Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Charisma (v.02)
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Contribution : djshadow
3
00:00:15,200 --> 00:00:17,900
CHARISMA
4
00:00:29,400 --> 00:00:30,500
Yabuike !
5
00:00:31,100 --> 00:00:32,300
R�veille-toi, Yabuike !
6
00:00:36,300 --> 00:00:37,600
Oui ?
7
00:00:38,400 --> 00:00:40,500
- Tu as veill� toute la nuit ?
- Oui.
8
00:00:41,200 --> 00:00:43,700
Le suspect a tout confess�
il y a des heures.
9
00:00:45,200 --> 00:00:47,600
Ah... vraiment ?
10
00:00:50,000 --> 00:00:51,600
O� vas-tu ?
11
00:00:51,900 --> 00:00:54,100
Je dois pr�parer le dossier.
12
00:00:54,400 --> 00:00:56,200
On l'a d�j� re�u.
13
00:01:04,200 --> 00:01:05,500
Assieds-toi.
14
00:01:08,700 --> 00:01:10,400
Ta femme va bien ?
15
00:01:13,000 --> 00:01:14,200
Oui.
16
00:01:14,700 --> 00:01:16,500
Ton fils ?
17
00:01:17,900 --> 00:01:19,500
Je pense...
18
00:01:21,000 --> 00:01:24,800
Tu devrais prendre un cong�
toute la semaine prochaine.
19
00:01:25,100 --> 00:01:27,200
Mais non, je tiens le coup.
20
00:01:28,800 --> 00:01:31,900
- D�s demain, si tu veux.
- Merci, mais �a va.
21
00:01:41,200 --> 00:01:44,800
Chef, soyez prudent.
Il a pris un d�put� en otage.
22
00:02:23,600 --> 00:02:26,900
�tablissons
les r�gles du Monde
23
00:02:41,000 --> 00:02:42,500
Entendu.
24
00:03:02,200 --> 00:03:04,600
Je transmettrai le message...
25
00:03:26,200 --> 00:03:27,500
Yabuike !
26
00:03:35,000 --> 00:03:36,700
On vient d'avoir l'h�pital.
27
00:03:37,300 --> 00:03:39,200
Ils sont morts tous les deux.
28
00:03:39,800 --> 00:03:42,500
Le criminel et l'otage aussi.
29
00:03:46,300 --> 00:03:48,100
Ah bon ?
30
00:03:52,300 --> 00:03:55,100
Pourquoi n'as-tu pas flingu�
le criminel ?
31
00:03:57,700 --> 00:04:01,100
Finalement, celui que tu as
sacrifi�, c'est le d�put�.
32
00:04:12,700 --> 00:04:15,700
En fait, je voulais les sauver
tous les deux.
33
00:04:16,700 --> 00:04:19,800
� quoi bon sauver
un d�traqu� ?
34
00:04:20,700 --> 00:04:24,200
J'ai pens� qu'ils devaient
�tre saufs tous les deux.
35
00:04:25,100 --> 00:04:26,300
Pourquoi ?
36
00:04:29,500 --> 00:04:31,200
Je ne sais comment dire...
37
00:04:32,400 --> 00:04:35,000
Serait-ce une r�gle du Monde ?
38
00:04:37,800 --> 00:04:39,200
Assieds-toi.
39
00:04:43,900 --> 00:04:46,200
Finalement,
les deux en sont morts.
40
00:04:46,800 --> 00:04:47,800
Oui.
41
00:04:49,600 --> 00:04:52,300
J'aurais d� te donner un cong�
plus t�t.
42
00:04:53,300 --> 00:04:55,000
O� allons-nous ?
43
00:04:56,200 --> 00:04:57,800
N'importe o�.
44
00:04:58,100 --> 00:05:00,300
Vous �tes
trop perfectionniste, chef.
45
00:05:00,600 --> 00:05:03,700
�a complique l'organisation
du travail.
46
00:05:04,000 --> 00:05:06,500
�a ne va pas chercher
plus loin.
47
00:05:12,800 --> 00:05:13,900
Au fait...
48
00:05:14,200 --> 00:05:17,000
Vous ne devriez pas pr�venir
chez vous ?
49
00:05:30,200 --> 00:05:32,100
C'est toi, Shinji ?
50
00:05:32,700 --> 00:05:34,300
Ta maman est l� ?
51
00:05:35,400 --> 00:05:37,000
Non, laisse.
52
00:05:37,400 --> 00:05:39,100
Tu lui transmettras
le message.
53
00:05:39,400 --> 00:05:43,100
Je vais �tre absent quelques
jours, � cause de mon boulot.
54
00:05:45,500 --> 00:05:46,700
Salut.
55
00:08:50,500 --> 00:08:52,000
Nakasne !
56
00:08:58,300 --> 00:08:59,900
C'est encore foutu.
57
00:09:01,000 --> 00:09:03,200
Tu l'as plant�
il y a trois jours.
58
00:09:05,500 --> 00:09:08,000
On a beau planter
sans rel�che, ils meurent.
59
00:09:08,300 --> 00:09:10,600
Dis, tu es sp�cialiste, non ?
60
00:09:18,300 --> 00:09:19,600
Il est mort.
61
00:09:20,400 --> 00:09:21,700
Si on ne fait rien,
62
00:09:22,000 --> 00:09:25,800
on va devoir continuer
�ternellement ce boulot.
63
00:09:27,500 --> 00:09:29,300
Fais quelque chose,
je t'en prie.
64
00:09:50,600 --> 00:09:53,100
Mais qu'est-ce qu'elle a,
cette for�t ?
65
00:10:32,200 --> 00:10:34,000
Je vous sers un verre ?
66
00:10:34,600 --> 00:10:36,700
Volontiers. Merci.
67
00:10:47,600 --> 00:10:50,600
Qu'est-ce que vous faites
par ici ?
68
00:10:51,600 --> 00:10:54,000
Il n'y avait pas de bus.
69
00:10:57,600 --> 00:11:00,300
Vous vous �tes perdu
en vous baladant ?
70
00:11:01,000 --> 00:11:03,400
C'est �a. Oui, c'est bien �a.
71
00:11:10,500 --> 00:11:11,900
C'est �cre, ce jus.
72
00:11:12,200 --> 00:11:14,400
C'est du jus de vigne sauvage.
73
00:11:15,500 --> 00:11:17,500
Je ne vous questionnerai
pas plus.
74
00:11:17,800 --> 00:11:20,800
De toute fa�on, tous ceux
qui sont ici ont une histoire.
75
00:11:40,300 --> 00:11:42,100
Nakasne, je peux t'emprunter
un de tes hommes ?
76
00:11:42,400 --> 00:11:43,300
Pas question.
77
00:11:43,600 --> 00:11:45,000
Juste pour transporter
des affaires.
78
00:11:45,300 --> 00:11:48,200
J'aime pas que tu utilises
mes ouvriers � ton gr�.
79
00:12:01,100 --> 00:12:03,900
Je suis Tsuboi, du Bureau
municipal de l'environnement.
80
00:12:04,200 --> 00:12:05,900
Yabuike, enchant�.
81
00:12:06,200 --> 00:12:08,400
- Vous �tes de Tokyo ?
- Oui.
82
00:12:09,200 --> 00:12:11,700
Vous parcourez la montagne
tout seul ?
83
00:12:13,300 --> 00:12:14,400
Si on veut.
84
00:12:14,700 --> 00:12:17,500
Vous �tes ce qu'on appelle
un asocial, quoi !
85
00:12:19,400 --> 00:12:21,100
Ne vous en faites pas.
86
00:12:21,400 --> 00:12:23,100
Je ne sais pas
comment vous �tes l�,
87
00:12:23,400 --> 00:12:25,300
mais je comprends
ce qui vous am�ne.
88
00:12:25,800 --> 00:12:28,100
Un d�sir
de vous retrouver vous-m�me
89
00:12:28,400 --> 00:12:30,300
gr�ce au contact de la nature.
90
00:12:34,100 --> 00:12:36,400
Vous pourriez me tenir �a ?
91
00:12:41,900 --> 00:12:44,400
Que pensez-vous de cet arbre ?
92
00:12:45,600 --> 00:12:47,500
Je ne saurais dire...
93
00:12:48,600 --> 00:12:50,700
Si ce n'est
ce qu'il a autour de lui,
94
00:12:51,000 --> 00:12:54,200
il ne pr�sente
aucune particularit�.
95
00:12:55,700 --> 00:12:58,100
C'est du moins
ce que peut penser un amateur,
96
00:12:58,500 --> 00:13:00,100
mais c'est faux.
