All language subtitles for Copia de La Paloma (Große Freiheit Nr.7 AKA Great Freedom Nº 7) (Helmut Käutner) (1944) (BD rip 3.27GB x264) (VO)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:08,200 LA FONDATION MURNAU présente 2 00:00:09,150 --> 00:00:12,040 Cette version de "La Paloma" résulte du montage 3 00:00:12,200 --> 00:00:15,290 de deux négatifs d'origine avec différents enregistrements. 4 00:00:15,490 --> 00:00:18,540 En 1944, le film n'a été autorisé à sortir qu'à l'étranger. 5 00:00:18,740 --> 00:00:20,950 Les copies d'exportation préservées 6 00:00:21,110 --> 00:00:23,910 proviennent d'un négatif aujourd'hui disparu. 7 00:00:24,150 --> 00:00:27,660 Le contenu du négatif original conservé aux Archives fédérales, 8 00:00:27,860 --> 00:00:30,120 probablement destiné au marché allemand, 9 00:00:30,360 --> 00:00:33,250 est le même que celui de la version d'exportation. 10 00:00:33,400 --> 00:00:35,000 En 2017-2018, 11 00:00:35,200 --> 00:00:38,660 le négatif original a servi de base à la restauration en 4K. 12 00:00:38,780 --> 00:00:42,790 Deux bobines endommagées ont été remplacées par des positifs. 13 00:00:42,990 --> 00:00:45,330 La source audio provient du négatif original. 14 00:00:45,530 --> 00:00:48,750 Une copie tirée après-guerre a servi de référence couleur. 15 00:01:09,820 --> 00:01:14,250 Große Freiheit Nr.7 201 00:17:30,490 --> 00:17:33,540 ¡A Jens Peersen le ha vuelto a dar fuerte, oye!! 202 00:17:33,950 --> 00:17:37,540 Jens, j'aime comme tu parles de la mer ! 203 00:17:40,200 --> 00:17:42,830 Six, huit, dix... Le compte est bon. 204 00:17:44,150 --> 00:17:47,290 Dis donc, qui t'a dévoilé le truc ? 205 00:17:47,610 --> 00:17:48,660 Le truc ? 206 00:17:49,570 --> 00:17:51,500 Ah bon ! 207 00:17:51,700 --> 00:17:53,450 Il y avait un truc ! 208 00:17:54,400 --> 00:17:55,790 Merci beaucoup ! 209 00:17:56,030 --> 00:17:58,750 Je me prépare pour le prochain tour ! 210 00:18:15,030 --> 00:18:16,790 Espèce de salaud. 211 00:18:17,900 --> 00:18:19,910 Pousse-toi, l'amiral. 212 00:18:38,900 --> 00:18:42,370 "Que les filles du port sont jolies ! 213 00:18:42,530 --> 00:18:45,870 Si belles, mais si peu fidèles !" 214 00:18:46,740 --> 00:18:49,040 Donne-moi une fine. 215 00:18:49,450 --> 00:18:51,410 Tu devrais chanter, 216 00:18:51,650 --> 00:18:53,950 on a fait six tours sans intermède. 217 00:18:54,700 --> 00:18:56,330 Comment va Jan ? 218 00:18:58,150 --> 00:19:00,000 Qu'est-ce qui s'est passé ? 219 00:19:06,530 --> 00:19:09,450 Il manque l'ancre de secours sur le pont avant. 220 00:19:33,320 --> 00:19:35,750 - Il est arrivé quelque chose ? - Oui ! 221 00:19:38,860 --> 00:19:40,500 Tu vas repartir en mer ? 222 00:19:40,700 --> 00:19:43,910 Non, je pars régler une affaire pour mon frère. 223 00:19:45,110 --> 00:19:46,080 Tu reviens ? 224 00:19:46,650 --> 00:19:48,620 Où veux-tu que j'aille ? 225 00:19:50,320 --> 00:19:51,580 Où vas-tu ? 226 00:20:23,650 --> 00:20:25,000 Vous me cherchez ? 227 00:20:25,200 --> 00:20:26,250 Bonjour ! 228 00:20:26,990 --> 00:20:29,950 En fait, je cherche Mlle Gisa Häuptlein. 229 00:20:30,240 --> 00:20:31,540 Que voulez-vous à ma fille ? 230 00:20:32,280 --> 00:20:34,830 Voyez-vous, j'arrive de Hambourg. 231 00:20:35,360 --> 00:20:36,410 Je m'appelle Kröger. 232 00:20:37,570 --> 00:20:40,080 - Kröger, de Hambourg ? - Oui. 233 00:20:40,740 --> 00:20:41,950 Tiens ! 234 00:20:42,650 --> 00:20:43,950 Vous voilà. 235 00:20:45,240 --> 00:20:47,290 C'est donc vous, l'ami de Gisa. 236 00:20:48,240 --> 00:20:49,580 Et vous osez venir ici ? 237 00:20:50,280 --> 00:20:53,700 Ne vous emballez pas, madame. Je ne connais pas votre fille. 238 00:20:54,030 --> 00:20:55,290 Vraiment ? 239 00:20:55,990 --> 00:20:59,040 Mais à Brême où Gisa rendait visite à ma soeur, 240 00:20:59,240 --> 00:21:01,040 vous l'avez bien connue, non ? 241 00:21:01,530 --> 00:21:04,370 Vous faites fausse route. Cet homme-là... 242 00:21:05,030 --> 00:21:08,120 Vous avez profité d'elle avant de disparaître ! 243 00:21:08,320 --> 00:21:11,250 Vous l'avez plaquée. Espèce de saligaud ! 244 00:21:11,650 --> 00:21:13,500 Calmez-vous, madame Häuptlein. 245 00:21:13,650 --> 00:21:16,080 Vous êtes plutôt nerveux dans la région. 246 00:21:16,280 --> 00:21:19,370 C'est mon frère qui connaissait votre fille. 247 00:21:19,740 --> 00:21:21,790 Si quelque chose ne collait pas entre eux, 248 00:21:22,030 --> 00:21:24,830 vous auriez dû les laisser régler ça entre eux. 249 00:21:25,240 --> 00:21:26,290 Jan ! 250 00:21:30,530 --> 00:21:32,450 Non, je suis son grand frère. 251 00:21:33,780 --> 00:21:35,870 - Bonjour. - Et Jan ? 252 00:21:36,150 --> 00:21:39,500 Son frère l'envoie. Il est trop lâche pour venir. 253 00:21:39,860 --> 00:21:41,950 Il doit avoir besoin d'argent. 254 00:21:42,610 --> 00:21:46,580 Je ne veux plus voir ces voyous de Kröger ! 255 00:21:47,110 --> 00:21:49,620 - Dites donc ! - Laissez, c'est inutile. 256 00:21:49,820 --> 00:21:51,160 En voilà des manières. 257 00:21:53,490 --> 00:21:54,870 Qu'est-il arrivé à Jan ? 258 00:21:55,860 --> 00:21:57,000 Mon frère... 259 00:22:01,570 --> 00:22:03,120 Il est mort. 260 00:22:03,650 --> 00:22:04,660 Non. 261 00:22:06,280 --> 00:22:07,370 Non ! 262 00:22:07,740 --> 00:22:08,700 Si. 263 00:22:10,150 --> 00:22:11,620 Il y a deux jours. 264 00:22:11,990 --> 00:22:13,910 De la malaria. 265 00:22:25,900 --> 00:22:27,580 Un saligaud... 266 00:22:27,780 --> 00:22:31,620 Mon frère n'était pas un saligaud, croyez-moi. 267 00:22:33,070 --> 00:22:35,750 Il n'a pas eu de chance, ça peut arriver. 268 00:22:35,990 --> 00:22:38,580 Et l'argent que vous lui avez prêté, 269 00:22:38,820 --> 00:22:41,910 il me l'a donné pour vous le remettre. 270 00:22:42,610 --> 00:22:46,000 Je lui ai promis de veiller sur vous. 271 00:22:46,700 --> 00:22:49,120 Mais je vois que ce n'est pas nécessaire. 272 00:22:49,280 --> 00:22:51,580 Vous avez un beau foyer... 273 00:22:52,400 --> 00:22:54,410 Un foyer, M. Kröger... 274 00:22:54,610 --> 00:22:56,370 - Si vous saviez ! - Hé bien ? 275 00:22:56,570 --> 00:22:58,870 Je vis un enfer du matin au soir. 276 00:22:59,150 --> 00:23:02,160 C'est terrible de vivre dans une petite ville. 277 00:23:02,400 --> 00:23:04,410 Vous avez un enfant de mon frère ? 278 00:23:04,610 --> 00:23:05,870 Non, ça non. 279 00:23:06,110 --> 00:23:09,080 C'est encore une veine ! 280 00:23:09,700 --> 00:23:12,790 Mais vous devriez quitter cet endroit. 281 00:23:13,530 --> 00:23:16,450 Pour aller où ? 282 00:23:17,320 --> 00:23:18,660 Je vous emmène à Hambourg. 283 00:23:19,570 --> 00:23:20,700 Hambourg ? 284 00:23:21,110 --> 00:23:24,290 Je connais plein de gens, je vous trouverai un emploi. 285 00:23:25,200 --> 00:23:28,620 Oui, mon petit. Vous pouvez compter sur moi. 286 00:23:28,860 --> 00:23:32,370 Les Kröger ne sont pas des voyous ! 287 00:23:35,070 --> 00:23:38,790 Ne plus entendre de reproches, avoir enfin la paix ! 288 00:23:39,400 --> 00:23:40,830 Ce serait beau. 289 00:23:43,990 --> 00:23:47,330 Mais je ne peux pas faire ça à maman. 290 00:23:47,650 --> 00:23:49,700 La vie est dure depuis la mort de papa. 291 00:23:50,200 --> 00:23:51,290 Bien. 292 00:23:51,820 --> 00:23:55,330 Vous avez le temps de réfléchir. Je repars ce soir. 293 00:23:55,530 --> 00:23:56,950 Si vous voulez me joindre, 294 00:23:57,200 --> 00:23:59,830 Hannes Kröger, Hambourg, Grande Liberté. 295 00:24:00,030 --> 00:24:01,160 C'est suffisant. 296 00:24:01,820 --> 00:24:03,160 Au revoir. 297 00:24:04,950 --> 00:24:06,660 Merci beaucoup, M. Kröger. 298 00:24:06,860 --> 00:24:07,910 Et... 299 00:24:15,200 --> 00:24:16,450 Pauvre petite. 300 00:24:22,990 --> 00:24:26,660 Ce n'est pas bientôt fini avec ces saligauds ? 301 00:24:26,780 --> 00:24:28,450 N'insulte pas Jan, maman. 302 00:24:29,360 --> 00:24:31,290 Il est mort et je l'aimais bien. 303 00:24:31,860 --> 00:24:35,660 Je devrais le remercier de t'avoir compromise ! 304 00:24:35,900 --> 00:24:37,950 Si tu entendais ce que disent les gens. 305 00:24:38,900 --> 00:24:41,000 Dieu merci, ton père n'est plus là ! 306 00:24:41,950 --> 00:24:43,450 Ne le mêle pas à ça. 307 00:24:43,990 --> 00:24:45,080 Il m'aurait comprise. 308 00:24:45,700 --> 00:24:46,870 Ton père ? 309 00:24:47,070 --> 00:24:49,080 Il t'aurait fichue dehors. 310 00:24:49,490 --> 00:24:51,790 Notre fille amoureuse d'un marin ! 311 00:24:51,950 --> 00:24:53,450 J'ai honte. 312 00:24:53,950 --> 00:24:55,830 Je te fais honte ? 313 00:24:56,360 --> 00:24:57,580 Alors, ça ! 314 00:24:58,150 --> 00:25:00,120 Je ne savais pas, maman. 315 00:25:01,400 --> 00:25:05,660 J'ignorais que l'opinion des gens comptait plus que ta fille. 316 00:25:08,280 --> 00:25:11,330 Gisa ! Mon enfant ! 317 00:25:28,200 --> 00:25:29,910 Alors, mon petit ? 318 00:25:31,570 --> 00:25:33,450 Où on va comme ça ? 319 00:25:34,200 --> 00:25:35,540 A Hambourg. 320 00:25:35,780 --> 00:25:36,870 Bravo ! 321 00:25:46,150 --> 00:25:48,620 On y est. Entre, mon petit. 322 00:25:49,490 --> 00:25:50,540 Bon ! 323 00:25:50,900 --> 00:25:53,200 Je te fais le tour du propriétaire. 324 00:25:54,650 --> 00:25:55,790 Alors, ici... 325 00:25:56,360 --> 00:25:58,660 c'est mon petit boudoir. 326 00:25:59,780 --> 00:26:01,660 Avec le portrait de mes parents. 327 00:26:02,030 --> 00:26:05,370 Et près du banjo, la photo du capitaine du "Padoua". 328 00:26:06,200 --> 00:26:07,660 - C'est un perroquet ? - Oui. 329 00:26:07,900 --> 00:26:09,120 Il parle ? 330 00:26:09,320 --> 00:26:11,540 Je le lui déconseille. 331 00:26:11,700 --> 00:26:13,450 Et voici ma cabine. 332 00:26:14,320 --> 00:26:16,750 Elle a essuyé pas mal de tempêtes. 333 00:26:17,320 --> 00:26:18,950 Derrière, c'est la cambuse. 334 00:26:19,240 --> 00:26:20,750 Cambuse ? 335 00:26:20,950 --> 00:26:22,410 Est-ce que c'est... 336 00:26:22,610 --> 00:26:23,580 Enfin... 337 00:26:24,070 --> 00:26:27,160 Non, c'est la cuisine. Le reste, c'est en dessous. 338 00:26:27,700 --> 00:26:28,950 Entendu. 339 00:26:41,150 --> 00:26:43,950 Ne reste pas là, mets-toi à ton aise. 340 00:26:44,610 --> 00:26:46,580 Je me lave vite les mains. 