
J'ai passé des années à son bord.
853
01:00:59,820 --> 01:01:00,870
Menteur !
854
01:01:01,400 --> 01:01:04,160
Espèce de faux frère !
Descends voir !
855
01:01:05,490 --> 01:01:08,500
Le dernier voyage
Australie-Hambourg,
856
01:01:08,740 --> 01:01:12,750
le "Padoua" l'a effectué
en un temps record de 68 jours.
857
01:01:13,200 --> 01:01:16,950
Vous passez le prochain dimanche
avec votre parent éloigné ?
858
01:01:17,200 --> 01:01:18,290
Sûrement.
859
01:01:19,320 --> 01:01:22,620
Je vous attendrai
à 15 h devant chez vous.
860
01:01:23,650 --> 01:01:25,040
Sans cravate ?
861
01:01:27,280 --> 01:01:29,700
Si le monsieur du fond
veut bien écouter.
862
01:01:30,360 --> 01:01:33,120
Je n'aime pas parler
dans le vide !
863
01:01:36,030 --> 01:01:40,410
Ici, sur Pinnasberg,
le plus beau bâtiment d'Hambourg.
864
01:01:41,030 --> 01:01:42,750
C'est mon immeuble.
865
01:01:47,240 --> 01:01:50,160
Là-bas, c'est le chantier naval
de Blohm et Voss.
866
01:01:50,570 --> 01:01:52,330
Le plus grand du pays.
867
01:01:52,530 --> 01:01:56,540
Tout Hambourg connaît la chanson
des ouvriers du chantier.
868
01:01:56,950 --> 01:02:00,370
"On est les rois de Hambourg
869
01:02:00,860 --> 01:02:05,540
On travaille chez Blohm et Voss
870
01:02:05,820 --> 01:02:08,580
De joyeux drilles,
toujours impec
871
01:02:08,820 --> 01:02:11,950
On chique le tabac
et on a toujours soif
872
01:02:12,700 --> 01:02:16,290
Le dimanche,
sur notre trente-et-un
873
01:02:16,450 --> 01:02:20,120
Une jolie fille au bras
874
01:02:20,530 --> 01:02:24,080
Comme des lords au bal
875
01:02:24,490 --> 01:02:27,450
On peut nous voir partout !"
876
01:02:29,900 --> 01:02:32,620
Taisez-vous,
on n'est pas à la chorale !
877
01:02:32,820 --> 01:02:33,950
Mon galurin !
878
01:02:36,900 --> 01:02:38,500
Attends un peu, mon garçon.
879
01:02:43,650 --> 01:02:47,200
Si ces messieurs-dames
veulent bien aller par là...
880
01:02:48,570 --> 01:02:50,370
Je fais une petite manoeuvre.
881
01:02:50,740 --> 01:02:53,660
Vous aurez une dernière vue
sur le port.
882
01:02:54,150 --> 01:02:56,040
Comment se fait-il que vous
connaissiez la chanson ?
883
01:02:56,240 --> 01:02:57,750
Je travaille sur le chantier.
884
01:02:58,110 --> 01:03:00,080
Quoi ?
Vous n'êtes pas marin ?
885
01:03:00,320 --> 01:03:01,660
Moi ? Non !
886
01:03:01,860 --> 01:03:04,080
Je n'ai pas le pied marin.
887
01:03:04,240 --> 01:03:05,410
Gisa, viens voir !
888
01:03:18,450 --> 01:03:21,620
Vous ne remettrez pas
le costume gris dimanche prochain.
889
01:03:21,780 --> 01:03:23,370
Si, justement !
890
01:03:23,570 --> 01:03:25,700
Je vais aller danser dimanche.
891
01:03:25,900 --> 01:03:29,410
- Une nouvelle petite amie ?
- Pas encore, Mme Kaasbohm.
892
01:03:29,610 --> 01:03:30,910
C'est pour dimanche !
893
01:03:31,450 --> 01:03:34,790
Ce dimanche-ci,
c'est impossible.
894
01:03:34,990 --> 01:03:38,290
Je me faisais une joie
d'aller enfin danser.
895
01:03:38,490 --> 01:03:40,450
Ne sois pas triste.
896
01:03:40,650 --> 01:03:43,500
J'ai un rendez-vous
très important pour moi.
897
01:03:43,740 --> 01:03:45,910
Et peut-être
pas seulement pour moi.
898
01:03:46,490 --> 01:03:49,370
A plus tard, petite.
Paloma.
899
01:04:26,030 --> 01:04:29,750
C'est notre dernier dimanche
et on va chez Puhlmann ?
900
01:04:29,950 --> 01:04:33,700
Je voulais fêter
mon départ avec Margot.
901
01:04:34,070 --> 01:04:37,450
Je fais un tour du port
et vous jaugez le rafiot.
902
01:04:37,700 --> 01:04:39,160
Je t'attends !
903
01:04:39,360 --> 01:04:41,160
Tu vas acheter la barcasse ?
904
01:04:41,950 --> 01:04:43,250
Peut-être.
905
01:04:43,740 --> 01:04:47,500
Tu veux rester à terre ?
Il nous en bouche un coin !
906
01:05:15,070 --> 01:05:16,410
Quel toupet !
907
01:06:06,700 --> 01:06:10,000
LA PLUS BELLE GUINGUETTE DE L'ELBE
908
01:06:29,860 --> 01:06:31,290
Vous dansez très bien.
909
01:06:31,490 --> 01:06:33,450
L'honneur vous en revient.
910
01:06:33,650 --> 01:06:36,620
- On va très bien ensemble.
- Vous trouvez ?
911
01:06:36,860 --> 01:06:39,870
Oui, vous êtes pile
à la hauteur de mes bras.
912
01:06:40,030 --> 01:06:42,700
- C'est nécessaire ?
- Obligatoire.
913
01:06:43,200 --> 01:06:44,500
C'est quoi ?
914
01:06:45,400 --> 01:06:46,790
Si on la faisait pondre ?
915
01:06:46,950 --> 01:06:50,000
Vous ne résistez pas
aux machines à sous.
916
01:06:50,200 --> 01:06:52,290
C'est ce que répète
toujours Mme Kaasbohm.
917
01:06:57,150 --> 01:06:59,160
- Tenez.
- Merci.
918
01:06:59,740 --> 01:07:02,750
- Qui est Mme Kaasbohm ?
- Ma logeuse.
919
01:07:03,070 --> 01:07:04,750
Vous voulez
faire sa connaissance ?
920
01:07:06,030 --> 01:07:07,040
Non ?
921
01:07:13,280 --> 01:07:14,830
Le reste n'est pas servi.
922
01:07:15,030 --> 01:07:17,040
La bousculade du dimanche.
923
01:07:18,200 --> 01:07:20,250
Vous venez ici
tous les dimanches ?