97
00:13:01,100 --> 00:13:03,900
C'est sans doute
une vari�t� de salicaire
98
00:13:04,200 --> 00:13:07,000
mais c'est aussi pour moi
une d�couverte.
99
00:13:07,800 --> 00:13:09,900
C'est peut-�tre
une esp�ce rare
100
00:13:10,200 --> 00:13:12,200
ou alors un mutant.
101
00:13:14,900 --> 00:13:17,300
Vous pouvez l�cher, merci.
102
00:13:23,600 --> 00:13:26,500
Pas par l� !
C'est une propri�t� priv�e.
103
00:13:32,500 --> 00:13:35,200
M. Yabuike, revenez.
104
00:13:35,700 --> 00:13:38,000
c'est dangereux
de d�ner par l�.
105
00:13:39,100 --> 00:13:41,900
En fait,
il y a un jeune gar�on
106
00:13:42,200 --> 00:13:45,000
qui pourchasse toute personne
s'approchant de cet arbre.
107
00:13:45,300 --> 00:13:48,000
Pure folie furieuse ou quoi,
on ne sait pas.
108
00:13:48,800 --> 00:13:50,700
O� habite-t-il ?
109
00:13:51,000 --> 00:13:53,600
Dans la montagne,
� ce qu'on sait.
110
00:13:58,600 --> 00:13:59,800
Je vous aurai pr�venu !
111
00:14:02,100 --> 00:14:04,200
M. Tsuboi,
je suis inspecteur de police.
112
00:14:06,000 --> 00:14:07,800
Hier soir,
on m'a vol� mes affaires.
113
00:14:08,100 --> 00:14:10,800
Le voleur pourrait �tre
ce gar�on. Salut.
114
00:14:56,300 --> 00:14:58,100
All� ? C'est toi, Yabuike ?
115
00:14:58,400 --> 00:14:59,700
O� es-tu ?
116
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
All�, tu m'�coutes ?
117
00:15:03,300 --> 00:15:05,000
Ton cong� est prolong�.
118
00:15:05,300 --> 00:15:07,300
Il est devenu illimit�.
119
00:15:07,600 --> 00:15:10,500
Tu dois venir rapporter
ta plaque et ton arme.
120
00:15:11,300 --> 00:15:12,700
All�, Yabuike...
121
00:16:33,700 --> 00:16:36,300
Grand... �il ?
122
00:16:42,600 --> 00:16:44,700
Je voudrais une chambre.
123
00:17:23,100 --> 00:17:24,800
C'est qui, �a ?
124
00:17:43,500 --> 00:17:46,000
Vous y tenez tant que �a ?
125
00:17:50,300 --> 00:17:52,700
Bon, je vous les rends.
126
00:18:00,600 --> 00:18:02,700
On �change...
127
00:18:07,300 --> 00:18:09,800
Vous me donnez votre �me.
128
00:18:24,200 --> 00:18:26,700
Il para�trait que tu es flic.
129
00:18:27,700 --> 00:18:30,400
Qu'est-ce qu'un flic
vient faire ici ?
130
00:18:41,100 --> 00:18:43,400
Ne bouffe pas ces trucs-l�.
131
00:18:51,000 --> 00:18:52,700
T'as pas fini, non ?
132
00:18:56,500 --> 00:18:57,900
Yabuike !
133
00:18:59,600 --> 00:19:01,700
O� as-tu trouv� �a ?
134
00:19:02,900 --> 00:19:04,100
�a... ?
135
00:19:04,500 --> 00:19:06,600
C'�tait dans ma poche.
136
00:19:07,800 --> 00:19:10,800
Peut-�tre au fond de la for�t.
137
00:19:12,200 --> 00:19:14,600
Tu te souviens de l'endroit ?
138
00:19:25,900 --> 00:19:27,200
Chapeau !
139
00:19:29,300 --> 00:19:30,300
Un "bolet hilarant" !
140
00:19:30,600 --> 00:19:33,800
Tu es un champion !
Tu as bien un flair de flic !
141
00:19:49,600 --> 00:19:52,400
C'est super !
Le pouvoir des champignons !
142
00:19:55,300 --> 00:19:57,600
La terre tourne !
Elle tourne !
143
00:20:29,700 --> 00:20:32,100
Cette fois,
C'est � moi de l'utiliser.
144
00:20:32,700 --> 00:20:34,500
Il faut bien le nourrir.
145
00:20:34,900 --> 00:20:37,000
J'ai d�j� dress� des chiens.
146
00:20:38,000 --> 00:20:40,600
Fais gaffe !
Il va peut-�tre te mordre.
147
00:20:42,100 --> 00:20:43,700
Personne en vue.
148
00:20:53,000 --> 00:20:55,700
Bon. Faisons vite !
149
00:21:04,900 --> 00:21:07,100
Ces racines
sont rudement coriaces !
150
00:21:23,700 --> 00:21:25,000
Attention !
151
00:21:37,100 --> 00:21:40,200
Qu'est-ce qu'ils ont tous ?
Tous frappadingues !
152
00:21:44,900 --> 00:21:47,200
C'�tait toi, l'autre jour ?
153
00:21:47,500 --> 00:21:49,200
Oui, et alors ?
154
00:21:50,500 --> 00:21:52,500
Tu n'�tais donc pas
un spectre.
155
00:22:00,600 --> 00:22:03,300
- Qu'est-ce que tu fais l� ?
- Rien.
156
00:22:07,500 --> 00:22:08,900
C'est quoi, �a ?
157
00:22:09,900 --> 00:22:12,600
Un arbre. �a se voit, non ?
158
00:22:14,400 --> 00:22:16,000
Oui, bien s�r.
159
00:22:30,200 --> 00:22:31,400
C'est fait.
160
00:22:42,100 --> 00:22:43,800
Cette branche est morte.
161
00:22:51,500 --> 00:22:53,600
Il se portait pourtant
si bien !
162
00:22:55,100 --> 00:22:57,100
Il a l'air d'aller mieux
que les autres.
163
00:22:57,400 --> 00:22:58,800
Vous lui avez fait
quelque chose ?
164
00:22:59,100 --> 00:23:00,900
- Non.
- Ne mentez pas !
165
00:23:01,200 --> 00:23:03,300
Je ne lui ai rien fait.
166
00:23:14,200 --> 00:23:16,900
Qu'est-ce que vous faites ?
N'y touchez pas !
167
00:23:21,800 --> 00:23:24,300
Je rentre.
Portez-moi mes affaires.
168
00:23:25,500 --> 00:23:26,600
Tu veux rire ?
169
00:23:31,800 --> 00:23:34,100
L� ! Attendez-moi !
170
00:23:34,800 --> 00:23:36,700
Vous allez trop vite !
171
00:23:38,300 --> 00:23:41,000
�coute bien.
Je ne suis pas un chien.
172
00:23:41,500 --> 00:23:43,300
Tu ne me donnes pas d'ordres !
173
00:23:43,600 --> 00:23:47,100
Je ne suis pas venu ici
pour la bouffe. D'accord ?
174
00:23:48,400 --> 00:23:49,800
Entendu.
175
00:23:50,500 --> 00:23:52,800
- Je me suis mal exprim�.
- Pr�cis�ment.
176
00:23:54,100 --> 00:23:55,400
Quand on demande
quelque chose,
177
00:23:55,700 --> 00:23:57,100
mieux vaut ch�tier
son langage.
178
00:24:35,000 --> 00:24:37,500
C'est quoi ici, au juste ?
179
00:24:51,700 --> 00:24:53,700
T'as rien
que des pousses sauvages.
180
00:25:00,700 --> 00:25:01,900
Merci.
181
00:25:14,400 --> 00:25:16,600
Comment tu t'appelles ?
182
00:25:17,200 --> 00:25:18,700
Kiriyama.
183
00:25:20,000 --> 00:25:22,500
�coute-moi... je suis...
184
00:25:22,800 --> 00:25:25,400
Je sais. C'�tait inscrit
sur votre plaque.
185
00:25:25,700 --> 00:25:28,600
Yabuike Goro.
Vous �tes flic, non ?
186
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
C'est �a.
187
00:25:31,100 --> 00:25:33,000
Ici, �a n'a pas d'importance.
188
00:25:35,700 --> 00:25:36,900
C'est vrai.
189
00:26:17,900 --> 00:26:20,400
C'est la veuve
du directeur du sanatorium.
190
00:26:21,100 --> 00:26:23,800
C'�tait une maison
de cure ici, avant.
191
00:26:28,300 --> 00:26:30,000
Vous me trouvez bizarre ?
192
00:26:31,500 --> 00:26:32,800
Non.
193
00:26:33,200 --> 00:26:35,000
Ne me fixez pas comme �a,
Alors !