341 00:26:50,030 --> 00:26:50,950 Bon. 342 00:26:53,280 --> 00:26:57,120 - Vous allez quelque part ? - Je vais au turbin. 343 00:26:57,820 --> 00:27:00,040 Mais demain matin, je serai là. 344 00:27:00,780 --> 00:27:01,790 Sacrebleu. 345 00:27:08,990 --> 00:27:10,000 Eh bien ? 346 00:27:10,530 --> 00:27:13,370 - Qu'est-ce que tu as ? - Rien. 347 00:27:13,450 --> 00:27:16,870 Je sais, va. Tu es un peu dépaysée. 348 00:27:18,030 --> 00:27:20,410 Mais ne t'inquiète pas. Déchiré... 349 00:27:20,610 --> 00:27:24,540 Tu vas t'habituer à moi. Et je vais m'habituer à toi. 350 00:27:24,740 --> 00:27:27,790 Mais il faut te trouver un autre prénom, Gisa. 351 00:27:28,030 --> 00:27:30,450 Gisa, ça ne dit rien aux Hambourgeois. 352 00:27:30,650 --> 00:27:32,450 Ça vient de Gisela. 353 00:27:33,650 --> 00:27:37,160 Padoua, ça devrait être un nom de fille. 354 00:27:37,360 --> 00:27:39,330 - Ça doit commencer par un P. - Pourquoi ? 355 00:27:39,610 --> 00:27:42,290 Parce que ça me porte bonheur. 356 00:27:42,490 --> 00:27:44,120 Padoua, Pinnasberg, 357 00:27:44,320 --> 00:27:46,450 St. Pauli, police... 358 00:27:47,280 --> 00:27:51,040 Que penses-tu de Paloma ? La Paloma. 359 00:27:51,610 --> 00:27:52,660 La Paloma ? 360 00:27:53,610 --> 00:27:56,540 On dirait de l'espagnol et c'en est ! 361 00:27:57,240 --> 00:27:58,750 C'est la "colombe". 362 00:27:59,110 --> 00:28:00,830 Je ne suis pas une colombe. 363 00:28:01,110 --> 00:28:03,160 Tu es un petit oiseau. 364 00:28:03,950 --> 00:28:07,330 Quand une colombe vient à bord du bateau, 365 00:28:07,900 --> 00:28:10,500 c'est le signe qu'on approche du port. 366 00:28:12,900 --> 00:28:16,450 Une si petite chose. Les marins ne lui font pas de mal. 367 00:28:19,740 --> 00:28:21,450 Allons donc, Paloma ! 368 00:28:27,200 --> 00:28:28,290 J'y pense ! 369 00:28:28,610 --> 00:28:30,040 On n'a rien à manger ! 370 00:28:30,280 --> 00:28:32,950 - Vous ne dînez pas ? - Moi si, mais toi ? 371 00:28:33,150 --> 00:28:36,330 - Ce n'est pas grave. - Tiens, Paloma. 372 00:28:36,530 --> 00:28:38,080 Voici 5 marks, 373 00:28:38,450 --> 00:28:41,950 Tu descends au rez-de-chaussée, au bistrot, le Billbraun. 374 00:28:42,360 --> 00:28:45,370 Salue la tenancière, Mme Börgel, de ma part, 375 00:28:45,610 --> 00:28:47,870 tu auras un festin de reine. 376 00:28:48,030 --> 00:28:50,620 Je ne peux pas manger avec vous ? 377 00:28:50,820 --> 00:28:52,080 A l'Hippodrome ? 378 00:28:52,360 --> 00:28:55,580 C'est pas un endroit pour les petites filles ! 379 00:28:57,070 --> 00:29:00,330 "Le premier fut un marin 380 00:29:01,070 --> 00:29:04,540 Il était couvert de tatouages 381 00:29:04,990 --> 00:29:08,620 Il portait un pantalon bleu océan 382 00:29:08,780 --> 00:29:12,370 Et je me suis sentie toute gênée 383 00:29:12,900 --> 00:29:15,000 Il me prit la main 384 00:29:15,150 --> 00:29:17,910 Me jura fidélité 385 00:29:18,070 --> 00:29:20,910 Et me donna sa parole 386 00:29:21,150 --> 00:29:25,160 Qu'il me donnerait toutes ses nuits 387 00:29:25,530 --> 00:29:30,950 Et au matin, il repartit en mer 388 00:29:32,820 --> 00:29:37,370 La première fois, ça fait très mal 389 00:29:37,950 --> 00:29:41,910 On croit qu'on ne s'en remettra jamais 390 00:29:42,240 --> 00:29:46,450 Mais le temps aidant, peu à peu 391 00:29:46,780 --> 00:29:50,450 On s'y habitue ! 392 00:29:53,650 --> 00:29:57,290 Il me donna deux florins avant de partir 393 00:29:57,900 --> 00:30:01,500 Et me dit tendrement : 394 00:30:01,860 --> 00:30:05,040 Mon cœur, sois patiente, 395 00:30:05,400 --> 00:30:09,790 Je serai bientôt de retour 396 00:30:10,240 --> 00:30:13,750 Il m'a écrit une dernière fois 397 00:30:14,280 --> 00:30:18,200 De Hong-Kong, c'est si joli là-bas ! 398 00:30:18,570 --> 00:30:22,700 Il m'aimerait toujours 399 00:30:23,570 --> 00:30:27,200 Et je ne l'ai plus jamais... 400 00:30:27,990 --> 00:30:30,200 revu 401 00:30:31,780 --> 00:30:35,950 La première fois, ça fait très mal 402 00:30:36,570 --> 00:30:41,080 On croit qu'on ne s'en remettra jamais 403 00:30:41,280 --> 00:30:44,830 Mais le temps aidant, peu à peu 404 00:30:45,900 --> 00:30:49,330 On s'y habitue !" 405 00:30:53,820 --> 00:30:55,200 Encore une chope ? 406 00:30:55,780 --> 00:30:58,080 Oui, j'ai encore un peu de place. 407 00:31:00,950 --> 00:31:02,500 C'est détraqué ! 408 00:31:02,740 --> 00:31:05,250 Vous n'avez pas le coup de main, voilà tout ! 409 00:31:15,030 --> 00:31:16,160 Vous désirez ? 410 00:31:16,400 --> 00:31:19,250 M. Kröger m'envoie acheter à manger. 411 00:31:19,450 --> 00:31:20,500 Tiens donc ! 412 00:31:20,740 --> 00:31:23,200 Il veut encore quelque chose à manger ! 413 00:31:23,400 --> 00:31:27,000 Dans ce cas, servez-vous. Pour Monsieur Kröger. 414 00:31:29,280 --> 00:31:31,910 - Imbécile. - Pardon. 415 00:31:38,070 --> 00:31:40,790 La machine est généreuse. Une merveille. 416 00:31:41,900 --> 00:31:44,120 Vous m'avez porté bonheur, mademoiselle. 417 00:31:44,360 --> 00:31:46,790 Puis-je vous offrir à boire ? 418 00:31:46,950 --> 00:31:48,000 Merci. 419 00:31:48,240 --> 00:31:50,580 Attendez d'avoir goûté. 420 00:31:50,740 --> 00:31:52,000 Je ne veux pas de bière. 421 00:31:52,200 --> 00:31:53,580 Moi si. A la vôtre. 422 00:31:54,320 --> 00:31:57,080 Emportez-la, M. Kröger en prend toujours. 423 00:31:57,530 --> 00:31:58,790 Ah oui ? Bon. 424 00:31:59,030 --> 00:32:00,330 Je vous dois ? 425 00:32:00,610 --> 00:32:02,540 Je le mets sur sa note. 426 00:32:02,820 --> 00:32:03,910 Bonsoir. 427 00:32:04,780 --> 00:32:05,830 Bonsoir ! 428 00:32:10,900 --> 00:32:11,830 Au revoir ! 429 00:32:15,820 --> 00:32:17,700 Un vrai trésor, hein ? 430 00:32:18,240 --> 00:32:19,500 C'est une traînée. 431 00:32:19,700 --> 00:32:22,080 Qui sait où il l'a dénichée ! 432 00:32:26,450 --> 00:32:29,200 Je passe à la caisse, Anita ! 433 00:32:29,990 --> 00:32:32,120 Tu avais fière allure, tiens ! 434 00:32:32,360 --> 00:32:35,620 Tu veux donc mettre Anita sur la paille ? 435 00:32:36,240 --> 00:32:39,330 - Tu m'as été fidèle ? - Autant que toi. 436 00:32:39,610 --> 00:32:40,750 Attends, tu vas voir ! 437 00:32:40,990 --> 00:32:43,450 Et vous deux, toujours le grand amour ? 438 00:32:43,700 --> 00:32:44,700 Il paraît ! 439 00:32:44,950 --> 00:32:47,660 Elle va te manger tout cru ! 440 00:32:47,860 --> 00:32:52,040 Ne l'écoute pas. Je n'aime que toi, mon roudoudou ! 441 00:32:52,240 --> 00:32:55,330 Une tournée de schnaps et de bière ! 442 00:33:00,200 --> 00:33:01,500 Il y a quelqu'un ? 443 00:33:02,950 --> 00:33:07,040 J'apporte la malle et les affaires. 444 00:33:07,700 --> 00:33:10,120 Vous voulez bien me signer le reçu ? 445 00:33:12,240 --> 00:33:15,450 Tout est là, ça vient de l'hôpital du port. 446 00:33:16,070 --> 00:33:17,830 Au revoir. 447 00:33:57,320 --> 00:33:58,750 Je t'accompagne. 448 00:33:59,030 --> 00:34:02,120 Je t'ai déjà dit que c'est impossible. 449 00:34:04,150 --> 00:34:05,950 Je viens avec toi. 450 00:34:06,150 --> 00:34:08,910 Non ! Arrête de bouger ! 451 00:34:09,200 --> 00:34:12,750 Très bien. Pardon. L'affaire est décidée. 452 00:34:13,110 --> 00:34:14,870 C'est fini, terminé. 453 00:34:16,650 --> 00:34:18,410 Je n'ai pas besoin de toi. 454 00:34:18,570 --> 00:34:20,750 Mon Dieu qu'il est bête ! 455 00:34:22,110 --> 00:34:24,950 Tu crois peut-être que j'ai besoin de toi ? 456 00:34:25,200 --> 00:34:27,370 Jens, sois raisonnable ! 457 00:34:28,650 --> 00:34:31,000 Les cheveux, c'est important. 458 00:34:33,320 --> 00:34:35,580 Tu crois que j'ai besoin de toi ? 459 00:34:35,820 --> 00:34:38,160 Si tu continues, je m'en vais. 460 00:34:39,700 --> 00:34:41,370 Alors, je viens avec toi. 461 00:34:43,780 --> 00:34:46,160 Mais il n'a pas besoin d'elle. 462 00:34:46,450 --> 00:34:49,540 - Envoie-la-moi demain matin. - D'accord. 463 00:34:49,780 --> 00:34:51,540 Si elle est honnête et travailleuse... 464 00:34:51,740 --> 00:34:54,660 Je réponds de Gisa comme de moi-même. 465 00:34:54,900 --> 00:34:56,700 Enchanté, Kröger. 466 00:34:56,950 --> 00:35:00,000 "Rosamunde !" 467 00:35:05,400 --> 00:35:07,250 Tous en piste ! 468 00:35:08,320 --> 00:35:11,250 Tu t'imagines que j'ai besoin de toi ? 469 00:35:12,070 --> 00:35:13,450 Tu te trompes. 470 00:35:22,360 --> 00:35:24,200 Je croyais que tu restais. 471 00:35:24,700 --> 00:35:25,450 Oui, bien... 472 00:35:25,700 --> 00:35:28,950 Je ne peux pas. J'ai un rendez-vous. 473 00:35:29,320 --> 00:35:31,000 A cette heure ? Avec qui ? 474 00:35:31,200 --> 00:35:34,330 Avec machin chouette ! 475 00:35:35,570 --> 00:35:38,080 - Pour affaires. - Je connais tes affaires. 476 00:35:38,280 --> 00:35:41,450 Tu n'y connais rien ! 477 00:35:42,200 --> 00:35:48,120 "Jolie Rose, donne-moi ton cœur Sois gentille" 478 00:35:57,900 --> 00:35:59,500 On ne me sert plus. 479 00:35:59,740 --> 00:36:01,120 Tu as assez bu ! 480 00:36:01,360 --> 00:36:03,830 Assez ? 481 00:36:05,360 --> 00:36:08,040 Tu t'imagines que j'ai besoin de toi ? 482 00:36:09,700 --> 00:36:11,120 On ferme ! 483 00:36:11,650 --> 00:36:13,870 Tout contrevenant sera puni ! 484 00:37:39,530 --> 00:37:41,410 Tais-toi, Jacquot ! 485 00:38:20,400 --> 00:38:22,620 ENTRÉE DU PORT 486 00:38:46,570 --> 00:38:47,620 Bonjour ! 487 00:38:51,240 --> 00:38:53,660 - Un paquet de cigarettes. - Déjà fini le travail ? 488 00:38:53,860 --> 00:38:56,160 J'étais dans l'équipe de nuit. 489 00:38:56,740 --> 00:38:58,450 Je rêve de mon lit. 490 00:38:58,650 --> 00:38:59,750 Bonjour ! 491 00:38:59,950 --> 00:39:02,540 Tiens donc, M. Kröger ! 492 00:39:02,860 --> 00:39:04,830 Déjà levé ? 493 00:39:05,450 --> 00:39:07,750 Je vous rapporte le pot de bière. 494 00:39:08,280 --> 00:39:11,500 Je prendrais bien quelque chose de sucré... 495 00:39:16,700 --> 00:39:19,580 Allez, je vais risquer une pièce. 496 00:39:22,110 --> 00:39:23,700 Je prends du pain. 497 00:39:26,490 --> 00:39:29,370 Et une tablette de chocolat à la framboise. 498 00:39:29,530 --> 00:39:30,540 Je vois ! 499 00:39:30,740 --> 00:39:32,830 Vous ne voyez rien du tout. 500 00:39:33,030 --> 00:39:36,370 La dame qui est venue hier chercher de la bière, 501 00:39:36,570 --> 00:39:38,700 c'est une parente éloignée. 