924
01:07:20,450 --> 01:07:22,620
Non, seulement
de temps à autre.
925
01:07:24,320 --> 01:07:26,200
Si on reprenait un verre ?
926
01:07:26,400 --> 01:07:28,370
Non, je vais être soûle.
927
01:07:28,530 --> 01:07:31,290
Ce n'est pas grave,
je te raccompagne chez toi.
928
01:07:31,950 --> 01:07:33,450
- "Te" ?
- Oui.
929
01:07:33,650 --> 01:07:37,370
Voilà ce qu'on a oublié :
le verre de l'amitié !
930
01:07:37,650 --> 01:07:40,750
Appelez-moi Mlle Gisa
et je vous appellerai...
931
01:07:41,530 --> 01:07:43,950
Comment tu...
comment vous appelez-vous ?
932
01:07:44,150 --> 01:07:47,000
Lapsus !
Alors, on se tutoie ou pas ?
933
01:07:47,450 --> 01:07:49,870
Faites donc comme il te plaît.
934
01:07:51,150 --> 01:07:53,040
Je m'appelle
Georg Willem Stoltz.
935
01:07:53,240 --> 01:07:55,790
Et moi,
Gisela Sophie Häuptlein.
936
01:08:01,900 --> 01:08:04,500
- C'est nécessaire ?
- Primordial.
937
01:08:06,820 --> 01:08:08,330
Réfléchis tranquillement
938
01:08:09,450 --> 01:08:10,870
et donne-moi ta réponse.
939
01:08:11,030 --> 01:08:13,330
On s'entendra sur le prix.
940
01:08:13,570 --> 01:08:14,910
Entendu, Fritz.
941
01:08:28,320 --> 01:08:30,500
Vous êtes toujours là ?
942
01:08:38,860 --> 01:08:41,660
Le "Padoua" reprend
la mer après-demain.
943
01:08:41,820 --> 01:08:43,750
Vous vous êtes déjà
réengagés ?
944
01:08:44,360 --> 01:08:45,870
Faut renflouer les caisses.
945
01:08:46,070 --> 01:08:48,910
Et puis, l'âne est malade...
946
01:08:49,610 --> 01:08:50,700
Pauvre Margot !
947
01:08:51,280 --> 01:08:54,410
- Quand part-il ?
- A 7 heures.
948
01:08:57,990 --> 01:09:00,830
Hannes,
t'es pas dans ton assiette,
949
01:09:01,070 --> 01:09:03,790
ça se voit comme le pif
au milieu de la figure.
950
01:09:04,070 --> 01:09:05,950
Elle s'appelle comment ?
951
01:09:06,570 --> 01:09:07,950
Qui ça ?
952
01:09:08,360 --> 01:09:10,160
Ne fais pas l'innocent !
953
01:09:10,320 --> 01:09:12,910
Tu nous oublies,
tu veux rester à terre...
954
01:09:13,070 --> 01:09:15,040
Tu veux acheter une barcasse.
955
01:09:15,280 --> 01:09:18,120
Il y a une histoire de jupons
là-dessous !
956
01:09:18,280 --> 01:09:21,200
Ne dites pas de bêtises.
957
01:09:23,150 --> 01:09:24,700
Sois franc, Hannes,
958
01:09:25,360 --> 01:09:26,910
tu veux te marier ?
959
01:09:29,530 --> 01:09:31,580
Peut-être, oui.
960
01:09:32,860 --> 01:09:34,910
Si elle veut de moi.
961
01:09:35,530 --> 01:09:37,450
Tu lui as pas demandé ?
962
01:09:37,740 --> 01:09:40,160
Non. C'est pas
comme les autres fois.
963
01:09:40,570 --> 01:09:42,580
Qui c'est ?
964
01:09:43,110 --> 01:09:44,080
On la connaît ?
965
01:09:44,280 --> 01:09:46,540
Elle n'est pas d'ici.
966
01:09:46,820 --> 01:09:48,370
Elle arrive quand alors ?
967
01:09:48,650 --> 01:09:50,750
Elle habite chez moi !
968
01:09:53,860 --> 01:09:56,500
Il sait y faire !
969
01:09:56,700 --> 01:09:59,080
Ce n'est pas
ce que vous croyez.
970
01:09:59,320 --> 01:10:03,290
Ce n'est pas
une fille facile.
971
01:10:03,990 --> 01:10:05,250
Paloma,
972
01:10:06,490 --> 01:10:08,120
c'est autre chose.
973
01:10:08,490 --> 01:10:10,830
- Comment elle s'appelle ?
- Gisa !
974
01:10:11,150 --> 01:10:13,290
Tu viens de dire Paloma.
975
01:10:13,780 --> 01:10:16,580
Les oreilles, ça se lave !
976
01:10:17,610 --> 01:10:21,040
Et à quoi elle ressemble,
cette Gisa ?
977
01:10:21,240 --> 01:10:23,830
- Elle est jolie ?
- Très...
978
01:10:24,030 --> 01:10:28,660
Travailleuse, ordonnée,
soignée, sérieuse et tout.
979
01:10:29,610 --> 01:10:33,660
Une fille honnête
comme on n'en fait plus.
980
01:10:34,110 --> 01:10:35,790
Tu nous en diras tant !
981
01:10:36,860 --> 01:10:38,620
Si c'est comme ça...
982
01:10:38,950 --> 01:10:40,120
Dommage !
983
01:10:41,450 --> 01:10:44,700
Dommage, on ne verra pas
cette Paloma.
984
01:10:45,070 --> 01:10:48,250
- Comment ça ?
- On repart après-demain.
985
01:10:50,700 --> 01:10:53,200
- Vous voulez la voir ?
- Un peu !
986
01:10:53,740 --> 01:10:55,080
Alors, venez !
987
01:10:56,570 --> 01:10:59,120
- Tu es pressé ?
- Avance un peu.
988
01:11:01,610 --> 01:11:03,910
Essuyez-vous les pieds !
989
01:11:04,570 --> 01:11:07,290
Gisa !
J'amène de la visite.
990
01:11:07,490 --> 01:11:10,000
Ne restez pas là !
991
01:11:11,740 --> 01:11:13,540
Gisa ! Poussez-vous.
992
01:11:19,610 --> 01:11:21,950
Gisa, tu n'es pas là ?
993
01:11:26,030 --> 01:11:27,620
Elle a dû sortir.
994
01:11:27,820 --> 01:11:29,620
Tiens, c'est pour toi.
995
01:11:30,150 --> 01:11:33,200
"Ton dîner est sur le plateau
dans la cambuse,
996
01:11:33,450 --> 01:11:37,160
"je suis partie me promener
avec un ami."
997
01:11:37,400 --> 01:11:40,620
"Si on allait chez Sagebiel ?