194
00:26:52,600 --> 00:26:54,400
Lui, c'est Charisma.
195
00:26:55,500 --> 00:26:57,000
Charisma ?
196
00:26:58,000 --> 00:27:00,200
Peut-�tre ne peut-il pas
vivre ailleurs.
197
00:27:02,200 --> 00:27:04,000
C'est ce que disait
le directeur.
198
00:27:21,000 --> 00:27:23,200
Vous savez ce que c'est,
un grand homme ?
199
00:27:23,500 --> 00:27:24,500
Non.
200
00:27:27,100 --> 00:27:28,900
C'est un homme qui est grand.
201
00:27:29,200 --> 00:27:30,600
Son �me
est d'une envergure inconnue
202
00:27:30,900 --> 00:27:32,400
chez les hommes ordinaires.
203
00:27:33,700 --> 00:27:35,900
Le directeur en �tait un.
204
00:27:37,300 --> 00:27:39,300
Mais il est mort,
il y a trois ans.
205
00:27:42,100 --> 00:27:45,400
Et puis, c'est moi qui m'occupe
de cet arbre.
206
00:27:52,100 --> 00:27:54,200
Mais, je ne sais pourquoi...
207
00:27:55,700 --> 00:27:57,400
il s'affaiblit peu � peu,
208
00:27:58,000 --> 00:28:00,100
alors que je n'ai rien chang�.
209
00:28:08,800 --> 00:28:10,000
Dites...
210
00:28:11,500 --> 00:28:13,300
Pourquoi donc ?
211
00:28:19,000 --> 00:28:22,600
Moi non plus, je ne suis pas
expert en botanique.
212
00:28:26,100 --> 00:28:27,800
Bien s�r.
213
00:28:37,000 --> 00:28:38,300
Dites...
214
00:28:42,300 --> 00:28:43,900
Vous pouvez le toucher.
215
00:28:48,200 --> 00:28:49,300
Vraiment ?
216
00:29:07,900 --> 00:29:10,200
Il vivra s�rement
des milliers d'ann�es.
217
00:29:12,900 --> 00:29:16,100
Je me demande qui s'en
occupera apr�s vous ou moi.
218
00:30:24,600 --> 00:30:26,100
�a va ?
219
00:30:27,200 --> 00:30:29,200
Je n'arrive pas � me d�gager.
220
00:30:30,000 --> 00:30:31,700
Je vais le faire.
221
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
Merci.
222
00:30:38,000 --> 00:30:40,800
C'est un pi�ge
pour gros animaux.
223
00:30:41,200 --> 00:30:43,500
Mis en place
par les braconniers.
224
00:30:43,800 --> 00:30:45,400
J'en ai enlev� beaucoup,
pourtant.
225
00:30:45,700 --> 00:30:48,400
�a va ?
Vous pouvez marcher ?
226
00:30:48,700 --> 00:30:50,300
Oui, �a va.
227
00:31:04,100 --> 00:31:05,900
�a y est. C'est fini.
228
00:31:06,400 --> 00:31:08,100
Je vous remercie.
229
00:31:09,100 --> 00:31:10,400
C'est dangereux
de parcourir la montagne
230
00:31:10,700 --> 00:31:12,300
quand on ne conna�t pas.
231
00:31:12,600 --> 00:31:14,000
D�s qu'on s'�carte
un peu du chemin,
232
00:31:14,300 --> 00:31:15,500
on risque quelque chose.
233
00:31:43,700 --> 00:31:45,500
Quel est votre nom ?
234
00:31:46,200 --> 00:31:47,500
Yabuike.
235
00:31:47,900 --> 00:31:49,000
M. Yabuike...
236
00:31:49,800 --> 00:31:52,100
Jinbo. Enchant�e.
237
00:32:16,900 --> 00:32:18,900
C'est un "dorasena".
238
00:32:19,700 --> 00:32:23,000
Il �tait malade,
mais il va beaucoup mieux.
239
00:32:32,300 --> 00:32:34,400
- Votre jambe va mieux ?
- Oui, �a va.
240
00:32:34,700 --> 00:32:35,700
Pardon, mais...
241
00:32:36,000 --> 00:32:38,600
Vous pourriez le poser l�,
� c�t� de la table ?
242
00:32:41,200 --> 00:32:42,400
Merci.
243
00:32:52,300 --> 00:32:55,200
Vous faites des recherches
sur les v�g�taux ?
244
00:32:55,500 --> 00:32:56,700
Oui.
245
00:33:08,300 --> 00:33:10,500
Universit� de Musashin...
246
00:33:11,000 --> 00:33:12,800
Vous �tes
professeur d'universit� ?
247
00:33:13,100 --> 00:33:14,300
Oui.
248
00:33:19,400 --> 00:33:21,100
Vous voulez �couter ?
249
00:33:34,900 --> 00:33:36,800
Vous entendez ce sifflement ?
250
00:33:37,400 --> 00:33:39,500
Les veines
de l'arbre aspirent l'eau.
251
00:33:39,800 --> 00:33:42,300
Avec �a, on conna�t
l'�tat de sant� du v�g�tal.
252
00:33:42,600 --> 00:33:43,600
Incroyable !
253
00:33:43,900 --> 00:33:46,700
Si le son est r�gulier,
il n'y a pas de probl�me.
254
00:33:47,000 --> 00:33:48,400
�coutez !
255
00:33:54,300 --> 00:33:55,900
Si le son est intermittent,
256
00:33:56,200 --> 00:33:58,500
c'est que le v�g�tal
est affaibli.
257
00:34:01,800 --> 00:34:03,200
Vous avez compris ?
258
00:34:05,600 --> 00:34:07,700
Je peux vous emprunter �a ?
259
00:34:08,600 --> 00:34:10,100
Juste un peu... une journ�e.
260
00:34:34,300 --> 00:34:36,000
C'est � Mlle Jinbo ?
261
00:34:42,300 --> 00:34:44,200
Qu'y a-t-il d'enregistr� ?
262
00:34:45,500 --> 00:34:47,000
Rien de sp�cial.
263
00:34:52,700 --> 00:34:54,400
Ne la croyez pas.
264
00:34:54,700 --> 00:34:56,700
C'est une grosse t�te
universitaire insignifiante.
265
00:34:57,000 --> 00:34:58,800
Je ne tiens
aucun compte d'elle.
266
00:35:11,100 --> 00:35:12,300
�coutez-moi bien.
267
00:35:12,800 --> 00:35:14,600
Dans la for�t,
268
00:35:15,100 --> 00:35:18,200
il n'y a que �a... �a...
269
00:35:19,500 --> 00:35:22,000
et �a qui puissent
vous servir.
270
00:35:22,700 --> 00:35:24,300
Souvenez-vous-en.
271
00:35:27,500 --> 00:35:30,000
Peu importe.
Vous le comprendrez bient�t.
272
00:35:41,000 --> 00:35:42,200
M. Yabuike !
273
00:35:44,000 --> 00:35:46,400
Bonjour.
Merci de me l'avoir pr�t�.
274
00:35:46,900 --> 00:35:48,700
- �a vous a �t� utile ?
- Oui.
275
00:36:09,400 --> 00:36:11,100
Montez un instant
prendre du th�.
276
00:36:11,400 --> 00:36:13,000
Non, merci.
277
00:36:18,500 --> 00:36:19,900
Ma petite s�ur.
278
00:36:21,100 --> 00:36:22,500
Chizuru !
279
00:36:24,300 --> 00:36:26,600
M. Yabuike, une connaissance.
280
00:36:43,500 --> 00:36:44,800
C'est de l'air comprim�.
281
00:36:45,100 --> 00:36:49,000
Si on le heurte,
�a risque d'exploser !
282
00:36:49,300 --> 00:36:50,600
- Vraiment ?
- Faites attention.
283
00:36:50,900 --> 00:36:52,100
Pardon.
284
00:36:56,900 --> 00:36:58,700
C'est quand m�me surprenant.
285
00:37:01,500 --> 00:37:05,200
Je croyais que la for�t �tait
un endroit calme et serein
286
00:37:06,500 --> 00:37:08,200
mais j'avais tout faux.
287
00:37:09,400 --> 00:37:11,000
Comment cela ?
288
00:37:12,000 --> 00:37:15,300
Des tas de forces
s'y confrontent...
289
00:37:16,200 --> 00:37:17,800
Par exemple ?
290
00:37:18,400 --> 00:37:21,700
Par exemple,
la force de vie...
291
00:37:22,700 --> 00:37:24,600
la force d'extermination...
292
00:37:24,900 --> 00:37:27,100
�a donne quoi concr�tement ?
293
00:37:34,100 --> 00:37:36,900
Je l'ai vu de
mes propres yeux. J'ai vu...
