All language subtitles for Charisma.[www.calorifix.net].v02.2005.01.20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net Charisma (v.02) 2 00:00:03,001 --> 00:00:06,000 Contribution : djshadow 3 00:00:15,200 --> 00:00:17,900 CHARISMA 4 00:00:29,400 --> 00:00:30,500 Yabuike ! 5 00:00:31,100 --> 00:00:32,300 R�veille-toi, Yabuike ! 6 00:00:36,300 --> 00:00:37,600 Oui ? 7 00:00:38,400 --> 00:00:40,500 - Tu as veill� toute la nuit ? - Oui. 8 00:00:41,200 --> 00:00:43,700 Le suspect a tout confess� il y a des heures. 9 00:00:45,200 --> 00:00:47,600 Ah... vraiment ? 10 00:00:50,000 --> 00:00:51,600 O� vas-tu ? 11 00:00:51,900 --> 00:00:54,100 Je dois pr�parer le dossier. 12 00:00:54,400 --> 00:00:56,200 On l'a d�j� re�u. 13 00:01:04,200 --> 00:01:05,500 Assieds-toi. 14 00:01:08,700 --> 00:01:10,400 Ta femme va bien ? 15 00:01:13,000 --> 00:01:14,200 Oui. 16 00:01:14,700 --> 00:01:16,500 Ton fils ? 17 00:01:17,900 --> 00:01:19,500 Je pense... 18 00:01:21,000 --> 00:01:24,800 Tu devrais prendre un cong� toute la semaine prochaine. 19 00:01:25,100 --> 00:01:27,200 Mais non, je tiens le coup. 20 00:01:28,800 --> 00:01:31,900 - D�s demain, si tu veux. - Merci, mais �a va. 21 00:01:41,200 --> 00:01:44,800 Chef, soyez prudent. Il a pris un d�put� en otage. 22 00:02:23,600 --> 00:02:26,900 �tablissons les r�gles du Monde 23 00:02:41,000 --> 00:02:42,500 Entendu. 24 00:03:02,200 --> 00:03:04,600 Je transmettrai le message... 25 00:03:26,200 --> 00:03:27,500 Yabuike ! 26 00:03:35,000 --> 00:03:36,700 On vient d'avoir l'h�pital. 27 00:03:37,300 --> 00:03:39,200 Ils sont morts tous les deux. 28 00:03:39,800 --> 00:03:42,500 Le criminel et l'otage aussi. 29 00:03:46,300 --> 00:03:48,100 Ah bon ? 30 00:03:52,300 --> 00:03:55,100 Pourquoi n'as-tu pas flingu� le criminel ? 31 00:03:57,700 --> 00:04:01,100 Finalement, celui que tu as sacrifi�, c'est le d�put�. 32 00:04:12,700 --> 00:04:15,700 En fait, je voulais les sauver tous les deux. 33 00:04:16,700 --> 00:04:19,800 � quoi bon sauver un d�traqu� ? 34 00:04:20,700 --> 00:04:24,200 J'ai pens� qu'ils devaient �tre saufs tous les deux. 35 00:04:25,100 --> 00:04:26,300 Pourquoi ? 36 00:04:29,500 --> 00:04:31,200 Je ne sais comment dire... 37 00:04:32,400 --> 00:04:35,000 Serait-ce une r�gle du Monde ? 38 00:04:37,800 --> 00:04:39,200 Assieds-toi. 39 00:04:43,900 --> 00:04:46,200 Finalement, les deux en sont morts. 40 00:04:46,800 --> 00:04:47,800 Oui. 41 00:04:49,600 --> 00:04:52,300 J'aurais d� te donner un cong� plus t�t. 42 00:04:53,300 --> 00:04:55,000 O� allons-nous ? 43 00:04:56,200 --> 00:04:57,800 N'importe o�. 44 00:04:58,100 --> 00:05:00,300 Vous �tes trop perfectionniste, chef. 45 00:05:00,600 --> 00:05:03,700 �a complique l'organisation du travail. 46 00:05:04,000 --> 00:05:06,500 �a ne va pas chercher plus loin. 47 00:05:12,800 --> 00:05:13,900 Au fait... 48 00:05:14,200 --> 00:05:17,000 Vous ne devriez pas pr�venir chez vous ? 49 00:05:30,200 --> 00:05:32,100 C'est toi, Shinji ? 50 00:05:32,700 --> 00:05:34,300 Ta maman est l� ? 51 00:05:35,400 --> 00:05:37,000 Non, laisse. 52 00:05:37,400 --> 00:05:39,100 Tu lui transmettras le message. 53 00:05:39,400 --> 00:05:43,100 Je vais �tre absent quelques jours, � cause de mon boulot. 54 00:05:45,500 --> 00:05:46,700 Salut. 55 00:08:50,500 --> 00:08:52,000 Nakasne ! 56 00:08:58,300 --> 00:08:59,900 C'est encore foutu. 57 00:09:01,000 --> 00:09:03,200 Tu l'as plant� il y a trois jours. 58 00:09:05,500 --> 00:09:08,000 On a beau planter sans rel�che, ils meurent. 59 00:09:08,300 --> 00:09:10,600 Dis, tu es sp�cialiste, non ? 60 00:09:18,300 --> 00:09:19,600 Il est mort. 61 00:09:20,400 --> 00:09:21,700 Si on ne fait rien, 62 00:09:22,000 --> 00:09:25,800 on va devoir continuer �ternellement ce boulot. 63 00:09:27,500 --> 00:09:29,300 Fais quelque chose, je t'en prie. 64 00:09:50,600 --> 00:09:53,100 Mais qu'est-ce qu'elle a, cette for�t ? 65 00:10:32,200 --> 00:10:34,000 Je vous sers un verre ? 66 00:10:34,600 --> 00:10:36,700 Volontiers. Merci. 67 00:10:47,600 --> 00:10:50,600 Qu'est-ce que vous faites par ici ? 68 00:10:51,600 --> 00:10:54,000 Il n'y avait pas de bus. 69 00:10:57,600 --> 00:11:00,300 Vous vous �tes perdu en vous baladant ? 70 00:11:01,000 --> 00:11:03,400 C'est �a. Oui, c'est bien �a. 71 00:11:10,500 --> 00:11:11,900 C'est �cre, ce jus. 72 00:11:12,200 --> 00:11:14,400 C'est du jus de vigne sauvage. 73 00:11:15,500 --> 00:11:17,500 Je ne vous questionnerai pas plus. 74 00:11:17,800 --> 00:11:20,800 De toute fa�on, tous ceux qui sont ici ont une histoire. 75 00:11:40,300 --> 00:11:42,100 Nakasne, je peux t'emprunter un de tes hommes ? 76 00:11:42,400 --> 00:11:43,300 Pas question. 77 00:11:43,600 --> 00:11:45,000 Juste pour transporter des affaires. 78 00:11:45,300 --> 00:11:48,200 J'aime pas que tu utilises mes ouvriers � ton gr�. 79 00:12:01,100 --> 00:12:03,900 Je suis Tsuboi, du Bureau municipal de l'environnement. 80 00:12:04,200 --> 00:12:05,900 Yabuike, enchant�. 81 00:12:06,200 --> 00:12:08,400 - Vous �tes de Tokyo ? - Oui. 82 00:12:09,200 --> 00:12:11,700 Vous parcourez la montagne tout seul ? 83 00:12:13,300 --> 00:12:14,400 Si on veut. 84 00:12:14,700 --> 00:12:17,500 Vous �tes ce qu'on appelle un asocial, quoi ! 85 00:12:19,400 --> 00:12:21,100 Ne vous en faites pas. 86 00:12:21,400 --> 00:12:23,100 Je ne sais pas comment vous �tes l�, 87 00:12:23,400 --> 00:12:25,300 mais je comprends ce qui vous am�ne. 88 00:12:25,800 --> 00:12:28,100 Un d�sir de vous retrouver vous-m�me 89 00:12:28,400 --> 00:12:30,300 gr�ce au contact de la nature. 90 00:12:34,100 --> 00:12:36,400 Vous pourriez me tenir �a ? 91 00:12:41,900 --> 00:12:44,400 Que pensez-vous de cet arbre ? 