Je suis en bas.
998
01:11:40,780 --> 01:11:42,500
Willem, sans cravate."
999
01:11:43,490 --> 01:11:46,540
- Qu'est-ce que tu dis ?
- C'est écrit de ce côté.
1000
01:11:50,570 --> 01:11:52,620
La blanche colombe, envolée...
1001
01:11:56,200 --> 01:11:57,250
Sagebiel !
1002
01:12:59,240 --> 01:13:00,250
On s'en va ?
1003
01:13:01,110 --> 01:13:02,160
Oui.
1004
01:13:08,900 --> 01:13:11,040
- L'addition.
- Je reviens.
1005
01:13:15,240 --> 01:13:17,700
Alors ? Hein ?
1006
01:13:18,650 --> 01:13:20,080
C'est permis, ça ?
1007
01:13:20,610 --> 01:13:21,830
Hannes !
1008
01:13:26,610 --> 01:13:29,580
- Non !
- Je t'ai pas sonné, toi !
1009
01:13:29,780 --> 01:13:31,120
Garçon, l'addition !
1010
01:13:31,320 --> 01:13:33,120
Je voulais justement rentrer.
1011
01:13:33,400 --> 01:13:36,200
- Vous avez pris ?
- Je paie ta commande.
1012
01:13:36,610 --> 01:13:38,750
Ici c'est moi qui paie !
1013
01:13:38,990 --> 01:13:40,950
Je vous laisse réfléchir.
1014
01:14:05,530 --> 01:14:08,160
Messieurs, il manque 6,20 marks.
1015
01:14:24,360 --> 01:14:26,120
Bas les pattes.
1016
01:14:44,240 --> 01:14:45,250
Gisa !
1017
01:14:45,700 --> 01:14:48,120
J'habite au 3, rue Steckelhörn.
1018
01:14:48,530 --> 01:14:51,000
- D'où tu connais ce lascar ?
- Du magasin.
1019
01:14:51,280 --> 01:14:53,580
C'est pas un lascar,
mais un gentil garçon.
1020
01:14:53,950 --> 01:14:55,410
Un fanfaron !
1021
01:14:55,490 --> 01:14:57,750
- Vous vous êtes vus souvent ?
- Non.
1022
01:14:57,990 --> 01:15:01,500
Et la rencontre sur le bateau,
c'était un hasard ?
1023
01:15:01,700 --> 01:15:02,870
Pour moi, oui.
1024
01:15:03,110 --> 01:15:05,700
- Ne mens pas !
- Arrête de hurler !
1025
01:15:05,900 --> 01:15:08,000
Tu veux que tout
le monde nous entende ?
1026
01:15:08,240 --> 01:15:11,250
Qu'ils s'occupent
de leurs oignons !
1027
01:15:11,490 --> 01:15:13,950
Nos affaires
ne les regardent pas !
1028
01:15:18,360 --> 01:15:20,620
Tu as laissé la radio allumée.
1029
01:15:20,950 --> 01:15:23,620
Tu devais être pressée de sortir !
1030
01:15:23,820 --> 01:15:24,830
C'est ouvert !
1031
01:15:27,700 --> 01:15:28,750
Te voilà !
1032
01:15:29,240 --> 01:15:30,540
Que fais-tu ici ?
1033
01:15:31,070 --> 01:15:32,950
J'ai été surprise par la pluie.
1034
01:15:33,200 --> 01:15:35,580
Heureusement
que j'avais tes clés !
1035
01:15:36,320 --> 01:15:38,000
Bonjour.
1036
01:15:38,240 --> 01:15:39,950
Mon Dieu, vous êtes trempée.
1037
01:15:40,900 --> 01:15:43,910
Voici Mlle Häuptlein,
une parente éloignée.
1038
01:15:44,150 --> 01:15:46,790
- Et voici...
- Anita Schröder.
1039
01:15:46,950 --> 01:15:48,250
C'est ma patronne.
1040
01:15:48,450 --> 01:15:49,830
On peut le dire comme ça !
1041
01:15:52,700 --> 01:15:56,540
Va vite te déshabiller,
tu risques d'attraper un rhume.
1042
01:15:56,780 --> 01:15:58,540
Et j'ai besoin de mon chanteur.
1043
01:15:58,780 --> 01:16:00,580
Je vais faire un bon café.
1044
01:16:00,820 --> 01:16:04,080
- Je peux le faire.
- Inutile. Je connais la maison.
1045
01:16:08,700 --> 01:16:11,790
Jens m'a tout dit,
ça dure depuis longtemps ?
1046
01:16:11,990 --> 01:16:14,540
Gisa ? C'est la petite amie
de mon frère !
1047
01:16:14,780 --> 01:16:17,660
Et tu l'as récupérée,
ça reste dans la famille.
1048
01:16:17,860 --> 01:16:20,830
Pas d'insolence.
Disparais de ma vue !
1049
01:16:30,150 --> 01:16:31,790
Où sont mes chaussettes ?
1050
01:16:32,150 --> 01:16:34,120
Reprisées
et rangées dans l'armoire.
1051
01:16:43,700 --> 01:16:46,000
- Va mettre tes chaussettes.
- Oui !
1052
01:16:48,070 --> 01:16:49,660
Voyez-vous cela.
1053
01:16:52,280 --> 01:16:55,040
Faut le prendre comme il est.
1054
01:16:55,740 --> 01:16:57,330
Vous êtes ici
depuis longtemps ?
1055
01:16:57,530 --> 01:16:59,370
Depuis un mois.
1056
01:17:00,320 --> 01:17:02,450
Il est très gentil, au début.
1057
01:17:02,650 --> 01:17:04,500
Après, ça se gâte.
1058
01:17:07,860 --> 01:17:09,750
Vous êtes bien jolie.
1059
01:17:11,860 --> 01:17:13,870
Mais les marins
sont durs à garder.
1060
01:17:14,990 --> 01:17:17,200
Hannes ne veut plus aller en mer.
1061
01:17:19,030 --> 01:17:20,750
C'est ce qu'il dit !
1062
01:17:22,360 --> 01:17:25,540
Il repartira un jour !
Je les connais !
1063
01:17:27,280 --> 01:17:28,950
Vous croyez
qu'il va vous épouser ?
1064
01:17:29,360 --> 01:17:30,910
Vous auriez bien voulu, vous !
1065
01:17:33,030 --> 01:17:34,830
Moi avec un lascar pareil !
1066
01:17:35,240 --> 01:17:36,700
Hannes n'est pas un lascar.
1067
01:17:36,900 --> 01:17:39,580
C'est un homme droit,
et comme il faut.
1068
01:17:40,110 --> 01:17:41,500
Il sait très bien
ce qu'il fait.
1069
01:17:42,450 --> 01:17:44,000
Et moi aussi.