294
00:37:38,300 --> 00:37:40,500
un arbre sur le point
de mourir
295
00:37:40,800 --> 00:37:42,700
qui se bat � mort pour vivre.
296
00:37:44,000 --> 00:37:47,500
Ou encore un arbre tout jeune
qui s'effondre et qui meurt.
297
00:37:49,600 --> 00:37:52,400
Ce sont l� vos forces de vie
ou d'extermination ?
298
00:37:52,700 --> 00:37:54,500
Si on veut.
299
00:37:55,400 --> 00:37:59,200
Mais c'est la m�me force,
non ?
300
00:38:04,400 --> 00:38:05,500
Vous croyez ?
301
00:38:08,700 --> 00:38:12,300
C'est par d�sir de vivre
qu'il faut tuer l'autre.
302
00:38:12,600 --> 00:38:15,800
C'est en le tuant que l'on
gagne son propre espace vital.
303
00:38:16,100 --> 00:38:17,700
Vous ne croyez pas ?
304
00:38:22,900 --> 00:38:24,500
C'est compliqu�...
305
00:38:24,800 --> 00:38:27,700
Mais c'est vous, M. Yabuike,
qui avez commenc� !
306
00:38:28,000 --> 00:38:30,900
C'est vrai. C'est vrai mais...
307
00:38:35,100 --> 00:38:38,100
- Je peux... ?
- Je vous en prie.
308
00:38:53,800 --> 00:38:54,800
Quoi ?
309
00:38:55,800 --> 00:38:58,400
Je vous connais, M. Yabuike.
310
00:38:59,500 --> 00:39:03,600
En fait... c'est moi qui vous
ai sorti de la voiture en feu.
311
00:39:08,000 --> 00:39:09,700
Ici, tout est horrible.
312
00:39:10,000 --> 00:39:12,400
Plein d'ozone qui pollue,
de rayons ultraviolets,
313
00:39:12,700 --> 00:39:14,100
et les plantes, les serpents
314
00:39:14,400 --> 00:39:15,800
et les insectes
qui sont v�n�neux.
315
00:39:16,100 --> 00:39:18,200
Tout ici suinte le poison.
316
00:39:18,500 --> 00:39:20,400
J'en ai par-dessus la t�te.
317
00:39:22,200 --> 00:39:24,000
Pourquoi m'avoir... ?
318
00:39:25,400 --> 00:39:28,400
Sinon, vous seriez mort, non ?
319
00:39:29,600 --> 00:39:30,800
C'est vrai.
320
00:39:31,500 --> 00:39:32,800
Ai-je eu tort ?
321
00:39:33,100 --> 00:39:34,500
Non.
322
00:39:37,300 --> 00:39:39,400
Vous voudrez bien
vous en souvenir.
323
00:39:42,000 --> 00:39:45,400
C'est moi, M. Yabuike,
qui vous ai choisi.
324
00:41:01,300 --> 00:41:02,900
M. Yabuike !
325
00:41:03,800 --> 00:41:05,400
Ah ! Bonjour.
326
00:41:06,100 --> 00:41:08,500
Vous cherchez
des pousses sauvages ?
327
00:41:09,400 --> 00:41:10,600
� mon avis...
328
00:41:11,000 --> 00:41:13,200
vous ne devriez pas.
329
00:41:15,100 --> 00:41:16,600
Les plantes
et les baies sauvages
330
00:41:16,900 --> 00:41:18,700
qu'on trouve dans le coin
331
00:41:19,000 --> 00:41:21,300
sont mauvaises pour la sant�.
332
00:41:22,200 --> 00:41:25,700
Elles contiennent de puissants
produits canc�rig�nes.
333
00:41:28,600 --> 00:41:30,100
Vraiment ?
334
00:41:30,400 --> 00:41:32,300
Consomm�es
sur une longue p�riode,
335
00:41:32,600 --> 00:41:35,000
elles ont
des effets irr�versibles.
336
00:41:35,700 --> 00:41:39,000
Nous avons achet�
� manger en ville.
337
00:41:39,900 --> 00:41:41,800
Je vais vous en donner.
338
00:41:43,600 --> 00:41:45,000
Chizuru !
339
00:42:19,800 --> 00:42:21,500
Kiriyama ?
340
00:42:22,300 --> 00:42:24,200
Je souffre...
341
00:42:24,900 --> 00:42:28,100
Je n'ai pas ferm� l'�il
de la nuit...
342
00:42:31,900 --> 00:42:36,100
Je voudrais tant
ne plus souffrir...
343
00:42:55,000 --> 00:42:56,500
On aspire...
344
00:42:56,900 --> 00:42:58,500
et on souffle.
345
00:43:03,600 --> 00:43:04,700
Allez...
346
00:43:05,100 --> 00:43:06,500
On l'enl�ve.
347
00:43:23,100 --> 00:43:24,800
N'y touchez pas !
348
00:43:29,300 --> 00:43:30,200
Je vous tuerai tous !
349
00:43:30,500 --> 00:43:33,300
Un instant, jeune homme !
C'est dangereux !
350
00:43:42,400 --> 00:43:43,800
Corniaud !
351
00:43:48,800 --> 00:43:50,000
Viens ici !
352
00:44:03,000 --> 00:44:04,900
Viens ! Approche !
353
00:44:05,500 --> 00:44:06,500
Attrape-moi !
354
00:44:06,800 --> 00:44:08,000
Kiriyama !
355
00:44:08,500 --> 00:44:09,700
C'est tr�s dangereux...
356
00:44:10,000 --> 00:44:12,200
Yabuike, tu viens en renfort ?
357
00:44:17,200 --> 00:44:19,500
Il est fort !
C'est bien un flic !
358
00:44:19,800 --> 00:44:22,500
Nakasne, tu vois le tableau.
359
00:44:22,800 --> 00:44:24,200
Ne remets plus les pieds ici.
360
00:44:24,500 --> 00:44:25,900
D'accord !
361
00:44:26,200 --> 00:44:29,100
Mais dis-moi, Yabuike...
c'est quoi, �a ?
362
00:44:29,600 --> 00:44:31,400
C'est si pr�cieux que �a ?
363
00:44:31,700 --> 00:44:33,600
C'est un arbre ordinaire.
364
00:44:41,100 --> 00:44:43,400
Dites, qu'est-ce que
vous allez faire ?
365
00:44:43,700 --> 00:44:44,800
Comment �a ?
366
00:44:45,100 --> 00:44:46,600
Qu'allez-vous faire d'eux ?
367
00:44:46,900 --> 00:44:48,200
Rien du tout.
368
00:44:48,800 --> 00:44:50,700
Dis donc, Yabuike,
369
00:44:51,000 --> 00:44:52,500
de quel c�t� es-tu ?
370
00:44:52,800 --> 00:44:54,400
Ni de l'un ni de l'autre.
371
00:44:54,700 --> 00:44:55,900
Vous allez me trahir ?
372
00:44:56,200 --> 00:44:57,400
Certainement pas.
373
00:44:57,700 --> 00:44:59,000
Laissons tomber.
374
00:45:01,800 --> 00:45:03,800
Allez, on rentre.
375
00:45:27,600 --> 00:45:29,000
Dis, petit merdeux !
376
00:45:29,300 --> 00:45:31,000
N'oublie pas !
377
00:46:02,700 --> 00:46:04,200
On rentre ?
378
00:46:21,900 --> 00:46:24,200
Ne m'abandonnez pas, hein !
379
00:46:35,500 --> 00:46:36,600
Tiens !
380
00:46:37,100 --> 00:46:39,000
Tu es rentr�, ch�ri ?
381
00:46:40,900 --> 00:46:42,900
�a tombe bien !
382
00:46:43,200 --> 00:46:46,500
Je viens de cueillir tes
mousserons sauvages pr�f�r�s.
383
00:46:49,900 --> 00:46:53,000
Comment vont tes patients ?
384
00:47:01,800 --> 00:47:03,600
� propos...
385
00:47:05,400 --> 00:47:08,900
Aujourd'hui,
il faut absolument
386
00:47:09,700 --> 00:47:12,600
que je te parle
de quelque chose.
387
00:47:14,900 --> 00:47:16,000
Voil�...
388
00:47:16,900 --> 00:47:19,800
Tu es bien s�r la personne
la plus importante ici,
389
00:47:20,100 --> 00:47:22,200
puisque tu es le directeur.
390
00:47:22,900 --> 00:47:25,000
Tout le monde t'aime
et te respecte.
391
00:47:25,300 --> 00:47:27,500
Je le sais tr�s bien.