92 00:12:45,600 --> 00:12:47,500 Je ne saurais dire... 93 00:12:48,600 --> 00:12:50,700 Si ce n'est ce qu'il a autour de lui, 94 00:12:51,000 --> 00:12:54,200 il ne pr�sente aucune particularit�. 95 00:12:55,700 --> 00:12:58,100 C'est du moins ce que peut penser un amateur, 96 00:12:58,500 --> 00:13:00,100 mais c'est faux. 97 00:13:01,100 --> 00:13:03,900 C'est sans doute une vari�t� de salicaire 98 00:13:04,200 --> 00:13:07,000 mais c'est aussi pour moi une d�couverte. 99 00:13:07,800 --> 00:13:09,900 C'est peut-�tre une esp�ce rare 100 00:13:10,200 --> 00:13:12,200 ou alors un mutant. 101 00:13:14,900 --> 00:13:17,300 Vous pouvez l�cher, merci. 102 00:13:23,600 --> 00:13:26,500 Pas par l� ! C'est une propri�t� priv�e. 103 00:13:32,500 --> 00:13:35,200 M. Yabuike, revenez. 104 00:13:35,700 --> 00:13:38,000 c'est dangereux de d�ner par l�. 105 00:13:39,100 --> 00:13:41,900 En fait, il y a un jeune gar�on 106 00:13:42,200 --> 00:13:45,000 qui pourchasse toute personne s'approchant de cet arbre. 107 00:13:45,300 --> 00:13:48,000 Pure folie furieuse ou quoi, on ne sait pas. 108 00:13:48,800 --> 00:13:50,700 O� habite-t-il ? 109 00:13:51,000 --> 00:13:53,600 Dans la montagne, � ce qu'on sait. 110 00:13:58,600 --> 00:13:59,800 Je vous aurai pr�venu ! 111 00:14:02,100 --> 00:14:04,200 M. Tsuboi, je suis inspecteur de police. 112 00:14:06,000 --> 00:14:07,800 Hier soir, on m'a vol� mes affaires. 113 00:14:08,100 --> 00:14:10,800 Le voleur pourrait �tre ce gar�on. Salut. 114 00:14:56,300 --> 00:14:58,100 All� ? C'est toi, Yabuike ? 115 00:14:58,400 --> 00:14:59,700 O� es-tu ? 116 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 All�, tu m'�coutes ? 117 00:15:03,300 --> 00:15:05,000 Ton cong� est prolong�. 118 00:15:05,300 --> 00:15:07,300 Il est devenu illimit�. 119 00:15:07,600 --> 00:15:10,500 Tu dois venir rapporter ta plaque et ton arme. 120 00:15:11,300 --> 00:15:12,700 All�, Yabuike... 121 00:16:33,700 --> 00:16:36,300 Grand... �il ? 122 00:16:42,600 --> 00:16:44,700 Je voudrais une chambre. 123 00:17:23,100 --> 00:17:24,800 C'est qui, �a ? 124 00:17:43,500 --> 00:17:46,000 Vous y tenez tant que �a ? 125 00:17:50,300 --> 00:17:52,700 Bon, je vous les rends. 126 00:18:00,600 --> 00:18:02,700 On �change... 127 00:18:07,300 --> 00:18:09,800 Vous me donnez votre �me. 128 00:18:24,200 --> 00:18:26,700 Il para�trait que tu es flic. 129 00:18:27,700 --> 00:18:30,400 Qu'est-ce qu'un flic vient faire ici ? 130 00:18:41,100 --> 00:18:43,400 Ne bouffe pas ces trucs-l�. 131 00:18:51,000 --> 00:18:52,700 T'as pas fini, non ? 132 00:18:56,500 --> 00:18:57,900 Yabuike ! 133 00:18:59,600 --> 00:19:01,700 O� as-tu trouv� �a ? 134 00:19:02,900 --> 00:19:04,100 �a... ? 135 00:19:04,500 --> 00:19:06,600 C'�tait dans ma poche. 136 00:19:07,800 --> 00:19:10,800 Peut-�tre au fond de la for�t. 137 00:19:12,200 --> 00:19:14,600 Tu te souviens de l'endroit ? 138 00:19:25,900 --> 00:19:27,200 Chapeau ! 139 00:19:29,300 --> 00:19:30,300 Un "bolet hilarant" ! 140 00:19:30,600 --> 00:19:33,800 Tu es un champion ! Tu as bien un flair de flic ! 141 00:19:49,600 --> 00:19:52,400 C'est super ! Le pouvoir des champignons ! 142 00:19:55,300 --> 00:19:57,600 La terre tourne ! Elle tourne ! 143 00:20:29,700 --> 00:20:32,100 Cette fois, C'est � moi de l'utiliser. 144 00:20:32,700 --> 00:20:34,500 Il faut bien le nourrir. 145 00:20:34,900 --> 00:20:37,000 J'ai d�j� dress� des chiens. 146 00:20:38,000 --> 00:20:40,600 Fais gaffe ! Il va peut-�tre te mordre. 147 00:20:42,100 --> 00:20:43,700 Personne en vue. 148 00:20:53,000 --> 00:20:55,700 Bon. Faisons vite ! 149 00:21:04,900 --> 00:21:07,100 Ces racines sont rudement coriaces ! 150 00:21:23,700 --> 00:21:25,000 Attention ! 151 00:21:37,100 --> 00:21:40,200 Qu'est-ce qu'ils ont tous ? Tous frappadingues ! 152 00:21:44,900 --> 00:21:47,200 C'�tait toi, l'autre jour ? 153 00:21:47,500 --> 00:21:49,200 Oui, et alors ? 154 00:21:50,500 --> 00:21:52,500 Tu n'�tais donc pas un spectre. 155 00:22:00,600 --> 00:22:03,300 - Qu'est-ce que tu fais l� ? - Rien. 156 00:22:07,500 --> 00:22:08,900 C'est quoi, �a ? 157 00:22:09,900 --> 00:22:12,600 Un arbre. �a se voit, non ? 158 00:22:14,400 --> 00:22:16,000 Oui, bien s�r. 159 00:22:30,200 --> 00:22:31,400 C'est fait. 160 00:22:42,100 --> 00:22:43,800 Cette branche est morte. 161 00:22:51,500 --> 00:22:53,600 Il se portait pourtant si bien ! 162 00:22:55,100 --> 00:22:57,100 Il a l'air d'aller mieux que les autres. 163 00:22:57,400 --> 00:22:58,800 Vous lui avez fait quelque chose ? 164 00:22:59,100 --> 00:23:00,900 - Non. - Ne mentez pas ! 165 00:23:01,200 --> 00:23:03,300 Je ne lui ai rien fait. 166 00:23:14,200 --> 00:23:16,900 Qu'est-ce que vous faites ? N'y touchez pas ! 167 00:23:21,800 --> 00:23:24,300 Je rentre. Portez-moi mes affaires. 168 00:23:25,500 --> 00:23:26,600 Tu veux rire ? 169 00:23:31,800 --> 00:23:34,100 L� ! Attendez-moi ! 170 00:23:34,800 --> 00:23:36,700 Vous allez trop vite ! 171 00:23:38,300 --> 00:23:41,000 �coute bien. Je ne suis pas un chien. 172 00:23:41,500 --> 00:23:43,300 Tu ne me donnes pas d'ordres ! 173 00:23:43,600 --> 00:23:47,100 Je ne suis pas venu ici pour la bouffe. D'accord ? 174 00:23:48,400 --> 00:23:49,800 Entendu. 175 00:23:50,500 --> 00:23:52,800 - Je me suis mal exprim�. - Pr�cis�ment. 176 00:23:54,100 --> 00:23:55,400 Quand on demande quelque chose, 177 00:23:55,700 --> 00:23:57,100 mieux vaut ch�tier son langage. 178 00:24:35,000 --> 00:24:37,500 C'est quoi ici, au juste ? 179 00:24:51,700 --> 00:24:53,700 T'as rien que des pousses sauvages. 180 00:25:00,700 --> 00:25:01,900 Merci. 181 00:25:14,400 --> 00:25:16,600 Comment tu t'appelles ? 182 00:25:17,200 --> 00:25:18,700 Kiriyama. 