1070
01:17:46,700 --> 01:17:48,160
L'eau bout !
1071
01:17:48,530 --> 01:17:50,330
C'est pas encore assez chaud ?
1072
01:17:51,360 --> 01:17:53,160
Il faut qu'elle s'évapore ?
1073
01:18:00,110 --> 01:18:03,000
Tout à l'heure, dans l'escalier,
je t'ai...
1074
01:18:04,070 --> 01:18:06,910
Je t'ai un peu crié dessus,
Paloma.
1075
01:18:07,530 --> 01:18:08,870
Un peu, ça va encore.
1076
01:18:13,150 --> 01:18:15,700
Il faut que tu comprennes.
1077
01:18:16,530 --> 01:18:18,750
J'ai mes raisons.
1078
01:18:19,990 --> 01:18:22,910
Surtout maintenant
que je sais que...
1079
01:18:26,400 --> 01:18:29,330
Tu veux bien boutonner
mon corsage ?
1080
01:18:31,570 --> 01:18:34,750
Je reconnais
que l'appartement est bien tenu.
1081
01:18:34,990 --> 01:18:38,040
Un nouveau service,
de nouveaux rideaux, une nappe.
1082
01:18:38,240 --> 01:18:40,290
Mais vous êtes installée ici.
1083
01:18:40,490 --> 01:18:42,910
Moi, je ne faisais que passer.
1084
01:18:43,150 --> 01:18:45,200
Mais c'était joli quand même.
1085
01:18:45,530 --> 01:18:47,870
On peut parler d'autre chose ?
1086
01:18:48,070 --> 01:18:50,080
Il faut le laisser infuser.
1087
01:18:51,490 --> 01:18:54,000
Avez-vous déjà
entendu Hannes chanter ?
1088
01:18:54,150 --> 01:18:55,410
Oui, à la radio.
1089
01:18:55,610 --> 01:18:57,540
A la radio,
c'est pas pareil !
1090
01:18:57,780 --> 01:19:00,500
A l'Hippodrome,
vous ne le reconnaîtriez pas.
1091
01:19:01,950 --> 01:19:03,700
Il ne veut pas que j'y aille.
1092
01:19:04,030 --> 01:19:05,540
Pourquoi ça ?
1093
01:19:05,740 --> 01:19:07,830
Mon cabaret
n'est pas un bastringue !
1094
01:19:08,240 --> 01:19:10,950
Les clients viennent
exprès pour Hannes.
1095
01:19:11,610 --> 01:19:12,950
Surtout les dames.
1096
01:19:13,320 --> 01:19:14,500
Tu vas arrêter !
1097
01:19:14,900 --> 01:19:18,870
La femme du consul,
elle ne vient que pour toi.
1098
01:19:19,070 --> 01:19:22,950
Elle est folle de lui et veut
le faire entrer aux Variétés.
1099
01:19:23,610 --> 01:19:25,370
On le boit, ce café ?
1100
01:19:26,110 --> 01:19:27,950
Je ne veux pas de café.
1101
01:19:28,150 --> 01:19:30,040
Pas de café, rien à manger.
1102
01:19:30,200 --> 01:19:32,410
Votre fiancée
n'a pas voulu de vous ?
1103
01:19:32,570 --> 01:19:34,410
Fichez-moi la paix !
Je m'en vais.
1104
01:19:34,610 --> 01:19:38,870
Par ce temps ? Votre costume bleu
va finir comme l'autre !
1105
01:19:39,150 --> 01:19:42,250
- Qu'avez-vous ?
- Je n'aime pas prendre de veste !
1106
01:19:43,110 --> 01:19:47,290
"La première fois,
ça fait très mal
1107
01:19:48,200 --> 01:19:51,910
On croit
qu'on ne s'en remettra jamais
1108
01:19:52,320 --> 01:19:55,580
Mais le temps aidant,
peu à peu
1109
01:19:56,530 --> 01:19:59,620
On s'y habitue"
1110
01:20:07,240 --> 01:20:10,450
- Il est dans son élément.
- Il est transfiguré.
1111
01:20:13,700 --> 01:20:17,500
Je vous le dis, sa place
est sur la Grande Liberté !
1112
01:20:19,990 --> 01:20:23,410
"Le premier fut un marin..."
1113
01:20:25,490 --> 01:20:27,000
La femme du consul.
1114
01:20:27,320 --> 01:20:30,660
"Il portait un pantalon
bleu océan
1115
01:20:32,150 --> 01:20:34,330
- Salut !
- Bonsoir, Fiete !
1116
01:20:35,280 --> 01:20:38,000
- C'est une nouvelle ?
- C'est Mlle Gisa.
1117
01:20:38,610 --> 01:20:39,950
C'est vous, Gisa ?
1118
01:20:40,150 --> 01:20:42,040
Je m'appelle Fiete Brinkmann.
1119
01:20:43,280 --> 01:20:45,540
Je suis un vieil ami de Hannes.
1120
01:20:46,150 --> 01:20:49,410
- Comment tu la trouves ?
- Je vais la tuer...
1121
01:20:49,900 --> 01:20:51,040
La tuer de mes mains.
1122
01:20:51,200 --> 01:20:53,000
- Qui ?
- Elle !
1123
01:20:53,570 --> 01:20:54,580
Comment tu t'appelles ?
1124
01:20:54,820 --> 01:20:55,910
Hein Ulm.
1125
01:20:56,150 --> 01:20:58,540
Hein ? C'est un beau nom.
1126
01:21:00,780 --> 01:21:02,620
Quand as-tu débarqué ?
1127
01:21:03,240 --> 01:21:05,000
S'il s'approche, je le tue.
1128
01:21:05,700 --> 01:21:08,120
Après, je vous montrerai l'âne.
1129
01:21:08,360 --> 01:21:11,080
- Il y a des ânes ici ?
- Plus qu'il n'en faut.
1130
01:21:11,280 --> 01:21:13,330
- Où est-il ?
- A l'écurie.
1131
01:21:13,530 --> 01:21:16,080
Il ne peut plus marcher,
dommage, non ?
1132
01:21:17,530 --> 01:21:19,080
Il ne peut plus marcher ?
1133
01:21:20,150 --> 01:21:21,870
Je vais le faire trotter.
1134
01:21:22,950 --> 01:21:26,500
"Etre fidèle, dit-il,
je peux tenter
1135
01:21:26,780 --> 01:21:29,790
Je n'ai jamais essayé
une chose pareille
1136
01:21:30,150 --> 01:21:33,250
Si c'est un garçon,
ce sera Johannes
1137
01:21:33,900 --> 01:21:37,500
Si c'est une fille,
on l'appellera Marie
1138
01:21:37,780 --> 01:21:41,120
Il n'est pas venu au mariage
1139
01:21:41,490 --> 01:21:44,830
Au baptême, il n'était pas là
1140
01:21:45,400 --> 01:21:48,000
Alors, elle en a pris un autre..."