392
00:47:27,800 --> 00:47:31,600
Mais il faudrait
que tu reconnaisses
393
00:47:32,500 --> 00:47:35,200
que chacun de tes patients
a le droit d'avoir
394
00:47:35,500 --> 00:47:37,200
sa propre libert�.
395
00:47:38,700 --> 00:47:41,700
Surtout Kiriyama...
396
00:47:42,700 --> 00:47:45,200
Il est encore tr�s jeune.
397
00:47:46,700 --> 00:47:50,600
Il a certainement
appris beaucoup ici.
398
00:47:52,400 --> 00:47:54,900
La seule chose que tu ne lui
aies jamais enseign�e,
399
00:47:55,200 --> 00:47:56,600
c'est la libert�...
400
00:47:57,600 --> 00:48:00,000
et ce n'est pas bien.
401
00:48:00,600 --> 00:48:04,300
Pour Kiriyama, il existe
un autre monde hors d'ici.
402
00:48:06,500 --> 00:48:09,200
Je pense qu'il est temps,
maintenant.
403
00:48:09,500 --> 00:48:11,600
Tu devrais songer
� le lib�rer bient�t.
404
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
Quand j'�tais �tudiante,
405
00:49:06,300 --> 00:49:10,200
on �tudiait les v�g�taux
un par un.
406
00:49:10,800 --> 00:49:13,900
Finalement,
on ne comprenait rien de rien.
407
00:49:14,800 --> 00:49:17,700
C'est pareil
pour tous ceux qui sont ici.
408
00:49:18,400 --> 00:49:20,800
Ils s'efforcent de voir
la valeur
409
00:49:21,100 --> 00:49:22,900
de chacun des arbres
un par un,
410
00:49:23,800 --> 00:49:26,300
mais aucun n'essaie
d'envisager la for�t
411
00:49:26,600 --> 00:49:27,600
dans son ensemble.
412
00:49:32,300 --> 00:49:34,400
Vous �tes si troubl� que �a ?
413
00:49:35,700 --> 00:49:38,100
Oui, c'est vrai...
414
00:49:39,100 --> 00:49:41,700
Quelle est l'origine
de tout cela ?
415
00:49:43,900 --> 00:49:47,700
C'est peut-�tre parce que
cet arbre est fascinant.
416
00:49:48,200 --> 00:49:49,400
Fascinant ?
417
00:49:51,000 --> 00:49:54,000
Kiriyama l'appelle Charisma.
418
00:49:55,100 --> 00:49:57,800
Charisma...
C'est son nom usuel
419
00:49:58,100 --> 00:50:00,100
mais ce n'est pas
son nom scientifique.
420
00:50:00,900 --> 00:50:03,900
Et vous, M. Yabuike,
qu'en pensez-vous ?
421
00:50:04,200 --> 00:50:05,800
Moi ?
422
00:50:06,700 --> 00:50:08,300
Comment dire ?
423
00:50:09,000 --> 00:50:12,200
Je pense que je dois faire
quelque chose.
424
00:50:12,500 --> 00:50:14,300
Quelque chose comme quoi ?
425
00:50:15,500 --> 00:50:17,600
Cet arbre va vivre plusieurs
milliers d'ann�es.
426
00:50:17,900 --> 00:50:19,600
C'est Kiriyama qui le dit.
427
00:50:20,100 --> 00:50:23,200
Il faut donc qu'il y ait
quelqu'un pour le prot�ger.
428
00:50:27,300 --> 00:50:29,600
Tout le monde se trompe.
429
00:50:29,900 --> 00:50:31,000
Et vous aussi.
430
00:50:33,400 --> 00:50:35,800
C'est le d�funt directeur
de la maison de cure
431
00:50:36,100 --> 00:50:38,700
qui a rapport�
cet arbre du continent.
432
00:50:40,300 --> 00:50:42,000
C'est une esp�ce inclassable.
433
00:50:42,400 --> 00:50:43,600
Quelle sorte d'arbre est-ce ?
434
00:50:44,900 --> 00:50:47,200
C'est une sorte de monstre
435
00:50:47,600 --> 00:50:49,600
qui apporte
des maux d�vastateurs.
436
00:51:00,600 --> 00:51:01,800
Vous avez remarqu�
437
00:51:02,100 --> 00:51:05,400
comment toute la for�t
alentour d�p�rissait.
438
00:51:06,900 --> 00:51:10,400
Cet arbre est la cause du mal.
Charisma en est responsable.
439
00:51:12,400 --> 00:51:14,400
Les �cosyst�mes,
�a vous branche ?
440
00:51:14,700 --> 00:51:16,400
Oui, j'en ai entendu parler.
441
00:51:16,700 --> 00:51:20,400
Il s'agit des cycles de vie
� l'int�rieur de la nature.
442
00:51:20,700 --> 00:51:22,500
Et de ce point de vue-l�,
443
00:51:22,800 --> 00:51:26,000
ce Charisma est
extr�mement dangereux.
444
00:51:31,700 --> 00:51:34,600
Je vais vous parler
de la for�t dans son ensemble.
445
00:51:36,400 --> 00:51:40,600
� l'origine, cette for�t
�tait domin�e par les h�tres.
446
00:51:40,900 --> 00:51:44,300
C'est ce que l'on appelle
un biotope.
447
00:51:44,700 --> 00:51:46,100
Elle �tait tr�s belle,
448
00:51:46,400 --> 00:51:49,200
et l'on pouvait dire qu'elle
�tait parfaite dans son genre.
449
00:51:49,800 --> 00:51:52,500
Voil� ce qu'elle �tait
� l'origine.
450
00:51:53,800 --> 00:51:55,600
Et c'est l� qu'un jour,
451
00:51:56,000 --> 00:51:59,100
Ce Charisma venu d'ailleurs
a �t� transplant�.
452
00:51:59,700 --> 00:52:02,100
La for�t s'est soudain mise
� d�p�rir.
453
00:52:02,600 --> 00:52:04,600
On n'a jamais vu
une for�t p�ricliter
454
00:52:04,900 --> 00:52:06,100
� une telle vitesse.
455
00:52:07,600 --> 00:52:09,000
La cause du d�clin
456
00:52:09,300 --> 00:52:10,600
r�side dans ce Charisma
457
00:52:10,900 --> 00:52:12,800
dont les racines s�cr�tent
une toxine.
458
00:52:13,600 --> 00:52:18,700
Pour vivre, ce Charisma
a recours � tous les moyens.
459
00:52:19,200 --> 00:52:21,600
Tout en se donnant
un air fr�le,
460
00:52:21,900 --> 00:52:24,400
il empoisonne
les autres arbres
461
00:52:24,700 --> 00:52:26,700
et s'arrange pour �tre seul
� prosp�rer.
462
00:52:27,000 --> 00:52:29,300
C'est comme �a
qu'il fonctionne.
463
00:52:30,900 --> 00:52:32,200
Mais...
464
00:52:32,800 --> 00:52:34,600
ce qui est �trange,
465
00:52:36,000 --> 00:52:39,100
c'est qu'au lieu de rejeter
ce Charisma,
466
00:52:40,300 --> 00:52:41,700
les autres arbres
467
00:52:42,000 --> 00:52:45,700
s'en rapprochent,
comme s'ils �taient attir�s...
468
00:52:46,300 --> 00:52:48,700
et ils meurent foudroy�s,
les jeunes en premier.
469
00:52:49,000 --> 00:52:51,200
C'est ce qui est
le plus troublant.
470
00:52:51,500 --> 00:52:52,600
C'est comme si
471
00:52:52,900 --> 00:52:55,600
ils avaient �t� drogu�s.
472
00:52:56,700 --> 00:52:58,400
M. Yabuike,
473
00:52:58,900 --> 00:53:01,800
vous voyez que cet arbre
est r�ellement effrayant.
474
00:53:03,400 --> 00:53:04,700
Si on laisse faire,
475
00:53:05,000 --> 00:53:08,400
si on garde ce seul arbre,
toute la for�t va mourir.
476
00:53:09,700 --> 00:53:12,000
Il faut choisir son camp.
477
00:53:12,600 --> 00:53:16,000
Le temps est venu pour vous
de choisir.
478
00:53:16,800 --> 00:53:18,900
En tout cas,
c'est ce que je pense.
479
00:53:23,600 --> 00:53:26,200
Il n'y a pas moyen de sauver
les deux ?
480
00:53:27,300 --> 00:53:28,400
Les deux ?
481
00:53:29,200 --> 00:53:31,800
La for�t et Charisma,
les deux.
482
00:53:33,400 --> 00:53:35,000
C'est impossible.
483
00:53:35,800 --> 00:53:37,000
Rien � faire.
484
00:53:53,800 --> 00:53:56,500
Laissez-moi... tranquille.