183 00:25:20,000 --> 00:25:22,500 �coute-moi... je suis... 184 00:25:22,800 --> 00:25:25,400 Je sais. C'�tait inscrit sur votre plaque. 185 00:25:25,700 --> 00:25:28,600 Yabuike Goro. Vous �tes flic, non ? 186 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 C'est �a. 187 00:25:31,100 --> 00:25:33,000 Ici, �a n'a pas d'importance. 188 00:25:35,700 --> 00:25:36,900 C'est vrai. 189 00:26:17,900 --> 00:26:20,400 C'est la veuve du directeur du sanatorium. 190 00:26:21,100 --> 00:26:23,800 C'�tait une maison de cure ici, avant. 191 00:26:28,300 --> 00:26:30,000 Vous me trouvez bizarre ? 192 00:26:31,500 --> 00:26:32,800 Non. 193 00:26:33,200 --> 00:26:35,000 Ne me fixez pas comme �a, Alors ! 194 00:26:52,600 --> 00:26:54,400 Lui, c'est Charisma. 195 00:26:55,500 --> 00:26:57,000 Charisma ? 196 00:26:58,000 --> 00:27:00,200 Peut-�tre ne peut-il pas vivre ailleurs. 197 00:27:02,200 --> 00:27:04,000 C'est ce que disait le directeur. 198 00:27:21,000 --> 00:27:23,200 Vous savez ce que c'est, un grand homme ? 199 00:27:23,500 --> 00:27:24,500 Non. 200 00:27:27,100 --> 00:27:28,900 C'est un homme qui est grand. 201 00:27:29,200 --> 00:27:30,600 Son �me est d'une envergure inconnue 202 00:27:30,900 --> 00:27:32,400 chez les hommes ordinaires. 203 00:27:33,700 --> 00:27:35,900 Le directeur en �tait un. 204 00:27:37,300 --> 00:27:39,300 Mais il est mort, il y a trois ans. 205 00:27:42,100 --> 00:27:45,400 Et puis, c'est moi qui m'occupe de cet arbre. 206 00:27:52,100 --> 00:27:54,200 Mais, je ne sais pourquoi... 207 00:27:55,700 --> 00:27:57,400 il s'affaiblit peu � peu, 208 00:27:58,000 --> 00:28:00,100 alors que je n'ai rien chang�. 209 00:28:08,800 --> 00:28:10,000 Dites... 210 00:28:11,500 --> 00:28:13,300 Pourquoi donc ? 211 00:28:19,000 --> 00:28:22,600 Moi non plus, je ne suis pas expert en botanique. 212 00:28:26,100 --> 00:28:27,800 Bien s�r. 213 00:28:37,000 --> 00:28:38,300 Dites... 214 00:28:42,300 --> 00:28:43,900 Vous pouvez le toucher. 215 00:28:48,200 --> 00:28:49,300 Vraiment ? 216 00:29:07,900 --> 00:29:10,200 Il vivra s�rement des milliers d'ann�es. 217 00:29:12,900 --> 00:29:16,100 Je me demande qui s'en occupera apr�s vous ou moi. 218 00:30:24,600 --> 00:30:26,100 �a va ? 219 00:30:27,200 --> 00:30:29,200 Je n'arrive pas � me d�gager. 220 00:30:30,000 --> 00:30:31,700 Je vais le faire. 221 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 Merci. 222 00:30:38,000 --> 00:30:40,800 C'est un pi�ge pour gros animaux. 223 00:30:41,200 --> 00:30:43,500 Mis en place par les braconniers. 224 00:30:43,800 --> 00:30:45,400 J'en ai enlev� beaucoup, pourtant. 225 00:30:45,700 --> 00:30:48,400 �a va ? Vous pouvez marcher ? 226 00:30:48,700 --> 00:30:50,300 Oui, �a va. 227 00:31:04,100 --> 00:31:05,900 �a y est. C'est fini. 228 00:31:06,400 --> 00:31:08,100 Je vous remercie. 229 00:31:09,100 --> 00:31:10,400 C'est dangereux de parcourir la montagne 230 00:31:10,700 --> 00:31:12,300 quand on ne conna�t pas. 231 00:31:12,600 --> 00:31:14,000 D�s qu'on s'�carte un peu du chemin, 232 00:31:14,300 --> 00:31:15,500 on risque quelque chose. 233 00:31:43,700 --> 00:31:45,500 Quel est votre nom ? 234 00:31:46,200 --> 00:31:47,500 Yabuike. 235 00:31:47,900 --> 00:31:49,000 M. Yabuike... 236 00:31:49,800 --> 00:31:52,100 Jinbo. Enchant�e. 237 00:32:16,900 --> 00:32:18,900 C'est un "dorasena". 238 00:32:19,700 --> 00:32:23,000 Il �tait malade, mais il va beaucoup mieux. 239 00:32:32,300 --> 00:32:34,400 - Votre jambe va mieux ? - Oui, �a va. 240 00:32:34,700 --> 00:32:35,700 Pardon, mais... 241 00:32:36,000 --> 00:32:38,600 Vous pourriez le poser l�, � c�t� de la table ? 242 00:32:41,200 --> 00:32:42,400 Merci. 243 00:32:52,300 --> 00:32:55,200 Vous faites des recherches sur les v�g�taux ? 244 00:32:55,500 --> 00:32:56,700 Oui. 245 00:33:08,300 --> 00:33:10,500 Universit� de Musashin... 246 00:33:11,000 --> 00:33:12,800 Vous �tes professeur d'universit� ? 247 00:33:13,100 --> 00:33:14,300 Oui. 248 00:33:19,400 --> 00:33:21,100 Vous voulez �couter ? 249 00:33:34,900 --> 00:33:36,800 Vous entendez ce sifflement ? 250 00:33:37,400 --> 00:33:39,500 Les veines de l'arbre aspirent l'eau. 251 00:33:39,800 --> 00:33:42,300 Avec �a, on conna�t l'�tat de sant� du v�g�tal. 252 00:33:42,600 --> 00:33:43,600 Incroyable ! 253 00:33:43,900 --> 00:33:46,700 Si le son est r�gulier, il n'y a pas de probl�me. 254 00:33:47,000 --> 00:33:48,400 �coutez ! 255 00:33:54,300 --> 00:33:55,900 Si le son est intermittent, 256 00:33:56,200 --> 00:33:58,500 c'est que le v�g�tal est affaibli. 257 00:34:01,800 --> 00:34:03,200 Vous avez compris ? 258 00:34:05,600 --> 00:34:07,700 Je peux vous emprunter �a ? 259 00:34:08,600 --> 00:34:10,100 Juste un peu... une journ�e. 260 00:34:34,300 --> 00:34:36,000 C'est � Mlle Jinbo ? 261 00:34:42,300 --> 00:34:44,200 Qu'y a-t-il d'enregistr� ? 262 00:34:45,500 --> 00:34:47,000 Rien de sp�cial. 263 00:34:52,700 --> 00:34:54,400 Ne la croyez pas. 264 00:34:54,700 --> 00:34:56,700 C'est une grosse t�te universitaire insignifiante. 265 00:34:57,000 --> 00:34:58,800 Je ne tiens aucun compte d'elle. 266 00:35:11,100 --> 00:35:12,300 �coutez-moi bien. 267 00:35:12,800 --> 00:35:14,600 Dans la for�t, 268 00:35:15,100 --> 00:35:18,200 il n'y a que �a... �a... 269 00:35:19,500 --> 00:35:22,000 et �a qui puissent vous servir. 270 00:35:22,700 --> 00:35:24,300 Souvenez-vous-en. 271 00:35:27,500 --> 00:35:30,000 Peu importe. Vous le comprendrez bient�t. 272 00:35:41,000 --> 00:35:42,200 M. Yabuike ! 273 00:35:44,000 --> 00:35:46,400 Bonjour. Merci de me l'avoir pr�t�. 274 00:35:46,900 --> 00:35:48,700 - �a vous a �t� utile ? - Oui. 275 00:36:09,400 --> 00:36:11,100 Montez un instant prendre du th�. 