502 00:39:39,490 --> 00:39:40,620 Cela vous suffit ? 503 00:39:41,240 --> 00:39:43,160 Elle travaille à l'Hippodrome ? 504 00:39:43,570 --> 00:39:46,040 Non, elle ne travaille pas à l'Hippodrome. 505 00:39:46,280 --> 00:39:48,160 Si vous voulez le savoir, 506 00:39:48,740 --> 00:39:52,790 elle est vendeuse, chez mon ami Wellenkamp. 507 00:39:52,950 --> 00:39:54,790 Et voilà, fin de l'histoire. 508 00:39:57,360 --> 00:39:58,620 Merci ! 509 00:40:01,860 --> 00:40:02,910 Bonjour. 510 00:40:03,110 --> 00:40:05,620 Je voudrais une vareuse. 511 00:40:06,240 --> 00:40:08,830 - Vous voyez, mademoiselle ? - Non. 512 00:40:09,150 --> 00:40:12,290 - Je veux une vareuse. - Une quoi, je vous prie ? 513 00:40:12,450 --> 00:40:15,950 - Une vareuse, mademoiselle. - Une v... 514 00:40:18,280 --> 00:40:21,450 Un instant... M. Wellenkamp ! 515 00:40:21,900 --> 00:40:25,040 - Que désirez-vous ? - Une vareuse, non merci ! 516 00:40:25,240 --> 00:40:27,910 - Je voudrais une cravate. - Une cravate ? 517 00:40:28,110 --> 00:40:31,540 Le présentoir est juste là. M. Wellenkamp ? 518 00:40:32,150 --> 00:40:33,620 Qu'est-ce que ce sera ? 519 00:40:33,860 --> 00:40:36,200 - Vous avez une vareuse ? - Bien sûr. 520 00:40:43,530 --> 00:40:46,750 - Celle-ci vous plaît ? - Elle est jolie. 521 00:40:48,820 --> 00:40:50,080 Vous ne me reconnaissez pas ? 522 00:40:50,820 --> 00:40:51,830 Non. 523 00:40:52,450 --> 00:40:54,700 Celle-ci va avec tout. 524 00:40:55,450 --> 00:40:57,750 J'en veux une qui n'aille qu'à moi. 525 00:41:04,400 --> 00:41:07,700 Navrée, nous n'avons pas la cravate que vous désirez. 526 00:41:08,240 --> 00:41:10,370 - Qui parle de cravates ? - Moi ! 527 00:41:10,700 --> 00:41:13,540 Vraiment ? Dans ce cas... 528 00:41:13,740 --> 00:41:14,830 Allons-y ! 529 00:41:19,820 --> 00:41:22,750 - Celle-ci vous plaît ? - Chacun ses goûts. 530 00:41:22,950 --> 00:41:24,330 Soyez franche. 531 00:41:28,700 --> 00:41:29,870 Affreuse ! 532 00:41:30,070 --> 00:41:32,160 C'est juste. Emballez-la. 533 00:41:34,900 --> 00:41:36,910 3,85 marks... 534 00:41:37,490 --> 00:41:39,750 Vous dépensez trop d'argent pour des sottises. 535 00:41:39,900 --> 00:41:42,080 Vous feriez mieux de faire des économies. 536 00:41:42,320 --> 00:41:44,250 Tant va la cruche à l'eau, etc. 537 00:41:44,450 --> 00:41:48,330 Pas la peine de vous moquer d'une vieille bonne femme ! 538 00:41:48,860 --> 00:41:51,790 "Une vieille bonne femme", Mme Kaasbohm ! 539 00:41:52,030 --> 00:41:53,910 Regardez-vous ! 540 00:41:54,110 --> 00:41:56,040 Vous êtes une vraie jeune fille ! 541 00:41:56,280 --> 00:41:58,410 Vous n'avez aucune moralité, M. Stoltz. 542 00:41:58,950 --> 00:42:00,870 Si, c'est le temps qui me manque. 543 00:42:01,570 --> 00:42:04,290 Elle est belle. Mais vous en avez déjà 4. 544 00:42:04,650 --> 00:42:05,620 Je ne la porterai pas. 545 00:42:06,320 --> 00:42:08,790 - Pourquoi l'avoir achetée ? - Pour l'échanger. 546 00:42:09,280 --> 00:42:11,790 - L'échanger ? - Oui. 547 00:42:12,450 --> 00:42:14,700 Non, non, non... 548 00:42:15,780 --> 00:42:17,250 Elle ne va pas non plus. 549 00:42:17,450 --> 00:42:22,160 - A quoi doit-elle être assortie ? - A mon beau costume du dimanche. 550 00:42:22,360 --> 00:42:23,500 Il est comment ? 551 00:42:23,740 --> 00:42:25,620 Superbe ! 552 00:42:25,860 --> 00:42:27,450 De quelle couleur est-il ? 553 00:42:27,700 --> 00:42:29,540 Je ne sais pas trop. 554 00:42:29,820 --> 00:42:31,660 Il est plutôt gris. 555 00:42:32,240 --> 00:42:33,500 Gris comment ? 556 00:42:35,400 --> 00:42:37,370 Gris grisâtre. 557 00:42:37,650 --> 00:42:40,000 - Clair ou foncé ? - Moi ? Clair, toujours. 558 00:42:40,150 --> 00:42:43,410 - Alors, bordeaux. - Pas du vin, de la bière. 559 00:42:44,240 --> 00:42:46,620 Très drôle ! Je parlais du costume. 560 00:42:47,400 --> 00:42:49,330 Il est gris clair. 561 00:42:49,610 --> 00:42:51,790 Je sais, mais le bordeaux... 562 00:42:53,110 --> 00:42:56,160 Avec un costume gris clair, il faut du bordeaux. 563 00:42:56,360 --> 00:42:58,830 Question de goût. Elle est trop foncée. 564 00:42:58,990 --> 00:43:00,580 Le complet est plus foncé. 565 00:43:02,490 --> 00:43:05,000 - Et celle-ci ? - Elle est trop claire. 566 00:43:05,990 --> 00:43:08,540 Alors je vous propose la chose suivante : 567 00:43:09,530 --> 00:43:12,120 repassez avec votre costume. 568 00:43:12,280 --> 00:43:13,580 Non, impossible. 569 00:43:14,240 --> 00:43:17,450 Je ne le porte que le dimanche, quand vous êtes fermé. 570 00:43:17,650 --> 00:43:20,250 A mon tour de vous proposer quelque chose : 571 00:43:20,530 --> 00:43:21,870 venez avec moi dimanche. 572 00:43:22,200 --> 00:43:23,290 Comment ? 573 00:43:23,700 --> 00:43:26,500 Oui, on pourrait se retrouver dimanche. 574 00:43:26,650 --> 00:43:28,750 On irait au bal chez Sagebiel 575 00:43:28,990 --> 00:43:32,250 et je vous montrerai mon costume en mouvement. 576 00:43:32,610 --> 00:43:35,750 - Qu'en dites-vous ? - Rentrez vite chez vous. 577 00:43:35,990 --> 00:43:37,830 Pourquoi ? J'ai le temps. 578 00:43:38,070 --> 00:43:39,290 Moi pas. 579 00:43:43,070 --> 00:43:47,410 Je passe vous prendre chez vous dimanche comme convenu. 580 00:43:59,320 --> 00:44:01,450 Le temps à Hambourg ! 581 00:44:01,650 --> 00:44:03,080 On en a pour la journée. 582 00:44:03,280 --> 00:44:05,080 Ce n'est pas grave, Hannes. 583 00:44:05,240 --> 00:44:08,250 Je voulais te montrer le port. 584 00:44:09,240 --> 00:44:11,250 Qu'est-il arrivé aux rideaux ? 585 00:44:11,950 --> 00:44:13,000 Ils sont neufs ? 586 00:44:13,490 --> 00:44:15,250 Oui, ils sont neufs. 587 00:44:15,900 --> 00:44:16,950 Tiens donc. 588 00:44:18,530 --> 00:44:19,580 Et la nappe ? 589 00:44:20,110 --> 00:44:22,580 - Je ne l'ai jamais vue. - Elle est neuve aussi. 590 00:44:23,150 --> 00:44:24,620 Tu l'as achetée ? 591 00:44:26,030 --> 00:44:27,120 Elle te plaît ? 592 00:44:27,450 --> 00:44:29,160 D'où vient l'argent ? 593 00:44:29,780 --> 00:44:30,910 J'ai fait des économies. 594 00:44:31,400 --> 00:44:33,160 Tu es toquée. 595 00:44:33,610 --> 00:44:37,700 Dépenser tes sous pour moi, il n'en est pas question. 596 00:44:38,070 --> 00:44:40,790 - Tu m'as bien acheté un lit. - C'est différent. 597 00:44:41,030 --> 00:44:44,540 Tu ne pouvais pas continuer à dormir roulée en boule 598 00:44:44,700 --> 00:44:46,700 sur le canapé. 599 00:44:47,320 --> 00:44:48,750 Et il n'était pas cher. 600 00:44:49,070 --> 00:44:52,000 Le tissu non plus, et j'ai tout cousu moi-même. 601 00:44:52,280 --> 00:44:53,370 Chez Mme Börgel ? 602 00:44:53,610 --> 00:44:55,370 Non, au magasin. 603 00:44:55,610 --> 00:44:58,160 Mme Wellenkamp m'a prêté sa machine. 604 00:44:58,360 --> 00:45:01,080 Tu t'entends bien avec les Wellenkamp. 605 00:45:01,280 --> 00:45:02,290 Oui. 606 00:45:02,490 --> 00:45:05,080 Et avec les clients, les hommes ? 607 00:45:05,700 --> 00:45:08,870 Bien, ils sont parfois un peu insolents. 608 00:45:09,900 --> 00:45:11,540 Mais je me débrouille. 609 00:45:21,700 --> 00:45:23,450 Tes parents vivent ici ? 610 00:45:23,990 --> 00:45:25,250 Ils sont morts. 611 00:45:25,450 --> 00:45:29,120 Mon père est mort en mer, et ma mère lui a peu survécu. 612 00:45:29,320 --> 00:45:30,580 Vous étiez plusieurs enfants ? 613 00:45:30,820 --> 00:45:33,500 Non, juste mon frère et moi. 614 00:45:37,650 --> 00:45:39,870 Les Kröger sont tous marins ? 615 00:45:40,110 --> 00:45:43,120 Oui. On doit avoir ça dans le sang. 616 00:45:43,740 --> 00:45:46,620 Tu es le seul à ne pas avoir pris la mer. 617 00:45:46,860 --> 00:45:49,950 Comment ça ? Elle est bien bonne ! 618 00:45:50,280 --> 00:45:52,540 D'où tu tiens ça ? 619 00:45:52,700 --> 00:45:55,910 - Je te croyais musicien. - Musicien ? 620 00:45:56,110 --> 00:45:58,870 Oui, ou alors amuseur. 621 00:45:59,070 --> 00:46:00,660 Je suis marin, bon Dieu ! 622 00:46:00,900 --> 00:46:04,120 Je sais que tu chantes en costume de marin, mais... 623 00:46:04,400 --> 00:46:08,870 Je suis marin, nom de Dieu ! Je peux le prouver ! 624 00:46:09,490 --> 00:46:12,370 Si je voulais, je pourrais repartir demain ! 625 00:46:12,570 --> 00:46:13,580 Mais je ne veux pas. 626 00:46:13,900 --> 00:46:15,950 Je ne pouvais pas savoir, Hannes. 627 00:46:17,320 --> 00:46:19,660 Amuseur, c'est à mourir de rire ! 628 00:46:20,570 --> 00:46:23,370 J'ai navigué pendant 18 ans et je le prouve ! 629 00:46:23,530 --> 00:46:26,200 Tu crois que j'ai trouvé Jacquot au marché ? 630 00:46:26,780 --> 00:46:29,910 Tiens, j'ai tous mes papiers là-dedans. 631 00:46:30,700 --> 00:46:32,950 Ils montrent où je suis allé. 632 00:46:33,280 --> 00:46:36,370 Mon livret maritime. Là, Hannes Kröger. 633 00:46:36,950 --> 00:46:39,450 Premier voyage comme mousse, apprenti marin. 634 00:46:39,860 --> 00:46:43,500 Sur l'"Elisabeth", Hambourg-Valparaiso-Glasgow. 635 00:46:43,990 --> 00:46:45,500 Ici, matelot novice : 636 00:46:45,610 --> 00:46:47,700 le trois-mâts "Borken", bâtiment norvégien. 637 00:46:47,900 --> 00:46:50,410 Rotterdam-Bordeaux. 638 00:46:51,070 --> 00:46:53,120 Là, de Brême à San Francisco. 639 00:46:53,280 --> 00:46:55,910 Et tous mes voyages à bord du "Padoua". 640 00:46:56,240 --> 00:46:59,700 Hambourg-Port Victoria aller-retour, etc. 641 00:46:59,860 --> 00:47:01,250 Et aucune plainte. 642 00:47:01,490 --> 00:47:02,910 Débarrasse-moi ça ! 643 00:47:03,110 --> 00:47:04,910 J'ai toutes mes affaires. 644 00:47:05,150 --> 00:47:08,200 Toutes mes affaires. Regarde ! 645 00:47:08,820 --> 00:47:12,160 Toutes mes affaires de bord. 646 00:47:12,320 --> 00:47:13,410 Tiens. 647 00:47:13,900 --> 00:47:16,750 Mes bottes, un couteau... 648 00:47:16,990 --> 00:47:18,290 C'est mangé aux mites. 649 00:47:18,570 --> 00:47:21,080 - C'est ma vareuse. - C'est ça, une vareuse ? 650 00:47:21,360 --> 00:47:22,450 Et ça, c'est quoi ? 651 00:47:22,700 --> 00:47:25,540 - C'est quoi ? - C'est... 652 00:47:25,900 --> 00:47:27,830 Ce ne sont que des souvenirs... 653 00:47:28,030 --> 00:47:31,500 Ce sont des cartes postales spéciales... 654 00:47:36,860 --> 00:47:38,700 Ce qu'il est joli ! 655 00:47:39,820 --> 00:47:41,250 C'était pour qui ? 656 00:47:42,570 --> 00:47:45,580 Personne en particulier. Tu le veux ? 