485
00:53:58,700 --> 00:54:02,600
Pourquoi vous impliquez-vous
autant ?
486
00:54:02,900 --> 00:54:06,300
Tout �a n'a rien � voir
avec votre propre vie.
487
00:54:15,300 --> 00:54:18,200
Alors, qu'est-ce que Jinbo
vous a appris ?
488
00:54:21,200 --> 00:54:22,600
Qu'il fallait penser
� la for�t,
489
00:54:22,900 --> 00:54:25,300
que cet arbre �tait
un monstre, c'est �a ?
490
00:54:28,300 --> 00:54:31,200
Elle se trompe. Compl�tement.
491
00:54:33,700 --> 00:54:36,800
Ce ne sont que des pinaillages
invent�s par des humains.
492
00:54:37,100 --> 00:54:38,600
La for�t
est un champ de bataille.
493
00:54:38,900 --> 00:54:41,700
Toutes sortes de v�g�taux
y vivent et y meurent.
494
00:54:42,900 --> 00:54:46,200
M�me si Charisma devait �tre
le seul arbre � survivre,
495
00:54:46,500 --> 00:54:48,800
si c'est la r�gle,
qu'y faire ?
496
00:54:51,000 --> 00:54:53,900
Les forts gagnent,
c'est la r�gle ici.
497
00:54:56,100 --> 00:54:58,200
Moi, j'aime
que ce soit comme �a.
498
00:55:19,200 --> 00:55:21,600
Sauver toute la for�t,
pourquoi faire ?
499
00:55:21,900 --> 00:55:23,900
C'est bon pour l'humanit� ?
500
00:55:24,200 --> 00:55:26,800
Pour vous promener
tranquillement dans les bois ?
501
00:55:27,700 --> 00:55:29,700
C'est quoi, tout �a ?
502
00:55:30,300 --> 00:55:33,400
Finalement, tout le monde
ne pense qu'aux humains.
503
00:55:34,700 --> 00:55:36,600
Quel �go�sme !
504
00:55:36,900 --> 00:55:38,900
C'est n'importe quoi !
505
00:56:04,300 --> 00:56:05,400
Moi, ce que je veux,
506
00:56:05,700 --> 00:56:07,700
c'est r�tablir les r�gles
de la For�t.
507
00:56:09,800 --> 00:56:12,600
Ce sont peut-�tre les r�gles
du Monde...
508
00:56:14,600 --> 00:56:16,000
Vous comprenez ?
509
00:56:17,200 --> 00:56:19,100
J'ai besoin d'une arm�e
pour cela.
510
00:56:19,400 --> 00:56:21,300
Voil� pourquoi
j'ai besoin de vous.
511
00:56:31,500 --> 00:56:32,700
Non.
512
00:56:33,000 --> 00:56:36,400
Ne me dites pas que vous �tes
venu ici pour �tre libre !
513
00:56:37,800 --> 00:56:38,900
Non.
514
00:56:39,200 --> 00:56:40,500
Bien s�r.
515
00:56:41,300 --> 00:56:43,600
La libert�,
c'est une sorte de maladie.
516
00:56:44,400 --> 00:56:47,400
En v�rit�, ce que souhaite
tout homme sain,
517
00:56:48,300 --> 00:56:50,300
c'est se soumettre.
518
00:56:52,400 --> 00:56:54,900
Vous devez me comprendre,
vous �tes flic.
519
00:57:09,700 --> 00:57:11,100
Yabuike...
520
00:57:11,900 --> 00:57:13,800
il serait temps
de nous rejoindre.
521
00:57:14,100 --> 00:57:16,000
M. Yabuike,
522
00:57:16,300 --> 00:57:17,800
qu'allez-vous faire ?
523
00:57:18,100 --> 00:57:20,000
On attend tous de voir
ce que vous allez faire.
524
00:57:33,700 --> 00:57:37,400
L'eau de ce puits est celle
qui irrigue toute la for�t.
525
00:57:38,100 --> 00:57:39,800
C'est ce qu'on m'a dit.
526
00:57:43,200 --> 00:57:45,700
Et �a, vous savez
ce que c'est ?
527
00:57:46,600 --> 00:57:47,900
On m'a dit
que c'�tait un produit
528
00:57:48,200 --> 00:57:49,200
pour am�liorer le sol.
529
00:57:49,500 --> 00:57:51,000
C'est du poison.
530
00:57:52,400 --> 00:57:54,900
En tout cas,
pour les v�g�taux.
531
00:57:55,200 --> 00:57:58,600
�a fait un an que
ma s�ur en met dans le puits.
532
00:57:59,200 --> 00:58:00,500
Pourquoi ?
533
00:58:00,900 --> 00:58:04,300
Elle veut faire mourir
toute la for�t.
534
00:58:04,700 --> 00:58:06,800
Elle dit
que c'est le seul moyen
535
00:58:07,100 --> 00:58:08,800
de r�tablir
l'�cosyst�me originel.
536
00:58:09,100 --> 00:58:10,600
C'est pour �a que toute
la v�g�tation de la for�t
537
00:58:10,900 --> 00:58:12,200
d�p�rit peu � peu.
538
00:58:15,500 --> 00:58:16,700
Elle est folle.
539
00:58:17,000 --> 00:58:18,800
Il ne faut pas croire
ce qu'elle dit.
540
00:58:25,900 --> 00:58:27,800
Dites, M. Yabuike...
541
00:58:28,600 --> 00:58:29,900
vous ne trouvez pas
542
00:58:30,200 --> 00:58:32,000
que �a devient
de plus en plus absurde ?
543
00:58:32,700 --> 00:58:36,600
� rester ici trop longtemps,
n'importe qui devient zinzin.
544
00:58:40,300 --> 00:58:43,200
La ville la plus proche
est � une heure de marche.
545
00:58:43,500 --> 00:58:46,400
Et l�, vous prenez un train
et vous �tes bient�t � Tokyo.
546
00:58:50,900 --> 00:58:53,800
Vous devez avoir
tant � faire !
547
00:58:55,700 --> 00:58:57,500
Certainement.
548
00:59:09,500 --> 00:59:11,300
Pas par l� !
549
00:59:12,100 --> 00:59:13,800
La ville, c'est par l�.
550
00:59:36,100 --> 00:59:39,400
Quand j'y pense...
ce ne serait pas lui
551
00:59:39,700 --> 00:59:41,600
qui as fait br�ler
la voiture ?
552
00:59:55,500 --> 00:59:58,100
Aidez-moi.
J'ai besoin de votre force.
553
01:00:01,000 --> 01:00:02,300
Un pi�ge ?
554
01:00:02,700 --> 01:00:04,100
Je vous lib�re.
555
01:00:17,900 --> 01:00:20,700
- Nous vous attendions.
- Nekjima, enchant�.
556
01:00:24,900 --> 01:00:27,300
- Voici Nakasne.
- Enchant�.
557
01:00:33,000 --> 01:00:33,900
Alors ?
558
01:00:35,000 --> 01:00:38,300
Ce n'est pas si loin. On peut
aller tout pr�s en camion.
559
01:00:38,600 --> 01:00:39,500
Bien.
560
01:00:39,800 --> 01:00:41,800
C'est donc vraiment
un arbre de prix ?
561
01:00:42,000 --> 01:00:43,100
Oui.
562
01:00:43,700 --> 01:00:45,400
Pr�parons-nous.
563
01:00:50,800 --> 01:00:54,800
- Mes photos vous ont aid� ?
- Oui, merci.
564
01:00:56,900 --> 01:00:58,500
Quel genre de personne
565
01:00:58,800 --> 01:01:00,400
souhaite avoir
ce type d'arbre ?
566
01:01:00,600 --> 01:01:01,900
Des collectionneurs.
567
01:01:02,200 --> 01:01:04,600
Parfois
des jardins botaniques.
568
01:01:08,000 --> 01:01:09,200
Combien paient-ils ?
569
01:01:09,500 --> 01:01:11,100
Ce n'est pas donn�.
570
01:01:12,100 --> 01:01:13,500
M. Tsuboi,
ne vous inqui�tez pas.
571
01:01:13,800 --> 01:01:15,300
Vous aurez votre part.
572
01:01:23,500 --> 01:01:25,300
N'avez-vous pas pr�vu
trop grand ?
573
01:01:28,000 --> 01:01:31,000
On rencontre parfois
des animaux dangereux.
574
01:01:33,000 --> 01:01:35,000
Oui, bien s�r.
575
01:01:38,200 --> 01:01:39,200
Il doit bien y en avoir.
576
01:01:40,300 --> 01:01:41,600
Oui.
577
01:01:42,800 --> 01:01:43,800
Des bal�zes, m�me !