276 00:36:11,400 --> 00:36:13,000 Non, merci. 277 00:36:18,500 --> 00:36:19,900 Ma petite s�ur. 278 00:36:21,100 --> 00:36:22,500 Chizuru ! 279 00:36:24,300 --> 00:36:26,600 M. Yabuike, une connaissance. 280 00:36:43,500 --> 00:36:44,800 C'est de l'air comprim�. 281 00:36:45,100 --> 00:36:49,000 Si on le heurte, �a risque d'exploser ! 282 00:36:49,300 --> 00:36:50,600 - Vraiment ? - Faites attention. 283 00:36:50,900 --> 00:36:52,100 Pardon. 284 00:36:56,900 --> 00:36:58,700 C'est quand m�me surprenant. 285 00:37:01,500 --> 00:37:05,200 Je croyais que la for�t �tait un endroit calme et serein 286 00:37:06,500 --> 00:37:08,200 mais j'avais tout faux. 287 00:37:09,400 --> 00:37:11,000 Comment cela ? 288 00:37:12,000 --> 00:37:15,300 Des tas de forces s'y confrontent... 289 00:37:16,200 --> 00:37:17,800 Par exemple ? 290 00:37:18,400 --> 00:37:21,700 Par exemple, la force de vie... 291 00:37:22,700 --> 00:37:24,600 la force d'extermination... 292 00:37:24,900 --> 00:37:27,100 �a donne quoi concr�tement ? 293 00:37:34,100 --> 00:37:36,900 Je l'ai vu de mes propres yeux. J'ai vu... 294 00:37:38,300 --> 00:37:40,500 un arbre sur le point de mourir 295 00:37:40,800 --> 00:37:42,700 qui se bat � mort pour vivre. 296 00:37:44,000 --> 00:37:47,500 Ou encore un arbre tout jeune qui s'effondre et qui meurt. 297 00:37:49,600 --> 00:37:52,400 Ce sont l� vos forces de vie ou d'extermination ? 298 00:37:52,700 --> 00:37:54,500 Si on veut. 299 00:37:55,400 --> 00:37:59,200 Mais c'est la m�me force, non ? 300 00:38:04,400 --> 00:38:05,500 Vous croyez ? 301 00:38:08,700 --> 00:38:12,300 C'est par d�sir de vivre qu'il faut tuer l'autre. 302 00:38:12,600 --> 00:38:15,800 C'est en le tuant que l'on gagne son propre espace vital. 303 00:38:16,100 --> 00:38:17,700 Vous ne croyez pas ? 304 00:38:22,900 --> 00:38:24,500 C'est compliqu�... 305 00:38:24,800 --> 00:38:27,700 Mais c'est vous, M. Yabuike, qui avez commenc� ! 306 00:38:28,000 --> 00:38:30,900 C'est vrai. C'est vrai mais... 307 00:38:35,100 --> 00:38:38,100 - Je peux... ? - Je vous en prie. 308 00:38:53,800 --> 00:38:54,800 Quoi ? 309 00:38:55,800 --> 00:38:58,400 Je vous connais, M. Yabuike. 310 00:38:59,500 --> 00:39:03,600 En fait... c'est moi qui vous ai sorti de la voiture en feu. 311 00:39:08,000 --> 00:39:09,700 Ici, tout est horrible. 312 00:39:10,000 --> 00:39:12,400 Plein d'ozone qui pollue, de rayons ultraviolets, 313 00:39:12,700 --> 00:39:14,100 et les plantes, les serpents 314 00:39:14,400 --> 00:39:15,800 et les insectes qui sont v�n�neux. 315 00:39:16,100 --> 00:39:18,200 Tout ici suinte le poison. 316 00:39:18,500 --> 00:39:20,400 J'en ai par-dessus la t�te. 317 00:39:22,200 --> 00:39:24,000 Pourquoi m'avoir... ? 318 00:39:25,400 --> 00:39:28,400 Sinon, vous seriez mort, non ? 319 00:39:29,600 --> 00:39:30,800 C'est vrai. 320 00:39:31,500 --> 00:39:32,800 Ai-je eu tort ? 321 00:39:33,100 --> 00:39:34,500 Non. 322 00:39:37,300 --> 00:39:39,400 Vous voudrez bien vous en souvenir. 323 00:39:42,000 --> 00:39:45,400 C'est moi, M. Yabuike, qui vous ai choisi. 324 00:41:01,300 --> 00:41:02,900 M. Yabuike ! 325 00:41:03,800 --> 00:41:05,400 Ah ! Bonjour. 326 00:41:06,100 --> 00:41:08,500 Vous cherchez des pousses sauvages ? 327 00:41:09,400 --> 00:41:10,600 � mon avis... 328 00:41:11,000 --> 00:41:13,200 vous ne devriez pas. 329 00:41:15,100 --> 00:41:16,600 Les plantes et les baies sauvages 330 00:41:16,900 --> 00:41:18,700 qu'on trouve dans le coin 331 00:41:19,000 --> 00:41:21,300 sont mauvaises pour la sant�. 332 00:41:22,200 --> 00:41:25,700 Elles contiennent de puissants produits canc�rig�nes. 333 00:41:28,600 --> 00:41:30,100 Vraiment ? 334 00:41:30,400 --> 00:41:32,300 Consomm�es sur une longue p�riode, 335 00:41:32,600 --> 00:41:35,000 elles ont des effets irr�versibles. 336 00:41:35,700 --> 00:41:39,000 Nous avons achet� � manger en ville. 337 00:41:39,900 --> 00:41:41,800 Je vais vous en donner. 338 00:41:43,600 --> 00:41:45,000 Chizuru ! 339 00:42:19,800 --> 00:42:21,500 Kiriyama ? 340 00:42:22,300 --> 00:42:24,200 Je souffre... 341 00:42:24,900 --> 00:42:28,100 Je n'ai pas ferm� l'�il de la nuit... 342 00:42:31,900 --> 00:42:36,100 Je voudrais tant ne plus souffrir... 343 00:42:55,000 --> 00:42:56,500 On aspire... 344 00:42:56,900 --> 00:42:58,500 et on souffle. 345 00:43:03,600 --> 00:43:04,700 Allez... 346 00:43:05,100 --> 00:43:06,500 On l'enl�ve. 347 00:43:23,100 --> 00:43:24,800 N'y touchez pas ! 348 00:43:29,300 --> 00:43:30,200 Je vous tuerai tous ! 349 00:43:30,500 --> 00:43:33,300 Un instant, jeune homme ! C'est dangereux ! 350 00:43:42,400 --> 00:43:43,800 Corniaud ! 351 00:43:48,800 --> 00:43:50,000 Viens ici ! 352 00:44:03,000 --> 00:44:04,900 Viens ! Approche ! 353 00:44:05,500 --> 00:44:06,500 Attrape-moi ! 354 00:44:06,800 --> 00:44:08,000 Kiriyama ! 355 00:44:08,500 --> 00:44:09,700 C'est tr�s dangereux... 356 00:44:10,000 --> 00:44:12,200 Yabuike, tu viens en renfort ? 357 00:44:17,200 --> 00:44:19,500 Il est fort ! C'est bien un flic ! 358 00:44:19,800 --> 00:44:22,500 Nakasne, tu vois le tableau. 359 00:44:22,800 --> 00:44:24,200 Ne remets plus les pieds ici. 360 00:44:24,500 --> 00:44:25,900 D'accord ! 361 00:44:26,200 --> 00:44:29,100 Mais dis-moi, Yabuike... c'est quoi, �a ? 362 00:44:29,600 --> 00:44:31,400 C'est si pr�cieux que �a ? 363 00:44:31,700 --> 00:44:33,600 C'est un arbre ordinaire. 364 00:44:41,100 --> 00:44:43,400 Dites, qu'est-ce que vous allez faire ? 365 00:44:43,700 --> 00:44:44,800 Comment �a ? 366 00:44:45,100 --> 00:44:46,600 Qu'allez-vous faire d'eux ? 367 00:44:46,900 --> 00:44:48,200 Rien du tout. 368 00:44:48,800 --> 00:44:50,700 Dis donc, Yabuike, 369 00:44:51,000 --> 00:44:52,500 de quel c�t� es-tu ? 