657 00:47:45,900 --> 00:47:47,620 Je ne peux pas accepter. 658 00:47:54,450 --> 00:47:56,410 C'est du vrai corail ? 659 00:47:56,990 --> 00:48:00,290 Evidemment ! En direct des mers du Sud ! 660 00:48:03,900 --> 00:48:08,830 "Non, je ne pourrai jamais t'oublier 661 00:48:09,030 --> 00:48:13,410 Toi, la fille des îles Samoa 662 00:48:14,070 --> 00:48:18,370 Non, je ne pourrai jamais t'oublier ! 663 00:48:19,570 --> 00:48:24,080 Toi, la fille des Samoa 664 00:48:29,280 --> 00:48:33,580 Il en a vu du pays, mon vieil accordéon. 665 00:48:34,610 --> 00:48:36,200 C'est dur à jouer ? 666 00:48:36,320 --> 00:48:38,040 Non, il suffit de savoir. 667 00:48:40,070 --> 00:48:41,500 Tu veux essayer ? 668 00:48:41,990 --> 00:48:43,080 Viens. 669 00:48:44,030 --> 00:48:46,830 Une main ici, l'autre là. Voilà. 670 00:48:47,110 --> 00:48:48,950 Joue quelque chose. 671 00:48:50,950 --> 00:48:53,080 Bravo ! C'est quoi, cet air ? 672 00:48:53,320 --> 00:48:55,080 Montre-moi comment faire. 673 00:49:00,860 --> 00:49:04,120 Laisse-moi le tenir et mets tes mains dessus. 674 00:49:16,360 --> 00:49:18,290 Tu danses bien ! 675 00:49:25,070 --> 00:49:30,660 "La nostalgie me porte loin vers l'horizon bleu..." 676 00:49:31,400 --> 00:49:34,120 Pourquoi n'es-tu pas resté en mer ? 677 00:49:39,240 --> 00:49:41,830 Tu ne peux pas comprendre. 678 00:49:48,610 --> 00:49:52,410 Excuse-moi, Hannes. Je ne voulais pas te blesser. 679 00:49:53,110 --> 00:49:54,500 Joue un air gai. 680 00:49:55,530 --> 00:49:57,790 Je ne peux pas. Je dois aller au turbin. 681 00:49:57,990 --> 00:49:59,500 Il reste une heure. 682 00:49:59,700 --> 00:50:01,540 Je commence plus tôt. 683 00:50:03,200 --> 00:50:04,830 Tu fais quoi ce soir ? 684 00:50:05,320 --> 00:50:07,370 Du reprisage. 685 00:50:08,990 --> 00:50:12,080 Dis, tu écoutes la radio de temps en temps ? 686 00:50:12,360 --> 00:50:13,660 Oui, ça m'arrive. 687 00:50:13,860 --> 00:50:15,330 Allume-la ce soir. 688 00:50:16,070 --> 00:50:18,200 Pourquoi ? Il y a quelque chose de spécial ? 689 00:50:19,820 --> 00:50:21,160 Non. 690 00:50:21,780 --> 00:50:26,450 Mais je vais interpréter quelque chose, à la radio. 691 00:50:27,110 --> 00:50:31,450 Dans le cadre de notre émission sur Sankt Pauli, 692 00:50:31,610 --> 00:50:35,830 nous voici à l'Hippodrome rue de la Grande Liberté. 693 00:50:36,070 --> 00:50:39,370 Un endroit que connaissent tous les marins du monde, 694 00:50:39,530 --> 00:50:43,000 où ils viennent se détendre après leurs rudes voyages. 695 00:50:43,400 --> 00:50:47,120 Hannes Kröger, le marin chantant, monte sur scène. 696 00:50:47,280 --> 00:50:49,950 Le bruit cesse et il commence à jouer 697 00:50:50,150 --> 00:50:52,660 l'air connu sur toutes les mers du monde : 698 00:50:52,860 --> 00:50:54,200 "la Paloma". 699 00:50:58,110 --> 00:51:00,750 "Il est un vent 700 00:51:00,990 --> 00:51:04,620 qui m'attire vers l'océan 701 00:51:05,860 --> 00:51:08,790 Ne sois pas triste, mon enfant, 702 00:51:08,990 --> 00:51:11,870 Même si nos adieux sont déchirants 703 00:51:13,030 --> 00:51:15,410 Mon cœur embarque 704 00:51:15,650 --> 00:51:19,120 pour un voyage jusqu'à Formose 705 00:51:20,240 --> 00:51:23,250 Ta douleur va s'estomper 706 00:51:23,450 --> 00:51:26,700 Et qu'il sera doux de se retrouver ! 707 00:51:27,650 --> 00:51:31,540 La nostalgie me porte loin vers l'horizon bleu 708 00:51:32,990 --> 00:51:36,750 L'océan en dessous La nuit étoilée au-dessus 709 00:51:38,110 --> 00:51:43,370 Et devant, le monde où me pousse l'ouragan de la vie 710 00:51:43,530 --> 00:51:47,660 Ne pleure pas mon enfant Vaines sont tes larmes 711 00:51:48,360 --> 00:51:50,620 La Paloma, ohé ! 712 00:51:51,570 --> 00:51:54,620 Il faut bien que cela finisse un jour ! 713 00:51:54,950 --> 00:51:58,620 Seul l'amour et ses tendres souvenirs 714 00:51:58,780 --> 00:52:02,330 Sur terre, me feront revenir 715 00:52:02,900 --> 00:52:05,620 Mon épouse, c'est la mer 716 00:52:05,820 --> 00:52:08,250 Et à elle seule, je puis être fidèle 717 00:52:08,990 --> 00:52:11,200 Quand la tempête entonne son chant..." 718 00:52:11,400 --> 00:52:15,330 Il fallait que vous mettiez ce costume par ce temps ! 719 00:52:18,200 --> 00:52:23,910 "L'océan est si bleu Et l'horizon si vaste 720 00:52:25,610 --> 00:52:31,120 Mon regard embrasse l'univers lointain..." 721 00:52:31,400 --> 00:52:33,500 Je me demande ce qu'il a. 722 00:52:34,860 --> 00:52:36,910 Il ne chante pas comme d'habitude. 723 00:52:37,240 --> 00:52:40,080 Pas du tout comme d'habitude ! 724 00:52:40,400 --> 00:52:43,330 "En route vers le cap Horn 725 00:52:43,530 --> 00:52:46,120 A la grâce de Dieu..." 726 00:52:46,610 --> 00:52:48,000 Quelque chose cloche. 727 00:52:50,530 --> 00:52:54,000 C'est ta faute, tu te laisses trop faire. 728 00:52:54,200 --> 00:52:57,450 Jens fait ce que je veux, et pas l'inverse. 729 00:52:57,990 --> 00:53:00,040 Ce n'est pas la même chose. 730 00:53:01,110 --> 00:53:03,040 Tu ne l'aimes pas, Jens. 731 00:53:12,780 --> 00:53:16,370 "Un jour, tout cela sera du passé 732 00:53:16,740 --> 00:53:20,160 Un jour, l'océan nous prendra pour l'éternité 733 00:53:21,070 --> 00:53:23,830 Sans qu'aucun d'entre nous 734 00:53:24,030 --> 00:53:26,370 n'espère un retour ! 735 00:53:26,780 --> 00:53:29,620 L'épouse du marin, c'est la mer 736 00:53:30,320 --> 00:53:33,830 Et à elle seule, il restera fidèle ! 737 00:53:34,030 --> 00:53:36,160 Quand la tempête entonne son chant 738 00:53:36,450 --> 00:53:39,080 Je sens naître en moi 739 00:53:39,280 --> 00:53:43,910 une grande liberté ! 740 00:53:44,780 --> 00:53:47,000 Pour les marins, ohé ! 741 00:53:48,530 --> 00:53:51,040 La Paloma, adieu !" 742 00:54:05,240 --> 00:54:06,620 Que cherches-tu ? 743 00:54:08,400 --> 00:54:11,660 - Où tu as mis le "Padoua" ? - Le "Padoua" ? 744 00:54:11,860 --> 00:54:15,790 Le cadeau de Jens et Fiete. Un bateau en bouteille. 745 00:54:19,360 --> 00:54:20,540 Le voilà ! 746 00:54:21,280 --> 00:54:23,450 Pourquoi tu le planques ? 747 00:54:24,990 --> 00:54:26,910 Si je veux m'en aller, 748 00:54:28,450 --> 00:54:30,750 rien ne pourra me retenir. 749 00:54:33,900 --> 00:54:35,790 Qu'est-ce tu as, Hannes ? 750 00:54:36,030 --> 00:54:38,080 Tu n'es plus le même. 751 00:54:38,240 --> 00:54:40,620 Je finis par en avoir marre à la longue : 752 00:54:41,400 --> 00:54:43,910 amuser la galerie tous les soirs ! 753 00:54:44,110 --> 00:54:45,870 Je fais le mariole. 754 00:54:46,110 --> 00:54:48,410 Hannes Kröger, le marin chantant. 755 00:54:49,320 --> 00:54:51,160 Je suis quoi, ou qui, en fait ? 756 00:54:51,360 --> 00:54:54,200 Un vulgaire racoleur... Voilà ce que je suis. 757 00:54:54,400 --> 00:54:57,540 Qu'est-ce que tu racontes ? 758 00:54:58,030 --> 00:55:00,080 Tu voulais être ton propre chef. 759 00:55:00,280 --> 00:55:02,700 - Mon propre chef ! - Et tu l'es. 760 00:55:03,280 --> 00:55:06,200 Tu n'as plus à trimer pour les autres ! 761 00:55:06,400 --> 00:55:10,750 Tu as tout ce qu'il te faut. A manger, à boire, de l'argent. 762 00:55:11,320 --> 00:55:12,500 Et tu m'as moi. 763 00:55:14,860 --> 00:55:16,620 Il y a autre chose. 764 00:55:17,740 --> 00:55:19,080 Je vois. 765 00:55:20,450 --> 00:55:23,000 "Une" autre, tu veux dire ! 766 00:55:23,320 --> 00:55:25,830 - Je vois. - Mais enfin. 767 00:55:39,070 --> 00:55:41,660 Quand on navigue sans gouvernail, 768 00:55:41,990 --> 00:55:43,500 on finit par s'échouer. 769 00:55:43,740 --> 00:55:47,000 Et pas de remorqueur pour te tirer de là ! 770 00:55:48,110 --> 00:55:51,410 Ce sont des pensées bien sombres. 771 00:55:51,610 --> 00:55:56,200 La Grande Liberté m'a lessivé. Je suis une épave ! 772 00:55:56,400 --> 00:55:57,750 Tu es fou. 773 00:55:58,280 --> 00:56:00,450 On peut parler comme ça, 774 00:56:00,700 --> 00:56:04,370 quand on attend le grand pilote qui ne va plus tarder 775 00:56:04,610 --> 00:56:06,330 à venir nous chercher. 776 00:56:06,530 --> 00:56:09,080 Mais toi, tu peux partir le nez au vent ! 777 00:56:10,070 --> 00:56:12,370 Le nez au vent, c'est toi qui le dis. 778 00:56:12,530 --> 00:56:15,500 J'ai trop de liens qui me retiennent à terre. 779 00:56:16,280 --> 00:56:18,370 Largue les amarres avant qu'il soit trop tard ! 780 00:56:18,570 --> 00:56:20,450 Sinon tu finiras comme moi. 781 00:56:23,200 --> 00:56:24,700 Reprendre la mer... 782 00:56:25,450 --> 00:56:27,040 Juste au moment où... 783 00:56:33,650 --> 00:56:34,660 Eh oui ! 784 00:56:36,150 --> 00:56:38,540 Alors, tu n'as plus besoin de la mer ! 785 00:56:38,780 --> 00:56:40,830 Achète une barcasse pour les touristes ! 786 00:56:43,400 --> 00:56:45,080 Une barcasse ? 787 00:56:45,650 --> 00:56:47,120 Comment ça ? 788 00:56:47,400 --> 00:56:50,000 - Il est malade ? - Oui, il est malade ! 789 00:56:51,240 --> 00:56:52,330 L'âne est malade ? 790 00:56:52,570 --> 00:56:54,290 Formidable, cet endroit. 791 00:56:54,780 --> 00:56:59,330 Le chanteur s'est carapaté et l'attraction est malade. 792 00:57:00,150 --> 00:57:01,700 Si on était à Cologne... 793 00:57:16,820 --> 00:57:18,370 Salut Werner ! 794 00:57:18,570 --> 00:57:21,330 Tu viens avec nous dimanche ? 795 00:57:22,070 --> 00:57:23,450 Dimanche ? Non. 796 00:57:23,650 --> 00:57:26,160 J'ai mieux à faire ! 797 00:57:50,860 --> 00:57:54,370 Mon ami Puhlmann a besoin de moi sur le port. 798 00:58:05,490 --> 00:58:07,830 Il fait beau aujourd'hui. 799 00:58:08,030 --> 00:58:09,200 Où allons-nous ? 800 00:58:09,400 --> 00:58:11,790 Je vais te montrer l'Elbe. 801 00:58:11,990 --> 00:58:14,290 Et après, on ira à Blankenese. 802 00:58:14,650 --> 00:58:17,410 "Pour ma douce et moi, c'est le plus beau 803 00:58:17,610 --> 00:58:20,160 De descendre l'Elbe en bateau" 804 00:58:20,400 --> 00:58:22,790 On pourrait aller danser chez Sagebiel ? 805 00:58:23,110 --> 00:58:24,790 Comment connais-tu cet endroit ? 806 00:58:24,950 --> 00:58:27,620 Un client du magasin voulait m'y emmener. 807 00:58:27,990 --> 00:58:30,080 Heureusement que je n'étais pas là. 808 00:58:34,070 --> 00:58:36,700 Puhlmann ! Il y a urgence ? 809 00:58:37,030 --> 00:58:41,410 Il faut que tu m'aides ! Mon guide m'a laissé tomber. 