1141
01:21:48,150 --> 01:21:49,410
Ah voilà !
1142
01:21:49,650 --> 01:21:53,500
"A qui Johannes dit : papa !"
1143
01:21:54,860 --> 01:21:57,000
Et ça arrive
dans les meilleures familles !
1144
01:21:57,240 --> 01:21:58,700
Tous avec moi !
1145
01:22:03,360 --> 01:22:05,290
Tu ne me dis pas bonsoir ?
1146
01:22:05,570 --> 01:22:08,120
Je veux pas indisposer ton copain.
1147
01:22:09,950 --> 01:22:12,200
- Qu'est-ce que tu as ?
- Laisse-moi !
1148
01:22:30,070 --> 01:22:31,250
Hannes !
1149
01:22:32,700 --> 01:22:33,790
Il s'est approché !
1150
01:22:40,280 --> 01:22:41,830
Excusez, c'est une erreur.
1151
01:22:42,030 --> 01:22:44,950
Rentre à la maison,
tu n'as rien à faire ici !
1152
01:22:45,320 --> 01:22:46,450
Vous êtes fous ?
1153
01:22:46,740 --> 01:22:48,410
C'est une erreur, je vous dis !
1154
01:22:50,650 --> 01:22:53,080
- On s'expliquera après.
- J'y compte bien.
1155
01:22:53,650 --> 01:22:55,660
Ta mère va pas te reconnaître !
1156
01:22:55,860 --> 01:22:57,120
Qui ne risque rien...
1157
01:22:57,320 --> 01:22:59,910
Et t'auras le pif écrasé !
1158
01:23:00,110 --> 01:23:02,120
Plutôt ça que d'avoir le tien !
1159
01:23:02,360 --> 01:23:03,330
Police !
1160
01:23:05,150 --> 01:23:06,790
Venez, messieurs.
1161
01:23:20,070 --> 01:23:22,160
Je vais t'écrabouiller !
1162
01:23:32,820 --> 01:23:35,290
Quand as-tu débarqué ?
1163
01:23:52,990 --> 01:23:54,750
Attendez-moi !
1164
01:23:58,950 --> 01:24:01,910
Fiche le camp, Fiete !
Et arrêtez de brailler !
1165
01:24:30,200 --> 01:24:32,330
Que se passe-t-il, Kröger ?
1166
01:24:33,740 --> 01:24:36,500
Une petite fête de famille,
monsieur l'agent.
1167
01:24:37,740 --> 01:24:38,620
Bien.
1168
01:24:38,860 --> 01:24:42,750
Faites en sorte que
ça ne déborde pas à l'extérieur.
1169
01:24:49,280 --> 01:24:52,540
Tu vas laisser Gisa tranquille !
1170
01:24:52,700 --> 01:24:55,120
Je te la laisse volontiers !
1171
01:24:55,320 --> 01:24:57,910
Les traînées, très peu pour moi.
1172
01:24:58,110 --> 01:25:00,910
Espèce de salopard !
1173
01:25:29,650 --> 01:25:31,540
Tu dors, Gisa ?
1174
01:25:32,950 --> 01:25:34,120
Non.
1175
01:25:37,570 --> 01:25:40,540
Fallait pas que tu viennes
à l'Hippodrome ce soir.
1176
01:25:42,780 --> 01:25:45,160
Je n'ai rien vu venir.
1177
01:25:46,110 --> 01:25:49,330
Je ne sais pas comment
la bagarre s'est déclenchée.
1178
01:25:52,900 --> 01:25:55,540
Mais c'était peut-être le destin.
1179
01:25:56,570 --> 01:25:59,200
Je sais à quoi m'en tenir
sur ce type.
1180
01:25:59,860 --> 01:26:03,160
C'est facile de salir
la réputation d'une femme.
1181
01:26:05,740 --> 01:26:06,750
Il a fait ça ?
1182
01:26:07,900 --> 01:26:09,870
Il te prend
pour une prostituée.
1183
01:26:11,650 --> 01:26:12,700
Non.
1184
01:26:13,780 --> 01:26:16,700
Il t'a traitée de
"traînée de la Grande Liberté".
1185
01:26:20,700 --> 01:26:23,080
Ne te tracasse pas pour ça.
1186
01:26:23,320 --> 01:26:24,580
Peu importe.
1187
01:26:28,570 --> 01:26:31,160
Tu n'en as rien à faire
de ce type.
1188
01:26:33,900 --> 01:26:35,040
Je suis là, moi.
1189
01:26:39,530 --> 01:26:42,830
Je voulais t'en parler
depuis quelque temps.
1190
01:26:44,950 --> 01:26:47,500
Je quitte la Grande Liberté.
1191
01:26:47,740 --> 01:26:49,950
Ce n'est plus une vie, à force.
1192
01:26:53,030 --> 01:26:56,410
Avec Anita,
c'est fini depuis longtemps.
1193
01:26:56,950 --> 01:26:58,450
Et les autres femmes,
1194
01:26:58,650 --> 01:27:01,700
ça va, ça vient
comme ça peut.
1195
01:27:02,280 --> 01:27:04,620
Je ne suis qu'un homme
après tout.
1196
01:27:07,450 --> 01:27:09,120
La femme du consul !
1197
01:27:09,530 --> 01:27:12,540
Elle veut me faire engager
aux Variétés.
1198
01:27:14,150 --> 01:27:15,290
C'est mieux ainsi.
1199
01:27:15,530 --> 01:27:17,290
Si tu n'étais pas arrivée,
1200
01:27:18,070 --> 01:27:20,580
j'aurais repris la mer.
1201
01:27:21,400 --> 01:27:23,790
C'est plus fort
qu'on ne croit.
1202
01:27:25,820 --> 01:27:28,450
Il y a eu la mort de mon frère.
1203
01:27:28,820 --> 01:27:30,290
Et puis toi.
1204
01:27:32,650 --> 01:27:35,950
Et là, tout a changé.
1205
01:27:42,320 --> 01:27:46,160
Naviguer le nez au vent,
a dit l'amiral. Gisa.
1206
01:27:47,700 --> 01:27:50,910
Je vais acheter la barcasse,
c'est certain.
1207
01:27:51,110 --> 01:27:54,370
Et tu verras
comme la vie sera belle !
1208
01:27:55,400 --> 01:27:58,120
On réunira tes affaires
et les miennes.
1209
01:28:00,950 --> 01:28:02,870
Et on se mariera.
1210
01:28:03,610 --> 01:28:07,290
Il y a une belle expression
dans la marine marchande.
1211
01:28:08,150 --> 01:28:12,370
Bon vent, et bon voyage.