370 00:44:52,800 --> 00:44:54,400 Ni de l'un ni de l'autre. 371 00:44:54,700 --> 00:44:55,900 Vous allez me trahir ? 372 00:44:56,200 --> 00:44:57,400 Certainement pas. 373 00:44:57,700 --> 00:44:59,000 Laissons tomber. 374 00:45:01,800 --> 00:45:03,800 Allez, on rentre. 375 00:45:27,600 --> 00:45:29,000 Dis, petit merdeux ! 376 00:45:29,300 --> 00:45:31,000 N'oublie pas ! 377 00:46:02,700 --> 00:46:04,200 On rentre ? 378 00:46:21,900 --> 00:46:24,200 Ne m'abandonnez pas, hein ! 379 00:46:35,500 --> 00:46:36,600 Tiens ! 380 00:46:37,100 --> 00:46:39,000 Tu es rentr�, ch�ri ? 381 00:46:40,900 --> 00:46:42,900 �a tombe bien ! 382 00:46:43,200 --> 00:46:46,500 Je viens de cueillir tes mousserons sauvages pr�f�r�s. 383 00:46:49,900 --> 00:46:53,000 Comment vont tes patients ? 384 00:47:01,800 --> 00:47:03,600 � propos... 385 00:47:05,400 --> 00:47:08,900 Aujourd'hui, il faut absolument 386 00:47:09,700 --> 00:47:12,600 que je te parle de quelque chose. 387 00:47:14,900 --> 00:47:16,000 Voil�... 388 00:47:16,900 --> 00:47:19,800 Tu es bien s�r la personne la plus importante ici, 389 00:47:20,100 --> 00:47:22,200 puisque tu es le directeur. 390 00:47:22,900 --> 00:47:25,000 Tout le monde t'aime et te respecte. 391 00:47:25,300 --> 00:47:27,500 Je le sais tr�s bien. 392 00:47:27,800 --> 00:47:31,600 Mais il faudrait que tu reconnaisses 393 00:47:32,500 --> 00:47:35,200 que chacun de tes patients a le droit d'avoir 394 00:47:35,500 --> 00:47:37,200 sa propre libert�. 395 00:47:38,700 --> 00:47:41,700 Surtout Kiriyama... 396 00:47:42,700 --> 00:47:45,200 Il est encore tr�s jeune. 397 00:47:46,700 --> 00:47:50,600 Il a certainement appris beaucoup ici. 398 00:47:52,400 --> 00:47:54,900 La seule chose que tu ne lui aies jamais enseign�e, 399 00:47:55,200 --> 00:47:56,600 c'est la libert�... 400 00:47:57,600 --> 00:48:00,000 et ce n'est pas bien. 401 00:48:00,600 --> 00:48:04,300 Pour Kiriyama, il existe un autre monde hors d'ici. 402 00:48:06,500 --> 00:48:09,200 Je pense qu'il est temps, maintenant. 403 00:48:09,500 --> 00:48:11,600 Tu devrais songer � le lib�rer bient�t. 404 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 Quand j'�tais �tudiante, 405 00:49:06,300 --> 00:49:10,200 on �tudiait les v�g�taux un par un. 406 00:49:10,800 --> 00:49:13,900 Finalement, on ne comprenait rien de rien. 407 00:49:14,800 --> 00:49:17,700 C'est pareil pour tous ceux qui sont ici. 408 00:49:18,400 --> 00:49:20,800 Ils s'efforcent de voir la valeur 409 00:49:21,100 --> 00:49:22,900 de chacun des arbres un par un, 410 00:49:23,800 --> 00:49:26,300 mais aucun n'essaie d'envisager la for�t 411 00:49:26,600 --> 00:49:27,600 dans son ensemble. 412 00:49:32,300 --> 00:49:34,400 Vous �tes si troubl� que �a ? 413 00:49:35,700 --> 00:49:38,100 Oui, c'est vrai... 414 00:49:39,100 --> 00:49:41,700 Quelle est l'origine de tout cela ? 415 00:49:43,900 --> 00:49:47,700 C'est peut-�tre parce que cet arbre est fascinant. 416 00:49:48,200 --> 00:49:49,400 Fascinant ? 417 00:49:51,000 --> 00:49:54,000 Kiriyama l'appelle Charisma. 418 00:49:55,100 --> 00:49:57,800 Charisma... C'est son nom usuel 419 00:49:58,100 --> 00:50:00,100 mais ce n'est pas son nom scientifique. 420 00:50:00,900 --> 00:50:03,900 Et vous, M. Yabuike, qu'en pensez-vous ? 421 00:50:04,200 --> 00:50:05,800 Moi ? 422 00:50:06,700 --> 00:50:08,300 Comment dire ? 423 00:50:09,000 --> 00:50:12,200 Je pense que je dois faire quelque chose. 424 00:50:12,500 --> 00:50:14,300 Quelque chose comme quoi ? 425 00:50:15,500 --> 00:50:17,600 Cet arbre va vivre plusieurs milliers d'ann�es. 426 00:50:17,900 --> 00:50:19,600 C'est Kiriyama qui le dit. 427 00:50:20,100 --> 00:50:23,200 Il faut donc qu'il y ait quelqu'un pour le prot�ger. 428 00:50:27,300 --> 00:50:29,600 Tout le monde se trompe. 429 00:50:29,900 --> 00:50:31,000 Et vous aussi. 430 00:50:33,400 --> 00:50:35,800 C'est le d�funt directeur de la maison de cure 431 00:50:36,100 --> 00:50:38,700 qui a rapport� cet arbre du continent. 432 00:50:40,300 --> 00:50:42,000 C'est une esp�ce inclassable. 433 00:50:42,400 --> 00:50:43,600 Quelle sorte d'arbre est-ce ? 434 00:50:44,900 --> 00:50:47,200 C'est une sorte de monstre 435 00:50:47,600 --> 00:50:49,600 qui apporte des maux d�vastateurs. 436 00:51:00,600 --> 00:51:01,800 Vous avez remarqu� 437 00:51:02,100 --> 00:51:05,400 comment toute la for�t alentour d�p�rissait. 438 00:51:06,900 --> 00:51:10,400 Cet arbre est la cause du mal. Charisma en est responsable. 439 00:51:12,400 --> 00:51:14,400 Les �cosyst�mes, �a vous branche ? 440 00:51:14,700 --> 00:51:16,400 Oui, j'en ai entendu parler. 441 00:51:16,700 --> 00:51:20,400 Il s'agit des cycles de vie � l'int�rieur de la nature. 442 00:51:20,700 --> 00:51:22,500 Et de ce point de vue-l�, 443 00:51:22,800 --> 00:51:26,000 ce Charisma est extr�mement dangereux. 444 00:51:31,700 --> 00:51:34,600 Je vais vous parler de la for�t dans son ensemble. 445 00:51:36,400 --> 00:51:40,600 � l'origine, cette for�t �tait domin�e par les h�tres. 446 00:51:40,900 --> 00:51:44,300 C'est ce que l'on appelle un biotope. 447 00:51:44,700 --> 00:51:46,100 Elle �tait tr�s belle, 448 00:51:46,400 --> 00:51:49,200 et l'on pouvait dire qu'elle �tait parfaite dans son genre. 449 00:51:49,800 --> 00:51:52,500 Voil� ce qu'elle �tait � l'origine. 450 00:51:53,800 --> 00:51:55,600 Et c'est l� qu'un jour, 451 00:51:56,000 --> 00:51:59,100 Ce Charisma venu d'ailleurs a �t� transplant�. 452 00:51:59,700 --> 00:52:02,100 La for�t s'est soudain mise � d�p�rir. 453 00:52:02,600 --> 00:52:04,600 On n'a jamais vu une for�t p�ricliter 454 00:52:04,900 --> 00:52:06,100 � une telle vitesse. 