810 00:58:41,820 --> 00:58:44,200 Je n'ai plus personne pour le Germania. 811 00:58:44,740 --> 00:58:47,120 Tu peux faire la visite ? 812 00:58:47,860 --> 00:58:51,580 C'est l'occasion de te montrer le port. 813 00:58:52,030 --> 00:58:54,830 Pourquoi pas, Sagebiel peut attendre. 814 00:58:55,030 --> 00:58:56,080 J'arrive ! 815 00:58:57,240 --> 00:58:58,290 Moi aussi. 816 00:59:00,150 --> 00:59:02,450 Là, c'est le Kaiserspeicher. 817 00:59:02,700 --> 00:59:04,500 L'horloge que vous voyez 818 00:59:05,070 --> 00:59:08,250 ce n'en est pas une. C'est une jauge ! 819 00:59:08,860 --> 00:59:11,000 Par contre, la grosse boule 820 00:59:11,820 --> 00:59:14,160 c'est une horloge, la "boule horaire". 821 00:59:14,450 --> 00:59:16,870 Ou comme on dit ici, la "boule horreur". 822 00:59:17,110 --> 00:59:20,950 C'est la montre des marins. Elle ne rentre pas dans la poche. 823 00:59:21,150 --> 00:59:23,330 On en apprend des choses ! 824 00:59:28,150 --> 00:59:29,540 De ce côté, mesdames, 825 00:59:29,740 --> 00:59:32,660 c'est la plus grande fabrique de poudre du pays. 826 00:59:32,860 --> 00:59:34,910 Mieux vaut s'éloigner, hein. 827 00:59:35,070 --> 00:59:37,830 On y fabrique de la poudre à lever ! 828 00:59:39,990 --> 00:59:42,080 Saletés de mouettes ! 829 00:59:43,110 --> 00:59:46,410 Les risques de la navigation ! 830 00:59:46,780 --> 00:59:48,410 Pas moyen de s'en préserver. 831 00:59:51,900 --> 00:59:54,200 Que pensez-vous de mon costume gris ? 832 00:59:55,200 --> 00:59:56,500 Bien sûr... 833 00:59:56,650 --> 00:59:59,120 Sans cravate, il manque d'allure. 834 00:59:59,570 --> 01:00:01,750 Ce cargo fait 500 tonneaux. 835 01:00:02,030 --> 01:00:04,330 - De vin ? - Mais non, mademoiselle. 836 01:00:04,530 --> 01:00:08,120 C'est sa contenance. Il contient des caisses de rhum. 837 01:00:08,400 --> 01:00:12,540 A force de parler de tonneaux, j'ai la gorge sèche ! 838 01:00:13,700 --> 01:00:16,200 - Vous m'avez parlé ? - Non. 839 01:00:16,950 --> 01:00:20,540 Vous avez dit "non", vous n'avez pas perdu la parole. 840 01:00:21,280 --> 01:00:22,700 Vous pouvez dire "oui" ? 841 01:00:23,070 --> 01:00:24,450 Vous êtes insolent. 842 01:00:24,650 --> 01:00:28,660 Oui, autant qu'une mouette sur un chapeau. 843 01:00:30,820 --> 01:00:32,870 A présent, le regard ravi se pose... 844 01:00:33,360 --> 01:00:35,870 C'est le bouquet ! C'est trop fort. 845 01:00:37,030 --> 01:00:40,450 Et l'apothéose de notre visite : 846 01:00:40,740 --> 01:00:42,370 vous apercevez le port des voiliers. 847 01:00:42,570 --> 01:00:44,580 C'est un fabuleux spectacle. 848 01:00:45,490 --> 01:00:48,540 Voici le dernier bateau à voiles basé à Hambourg. 849 01:00:48,740 --> 01:00:51,120 Le quatre-mâts le "Padoua". 850 01:00:52,150 --> 01:00:53,410 De la compagnie F. Laeisz. 851 01:00:53,610 --> 01:00:57,080 J'ai servi sur ce bâtiment d'exception. 852 01:00:57,360 --> 01:00:59,660 J'ai passé des années à son bord. 853 01:00:59,820 --> 01:01:00,870 Menteur ! 854 01:01:01,400 --> 01:01:04,160 Espèce de faux frère ! Descends voir ! 855 01:01:05,490 --> 01:01:08,500 Le dernier voyage Australie-Hambourg, 856 01:01:08,740 --> 01:01:12,750 le "Padoua" l'a effectué en un temps record de 68 jours. 857 01:01:13,200 --> 01:01:16,950 Vous passez le prochain dimanche avec votre parent éloigné ? 858 01:01:17,200 --> 01:01:18,290 Sûrement. 859 01:01:19,320 --> 01:01:22,620 Je vous attendrai à 15 h devant chez vous. 860 01:01:23,650 --> 01:01:25,040 Sans cravate ? 861 01:01:27,280 --> 01:01:29,700 Si le monsieur du fond veut bien écouter. 862 01:01:30,360 --> 01:01:33,120 Je n'aime pas parler dans le vide ! 863 01:01:36,030 --> 01:01:40,410 Ici, sur Pinnasberg, le plus beau bâtiment d'Hambourg. 864 01:01:41,030 --> 01:01:42,750 C'est mon immeuble. 865 01:01:47,240 --> 01:01:50,160 Là-bas, c'est le chantier naval de Blohm et Voss. 866 01:01:50,570 --> 01:01:52,330 Le plus grand du pays. 867 01:01:52,530 --> 01:01:56,540 Tout Hambourg connaît la chanson des ouvriers du chantier. 868 01:01:56,950 --> 01:02:00,370 "On est les rois de Hambourg 869 01:02:00,860 --> 01:02:05,540 On travaille chez Blohm et Voss 870 01:02:05,820 --> 01:02:08,580 De joyeux drilles, toujours impec 871 01:02:08,820 --> 01:02:11,950 On chique le tabac et on a toujours soif 872 01:02:12,700 --> 01:02:16,290 Le dimanche, sur notre trente-et-un 873 01:02:16,450 --> 01:02:20,120 Une jolie fille au bras 874 01:02:20,530 --> 01:02:24,080 Comme des lords au bal 875 01:02:24,490 --> 01:02:27,450 On peut nous voir partout !" 876 01:02:29,900 --> 01:02:32,620 Taisez-vous, on n'est pas à la chorale ! 877 01:02:32,820 --> 01:02:33,950 Mon galurin ! 878 01:02:36,900 --> 01:02:38,500 Attends un peu, mon garçon. 879 01:02:43,650 --> 01:02:47,200 Si ces messieurs-dames veulent bien aller par là... 880 01:02:48,570 --> 01:02:50,370 Je fais une petite manoeuvre. 881 01:02:50,740 --> 01:02:53,660 Vous aurez une dernière vue sur le port. 882 01:02:54,150 --> 01:02:56,040 Comment se fait-il que vous connaissiez la chanson ? 883 01:02:56,240 --> 01:02:57,750 Je travaille sur le chantier. 884 01:02:58,110 --> 01:03:00,080 Quoi ? Vous n'êtes pas marin ? 885 01:03:00,320 --> 01:03:01,660 Moi ? Non ! 886 01:03:01,860 --> 01:03:04,080 Je n'ai pas le pied marin. 887 01:03:04,240 --> 01:03:05,410 Gisa, viens voir ! 888 01:03:18,450 --> 01:03:21,620 Vous ne remettrez pas le costume gris dimanche prochain. 889 01:03:21,780 --> 01:03:23,370 Si, justement ! 890 01:03:23,570 --> 01:03:25,700 Je vais aller danser dimanche. 891 01:03:25,900 --> 01:03:29,410 - Une nouvelle petite amie ? - Pas encore, Mme Kaasbohm. 892 01:03:29,610 --> 01:03:30,910 C'est pour dimanche ! 893 01:03:31,450 --> 01:03:34,790 Ce dimanche-ci, c'est impossible. 894 01:03:34,990 --> 01:03:38,290 Je me faisais une joie d'aller enfin danser. 895 01:03:38,490 --> 01:03:40,450 Ne sois pas triste. 896 01:03:40,650 --> 01:03:43,500 J'ai un rendez-vous très important pour moi. 897 01:03:43,740 --> 01:03:45,910 Et peut-être pas seulement pour moi. 898 01:03:46,490 --> 01:03:49,370 A plus tard, petite. Paloma. 899 01:04:26,030 --> 01:04:29,750 C'est notre dernier dimanche et on va chez Puhlmann ? 900 01:04:29,950 --> 01:04:33,700 Je voulais fêter mon départ avec Margot. 901 01:04:34,070 --> 01:04:37,450 Je fais un tour du port et vous jaugez le rafiot. 902 01:04:37,700 --> 01:04:39,160 Je t'attends ! 903 01:04:39,360 --> 01:04:41,160 Tu vas acheter la barcasse ? 904 01:04:41,950 --> 01:04:43,250 Peut-être. 905 01:04:43,740 --> 01:04:47,500 Tu veux rester à terre ? Il nous en bouche un coin ! 906 01:05:15,070 --> 01:05:16,410 Quel toupet ! 907 01:06:06,700 --> 01:06:10,000 LA PLUS BELLE GUINGUETTE DE L'ELBE 908 01:06:29,860 --> 01:06:31,290 Vous dansez très bien. 909 01:06:31,490 --> 01:06:33,450 L'honneur vous en revient. 910 01:06:33,650 --> 01:06:36,620 - On va très bien ensemble. - Vous trouvez ? 911 01:06:36,860 --> 01:06:39,870 Oui, vous êtes pile à la hauteur de mes bras. 912 01:06:40,030 --> 01:06:42,700 - C'est nécessaire ? - Obligatoire. 913 01:06:43,200 --> 01:06:44,500 C'est quoi ? 914 01:06:45,400 --> 01:06:46,790 Si on la faisait pondre ? 915 01:06:46,950 --> 01:06:50,000 Vous ne résistez pas aux machines à sous. 916 01:06:50,200 --> 01:06:52,290 C'est ce que répète toujours Mme Kaasbohm. 917 01:06:57,150 --> 01:06:59,160 - Tenez. - Merci. 918 01:06:59,740 --> 01:07:02,750 - Qui est Mme Kaasbohm ? - Ma logeuse. 919 01:07:03,070 --> 01:07:04,750 Vous voulez faire sa connaissance ? 920 01:07:06,030 --> 01:07:07,040 Non ? 921 01:07:13,280 --> 01:07:14,830 Le reste n'est pas servi. 922 01:07:15,030 --> 01:07:17,040 La bousculade du dimanche. 923 01:07:18,200 --> 01:07:20,250 Vous venez ici tous les dimanches ? 924 01:07:20,450 --> 01:07:22,620 Non, seulement de temps à autre. 925 01:07:24,320 --> 01:07:26,200 Si on reprenait un verre ? 926 01:07:26,400 --> 01:07:28,370 Non, je vais être soûle. 927 01:07:28,530 --> 01:07:31,290 Ce n'est pas grave, je te raccompagne chez toi. 928 01:07:31,950 --> 01:07:33,450 - "Te" ? - Oui. 929 01:07:33,650 --> 01:07:37,370 Voilà ce qu'on a oublié : le verre de l'amitié ! 930 01:07:37,650 --> 01:07:40,750 Appelez-moi Mlle Gisa et je vous appellerai... 931 01:07:41,530 --> 01:07:43,950 Comment tu... comment vous appelez-vous ? 932 01:07:44,150 --> 01:07:47,000 Lapsus ! Alors, on se tutoie ou pas ? 933 01:07:47,450 --> 01:07:49,870 Faites donc comme il te plaît. 934 01:07:51,150 --> 01:07:53,040 Je m'appelle Georg Willem Stoltz. 935 01:07:53,240 --> 01:07:55,790 Et moi, Gisela Sophie Häuptlein. 936 01:08:01,900 --> 01:08:04,500 - C'est nécessaire ? - Primordial. 937 01:08:06,820 --> 01:08:08,330 Réfléchis tranquillement 938 01:08:09,450 --> 01:08:10,870 et donne-moi ta réponse. 939 01:08:11,030 --> 01:08:13,330 On s'entendra sur le prix. 940 01:08:13,570 --> 01:08:14,910 Entendu, Fritz. 941 01:08:28,320 --> 01:08:30,500 Vous êtes toujours là ? 942 01:08:38,860 --> 01:08:41,660 Le "Padoua" reprend la mer après-demain. 943 01:08:41,820 --> 01:08:43,750 Vous vous êtes déjà réengagés ? 944 01:08:44,360 --> 01:08:45,870 Faut renflouer les caisses. 945 01:08:46,070 --> 01:08:48,910 Et puis, l'âne est malade... 946 01:08:49,610 --> 01:08:50,700 Pauvre Margot ! 947 01:08:51,280 --> 01:08:54,410 - Quand part-il ? - A 7 heures. 948 01:08:57,990 --> 01:09:00,830 Hannes, t'es pas dans ton assiette, 949 01:09:01,070 --> 01:09:03,790 ça se voit comme le pif au milieu de la figure. 950 01:09:04,070 --> 01:09:05,950 Elle s'appelle comment ? 951 01:09:06,570 --> 01:09:07,950 Qui ça ? 952 01:09:08,360 --> 01:09:10,160 Ne fais pas l'innocent ! 953 01:09:10,320 --> 01:09:12,910 Tu nous oublies, tu veux rester à terre... 954 01:09:13,070 --> 01:09:15,040 Tu veux acheter une barcasse. 955 01:09:15,280 --> 01:09:18,120 Il y a une histoire de jupons là-dessous ! 956 01:09:18,280 --> 01:09:21,200 Ne dites pas de bêtises. 957 01:09:23,150 --> 01:09:24,700 Sois franc, Hannes, 958 01:09:25,360 --> 01:09:26,910 tu veux te marier ? 959 01:09:29,530 --> 01:09:31,580 Peut-être, oui. 960 01:09:32,860 --> 01:09:34,910 Si elle veut de moi. 961 01:09:35,530 --> 01:09:37,450 Tu lui as pas demandé ? 