1212
01:28:15,780 --> 01:28:18,910
Adieu, camarades...
1213
01:28:20,740 --> 01:28:23,330
HANNES KRÖGER
VISITES GUIDEES
1214
01:29:00,860 --> 01:29:03,620
PALAIS DE LA DANSE
1215
01:29:55,610 --> 01:30:02,950
Théâtre des Variétés.
1216
01:31:12,780 --> 01:31:14,120
Reprends la mer !
1217
01:31:16,360 --> 01:31:17,540
Reste avec moi !
1218
01:31:21,200 --> 01:31:23,000
Tu ne seras pas timonier !
1219
01:31:25,030 --> 01:31:26,290
Le nez au vent !
1220
01:31:28,280 --> 01:31:29,410
Reprends la mer !
1221
01:31:31,700 --> 01:31:32,910
Reste avec moi.
1222
01:31:34,950 --> 01:31:36,410
Tu ne seras pas timonier.
1223
01:31:37,900 --> 01:31:39,290
Le nez au vent.
1224
01:32:23,360 --> 01:32:25,410
Ne crains rien, Paloma.
1225
01:32:25,700 --> 01:32:27,120
Je reste avec toi !
1226
01:32:33,320 --> 01:32:36,410
3, rue Steckelhörn...
1227
01:33:16,780 --> 01:33:17,910
Qu'est-ce que tu as ?
1228
01:33:18,570 --> 01:33:20,700
Rien du tout...
1229
01:33:21,150 --> 01:33:23,870
J'ai dû rêver.
1230
01:33:25,240 --> 01:33:27,450
Rendors-toi, Gisa.
1231
01:33:29,900 --> 01:33:31,580
Tout ira bien.
1232
01:33:46,740 --> 01:33:47,790
Jens !
1233
01:33:50,240 --> 01:33:51,950
Je vais te dire :
1234
01:33:53,280 --> 01:33:56,830
notre Hannes est perdu
pour la navigation.
1235
01:33:59,490 --> 01:34:02,200
Ce que l'amour
peut faire d'un homme !
1236
01:34:04,400 --> 01:34:07,000
Je suis content
de repartir demain.
1237
01:34:10,490 --> 01:34:11,910
Et alors, Jens, Fiete !
1238
01:34:12,110 --> 01:34:14,620
Bientôt 7 heures
et vous n'êtes pas prêts ?
1239
01:34:14,860 --> 01:34:17,290
- Je reste à bord.
- Que me chantes-tu là ?
1240
01:34:17,490 --> 01:34:21,830
Je reste à Hambourg.
C'est encore mieux que Cologne.
1241
01:34:23,280 --> 01:34:25,290
Hambourg me sort par le nez.
1242
01:34:29,650 --> 01:34:31,790
Mettez tout ça là.
1243
01:34:32,450 --> 01:34:35,120
Vous habitez haut, dites donc.
1244
01:34:35,320 --> 01:34:38,700
Et encore, je ne suis pas
gardien de phare.
1245
01:34:39,200 --> 01:34:41,870
Que se passe-t-il ?
Un anniversaire ?
1246
01:34:42,030 --> 01:34:45,660
Vous êtes bien curieuse !
Tenez, 50 marks.
1247
01:34:45,860 --> 01:34:47,500
On peut demander, non ?
1248
01:34:47,700 --> 01:34:50,120
Ne vous inquiétez pas, Mme Börgel.
1249
01:34:50,360 --> 01:34:52,290
Allez en cuisine.
Gisa va arriver.
1250
01:34:55,240 --> 01:34:58,790
Bonsoir, M. Wellenkamp.
Je déballerai les vareuses demain.
1251
01:34:59,360 --> 01:35:02,200
Ne vous en faites pas,
on a le temps.
1252
01:35:02,610 --> 01:35:05,250
Rentrez vite,
il doit vous attendre.
1253
01:35:06,070 --> 01:35:08,000
Personne ne m'attend.
1254
01:35:09,530 --> 01:35:10,750
Dites, M Wellenkamp,
1255
01:35:10,990 --> 01:35:13,790
vous connaissez
la rue Steckelhörn ?
1256
01:35:15,900 --> 01:35:18,250
Une demoiselle vous demande.
1257
01:35:19,150 --> 01:35:20,250
Quelle demoiselle ?
1258
01:35:20,530 --> 01:35:23,040
Je l'ignore,
je ne l'ai jamais vue.
1259
01:35:24,780 --> 01:35:26,870
Passez une chemise, au moins.
1260
01:35:27,110 --> 01:35:28,120
Pourquoi ?
1261
01:35:30,950 --> 01:35:33,910
- Que fais-tu là ?
- Il faut que je te parle.
1262
01:35:34,610 --> 01:35:36,540
Je t'en prie.
1263
01:35:51,990 --> 01:35:55,370
"Tu as de la chance en amour,
Bel Ami
1264
01:35:56,320 --> 01:35:59,750
Chanceux avec les femmes, Bel Ami
1265
01:36:01,070 --> 01:36:03,580
Sans beauté, il faut du charme
1266
01:36:04,070 --> 01:36:06,700
Sans esprit, il faut pom pom...
1267
01:36:07,740 --> 01:36:09,040
Sans bravoure..."
1268
01:36:22,860 --> 01:36:26,660
"Tu tombes amoureux chaque jour
1269
01:36:27,610 --> 01:36:31,370
Tu donnes des baisers
Sans jamais rester fidèle
1270
01:36:31,570 --> 01:36:34,120
Mais la femme qui t'aime..."
1271
01:36:38,280 --> 01:36:41,540
On peut pas se marier avec
des portes si étroites !
1272
01:36:53,360 --> 01:36:54,450
Voilà !
1273
01:36:55,070 --> 01:36:57,620
J'ai cru que tu étais avec lui.
1274
01:36:58,450 --> 01:37:01,450
Je ne serais pas venue ici
dans ce cas. Si ?
1275
01:37:02,110 --> 01:37:03,160
Non.
1276
01:37:15,700 --> 01:37:18,080
Tu n'as rien mangé !
1277
01:37:19,110 --> 01:37:21,290
Attends-moi là.
Je reviens.
1278
01:37:22,740 --> 01:37:23,750
Madame Kaasbohm !
1279
01:37:26,240 --> 01:37:28,410
On pourrait avoir du rab ?
1280
01:37:28,990 --> 01:37:30,540
C'est votre nouvelle fiancée ?
1281
01:37:30,860 --> 01:37:31,870
Elle vous plaît ?
1282
01:37:32,530 --> 01:37:33,830
Vous m'en demandez trop.
1283
01:37:49,570 --> 01:37:50,950
Voyons voir...
1284
01:37:53,740 --> 01:37:55,000
Jeune homme.