455 00:52:07,600 --> 00:52:09,000 La cause du d�clin 456 00:52:09,300 --> 00:52:10,600 r�side dans ce Charisma 457 00:52:10,900 --> 00:52:12,800 dont les racines s�cr�tent une toxine. 458 00:52:13,600 --> 00:52:18,700 Pour vivre, ce Charisma a recours � tous les moyens. 459 00:52:19,200 --> 00:52:21,600 Tout en se donnant un air fr�le, 460 00:52:21,900 --> 00:52:24,400 il empoisonne les autres arbres 461 00:52:24,700 --> 00:52:26,700 et s'arrange pour �tre seul � prosp�rer. 462 00:52:27,000 --> 00:52:29,300 C'est comme �a qu'il fonctionne. 463 00:52:30,900 --> 00:52:32,200 Mais... 464 00:52:32,800 --> 00:52:34,600 ce qui est �trange, 465 00:52:36,000 --> 00:52:39,100 c'est qu'au lieu de rejeter ce Charisma, 466 00:52:40,300 --> 00:52:41,700 les autres arbres 467 00:52:42,000 --> 00:52:45,700 s'en rapprochent, comme s'ils �taient attir�s... 468 00:52:46,300 --> 00:52:48,700 et ils meurent foudroy�s, les jeunes en premier. 469 00:52:49,000 --> 00:52:51,200 C'est ce qui est le plus troublant. 470 00:52:51,500 --> 00:52:52,600 C'est comme si 471 00:52:52,900 --> 00:52:55,600 ils avaient �t� drogu�s. 472 00:52:56,700 --> 00:52:58,400 M. Yabuike, 473 00:52:58,900 --> 00:53:01,800 vous voyez que cet arbre est r�ellement effrayant. 474 00:53:03,400 --> 00:53:04,700 Si on laisse faire, 475 00:53:05,000 --> 00:53:08,400 si on garde ce seul arbre, toute la for�t va mourir. 476 00:53:09,700 --> 00:53:12,000 Il faut choisir son camp. 477 00:53:12,600 --> 00:53:16,000 Le temps est venu pour vous de choisir. 478 00:53:16,800 --> 00:53:18,900 En tout cas, c'est ce que je pense. 479 00:53:23,600 --> 00:53:26,200 Il n'y a pas moyen de sauver les deux ? 480 00:53:27,300 --> 00:53:28,400 Les deux ? 481 00:53:29,200 --> 00:53:31,800 La for�t et Charisma, les deux. 482 00:53:33,400 --> 00:53:35,000 C'est impossible. 483 00:53:35,800 --> 00:53:37,000 Rien � faire. 484 00:53:53,800 --> 00:53:56,500 Laissez-moi... tranquille. 485 00:53:58,700 --> 00:54:02,600 Pourquoi vous impliquez-vous autant ? 486 00:54:02,900 --> 00:54:06,300 Tout �a n'a rien � voir avec votre propre vie. 487 00:54:15,300 --> 00:54:18,200 Alors, qu'est-ce que Jinbo vous a appris ? 488 00:54:21,200 --> 00:54:22,600 Qu'il fallait penser � la for�t, 489 00:54:22,900 --> 00:54:25,300 que cet arbre �tait un monstre, c'est �a ? 490 00:54:28,300 --> 00:54:31,200 Elle se trompe. Compl�tement. 491 00:54:33,700 --> 00:54:36,800 Ce ne sont que des pinaillages invent�s par des humains. 492 00:54:37,100 --> 00:54:38,600 La for�t est un champ de bataille. 493 00:54:38,900 --> 00:54:41,700 Toutes sortes de v�g�taux y vivent et y meurent. 494 00:54:42,900 --> 00:54:46,200 M�me si Charisma devait �tre le seul arbre � survivre, 495 00:54:46,500 --> 00:54:48,800 si c'est la r�gle, qu'y faire ? 496 00:54:51,000 --> 00:54:53,900 Les forts gagnent, c'est la r�gle ici. 497 00:54:56,100 --> 00:54:58,200 Moi, j'aime que ce soit comme �a. 498 00:55:19,200 --> 00:55:21,600 Sauver toute la for�t, pourquoi faire ? 499 00:55:21,900 --> 00:55:23,900 C'est bon pour l'humanit� ? 500 00:55:24,200 --> 00:55:26,800 Pour vous promener tranquillement dans les bois ? 501 00:55:27,700 --> 00:55:29,700 C'est quoi, tout �a ? 502 00:55:30,300 --> 00:55:33,400 Finalement, tout le monde ne pense qu'aux humains. 503 00:55:34,700 --> 00:55:36,600 Quel �go�sme ! 504 00:55:36,900 --> 00:55:38,900 C'est n'importe quoi ! 505 00:56:04,300 --> 00:56:05,400 Moi, ce que je veux, 506 00:56:05,700 --> 00:56:07,700 c'est r�tablir les r�gles de la For�t. 507 00:56:09,800 --> 00:56:12,600 Ce sont peut-�tre les r�gles du Monde... 508 00:56:14,600 --> 00:56:16,000 Vous comprenez ? 509 00:56:17,200 --> 00:56:19,100 J'ai besoin d'une arm�e pour cela. 510 00:56:19,400 --> 00:56:21,300 Voil� pourquoi j'ai besoin de vous. 511 00:56:31,500 --> 00:56:32,700 Non. 512 00:56:33,000 --> 00:56:36,400 Ne me dites pas que vous �tes venu ici pour �tre libre ! 513 00:56:37,800 --> 00:56:38,900 Non. 514 00:56:39,200 --> 00:56:40,500 Bien s�r. 515 00:56:41,300 --> 00:56:43,600 La libert�, c'est une sorte de maladie. 516 00:56:44,400 --> 00:56:47,400 En v�rit�, ce que souhaite tout homme sain, 517 00:56:48,300 --> 00:56:50,300 c'est se soumettre. 518 00:56:52,400 --> 00:56:54,900 Vous devez me comprendre, vous �tes flic. 519 00:57:09,700 --> 00:57:11,100 Yabuike... 520 00:57:11,900 --> 00:57:13,800 il serait temps de nous rejoindre. 521 00:57:14,100 --> 00:57:16,000 M. Yabuike, 522 00:57:16,300 --> 00:57:17,800 qu'allez-vous faire ? 523 00:57:18,100 --> 00:57:20,000 On attend tous de voir ce que vous allez faire. 524 00:57:33,700 --> 00:57:37,400 L'eau de ce puits est celle qui irrigue toute la for�t. 525 00:57:38,100 --> 00:57:39,800 C'est ce qu'on m'a dit. 526 00:57:43,200 --> 00:57:45,700 Et �a, vous savez ce que c'est ? 527 00:57:46,600 --> 00:57:47,900 On m'a dit que c'�tait un produit 528 00:57:48,200 --> 00:57:49,200 pour am�liorer le sol. 529 00:57:49,500 --> 00:57:51,000 C'est du poison. 530 00:57:52,400 --> 00:57:54,900 En tout cas, pour les v�g�taux. 531 00:57:55,200 --> 00:57:58,600 �a fait un an que ma s�ur en met dans le puits. 532 00:57:59,200 --> 00:58:00,500 Pourquoi ? 533 00:58:00,900 --> 00:58:04,300 Elle veut faire mourir toute la for�t. 534 00:58:04,700 --> 00:58:06,800 Elle dit que c'est le seul moyen 535 00:58:07,100 --> 00:58:08,800 de r�tablir l'�cosyst�me originel. 536 00:58:09,100 --> 00:58:10,600 C'est pour �a que toute la v�g�tation de la for�t 537 00:58:10,900 --> 00:58:12,200 d�p�rit peu � peu. 538 00:58:15,500 --> 00:58:16,700 Elle est folle. 539 00:58:17,000 --> 00:58:18,800 Il ne faut pas croire ce qu'elle dit. 540 00:58:25,900 --> 00:58:27,800 Dites, M. Yabuike... 541 00:58:28,600 --> 00:58:29,900 vous ne trouvez pas 542 00:58:30,200 --> 00:58:32,000 que �a devient de plus en plus absurde ? 