962 01:09:37,740 --> 01:09:40,160 Non. C'est pas comme les autres fois. 963 01:09:40,570 --> 01:09:42,580 Qui c'est ? 964 01:09:43,110 --> 01:09:44,080 On la connaît ? 965 01:09:44,280 --> 01:09:46,540 Elle n'est pas d'ici. 966 01:09:46,820 --> 01:09:48,370 Elle arrive quand alors ? 967 01:09:48,650 --> 01:09:50,750 Elle habite chez moi ! 968 01:09:53,860 --> 01:09:56,500 Il sait y faire ! 969 01:09:56,700 --> 01:09:59,080 Ce n'est pas ce que vous croyez. 970 01:09:59,320 --> 01:10:03,290 Ce n'est pas une fille facile. 971 01:10:03,990 --> 01:10:05,250 Paloma, 972 01:10:06,490 --> 01:10:08,120 c'est autre chose. 973 01:10:08,490 --> 01:10:10,830 - Comment elle s'appelle ? - Gisa ! 974 01:10:11,150 --> 01:10:13,290 Tu viens de dire Paloma. 975 01:10:13,780 --> 01:10:16,580 Les oreilles, ça se lave ! 976 01:10:17,610 --> 01:10:21,040 Et à quoi elle ressemble, cette Gisa ? 977 01:10:21,240 --> 01:10:23,830 - Elle est jolie ? - Très... 978 01:10:24,030 --> 01:10:28,660 Travailleuse, ordonnée, soignée, sérieuse et tout. 979 01:10:29,610 --> 01:10:33,660 Une fille honnête comme on n'en fait plus. 980 01:10:34,110 --> 01:10:35,790 Tu nous en diras tant ! 981 01:10:36,860 --> 01:10:38,620 Si c'est comme ça... 982 01:10:38,950 --> 01:10:40,120 Dommage ! 983 01:10:41,450 --> 01:10:44,700 Dommage, on ne verra pas cette Paloma. 984 01:10:45,070 --> 01:10:48,250 - Comment ça ? - On repart après-demain. 985 01:10:50,700 --> 01:10:53,200 - Vous voulez la voir ? - Un peu ! 986 01:10:53,740 --> 01:10:55,080 Alors, venez ! 987 01:10:56,570 --> 01:10:59,120 - Tu es pressé ? - Avance un peu. 988 01:11:01,610 --> 01:11:03,910 Essuyez-vous les pieds ! 989 01:11:04,570 --> 01:11:07,290 Gisa ! J'amène de la visite. 990 01:11:07,490 --> 01:11:10,000 Ne restez pas là ! 991 01:11:11,740 --> 01:11:13,540 Gisa ! Poussez-vous. 992 01:11:19,610 --> 01:11:21,950 Gisa, tu n'es pas là ? 993 01:11:26,030 --> 01:11:27,620 Elle a dû sortir. 994 01:11:27,820 --> 01:11:29,620 Tiens, c'est pour toi. 995 01:11:30,150 --> 01:11:33,200 "Ton dîner est sur le plateau dans la cambuse, 996 01:11:33,450 --> 01:11:37,160 "je suis partie me promener avec un ami." 997 01:11:37,400 --> 01:11:40,620 "Si on allait chez Sagebiel ? Je suis en bas. 998 01:11:40,780 --> 01:11:42,500 Willem, sans cravate." 999 01:11:43,490 --> 01:11:46,540 - Qu'est-ce que tu dis ? - C'est écrit de ce côté. 1000 01:11:50,570 --> 01:11:52,620 La blanche colombe, envolée... 1001 01:11:56,200 --> 01:11:57,250 Sagebiel ! 1002 01:12:59,240 --> 01:13:00,250 On s'en va ? 1003 01:13:01,110 --> 01:13:02,160 Oui. 1004 01:13:08,900 --> 01:13:11,040 - L'addition. - Je reviens. 1005 01:13:15,240 --> 01:13:17,700 Alors ? Hein ? 1006 01:13:18,650 --> 01:13:20,080 C'est permis, ça ? 1007 01:13:20,610 --> 01:13:21,830 Hannes ! 1008 01:13:26,610 --> 01:13:29,580 - Non ! - Je t'ai pas sonné, toi ! 1009 01:13:29,780 --> 01:13:31,120 Garçon, l'addition ! 1010 01:13:31,320 --> 01:13:33,120 Je voulais justement rentrer. 1011 01:13:33,400 --> 01:13:36,200 - Vous avez pris ? - Je paie ta commande. 1012 01:13:36,610 --> 01:13:38,750 Ici c'est moi qui paie ! 1013 01:13:38,990 --> 01:13:40,950 Je vous laisse réfléchir. 1014 01:14:05,530 --> 01:14:08,160 Messieurs, il manque 6,20 marks. 1015 01:14:24,360 --> 01:14:26,120 Bas les pattes. 1016 01:14:44,240 --> 01:14:45,250 Gisa ! 1017 01:14:45,700 --> 01:14:48,120 J'habite au 3, rue Steckelhörn. 1018 01:14:48,530 --> 01:14:51,000 - D'où tu connais ce lascar ? - Du magasin. 1019 01:14:51,280 --> 01:14:53,580 C'est pas un lascar, mais un gentil garçon. 1020 01:14:53,950 --> 01:14:55,410 Un fanfaron ! 1021 01:14:55,490 --> 01:14:57,750 - Vous vous êtes vus souvent ? - Non. 1022 01:14:57,990 --> 01:15:01,500 Et la rencontre sur le bateau, c'était un hasard ? 1023 01:15:01,700 --> 01:15:02,870 Pour moi, oui. 1024 01:15:03,110 --> 01:15:05,700 - Ne mens pas ! - Arrête de hurler ! 1025 01:15:05,900 --> 01:15:08,000 Tu veux que tout le monde nous entende ? 1026 01:15:08,240 --> 01:15:11,250 Qu'ils s'occupent de leurs oignons ! 1027 01:15:11,490 --> 01:15:13,950 Nos affaires ne les regardent pas ! 1028 01:15:18,360 --> 01:15:20,620 Tu as laissé la radio allumée. 1029 01:15:20,950 --> 01:15:23,620 Tu devais être pressée de sortir ! 1030 01:15:23,820 --> 01:15:24,830 C'est ouvert ! 1031 01:15:27,700 --> 01:15:28,750 Te voilà ! 1032 01:15:29,240 --> 01:15:30,540 Que fais-tu ici ? 1033 01:15:31,070 --> 01:15:32,950 J'ai été surprise par la pluie. 1034 01:15:33,200 --> 01:15:35,580 Heureusement que j'avais tes clés ! 1035 01:15:36,320 --> 01:15:38,000 Bonjour. 1036 01:15:38,240 --> 01:15:39,950 Mon Dieu, vous êtes trempée. 1037 01:15:40,900 --> 01:15:43,910 Voici Mlle Häuptlein, une parente éloignée. 1038 01:15:44,150 --> 01:15:46,790 - Et voici... - Anita Schröder. 1039 01:15:46,950 --> 01:15:48,250 C'est ma patronne. 1040 01:15:48,450 --> 01:15:49,830 On peut le dire comme ça ! 1041 01:15:52,700 --> 01:15:56,540 Va vite te déshabiller, tu risques d'attraper un rhume. 1042 01:15:56,780 --> 01:15:58,540 Et j'ai besoin de mon chanteur. 1043 01:15:58,780 --> 01:16:00,580 Je vais faire un bon café. 1044 01:16:00,820 --> 01:16:04,080 - Je peux le faire. - Inutile. Je connais la maison. 1045 01:16:08,700 --> 01:16:11,790 Jens m'a tout dit, ça dure depuis longtemps ? 1046 01:16:11,990 --> 01:16:14,540 Gisa ? C'est la petite amie de mon frère ! 1047 01:16:14,780 --> 01:16:17,660 Et tu l'as récupérée, ça reste dans la famille. 1048 01:16:17,860 --> 01:16:20,830 Pas d'insolence. Disparais de ma vue ! 1049 01:16:30,150 --> 01:16:31,790 Où sont mes chaussettes ? 1050 01:16:32,150 --> 01:16:34,120 Reprisées et rangées dans l'armoire. 1051 01:16:43,700 --> 01:16:46,000 - Va mettre tes chaussettes. - Oui ! 1052 01:16:48,070 --> 01:16:49,660 Voyez-vous cela. 1053 01:16:52,280 --> 01:16:55,040 Faut le prendre comme il est. 1054 01:16:55,740 --> 01:16:57,330 Vous êtes ici depuis longtemps ? 1055 01:16:57,530 --> 01:16:59,370 Depuis un mois. 1056 01:17:00,320 --> 01:17:02,450 Il est très gentil, au début. 1057 01:17:02,650 --> 01:17:04,500 Après, ça se gâte. 1058 01:17:07,860 --> 01:17:09,750 Vous êtes bien jolie. 1059 01:17:11,860 --> 01:17:13,870 Mais les marins sont durs à garder. 1060 01:17:14,990 --> 01:17:17,200 Hannes ne veut plus aller en mer. 1061 01:17:19,030 --> 01:17:20,750 C'est ce qu'il dit ! 1062 01:17:22,360 --> 01:17:25,540 Il repartira un jour ! Je les connais ! 1063 01:17:27,280 --> 01:17:28,950 Vous croyez qu'il va vous épouser ? 1064 01:17:29,360 --> 01:17:30,910 Vous auriez bien voulu, vous ! 1065 01:17:33,030 --> 01:17:34,830 Moi avec un lascar pareil ! 1066 01:17:35,240 --> 01:17:36,700 Hannes n'est pas un lascar. 1067 01:17:36,900 --> 01:17:39,580 C'est un homme droit, et comme il faut. 1068 01:17:40,110 --> 01:17:41,500 Il sait très bien ce qu'il fait. 1069 01:17:42,450 --> 01:17:44,000 Et moi aussi. 1070 01:17:46,700 --> 01:17:48,160 L'eau bout ! 1071 01:17:48,530 --> 01:17:50,330 C'est pas encore assez chaud ? 1072 01:17:51,360 --> 01:17:53,160 Il faut qu'elle s'évapore ? 1073 01:18:00,110 --> 01:18:03,000 Tout à l'heure, dans l'escalier, je t'ai... 1074 01:18:04,070 --> 01:18:06,910 Je t'ai un peu crié dessus, Paloma. 1075 01:18:07,530 --> 01:18:08,870 Un peu, ça va encore. 1076 01:18:13,150 --> 01:18:15,700 Il faut que tu comprennes. 1077 01:18:16,530 --> 01:18:18,750 J'ai mes raisons. 1078 01:18:19,990 --> 01:18:22,910 Surtout maintenant que je sais que... 1079 01:18:26,400 --> 01:18:29,330 Tu veux bien boutonner mon corsage ? 1080 01:18:31,570 --> 01:18:34,750 Je reconnais que l'appartement est bien tenu. 1081 01:18:34,990 --> 01:18:38,040 Un nouveau service, de nouveaux rideaux, une nappe. 1082 01:18:38,240 --> 01:18:40,290 Mais vous êtes installée ici. 1083 01:18:40,490 --> 01:18:42,910 Moi, je ne faisais que passer. 1084 01:18:43,150 --> 01:18:45,200 Mais c'était joli quand même. 1085 01:18:45,530 --> 01:18:47,870 On peut parler d'autre chose ? 1086 01:18:48,070 --> 01:18:50,080 Il faut le laisser infuser. 1087 01:18:51,490 --> 01:18:54,000 Avez-vous déjà entendu Hannes chanter ? 1088 01:18:54,150 --> 01:18:55,410 Oui, à la radio. 1089 01:18:55,610 --> 01:18:57,540 A la radio, c'est pas pareil ! 1090 01:18:57,780 --> 01:19:00,500 A l'Hippodrome, vous ne le reconnaîtriez pas. 1091 01:19:01,950 --> 01:19:03,700 Il ne veut pas que j'y aille. 1092 01:19:04,030 --> 01:19:05,540 Pourquoi ça ? 1093 01:19:05,740 --> 01:19:07,830 Mon cabaret n'est pas un bastringue ! 1094 01:19:08,240 --> 01:19:10,950 Les clients viennent exprès pour Hannes. 1095 01:19:11,610 --> 01:19:12,950 Surtout les dames. 1096 01:19:13,320 --> 01:19:14,500 Tu vas arrêter ! 1097 01:19:14,900 --> 01:19:18,870 La femme du consul, elle ne vient que pour toi. 1098 01:19:19,070 --> 01:19:22,950 Elle est folle de lui et veut le faire entrer aux Variétés. 1099 01:19:23,610 --> 01:19:25,370 On le boit, ce café ? 1100 01:19:26,110 --> 01:19:27,950 Je ne veux pas de café. 1101 01:19:28,150 --> 01:19:30,040 Pas de café, rien à manger. 1102 01:19:30,200 --> 01:19:32,410 Votre fiancée n'a pas voulu de vous ? 1103 01:19:32,570 --> 01:19:34,410 Fichez-moi la paix ! Je m'en vais. 1104 01:19:34,610 --> 01:19:38,870 Par ce temps ? Votre costume bleu va finir comme l'autre ! 1105 01:19:39,150 --> 01:19:42,250 - Qu'avez-vous ? - Je n'aime pas prendre de veste ! 1106 01:19:43,110 --> 01:19:47,290 "La première fois, ça fait très mal 1107 01:19:48,200 --> 01:19:51,910 On croit qu'on ne s'en remettra jamais 1108 01:19:52,320 --> 01:19:55,580 Mais le temps aidant, peu à peu 1109 01:19:56,530 --> 01:19:59,620 On s'y habitue" 1110 01:20:07,240 --> 01:20:10,450 - Il est dans son élément. - Il est transfiguré. 1111 01:20:13,700 --> 01:20:17,500 Je vous le dis, sa place est sur la Grande Liberté ! 1112 01:20:19,990 --> 01:20:23,410 "Le premier fut un marin..." 1113 01:20:25,490 --> 01:20:27,000 La femme du consul. 1114 01:20:27,320 --> 01:20:30,660 "Il portait un pantalon bleu océan 1115 01:20:32,150 --> 01:20:34,330 - Salut ! - Bonsoir, Fiete ! 