578
01:01:50,100 --> 01:01:51,100
Vraiment ?
579
01:02:09,900 --> 01:02:11,300
Qu'est-ce qu'il y a ?
580
01:02:12,300 --> 01:02:14,000
Un pneu crev�.
581
01:02:21,000 --> 01:02:22,600
Ils nous ont eus.
582
01:02:24,200 --> 01:02:26,600
�a va prendre du temps.
583
01:02:36,600 --> 01:02:37,600
Je pars devant.
584
01:02:53,300 --> 01:02:55,700
On explore un peu,
en attendant ?
585
01:03:12,400 --> 01:03:14,000
Faisons demi-tour !
586
01:03:23,500 --> 01:03:24,600
Attendez !
587
01:03:26,400 --> 01:03:27,700
On l'a eu.
588
01:03:30,400 --> 01:03:31,500
Vous l'avez tu� ?
589
01:03:31,700 --> 01:03:33,700
Je ne l'ai touch�
Qu'� la jambe.
590
01:03:34,700 --> 01:03:36,100
Tirons-nous !
591
01:04:03,400 --> 01:04:04,900
Venez avec nous.
592
01:04:24,900 --> 01:04:26,000
J'en ai assez vu !
593
01:04:42,100 --> 01:04:44,000
Je n'ai jamais �t� bless�
par balle.
594
01:04:44,400 --> 01:04:45,600
�a fait mal ?
595
01:04:49,200 --> 01:04:50,500
Quoi ? c'est fini ?
596
01:04:50,800 --> 01:04:53,800
Oui. On n'est pas venus ici
pour chasser.
597
01:09:39,200 --> 01:09:42,300
Elle tourne !
La terre tourne !
598
01:09:47,400 --> 01:09:49,500
Nishi ! Allons en for�t !
599
01:11:18,100 --> 01:11:21,700
J'en ai trouv� un autre.
C'est peut-�tre un Charisma.
600
01:11:23,200 --> 01:11:24,600
Tu veux le voir, non ?
601
01:11:25,300 --> 01:11:26,500
Tu viens ?
602
01:11:28,600 --> 01:11:30,200
Viens donc !
603
01:11:54,900 --> 01:11:57,200
Quel sens cela a-t-il ?
604
01:11:58,100 --> 01:11:59,700
Sens ?
605
01:12:01,800 --> 01:12:03,400
Aucun sens.
606
01:12:04,100 --> 01:12:07,800
J'ai seulement envie
de le faire revivre.
607
01:12:09,900 --> 01:12:12,800
En tout cas,
Ce n'est pas un Charisma.
608
01:12:13,300 --> 01:12:14,900
Tu crois ?
609
01:12:16,400 --> 01:12:18,400
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
610
01:12:19,700 --> 01:12:21,600
Comment �a ?
611
01:12:22,500 --> 01:12:26,900
Cet arbre, il va peut-�tre
vivre des milliers d'ann�es...
612
01:12:33,900 --> 01:12:35,600
C'est trop pour moi.
613
01:12:36,800 --> 01:12:39,100
�a d�passe mon entendement.
614
01:12:56,600 --> 01:12:58,500
Reviens quand tu veux !
615
01:13:41,300 --> 01:13:42,900
Il y a un autre Charisma.
616
01:13:43,800 --> 01:13:44,900
Quoi ?
617
01:13:55,500 --> 01:13:59,400
Ce n'est pas
ce que vous pensez.
618
01:14:00,000 --> 01:14:01,700
Ah bon ?
619
01:14:03,100 --> 01:14:06,300
Malheureusement, ce n'est
qu'un arbre ordinaire.
620
01:14:07,500 --> 01:14:10,000
Dans ce cas, qu'en fait-on ?
621
01:14:10,500 --> 01:14:12,100
Comment �a ?
622
01:14:13,100 --> 01:14:15,100
Mme la professeur,
vous le laissez vivre
623
01:14:15,400 --> 01:14:16,900
ou vous le tuez ?
624
01:14:17,200 --> 01:14:18,700
Peu importe.
625
01:14:19,400 --> 01:14:21,400
Cet arbre n'a aucune influence
626
01:14:21,700 --> 01:14:23,400
sur la for�t
dans son ensemble.
627
01:14:25,000 --> 01:14:27,000
Alors, c'est quoi, cet arbre ?
628
01:14:27,200 --> 01:14:28,600
Je vous l'ai dit.
629
01:14:29,400 --> 01:14:31,500
Ce n'est qu'un arbre mort.
630
01:14:32,400 --> 01:14:35,100
Mais s'il reprend vie,
631
01:14:35,400 --> 01:14:37,200
il va peut-�tre
en tuer d'autres.
632
01:14:37,500 --> 01:14:39,100
C'est impossible.
633
01:14:39,900 --> 01:14:41,600
Vous croyez ?
634
01:14:45,400 --> 01:14:48,200
M. Yabuike,
que cherchez-vous � me dire ?
635
01:14:53,800 --> 01:14:55,100
Rien.
636
01:14:57,800 --> 01:15:00,200
Je ne vous retiens pas.
637
01:15:09,100 --> 01:15:10,200
Mme la professeur...
638
01:15:11,300 --> 01:15:13,300
revenez le voir
une autre fois.
639
01:15:31,600 --> 01:15:32,800
Qui est l� ?
640
01:16:29,200 --> 01:16:31,900
M. Yabuike,
qu'est-ce que vous mijotez ?
641
01:16:32,200 --> 01:16:35,300
Quels sont vos plans
pour tout le monde ?
642
01:16:36,100 --> 01:16:37,900
Allez, M. Yabuike...
643
01:16:38,200 --> 01:16:40,600
vous pouvez bien me le dire,
� moi seule !
644
01:16:55,300 --> 01:16:58,900
Amenez-moi avec vous.
N'importe o�.
645
01:17:27,300 --> 01:17:29,600
Tu peux venir... si tu veux.
646
01:17:38,600 --> 01:17:40,100
C'est quoi ?
647
01:17:42,400 --> 01:17:44,200
Un vieil arbre.
648
01:17:44,600 --> 01:17:46,900
- Vous vous moquez de moi ?
- Non.
649
01:17:49,800 --> 01:17:52,700
Ce n'est pas l�
que j'avais envie d'aller.
650
01:17:54,000 --> 01:17:55,400
Alors, o� ?
651
01:17:55,700 --> 01:17:58,400
Dans le monde. Hors d'ici.
652
01:17:59,600 --> 01:18:01,600
On est en plein dedans.
653
01:18:06,100 --> 01:18:08,400
Vous non plus,
vous n'�tes pas normal.
654
01:18:09,600 --> 01:18:11,400
Je suis tout � fait normal.
655
01:18:12,200 --> 01:18:14,300
Qu'avez-vous l'intention
de faire ?
656
01:18:16,100 --> 01:18:17,400
Comment �a ?
657
01:18:22,200 --> 01:18:23,900
Un homme ordinaire
ne peut faire
658
01:18:24,200 --> 01:18:25,800
que des choses ordinaires.
659
01:18:29,100 --> 01:18:30,900
Je d�teste
ce qui est ordinaire.
660
01:18:31,200 --> 01:18:33,200
Je ne veux pas devenir
comme �a.
661
01:18:57,400 --> 01:18:58,900
Dis-moi,
662
01:18:59,700 --> 01:19:01,700
si tu devais choisir
entre un arbre sp�cial
663
01:19:02,000 --> 01:19:03,700
et une for�t enti�re...
664
01:19:04,300 --> 01:19:07,300
lequel choisis-tu
de faire vivre ?
665
01:19:13,500 --> 01:19:15,700
C'est une question
tr�s difficile.
666
01:19:18,900 --> 01:19:22,000
Mais il n'y a, en fin de
compte, qu'une seule r�ponse.
667
01:19:25,600 --> 01:19:28,900
Il n'y a d'autre issue
que de faire vivre les deux.
668
01:19:30,400 --> 01:19:33,400
La force de vivre et la force
de tuer sont la m�me force.
669
01:19:33,700 --> 01:19:36,200
c'est ta s�ur
qui me l'a appris.
670
01:19:38,300 --> 01:19:40,200
Donc, comment faire ?
671
01:19:41,000 --> 01:19:43,400
Si l'un vit, l'autre meurt.
672
01:19:43,700 --> 01:19:45,100
Si les deux tentent de vivre,
673
01:19:45,400 --> 01:19:47,900
par malchance,
les deux peuvent mourir.
674
01:19:52,500 --> 01:19:54,200
Il n'existe pas de r�ponse.
675
01:19:57,000 --> 01:19:58,500
Ou plut�t...