543 00:58:32,700 --> 00:58:36,600 � rester ici trop longtemps, n'importe qui devient zinzin. 544 00:58:40,300 --> 00:58:43,200 La ville la plus proche est � une heure de marche. 545 00:58:43,500 --> 00:58:46,400 Et l�, vous prenez un train et vous �tes bient�t � Tokyo. 546 00:58:50,900 --> 00:58:53,800 Vous devez avoir tant � faire ! 547 00:58:55,700 --> 00:58:57,500 Certainement. 548 00:59:09,500 --> 00:59:11,300 Pas par l� ! 549 00:59:12,100 --> 00:59:13,800 La ville, c'est par l�. 550 00:59:36,100 --> 00:59:39,400 Quand j'y pense... ce ne serait pas lui 551 00:59:39,700 --> 00:59:41,600 qui as fait br�ler la voiture ? 552 00:59:55,500 --> 00:59:58,100 Aidez-moi. J'ai besoin de votre force. 553 01:00:01,000 --> 01:00:02,300 Un pi�ge ? 554 01:00:02,700 --> 01:00:04,100 Je vous lib�re. 555 01:00:17,900 --> 01:00:20,700 - Nous vous attendions. - Nekjima, enchant�. 556 01:00:24,900 --> 01:00:27,300 - Voici Nakasne. - Enchant�. 557 01:00:33,000 --> 01:00:33,900 Alors ? 558 01:00:35,000 --> 01:00:38,300 Ce n'est pas si loin. On peut aller tout pr�s en camion. 559 01:00:38,600 --> 01:00:39,500 Bien. 560 01:00:39,800 --> 01:00:41,800 C'est donc vraiment un arbre de prix ? 561 01:00:42,000 --> 01:00:43,100 Oui. 562 01:00:43,700 --> 01:00:45,400 Pr�parons-nous. 563 01:00:50,800 --> 01:00:54,800 - Mes photos vous ont aid� ? - Oui, merci. 564 01:00:56,900 --> 01:00:58,500 Quel genre de personne 565 01:00:58,800 --> 01:01:00,400 souhaite avoir ce type d'arbre ? 566 01:01:00,600 --> 01:01:01,900 Des collectionneurs. 567 01:01:02,200 --> 01:01:04,600 Parfois des jardins botaniques. 568 01:01:08,000 --> 01:01:09,200 Combien paient-ils ? 569 01:01:09,500 --> 01:01:11,100 Ce n'est pas donn�. 570 01:01:12,100 --> 01:01:13,500 M. Tsuboi, ne vous inqui�tez pas. 571 01:01:13,800 --> 01:01:15,300 Vous aurez votre part. 572 01:01:23,500 --> 01:01:25,300 N'avez-vous pas pr�vu trop grand ? 573 01:01:28,000 --> 01:01:31,000 On rencontre parfois des animaux dangereux. 574 01:01:33,000 --> 01:01:35,000 Oui, bien s�r. 575 01:01:38,200 --> 01:01:39,200 Il doit bien y en avoir. 576 01:01:40,300 --> 01:01:41,600 Oui. 577 01:01:42,800 --> 01:01:43,800 Des bal�zes, m�me ! 578 01:01:50,100 --> 01:01:51,100 Vraiment ? 579 01:02:09,900 --> 01:02:11,300 Qu'est-ce qu'il y a ? 580 01:02:12,300 --> 01:02:14,000 Un pneu crev�. 581 01:02:21,000 --> 01:02:22,600 Ils nous ont eus. 582 01:02:24,200 --> 01:02:26,600 �a va prendre du temps. 583 01:02:36,600 --> 01:02:37,600 Je pars devant. 584 01:02:53,300 --> 01:02:55,700 On explore un peu, en attendant ? 585 01:03:12,400 --> 01:03:14,000 Faisons demi-tour ! 586 01:03:23,500 --> 01:03:24,600 Attendez ! 587 01:03:26,400 --> 01:03:27,700 On l'a eu. 588 01:03:30,400 --> 01:03:31,500 Vous l'avez tu� ? 589 01:03:31,700 --> 01:03:33,700 Je ne l'ai touch� Qu'� la jambe. 590 01:03:34,700 --> 01:03:36,100 Tirons-nous ! 591 01:04:03,400 --> 01:04:04,900 Venez avec nous. 592 01:04:24,900 --> 01:04:26,000 J'en ai assez vu ! 593 01:04:42,100 --> 01:04:44,000 Je n'ai jamais �t� bless� par balle. 594 01:04:44,400 --> 01:04:45,600 �a fait mal ? 595 01:04:49,200 --> 01:04:50,500 Quoi ? c'est fini ? 596 01:04:50,800 --> 01:04:53,800 Oui. On n'est pas venus ici pour chasser. 597 01:09:39,200 --> 01:09:42,300 Elle tourne ! La terre tourne ! 598 01:09:47,400 --> 01:09:49,500 Nishi ! Allons en for�t ! 599 01:11:18,100 --> 01:11:21,700 J'en ai trouv� un autre. C'est peut-�tre un Charisma. 600 01:11:23,200 --> 01:11:24,600 Tu veux le voir, non ? 601 01:11:25,300 --> 01:11:26,500 Tu viens ? 602 01:11:28,600 --> 01:11:30,200 Viens donc ! 603 01:11:54,900 --> 01:11:57,200 Quel sens cela a-t-il ? 604 01:11:58,100 --> 01:11:59,700 Sens ? 605 01:12:01,800 --> 01:12:03,400 Aucun sens. 606 01:12:04,100 --> 01:12:07,800 J'ai seulement envie de le faire revivre. 607 01:12:09,900 --> 01:12:12,800 En tout cas, Ce n'est pas un Charisma. 608 01:12:13,300 --> 01:12:14,900 Tu crois ? 609 01:12:16,400 --> 01:12:18,400 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 610 01:12:19,700 --> 01:12:21,600 Comment �a ? 611 01:12:22,500 --> 01:12:26,900 Cet arbre, il va peut-�tre vivre des milliers d'ann�es... 612 01:12:33,900 --> 01:12:35,600 C'est trop pour moi. 613 01:12:36,800 --> 01:12:39,100 �a d�passe mon entendement. 614 01:12:56,600 --> 01:12:58,500 Reviens quand tu veux ! 615 01:13:41,300 --> 01:13:42,900 Il y a un autre Charisma. 616 01:13:43,800 --> 01:13:44,900 Quoi ? 617 01:13:55,500 --> 01:13:59,400 Ce n'est pas ce que vous pensez. 618 01:14:00,000 --> 01:14:01,700 Ah bon ? 619 01:14:03,100 --> 01:14:06,300 Malheureusement, ce n'est qu'un arbre ordinaire. 620 01:14:07,500 --> 01:14:10,000 Dans ce cas, qu'en fait-on ? 621 01:14:10,500 --> 01:14:12,100 Comment �a ? 622 01:14:13,100 --> 01:14:15,100 Mme la professeur, vous le laissez vivre 623 01:14:15,400 --> 01:14:16,900 ou vous le tuez ? 624 01:14:17,200 --> 01:14:18,700 Peu importe. 625 01:14:19,400 --> 01:14:21,400 Cet arbre n'a aucune influence 626 01:14:21,700 --> 01:14:23,400 sur la for�t dans son ensemble. 627 01:14:25,000 --> 01:14:27,000 Alors, c'est quoi, cet arbre ? 628 01:14:27,200 --> 01:14:28,600 Je vous l'ai dit. 629 01:14:29,400 --> 01:14:31,500 Ce n'est qu'un arbre mort. 630 01:14:32,400 --> 01:14:35,100 Mais s'il reprend vie, 631 01:14:35,400 --> 01:14:37,200 il va peut-�tre en tuer d'autres. 632 01:14:37,500 --> 01:14:39,100 C'est impossible. 633 01:14:39,900 --> 01:14:41,600 Vous croyez ? 634 01:14:45,400 --> 01:14:48,200 M. Yabuike, que cherchez-vous � me dire ? 635 01:14:53,800 --> 01:14:55,100 Rien. 636 01:14:57,800 --> 01:15:00,200 Je ne vous retiens pas. 637 01:15:09,100 --> 01:15:10,200 Mme la professeur... 