1116 01:20:35,280 --> 01:20:38,000 - C'est une nouvelle ? - C'est Mlle Gisa. 1117 01:20:38,610 --> 01:20:39,950 C'est vous, Gisa ? 1118 01:20:40,150 --> 01:20:42,040 Je m'appelle Fiete Brinkmann. 1119 01:20:43,280 --> 01:20:45,540 Je suis un vieil ami de Hannes. 1120 01:20:46,150 --> 01:20:49,410 - Comment tu la trouves ? - Je vais la tuer... 1121 01:20:49,900 --> 01:20:51,040 La tuer de mes mains. 1122 01:20:51,200 --> 01:20:53,000 - Qui ? - Elle ! 1123 01:20:53,570 --> 01:20:54,580 Comment tu t'appelles ? 1124 01:20:54,820 --> 01:20:55,910 Hein Ulm. 1125 01:20:56,150 --> 01:20:58,540 Hein ? C'est un beau nom. 1126 01:21:00,780 --> 01:21:02,620 Quand as-tu débarqué ? 1127 01:21:03,240 --> 01:21:05,000 S'il s'approche, je le tue. 1128 01:21:05,700 --> 01:21:08,120 Après, je vous montrerai l'âne. 1129 01:21:08,360 --> 01:21:11,080 - Il y a des ânes ici ? - Plus qu'il n'en faut. 1130 01:21:11,280 --> 01:21:13,330 - Où est-il ? - A l'écurie. 1131 01:21:13,530 --> 01:21:16,080 Il ne peut plus marcher, dommage, non ? 1132 01:21:17,530 --> 01:21:19,080 Il ne peut plus marcher ? 1133 01:21:20,150 --> 01:21:21,870 Je vais le faire trotter. 1134 01:21:22,950 --> 01:21:26,500 "Etre fidèle, dit-il, je peux tenter 1135 01:21:26,780 --> 01:21:29,790 Je n'ai jamais essayé une chose pareille 1136 01:21:30,150 --> 01:21:33,250 Si c'est un garçon, ce sera Johannes 1137 01:21:33,900 --> 01:21:37,500 Si c'est une fille, on l'appellera Marie 1138 01:21:37,780 --> 01:21:41,120 Il n'est pas venu au mariage 1139 01:21:41,490 --> 01:21:44,830 Au baptême, il n'était pas là 1140 01:21:45,400 --> 01:21:48,000 Alors, elle en a pris un autre..." 1141 01:21:48,150 --> 01:21:49,410 Ah voilà ! 1142 01:21:49,650 --> 01:21:53,500 "A qui Johannes dit : papa !" 1143 01:21:54,860 --> 01:21:57,000 Et ça arrive dans les meilleures familles ! 1144 01:21:57,240 --> 01:21:58,700 Tous avec moi ! 1145 01:22:03,360 --> 01:22:05,290 Tu ne me dis pas bonsoir ? 1146 01:22:05,570 --> 01:22:08,120 Je veux pas indisposer ton copain. 1147 01:22:09,950 --> 01:22:12,200 - Qu'est-ce que tu as ? - Laisse-moi ! 1148 01:22:30,070 --> 01:22:31,250 Hannes ! 1149 01:22:32,700 --> 01:22:33,790 Il s'est approché ! 1150 01:22:40,280 --> 01:22:41,830 Excusez, c'est une erreur. 1151 01:22:42,030 --> 01:22:44,950 Rentre à la maison, tu n'as rien à faire ici ! 1152 01:22:45,320 --> 01:22:46,450 Vous êtes fous ? 1153 01:22:46,740 --> 01:22:48,410 C'est une erreur, je vous dis ! 1154 01:22:50,650 --> 01:22:53,080 - On s'expliquera après. - J'y compte bien. 1155 01:22:53,650 --> 01:22:55,660 Ta mère va pas te reconnaître ! 1156 01:22:55,860 --> 01:22:57,120 Qui ne risque rien... 1157 01:22:57,320 --> 01:22:59,910 Et t'auras le pif écrasé ! 1158 01:23:00,110 --> 01:23:02,120 Plutôt ça que d'avoir le tien ! 1159 01:23:02,360 --> 01:23:03,330 Police ! 1160 01:23:05,150 --> 01:23:06,790 Venez, messieurs. 1161 01:23:20,070 --> 01:23:22,160 Je vais t'écrabouiller ! 1162 01:23:32,820 --> 01:23:35,290 Quand as-tu débarqué ? 1163 01:23:52,990 --> 01:23:54,750 Attendez-moi ! 1164 01:23:58,950 --> 01:24:01,910 Fiche le camp, Fiete ! Et arrêtez de brailler ! 1165 01:24:30,200 --> 01:24:32,330 Que se passe-t-il, Kröger ? 1166 01:24:33,740 --> 01:24:36,500 Une petite fête de famille, monsieur l'agent. 1167 01:24:37,740 --> 01:24:38,620 Bien. 1168 01:24:38,860 --> 01:24:42,750 Faites en sorte que ça ne déborde pas à l'extérieur. 1169 01:24:49,280 --> 01:24:52,540 Tu vas laisser Gisa tranquille ! 1170 01:24:52,700 --> 01:24:55,120 Je te la laisse volontiers ! 1171 01:24:55,320 --> 01:24:57,910 Les traînées, très peu pour moi. 1172 01:24:58,110 --> 01:25:00,910 Espèce de salopard ! 1173 01:25:29,650 --> 01:25:31,540 Tu dors, Gisa ? 1174 01:25:32,950 --> 01:25:34,120 Non. 1175 01:25:37,570 --> 01:25:40,540 Fallait pas que tu viennes à l'Hippodrome ce soir. 1176 01:25:42,780 --> 01:25:45,160 Je n'ai rien vu venir. 1177 01:25:46,110 --> 01:25:49,330 Je ne sais pas comment la bagarre s'est déclenchée. 1178 01:25:52,900 --> 01:25:55,540 Mais c'était peut-être le destin. 1179 01:25:56,570 --> 01:25:59,200 Je sais à quoi m'en tenir sur ce type. 1180 01:25:59,860 --> 01:26:03,160 C'est facile de salir la réputation d'une femme. 1181 01:26:05,740 --> 01:26:06,750 Il a fait ça ? 1182 01:26:07,900 --> 01:26:09,870 Il te prend pour une prostituée. 1183 01:26:11,650 --> 01:26:12,700 Non. 1184 01:26:13,780 --> 01:26:16,700 Il t'a traitée de "traînée de la Grande Liberté". 1185 01:26:20,700 --> 01:26:23,080 Ne te tracasse pas pour ça. 1186 01:26:23,320 --> 01:26:24,580 Peu importe. 1187 01:26:28,570 --> 01:26:31,160 Tu n'en as rien à faire de ce type. 1188 01:26:33,900 --> 01:26:35,040 Je suis là, moi. 1189 01:26:39,530 --> 01:26:42,830 Je voulais t'en parler depuis quelque temps. 1190 01:26:44,950 --> 01:26:47,500 Je quitte la Grande Liberté. 1191 01:26:47,740 --> 01:26:49,950 Ce n'est plus une vie, à force. 1192 01:26:53,030 --> 01:26:56,410 Avec Anita, c'est fini depuis longtemps. 1193 01:26:56,950 --> 01:26:58,450 Et les autres femmes, 1194 01:26:58,650 --> 01:27:01,700 ça va, ça vient comme ça peut. 1195 01:27:02,280 --> 01:27:04,620 Je ne suis qu'un homme après tout. 1196 01:27:07,450 --> 01:27:09,120 La femme du consul ! 1197 01:27:09,530 --> 01:27:12,540 Elle veut me faire engager aux Variétés. 1198 01:27:14,150 --> 01:27:15,290 C'est mieux ainsi. 1199 01:27:15,530 --> 01:27:17,290 Si tu n'étais pas arrivée, 1200 01:27:18,070 --> 01:27:20,580 j'aurais repris la mer. 1201 01:27:21,400 --> 01:27:23,790 C'est plus fort qu'on ne croit. 1202 01:27:25,820 --> 01:27:28,450 Il y a eu la mort de mon frère. 1203 01:27:28,820 --> 01:27:30,290 Et puis toi. 1204 01:27:32,650 --> 01:27:35,950 Et là, tout a changé. 1205 01:27:42,320 --> 01:27:46,160 Naviguer le nez au vent, a dit l'amiral. Gisa. 1206 01:27:47,700 --> 01:27:50,910 Je vais acheter la barcasse, c'est certain. 1207 01:27:51,110 --> 01:27:54,370 Et tu verras comme la vie sera belle ! 1208 01:27:55,400 --> 01:27:58,120 On réunira tes affaires et les miennes. 1209 01:28:00,950 --> 01:28:02,870 Et on se mariera. 1210 01:28:03,610 --> 01:28:07,290 Il y a une belle expression dans la marine marchande. 1211 01:28:08,150 --> 01:28:12,370 Bon vent, et bon voyage. 1212 01:28:15,780 --> 01:28:18,910 Adieu, camarades... 1213 01:28:20,740 --> 01:28:23,330 HANNES KRÖGER VISITES GUIDEES 1214 01:29:00,860 --> 01:29:03,620 PALAIS DE LA DANSE 1215 01:29:55,610 --> 01:30:02,950 Théâtre des Variétés. 1216 01:31:12,780 --> 01:31:14,120 Reprends la mer ! 1217 01:31:16,360 --> 01:31:17,540 Reste avec moi ! 1218 01:31:21,200 --> 01:31:23,000 Tu ne seras pas timonier ! 1219 01:31:25,030 --> 01:31:26,290 Le nez au vent ! 1220 01:31:28,280 --> 01:31:29,410 Reprends la mer ! 1221 01:31:31,700 --> 01:31:32,910 Reste avec moi. 1222 01:31:34,950 --> 01:31:36,410 Tu ne seras pas timonier. 1223 01:31:37,900 --> 01:31:39,290 Le nez au vent. 1224 01:32:23,360 --> 01:32:25,410 Ne crains rien, Paloma. 1225 01:32:25,700 --> 01:32:27,120 Je reste avec toi ! 1226 01:32:33,320 --> 01:32:36,410 3, rue Steckelhörn... 1227 01:33:16,780 --> 01:33:17,910 Qu'est-ce que tu as ? 1228 01:33:18,570 --> 01:33:20,700 Rien du tout... 1229 01:33:21,150 --> 01:33:23,870 J'ai dû rêver. 1230 01:33:25,240 --> 01:33:27,450 Rendors-toi, Gisa. 1231 01:33:29,900 --> 01:33:31,580 Tout ira bien. 1232 01:33:46,740 --> 01:33:47,790 Jens ! 1233 01:33:50,240 --> 01:33:51,950 Je vais te dire : 1234 01:33:53,280 --> 01:33:56,830 notre Hannes est perdu pour la navigation. 1235 01:33:59,490 --> 01:34:02,200 Ce que l'amour peut faire d'un homme ! 1236 01:34:04,400 --> 01:34:07,000 Je suis content de repartir demain. 1237 01:34:10,490 --> 01:34:11,910 Et alors, Jens, Fiete ! 1238 01:34:12,110 --> 01:34:14,620 Bientôt 7 heures et vous n'êtes pas prêts ? 1239 01:34:14,860 --> 01:34:17,290 - Je reste à bord. - Que me chantes-tu là ? 1240 01:34:17,490 --> 01:34:21,830 Je reste à Hambourg. C'est encore mieux que Cologne. 1241 01:34:23,280 --> 01:34:25,290 Hambourg me sort par le nez. 1242 01:34:29,650 --> 01:34:31,790 Mettez tout ça là. 1243 01:34:32,450 --> 01:34:35,120 Vous habitez haut, dites donc. 1244 01:34:35,320 --> 01:34:38,700 Et encore, je ne suis pas gardien de phare. 1245 01:34:39,200 --> 01:34:41,870 Que se passe-t-il ? Un anniversaire ? 1246 01:34:42,030 --> 01:34:45,660 Vous êtes bien curieuse ! Tenez, 50 marks. 1247 01:34:45,860 --> 01:34:47,500 On peut demander, non ? 1248 01:34:47,700 --> 01:34:50,120 Ne vous inquiétez pas, Mme Börgel. 1249 01:34:50,360 --> 01:34:52,290 Allez en cuisine. Gisa va arriver. 1250 01:34:55,240 --> 01:34:58,790 Bonsoir, M. Wellenkamp. Je déballerai les vareuses demain. 1251 01:34:59,360 --> 01:35:02,200 Ne vous en faites pas, on a le temps. 1252 01:35:02,610 --> 01:35:05,250 Rentrez vite, il doit vous attendre. 1253 01:35:06,070 --> 01:35:08,000 Personne ne m'attend. 1254 01:35:09,530 --> 01:35:10,750 Dites, M Wellenkamp, 1255 01:35:10,990 --> 01:35:13,790 vous connaissez la rue Steckelhörn ? 1256 01:35:15,900 --> 01:35:18,250 Une demoiselle vous demande. 1257 01:35:19,150 --> 01:35:20,250 Quelle demoiselle ? 1258 01:35:20,530 --> 01:35:23,040 Je l'ignore, je ne l'ai jamais vue. 1259 01:35:24,780 --> 01:35:26,870 Passez une chemise, au moins. 1260 01:35:27,110 --> 01:35:28,120 Pourquoi ? 1261 01:35:30,950 --> 01:35:33,910 - Que fais-tu là ? - Il faut que je te parle. 1262 01:35:34,610 --> 01:35:36,540 Je t'en prie. 1263 01:35:51,990 --> 01:35:55,370 "Tu as de la chance en amour, Bel Ami 1264 01:35:56,320 --> 01:35:59,750 Chanceux avec les femmes, Bel Ami 1265 01:36:01,070 --> 01:36:03,580 Sans beauté, il faut du charme 1266 01:36:04,070 --> 01:36:06,700 Sans esprit, il faut pom pom... 1267 01:36:07,740 --> 01:36:09,040 Sans bravoure..." 1268 01:36:22,860 --> 01:36:26,660 "Tu tombes amoureux chaque jour 1269 01:36:27,610 --> 01:36:31,370 Tu donnes des baisers Sans jamais rester fidèle 1270 01:36:31,570 --> 01:36:34,120 Mais la femme qui t'aime..." 1271 01:36:38,280 --> 01:36:41,540 On peut pas se marier avec des portes si étroites ! 1272 01:36:53,360 --> 01:36:54,450 Voilà ! 