1285
01:37:58,780 --> 01:38:00,950
Et l'autre anneau.
1286
01:38:05,200 --> 01:38:07,950
Où tu vas toi ?
1287
01:38:30,110 --> 01:38:32,500
"Maison du Marin", bonsoir.
1288
01:38:33,780 --> 01:38:36,660
Non, Hannes,
elle est partie à 19 h.
1289
01:38:37,740 --> 01:38:39,660
Que veux-tu
qu'il lui soit arrivé ?
1290
01:38:39,820 --> 01:38:42,040
Ce n'est plus
une petite fille !
1291
01:38:42,280 --> 01:38:44,410
Elle aura fait une course.
1292
01:38:44,860 --> 01:38:46,620
Mais oui !
1293
01:38:46,780 --> 01:38:49,250
Elle m'a demandé
la rue Steckelhörn.
1294
01:38:56,700 --> 01:38:58,330
Qu'y a-t-il M. Kröger ?
1295
01:39:00,990 --> 01:39:02,620
Rien du tout.
1296
01:39:11,360 --> 01:39:13,500
QUI OSE GAGNE
1297
01:39:14,740 --> 01:39:17,120
Ça a commencé quand pour toi ?
1298
01:39:18,780 --> 01:39:20,120
Attends voir.
1299
01:39:20,570 --> 01:39:22,910
C'était près du bandit manchot.
1300
01:39:23,780 --> 01:39:25,410
C'est quoi ?
1301
01:39:25,650 --> 01:39:28,870
La machine à sous,
en bas de chez toi.
1302
01:39:29,070 --> 01:39:30,830
Tu te souviens ?
1303
01:39:31,110 --> 01:39:34,120
Cette fois-là,
tu m'as bousculé.
1304
01:39:34,320 --> 01:39:37,620
Je t'ai trouvé odieux,
tu étais si effronté !
1305
01:39:38,240 --> 01:39:40,330
Et pour toi,
ça a commencé quand ?
1306
01:39:41,030 --> 01:39:42,950
Près d'une machine à sous.
1307
01:39:43,150 --> 01:39:46,120
- Mais tu viens de dire...
- Pas celle du café !
1308
01:39:47,240 --> 01:39:49,000
A Blankenese.
1309
01:40:04,150 --> 01:40:06,620
Sagebiel, bien sûr.
1310
01:40:08,200 --> 01:40:11,330
Qu'on n'aille pas critiquer
les machines à sous !
1311
01:40:56,900 --> 01:40:58,330
Redis-le encore une fois.
1312
01:40:58,530 --> 01:41:00,410
On ne le dit qu'une fois.
1313
01:41:00,650 --> 01:41:02,370
Je veux l'entendre encore.
1314
01:41:02,570 --> 01:41:04,250
Je ne le redirai pas.
1315
01:41:19,700 --> 01:41:22,160
Il est joli !
Qui te l'a donné ?
1316
01:41:23,450 --> 01:41:24,910
Il me vient de...
1317
01:41:25,950 --> 01:41:27,540
des mers du Sud.
1318
01:41:40,530 --> 01:41:43,830
- Demain, je déménage.
- Tout près d'ici, alors.
1319
01:41:45,990 --> 01:41:48,830
D'ailleurs,
demain me fait peur.
1320
01:41:49,070 --> 01:41:52,370
Tu crois peut-être
que je t'oublierai demain ?
1321
01:41:53,610 --> 01:41:54,750
Non.
1322
01:42:01,320 --> 01:42:04,290
Non, c'est juste que...
1323
01:42:05,110 --> 01:42:06,660
J'ai peur de le blesser.
1324
01:42:07,570 --> 01:42:09,620
Pourquoi ? Il s'est passé
quelque chose entre vous ?
1325
01:42:10,400 --> 01:42:11,330
Non.
1326
01:42:12,650 --> 01:42:14,910
Mais ces dernier jours,
il était si différent.
1327
01:42:15,740 --> 01:42:17,450
J'ai eu l'impression que...
1328
01:42:18,150 --> 01:42:19,700
Je l'ai eu dès le début.
1329
01:42:20,360 --> 01:42:21,620
Il n'a jamais rien dit.
1330
01:42:22,150 --> 01:42:24,290
Alors, tu n'as rien
à te reprocher.
1331
01:42:25,530 --> 01:42:27,080
Je me sens ingrate.
1332
01:42:27,740 --> 01:42:28,830
Pourquoi donc ?
1333
01:42:29,610 --> 01:42:31,500
Tu t'es occupée de lui.
1334
01:42:33,110 --> 01:42:34,540
On dirait que ça te coûte.
1335
01:42:36,280 --> 01:42:38,620
Ne dis pas de sottises !
1336
01:42:42,150 --> 01:42:45,000
Attends,
j'ai quelque chose pour toi.
1337
01:42:46,490 --> 01:42:48,620
Tu voulais échanger ta cravate !
1338
01:42:48,860 --> 01:42:51,370
Trop tard !
Le costume est fichu !
1339
01:42:54,360 --> 01:42:57,160
Tu t'imagines
que j'ai besoin d'elle ?
1340
01:42:59,900 --> 01:43:03,200
Comme si tu croyais
que j'avais besoin d'elle !
1341
01:43:04,900 --> 01:43:08,250
Je n'ai pas besoin d'elle !
1342
01:43:09,490 --> 01:43:10,500
Au revoir.
1343
01:43:10,700 --> 01:43:12,540
- Où tu vas ?
- Voir Margot.
1344
01:43:12,820 --> 01:43:14,080
Amène-toi !
1345
01:43:22,320 --> 01:43:23,330
Entrez !
1346
01:43:35,030 --> 01:43:40,580
"A quoi bon
avoir une jolie fille
1347
01:43:41,070 --> 01:43:42,500
Quand d'autres
1348
01:43:42,860 --> 01:43:44,290
vont se promener !"
1349
01:43:44,530 --> 01:43:46,410
Sortez !
1350
01:43:46,740 --> 01:43:49,910
"Je la couvre de baisers
1351
01:43:50,240 --> 01:43:52,540
En hommage à sa beauté
1352
01:43:52,780 --> 01:43:55,000
Je la couvre de baisers..."
1353
01:43:55,200 --> 01:43:56,370
Assez !
1354
01:43:59,820 --> 01:44:02,410
Bande d'idiots.
1355
01:44:03,360 --> 01:44:04,750
Qu'est-ce qu'il y a ?
1356
01:44:19,780 --> 01:44:23,000
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Regarde !
1357
01:44:26,450 --> 01:44:27,870
Des bagues de fiançailles.
1358
01:44:41,320 --> 01:44:42,370
Hannes.
1359
01:44:44,150 --> 01:44:46,120
Laisse tomber.
1360
01:44:50,610 --> 01:44:52,290
Il faut que tu partes.