676
01:19:59,500 --> 01:20:00,900
le probl�me vient du fait
677
01:20:01,200 --> 01:20:03,100
de poser la question
en ces termes.
678
01:20:04,600 --> 01:20:06,900
Puisque les deux tentent
de vivre,
679
01:20:07,200 --> 01:20:09,300
les deux n'ont qu'� vivre.
680
01:20:10,300 --> 01:20:13,700
C'est comme �a
que �a se passe.
681
01:20:15,800 --> 01:20:19,000
Bien s�r, si les deux
s'entre-tuent, c'est la fin.
682
01:20:20,200 --> 01:20:23,300
�a aussi, c'est comme cela
que �a se passe.
683
01:20:25,500 --> 01:20:28,400
Mais dans ce cas,
le monde devient chaos.
684
01:20:29,800 --> 01:20:31,800
Pour �viter cela,
685
01:20:32,100 --> 01:20:36,200
il faut des r�gles
et une arm�e, selon Kiriyama.
686
01:20:37,700 --> 01:20:39,900
Jusqu'� tout r�cemment,
687
01:20:40,400 --> 01:20:42,500
moi-m�me, sans �tat d'�me,
688
01:20:42,700 --> 01:20:45,500
j'accomplissais mon boulot
dans cet esprit.
689
01:20:49,300 --> 01:20:51,400
Mais j'ai enfin compris.
690
01:20:53,400 --> 01:20:57,900
Il me suffit d'�tre comme
je suis, un homme ordinaire.
691
01:20:58,700 --> 01:21:00,600
�a me convient parfaitement.
692
01:21:03,800 --> 01:21:06,800
Il n'est plus question
d'un seul arbre sp�cial.
693
01:21:07,300 --> 01:21:10,100
Pas plus que d'une for�t
toute enti�re.
694
01:21:11,100 --> 01:21:12,600
Il y a juste...
695
01:21:13,400 --> 01:21:16,300
un peu partout,
des tas d'arbres ordinaires
696
01:21:16,800 --> 01:21:18,900
qui poussent chacun
de leur c�t�.
697
01:21:20,900 --> 01:21:22,300
C'est tout.
698
01:21:31,900 --> 01:21:35,400
Alors, qu'est-ce que
vous allez faire ?
699
01:21:38,600 --> 01:21:40,600
Laisser vivre certains
700
01:21:41,300 --> 01:21:43,200
et en tuer d'autres.
701
01:21:44,400 --> 01:21:46,700
Laisser les choses
telles qu'en elles-m�mes.
702
01:21:49,300 --> 01:21:51,900
Je ne peux pas
vous comprendre.
703
01:22:27,700 --> 01:22:28,800
J'ai ici
704
01:22:29,600 --> 01:22:31,000
10 millions de yen.
705
01:22:31,900 --> 01:22:34,600
Une avance que le client
m'a apport�e ce matin.
706
01:22:34,800 --> 01:22:36,200
C'est tentant, non ?
707
01:22:37,800 --> 01:22:39,000
Quoi ?
708
01:22:39,800 --> 01:22:41,400
C'est pour toi.
709
01:22:44,000 --> 01:22:45,400
Pourquoi ?
710
01:22:46,200 --> 01:22:48,900
En �change, on emporte
cet arbre. C'est d'accord ?
711
01:22:51,100 --> 01:22:53,900
Cet arbre a toujours �t� ici.
712
01:22:54,800 --> 01:22:56,700
Tu fais encore
de l'obstruction ?
713
01:22:57,000 --> 01:22:59,900
Faites comme vous voulez.
Je ne veux pas d'argent.
714
01:23:01,300 --> 01:23:02,800
Bien, je prends acte.
715
01:23:03,300 --> 01:23:04,500
Tu n'es qu'un imb�cile.
716
01:23:05,000 --> 01:23:06,300
Attendez !
717
01:23:07,400 --> 01:23:10,500
J'ai compris.
Je vous donne cet arbre.
718
01:23:13,600 --> 01:23:15,400
Faites comme vous voulez.
719
01:23:21,900 --> 01:23:22,900
Quoi ?
720
01:23:23,200 --> 01:23:25,600
Nakasne, tu t'es fait avoir.
721
01:23:27,400 --> 01:23:28,700
Attrapons-la !
722
01:24:02,100 --> 01:24:03,100
March� conclu.
723
01:24:09,900 --> 01:24:11,500
Ne touche pas � cet arbre !
724
01:24:12,800 --> 01:24:14,200
�loigne-toi !
725
01:24:18,000 --> 01:24:19,600
Plus loin !
726
01:24:23,500 --> 01:24:26,500
Je reviens.
Ne t'approche pas !
727
01:25:45,100 --> 01:25:46,600
Impossible de sortir
de cette for�t.
728
01:25:46,900 --> 01:25:48,500
Je n'y comprends rien.
729
01:25:49,300 --> 01:25:51,900
Tais-toi et marche !
730
01:26:00,700 --> 01:26:02,000
Nakasne...
731
01:26:02,600 --> 01:26:04,400
j'ai faim.
732
01:26:04,700 --> 01:26:06,500
Et alors ?
733
01:26:10,100 --> 01:26:13,300
Arr�te, idiot !
Ils sont peut-�tre v�n�neux !
734
01:26:18,400 --> 01:26:20,000
Nakasne...
735
01:26:20,400 --> 01:26:21,800
c'est rudement bon.
736
01:27:16,200 --> 01:27:18,000
Je suis d�sol�e...
737
01:27:18,700 --> 01:27:21,200
je me suis perdue
dans la for�t.
738
01:27:26,800 --> 01:27:29,900
Et l'eau, pourrais-je avoir
un verre d'eau ?
739
01:29:02,600 --> 01:29:03,800
Je m'en vais.
740
01:29:07,600 --> 01:29:08,800
Veillez sur l'arbre.
741
01:29:14,300 --> 01:29:15,600
C'est vous, Charisma.
742
01:29:31,500 --> 01:29:32,700
Salut !
743
01:29:57,300 --> 01:29:58,500
L'enfer !
744
01:32:41,000 --> 01:32:43,300
Vous d�testez
donc tant cet arbre ?
745
01:32:45,400 --> 01:32:47,500
Alors que c'est juste
un arbre mort.
746
01:33:21,300 --> 01:33:24,100
Peut-�tre...
n'est-ce que le commencement ?
747
01:33:25,900 --> 01:33:27,600
Je m'en vais.
748
01:33:28,500 --> 01:33:30,400
Je vous remercie pour tout.
749
01:33:51,000 --> 01:33:52,200
On ne touche pas !
750
01:33:55,500 --> 01:33:57,100
Cet arbre m'appartient.
751
01:33:59,100 --> 01:34:01,000
Je vous tuerai tous.
752
01:34:01,400 --> 01:34:02,900
Mais avant, Yabuike,
753
01:34:04,500 --> 01:34:06,600
arrache-le
� partir des racines.
754
01:34:07,200 --> 01:34:08,700
Vas-y doucement,
ne l'ab�me pas.
755
01:34:09,000 --> 01:34:10,700
attends un instant !
756
01:34:11,200 --> 01:34:13,200
Lance-moi ton arme.
757
01:34:13,800 --> 01:34:16,100
Ne me vise pas. Lance !
758
01:34:16,400 --> 01:34:17,800
Tu vas la tuer, idiot !
759
01:34:23,400 --> 01:34:25,500
Rassure-toi.
Je ne vais pas te tuer.
760
01:34:26,300 --> 01:34:28,700
Je vous emprunte
votre trousse de secours.
761
01:34:34,300 --> 01:34:35,800
Ne meurs pas.
762
01:34:36,500 --> 01:34:38,100
Ne meurs pas.
763
01:34:38,500 --> 01:34:40,100
Tu ne dois pas mourir.
764
01:34:40,900 --> 01:34:43,100
Je vais t'emmener � l'h�pital.
765
01:34:45,700 --> 01:34:48,000
Je vous laisse la pousse.
766
01:34:48,900 --> 01:34:52,200
Laissez-la vivre ou tuez-la.
Comme vous voulez.
767
01:35:33,200 --> 01:35:35,400
Je peux venir avec vous ?
768
01:36:36,400 --> 01:36:38,300
All�, patron ?
769
01:36:40,500 --> 01:36:42,100
C'est toi, Yabuike ?
770
01:36:43,100 --> 01:36:45,500
O� �tais-tu ?
771
01:36:46,600 --> 01:36:48,400
Qu'est-ce que tu faisais ?
772
01:36:49,600 --> 01:36:51,800
Je reviens.
773
01:37:29,800 --> 01:37:32,600
Sous-titre :
la g�niale Cl�mence Borys
53263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.