1273 01:36:55,070 --> 01:36:57,620 J'ai cru que tu étais avec lui. 1274 01:36:58,450 --> 01:37:01,450 Je ne serais pas venue ici dans ce cas. Si ? 1275 01:37:02,110 --> 01:37:03,160 Non. 1276 01:37:15,700 --> 01:37:18,080 Tu n'as rien mangé ! 1277 01:37:19,110 --> 01:37:21,290 Attends-moi là. Je reviens. 1278 01:37:22,740 --> 01:37:23,750 Madame Kaasbohm ! 1279 01:37:26,240 --> 01:37:28,410 On pourrait avoir du rab ? 1280 01:37:28,990 --> 01:37:30,540 C'est votre nouvelle fiancée ? 1281 01:37:30,860 --> 01:37:31,870 Elle vous plaît ? 1282 01:37:32,530 --> 01:37:33,830 Vous m'en demandez trop. 1283 01:37:49,570 --> 01:37:50,950 Voyons voir... 1284 01:37:53,740 --> 01:37:55,000 Jeune homme. 1285 01:37:58,780 --> 01:38:00,950 Et l'autre anneau. 1286 01:38:05,200 --> 01:38:07,950 Où tu vas toi ? 1287 01:38:30,110 --> 01:38:32,500 "Maison du Marin", bonsoir. 1288 01:38:33,780 --> 01:38:36,660 Non, Hannes, elle est partie à 19 h. 1289 01:38:37,740 --> 01:38:39,660 Que veux-tu qu'il lui soit arrivé ? 1290 01:38:39,820 --> 01:38:42,040 Ce n'est plus une petite fille ! 1291 01:38:42,280 --> 01:38:44,410 Elle aura fait une course. 1292 01:38:44,860 --> 01:38:46,620 Mais oui ! 1293 01:38:46,780 --> 01:38:49,250 Elle m'a demandé la rue Steckelhörn. 1294 01:38:56,700 --> 01:38:58,330 Qu'y a-t-il M. Kröger ? 1295 01:39:00,990 --> 01:39:02,620 Rien du tout. 1296 01:39:11,360 --> 01:39:13,500 QUI OSE GAGNE 1297 01:39:14,740 --> 01:39:17,120 Ça a commencé quand pour toi ? 1298 01:39:18,780 --> 01:39:20,120 Attends voir. 1299 01:39:20,570 --> 01:39:22,910 C'était près du bandit manchot. 1300 01:39:23,780 --> 01:39:25,410 C'est quoi ? 1301 01:39:25,650 --> 01:39:28,870 La machine à sous, en bas de chez toi. 1302 01:39:29,070 --> 01:39:30,830 Tu te souviens ? 1303 01:39:31,110 --> 01:39:34,120 Cette fois-là, tu m'as bousculé. 1304 01:39:34,320 --> 01:39:37,620 Je t'ai trouvé odieux, tu étais si effronté ! 1305 01:39:38,240 --> 01:39:40,330 Et pour toi, ça a commencé quand ? 1306 01:39:41,030 --> 01:39:42,950 Près d'une machine à sous. 1307 01:39:43,150 --> 01:39:46,120 - Mais tu viens de dire... - Pas celle du café ! 1308 01:39:47,240 --> 01:39:49,000 A Blankenese. 1309 01:40:04,150 --> 01:40:06,620 Sagebiel, bien sûr. 1310 01:40:08,200 --> 01:40:11,330 Qu'on n'aille pas critiquer les machines à sous ! 1311 01:40:56,900 --> 01:40:58,330 Redis-le encore une fois. 1312 01:40:58,530 --> 01:41:00,410 On ne le dit qu'une fois. 1313 01:41:00,650 --> 01:41:02,370 Je veux l'entendre encore. 1314 01:41:02,570 --> 01:41:04,250 Je ne le redirai pas. 1315 01:41:19,700 --> 01:41:22,160 Il est joli ! Qui te l'a donné ? 1316 01:41:23,450 --> 01:41:24,910 Il me vient de... 1317 01:41:25,950 --> 01:41:27,540 des mers du Sud. 1318 01:41:40,530 --> 01:41:43,830 - Demain, je déménage. - Tout près d'ici, alors. 1319 01:41:45,990 --> 01:41:48,830 D'ailleurs, demain me fait peur. 1320 01:41:49,070 --> 01:41:52,370 Tu crois peut-être que je t'oublierai demain ? 1321 01:41:53,610 --> 01:41:54,750 Non. 1322 01:42:01,320 --> 01:42:04,290 Non, c'est juste que... 1323 01:42:05,110 --> 01:42:06,660 J'ai peur de le blesser. 1324 01:42:07,570 --> 01:42:09,620 Pourquoi ? Il s'est passé quelque chose entre vous ? 1325 01:42:10,400 --> 01:42:11,330 Non. 1326 01:42:12,650 --> 01:42:14,910 Mais ces dernier jours, il était si différent. 1327 01:42:15,740 --> 01:42:17,450 J'ai eu l'impression que... 1328 01:42:18,150 --> 01:42:19,700 Je l'ai eu dès le début. 1329 01:42:20,360 --> 01:42:21,620 Il n'a jamais rien dit. 1330 01:42:22,150 --> 01:42:24,290 Alors, tu n'as rien à te reprocher. 1331 01:42:25,530 --> 01:42:27,080 Je me sens ingrate. 1332 01:42:27,740 --> 01:42:28,830 Pourquoi donc ? 1333 01:42:29,610 --> 01:42:31,500 Tu t'es occupée de lui. 1334 01:42:33,110 --> 01:42:34,540 On dirait que ça te coûte. 1335 01:42:36,280 --> 01:42:38,620 Ne dis pas de sottises ! 1336 01:42:42,150 --> 01:42:45,000 Attends, j'ai quelque chose pour toi. 1337 01:42:46,490 --> 01:42:48,620 Tu voulais échanger ta cravate ! 1338 01:42:48,860 --> 01:42:51,370 Trop tard ! Le costume est fichu ! 1339 01:42:54,360 --> 01:42:57,160 Tu t'imagines que j'ai besoin d'elle ? 1340 01:42:59,900 --> 01:43:03,200 Comme si tu croyais que j'avais besoin d'elle ! 1341 01:43:04,900 --> 01:43:08,250 Je n'ai pas besoin d'elle ! 1342 01:43:09,490 --> 01:43:10,500 Au revoir. 1343 01:43:10,700 --> 01:43:12,540 - Où tu vas ? - Voir Margot. 1344 01:43:12,820 --> 01:43:14,080 Amène-toi ! 1345 01:43:22,320 --> 01:43:23,330 Entrez ! 1346 01:43:35,030 --> 01:43:40,580 "A quoi bon avoir une jolie fille 1347 01:43:41,070 --> 01:43:42,500 Quand d'autres 1348 01:43:42,860 --> 01:43:44,290 vont se promener !" 1349 01:43:44,530 --> 01:43:46,410 Sortez ! 1350 01:43:46,740 --> 01:43:49,910 "Je la couvre de baisers 1351 01:43:50,240 --> 01:43:52,540 En hommage à sa beauté 1352 01:43:52,780 --> 01:43:55,000 Je la couvre de baisers..." 1353 01:43:55,200 --> 01:43:56,370 Assez ! 1354 01:43:59,820 --> 01:44:02,410 Bande d'idiots. 1355 01:44:03,360 --> 01:44:04,750 Qu'est-ce qu'il y a ? 1356 01:44:19,780 --> 01:44:23,000 - Qu'est-ce qu'il a ? - Regarde ! 1357 01:44:26,450 --> 01:44:27,870 Des bagues de fiançailles. 1358 01:44:41,320 --> 01:44:42,370 Hannes. 1359 01:44:44,150 --> 01:44:46,120 Laisse tomber. 1360 01:44:50,610 --> 01:44:52,290 Il faut que tu partes. 1361 01:44:53,240 --> 01:44:55,250 Si tu te réengageais avec nous ? 1362 01:44:56,360 --> 01:44:59,910 L'équipage est déjà au complet. 1363 01:45:00,530 --> 01:45:01,660 Non, justement ! 1364 01:45:01,950 --> 01:45:04,540 Karl, le gars de Cologne, tu sais ? 1365 01:45:04,820 --> 01:45:08,040 Il veut rester à Hambourg s'il trouve un remplaçant. 1366 01:45:08,200 --> 01:45:10,000 D'un coup comme ça ? 1367 01:45:11,110 --> 01:45:12,620 Pourquoi ? 1368 01:45:16,400 --> 01:45:17,500 La vieille histoire. 1369 01:45:20,700 --> 01:45:24,200 Je vois, à cause d'une femme ! 1370 01:45:29,110 --> 01:45:34,200 Non ! 1371 01:45:34,400 --> 01:45:37,410 Je peux régler ça au téléphone avec le capitaine. 1372 01:45:38,240 --> 01:45:39,750 Repartir en mer ? 1373 01:45:41,900 --> 01:45:43,660 Repartir en mer... 1374 01:46:04,280 --> 01:46:06,950 "Là-bas on fête un mariage, 1375 01:46:07,320 --> 01:46:12,000 Mais cela m'importe peu 1376 01:46:12,530 --> 01:46:16,040 Car je suis marin..." 1377 01:46:16,280 --> 01:46:17,750 Bonsoir, grand-père. 1378 01:46:31,650 --> 01:46:34,120 Jens, qu'est-ce que t'as ? 1379 01:46:35,820 --> 01:46:37,580 Je pense encore à Margot. 1380 01:46:38,570 --> 01:46:40,660 T'es malade ou quoi ? 1381 01:46:40,860 --> 01:46:42,160 Ecoute, Jens. 1382 01:46:42,400 --> 01:46:44,080 Faut pas se faire... 1383 01:46:46,110 --> 01:46:49,250 Tu pleures ? A cause d'une femme ? 1384 01:46:50,070 --> 01:46:52,000 Laisse-la donc filer ! 1385 01:46:52,200 --> 01:46:56,120 "Car je suis marin, 1386 01:46:56,530 --> 01:47:00,370 Et j'ignore tout de la fidélité" 1387 01:47:00,490 --> 01:47:03,080 Demain, tu seras en mer. 1388 01:47:03,320 --> 01:47:05,620 Et alors, tout sera différent. 1389 01:47:06,320 --> 01:47:09,040 "Voguer pour l'éternité 1390 01:47:09,280 --> 01:47:15,160 Sous les cieux brûlants" 1391 01:47:16,450 --> 01:47:20,580 Quand tu te retrouveras sur le pont, 1392 01:47:22,070 --> 01:47:25,950 et que le vent s'engouffrera dans les voiles... 1393 01:47:29,240 --> 01:47:31,160 Tout sera oublié. 1394 01:47:31,450 --> 01:47:34,410 Tu te souviens pas, Jens, de ce Noël-là ? 1395 01:47:34,650 --> 01:47:37,830 Rappelle-toi ce que notre capitaine avait écrit. 1396 01:47:38,240 --> 01:47:40,700 Dans notre calendrier, il avait noté : 1397 01:47:41,740 --> 01:47:46,160 "On ne pourrait croire tout ce qu'un homme peut oublier 1398 01:47:47,030 --> 01:47:48,500 quand il est homme !" 1399 01:47:49,150 --> 01:47:52,750 "Mon épouse, c'est la mer" 1400 01:47:52,990 --> 01:47:56,040 Quand on rentre chez soi après un long voyage, 1401 01:47:56,610 --> 01:47:59,120 alors peut-être a-t-on oublié 1402 01:47:59,320 --> 01:48:01,290 à quoi elle ressemblait. 1403 01:48:01,990 --> 01:48:03,040 Ou alors... 1404 01:48:04,780 --> 01:48:07,540 On en trouve une autre ! 1405 01:48:09,530 --> 01:48:11,080 Si c'est ce qu'on veut. 1406 01:48:15,200 --> 01:48:20,500 "A quoi sert une couronne à l'empereur ? 1407 01:48:21,320 --> 01:48:25,910 A quoi sert l'argent à un marin ? 1408 01:48:26,530 --> 01:48:30,700 Car il n'existe rien de plus beau 1409 01:48:31,530 --> 01:48:35,580 Qu'une fille de Hambourg que l'on paie !" 1410 01:48:35,740 --> 01:48:37,200 Jens, avec nous ! 1411 01:48:37,360 --> 01:48:42,000 Car il n'existe rien de plus beau 1412 01:48:43,360 --> 01:48:48,660 Qu'une fille de Hambourg que l'on paie !" 1413 01:48:50,110 --> 01:48:51,410 Deux, trois... 1414 01:48:51,740 --> 01:48:54,450 "Hammonia 1415 01:48:55,320 --> 01:48:58,830 ô Hambourg 1416 01:49:00,530 --> 01:49:06,580 Tu es d'une telle splendeur ! 1417 01:49:09,200 --> 01:49:13,580 Ville de Hambourg sur l'Elbe..." 1418 01:49:16,360 --> 01:49:19,700 Hannes, j'ai ton paquetage. Mme Börgel avait la clé. 1419 01:49:19,950 --> 01:49:21,120 C'est bien. 1420 01:49:22,650 --> 01:49:23,910 Hannes repart en mer ? 1421 01:49:24,150 --> 01:49:26,160 A bord de notre "Padoua" ! 1422 01:49:26,360 --> 01:49:28,620 Il remplace Karl. Le capitaine est d'accord. 1423 01:49:29,110 --> 01:49:30,160 Hannes ! 1424 01:49:30,900 --> 01:49:32,870 C'était écrit, Anita. 1425 01:49:33,740 --> 01:49:36,620 Il faut repartir un jour. 1426 01:49:37,150 --> 01:49:39,250 Ne pleure pas, mon petit. Viens là ! 1427 01:49:39,950 --> 01:49:41,580 Embrasse-moi. 1428 01:49:45,450 --> 01:49:50,250 Tu n'étais sûrement pas la pire de toutes. 1429 01:49:54,950 --> 01:49:58,370 Allons, en route ! 1430 01:50:09,900 --> 01:50:12,120 "Et toi, mon trésor, 1431 01:50:12,360 --> 01:50:14,330 tu restes ici..." 1432 01:50:49,200 --> 01:50:50,450 Bon vent, 1433 01:50:51,280 --> 01:50:53,250 et bon voyage, les gars ! 1434 01:51:18,280 --> 01:51:20,750 Conformation des sous-titres : Karina Films 87904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.