1361
01:44:53,240 --> 01:44:55,250
Si tu te réengageais avec nous ?
1362
01:44:56,360 --> 01:44:59,910
L'équipage
est déjà au complet.
1363
01:45:00,530 --> 01:45:01,660
Non, justement !
1364
01:45:01,950 --> 01:45:04,540
Karl, le gars de Cologne,
tu sais ?
1365
01:45:04,820 --> 01:45:08,040
Il veut rester à Hambourg
s'il trouve un remplaçant.
1366
01:45:08,200 --> 01:45:10,000
D'un coup comme ça ?
1367
01:45:11,110 --> 01:45:12,620
Pourquoi ?
1368
01:45:16,400 --> 01:45:17,500
La vieille histoire.
1369
01:45:20,700 --> 01:45:24,200
Je vois, à cause d'une femme !
1370
01:45:29,110 --> 01:45:34,200
Non !
1371
01:45:34,400 --> 01:45:37,410
Je peux régler ça au téléphone
avec le capitaine.
1372
01:45:38,240 --> 01:45:39,750
Repartir en mer ?
1373
01:45:41,900 --> 01:45:43,660
Repartir en mer...
1374
01:46:04,280 --> 01:46:06,950
"Là-bas on fête un mariage,
1375
01:46:07,320 --> 01:46:12,000
Mais cela m'importe peu
1376
01:46:12,530 --> 01:46:16,040
Car je suis marin..."
1377
01:46:16,280 --> 01:46:17,750
Bonsoir, grand-père.
1378
01:46:31,650 --> 01:46:34,120
Jens, qu'est-ce que t'as ?
1379
01:46:35,820 --> 01:46:37,580
Je pense encore à Margot.
1380
01:46:38,570 --> 01:46:40,660
T'es malade ou quoi ?
1381
01:46:40,860 --> 01:46:42,160
Ecoute, Jens.
1382
01:46:42,400 --> 01:46:44,080
Faut pas se faire...
1383
01:46:46,110 --> 01:46:49,250
Tu pleures ?
A cause d'une femme ?
1384
01:46:50,070 --> 01:46:52,000
Laisse-la donc filer !
1385
01:46:52,200 --> 01:46:56,120
"Car je suis marin,
1386
01:46:56,530 --> 01:47:00,370
Et j'ignore tout de la fidélité"
1387
01:47:00,490 --> 01:47:03,080
Demain, tu seras en mer.
1388
01:47:03,320 --> 01:47:05,620
Et alors, tout sera différent.
1389
01:47:06,320 --> 01:47:09,040
"Voguer pour l'éternité
1390
01:47:09,280 --> 01:47:15,160
Sous les cieux brûlants"
1391
01:47:16,450 --> 01:47:20,580
Quand tu te retrouveras
sur le pont,
1392
01:47:22,070 --> 01:47:25,950
et que le vent s'engouffrera
dans les voiles...
1393
01:47:29,240 --> 01:47:31,160
Tout sera oublié.
1394
01:47:31,450 --> 01:47:34,410
Tu te souviens pas, Jens,
de ce Noël-là ?
1395
01:47:34,650 --> 01:47:37,830
Rappelle-toi ce que
notre capitaine avait écrit.
1396
01:47:38,240 --> 01:47:40,700
Dans notre calendrier,
il avait noté :
1397
01:47:41,740 --> 01:47:46,160
"On ne pourrait croire
tout ce qu'un homme peut oublier
1398
01:47:47,030 --> 01:47:48,500
quand il est homme !"
1399
01:47:49,150 --> 01:47:52,750
"Mon épouse, c'est la mer"
1400
01:47:52,990 --> 01:47:56,040
Quand on rentre chez soi
après un long voyage,
1401
01:47:56,610 --> 01:47:59,120
alors peut-être a-t-on oublié
1402
01:47:59,320 --> 01:48:01,290
à quoi elle ressemblait.
1403
01:48:01,990 --> 01:48:03,040
Ou alors...
1404
01:48:04,780 --> 01:48:07,540
On en trouve une autre !
1405
01:48:09,530 --> 01:48:11,080
Si c'est ce qu'on veut.
1406
01:48:15,200 --> 01:48:20,500
"A quoi sert une couronne
à l'empereur ?
1407
01:48:21,320 --> 01:48:25,910
A quoi sert l'argent
à un marin ?
1408
01:48:26,530 --> 01:48:30,700
Car il n'existe
rien de plus beau
1409
01:48:31,530 --> 01:48:35,580
Qu'une fille de Hambourg
que l'on paie !"
1410
01:48:35,740 --> 01:48:37,200
Jens, avec nous !
1411
01:48:37,360 --> 01:48:42,000
Car il n'existe
rien de plus beau
1412
01:48:43,360 --> 01:48:48,660
Qu'une fille de Hambourg
que l'on paie !"
1413
01:48:50,110 --> 01:48:51,410
Deux, trois...
1414
01:48:51,740 --> 01:48:54,450
"Hammonia
1415
01:48:55,320 --> 01:48:58,830
ô Hambourg
1416
01:49:00,530 --> 01:49:06,580
Tu es d'une telle splendeur !
1417
01:49:09,200 --> 01:49:13,580
Ville de Hambourg sur l'Elbe..."
1418
01:49:16,360 --> 01:49:19,700
Hannes, j'ai ton paquetage.
Mme Börgel avait la clé.
1419
01:49:19,950 --> 01:49:21,120
C'est bien.
1420
01:49:22,650 --> 01:49:23,910
Hannes repart en mer ?
1421
01:49:24,150 --> 01:49:26,160
A bord de notre "Padoua" !
1422
01:49:26,360 --> 01:49:28,620
Il remplace Karl.
Le capitaine est d'accord.
1423
01:49:29,110 --> 01:49:30,160
Hannes !
1424
01:49:30,900 --> 01:49:32,870
C'était écrit, Anita.
1425
01:49:33,740 --> 01:49:36,620
Il faut repartir un jour.
1426
01:49:37,150 --> 01:49:39,250
Ne pleure pas, mon petit.
Viens là !
1427
01:49:39,950 --> 01:49:41,580
Embrasse-moi.
1428
01:49:45,450 --> 01:49:50,250
Tu n'étais sûrement pas
la pire de toutes.
1429
01:49:54,950 --> 01:49:58,370
Allons, en route !
1430
01:50:09,900 --> 01:50:12,120
"Et toi, mon trésor,
1431
01:50:12,360 --> 01:50:14,330
tu restes ici..."
1432
01:50:49,200 --> 01:50:50,450
Bon vent,
1433
01:50:51,280 --> 01:50:53,250
et bon voyage, les gars !
1434
01:51:18,280 --> 01:51:20,750
Conformation des sous-titres :
Karina Films
87904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.