638 01:15:11,300 --> 01:15:13,300 revenez le voir une autre fois. 639 01:15:31,600 --> 01:15:32,800 Qui est l� ? 640 01:16:29,200 --> 01:16:31,900 M. Yabuike, qu'est-ce que vous mijotez ? 641 01:16:32,200 --> 01:16:35,300 Quels sont vos plans pour tout le monde ? 642 01:16:36,100 --> 01:16:37,900 Allez, M. Yabuike... 643 01:16:38,200 --> 01:16:40,600 vous pouvez bien me le dire, � moi seule ! 644 01:16:55,300 --> 01:16:58,900 Amenez-moi avec vous. N'importe o�. 645 01:17:27,300 --> 01:17:29,600 Tu peux venir... si tu veux. 646 01:17:38,600 --> 01:17:40,100 C'est quoi ? 647 01:17:42,400 --> 01:17:44,200 Un vieil arbre. 648 01:17:44,600 --> 01:17:46,900 - Vous vous moquez de moi ? - Non. 649 01:17:49,800 --> 01:17:52,700 Ce n'est pas l� que j'avais envie d'aller. 650 01:17:54,000 --> 01:17:55,400 Alors, o� ? 651 01:17:55,700 --> 01:17:58,400 Dans le monde. Hors d'ici. 652 01:17:59,600 --> 01:18:01,600 On est en plein dedans. 653 01:18:06,100 --> 01:18:08,400 Vous non plus, vous n'�tes pas normal. 654 01:18:09,600 --> 01:18:11,400 Je suis tout � fait normal. 655 01:18:12,200 --> 01:18:14,300 Qu'avez-vous l'intention de faire ? 656 01:18:16,100 --> 01:18:17,400 Comment �a ? 657 01:18:22,200 --> 01:18:23,900 Un homme ordinaire ne peut faire 658 01:18:24,200 --> 01:18:25,800 que des choses ordinaires. 659 01:18:29,100 --> 01:18:30,900 Je d�teste ce qui est ordinaire. 660 01:18:31,200 --> 01:18:33,200 Je ne veux pas devenir comme �a. 661 01:18:57,400 --> 01:18:58,900 Dis-moi, 662 01:18:59,700 --> 01:19:01,700 si tu devais choisir entre un arbre sp�cial 663 01:19:02,000 --> 01:19:03,700 et une for�t enti�re... 664 01:19:04,300 --> 01:19:07,300 lequel choisis-tu de faire vivre ? 665 01:19:13,500 --> 01:19:15,700 C'est une question tr�s difficile. 666 01:19:18,900 --> 01:19:22,000 Mais il n'y a, en fin de compte, qu'une seule r�ponse. 667 01:19:25,600 --> 01:19:28,900 Il n'y a d'autre issue que de faire vivre les deux. 668 01:19:30,400 --> 01:19:33,400 La force de vivre et la force de tuer sont la m�me force. 669 01:19:33,700 --> 01:19:36,200 c'est ta s�ur qui me l'a appris. 670 01:19:38,300 --> 01:19:40,200 Donc, comment faire ? 671 01:19:41,000 --> 01:19:43,400 Si l'un vit, l'autre meurt. 672 01:19:43,700 --> 01:19:45,100 Si les deux tentent de vivre, 673 01:19:45,400 --> 01:19:47,900 par malchance, les deux peuvent mourir. 674 01:19:52,500 --> 01:19:54,200 Il n'existe pas de r�ponse. 675 01:19:57,000 --> 01:19:58,500 Ou plut�t... 676 01:19:59,500 --> 01:20:00,900 le probl�me vient du fait 677 01:20:01,200 --> 01:20:03,100 de poser la question en ces termes. 678 01:20:04,600 --> 01:20:06,900 Puisque les deux tentent de vivre, 679 01:20:07,200 --> 01:20:09,300 les deux n'ont qu'� vivre. 680 01:20:10,300 --> 01:20:13,700 C'est comme �a que �a se passe. 681 01:20:15,800 --> 01:20:19,000 Bien s�r, si les deux s'entre-tuent, c'est la fin. 682 01:20:20,200 --> 01:20:23,300 �a aussi, c'est comme cela que �a se passe. 683 01:20:25,500 --> 01:20:28,400 Mais dans ce cas, le monde devient chaos. 684 01:20:29,800 --> 01:20:31,800 Pour �viter cela, 685 01:20:32,100 --> 01:20:36,200 il faut des r�gles et une arm�e, selon Kiriyama. 686 01:20:37,700 --> 01:20:39,900 Jusqu'� tout r�cemment, 687 01:20:40,400 --> 01:20:42,500 moi-m�me, sans �tat d'�me, 688 01:20:42,700 --> 01:20:45,500 j'accomplissais mon boulot dans cet esprit. 689 01:20:49,300 --> 01:20:51,400 Mais j'ai enfin compris. 690 01:20:53,400 --> 01:20:57,900 Il me suffit d'�tre comme je suis, un homme ordinaire. 691 01:20:58,700 --> 01:21:00,600 �a me convient parfaitement. 692 01:21:03,800 --> 01:21:06,800 Il n'est plus question d'un seul arbre sp�cial. 693 01:21:07,300 --> 01:21:10,100 Pas plus que d'une for�t toute enti�re. 694 01:21:11,100 --> 01:21:12,600 Il y a juste... 695 01:21:13,400 --> 01:21:16,300 un peu partout, des tas d'arbres ordinaires 696 01:21:16,800 --> 01:21:18,900 qui poussent chacun de leur c�t�. 697 01:21:20,900 --> 01:21:22,300 C'est tout. 698 01:21:31,900 --> 01:21:35,400 Alors, qu'est-ce que vous allez faire ? 699 01:21:38,600 --> 01:21:40,600 Laisser vivre certains 700 01:21:41,300 --> 01:21:43,200 et en tuer d'autres. 701 01:21:44,400 --> 01:21:46,700 Laisser les choses telles qu'en elles-m�mes. 702 01:21:49,300 --> 01:21:51,900 Je ne peux pas vous comprendre. 703 01:22:27,700 --> 01:22:28,800 J'ai ici 704 01:22:29,600 --> 01:22:31,000 10 millions de yen. 705 01:22:31,900 --> 01:22:34,600 Une avance que le client m'a apport�e ce matin. 706 01:22:34,800 --> 01:22:36,200 C'est tentant, non ? 707 01:22:37,800 --> 01:22:39,000 Quoi ? 708 01:22:39,800 --> 01:22:41,400 C'est pour toi. 709 01:22:44,000 --> 01:22:45,400 Pourquoi ? 710 01:22:46,200 --> 01:22:48,900 En �change, on emporte cet arbre. C'est d'accord ? 711 01:22:51,100 --> 01:22:53,900 Cet arbre a toujours �t� ici. 712 01:22:54,800 --> 01:22:56,700 Tu fais encore de l'obstruction ? 713 01:22:57,000 --> 01:22:59,900 Faites comme vous voulez. Je ne veux pas d'argent. 714 01:23:01,300 --> 01:23:02,800 Bien, je prends acte. 715 01:23:03,300 --> 01:23:04,500 Tu n'es qu'un imb�cile. 716 01:23:05,000 --> 01:23:06,300 Attendez ! 717 01:23:07,400 --> 01:23:10,500 J'ai compris. Je vous donne cet arbre. 718 01:23:13,600 --> 01:23:15,400 Faites comme vous voulez. 719 01:23:21,900 --> 01:23:22,900 Quoi ? 720 01:23:23,200 --> 01:23:25,600 Nakasne, tu t'es fait avoir. 721 01:23:27,400 --> 01:23:28,700 Attrapons-la ! 722 01:24:02,100 --> 01:24:03,100 March� conclu. 723 01:24:09,900 --> 01:24:11,500 Ne touche pas � cet arbre ! 724 01:24:12,800 --> 01:24:14,200 �loigne-toi ! 725 01:24:18,000 --> 01:24:19,600 Plus loin ! 726 01:24:23,500 --> 01:24:26,500 Je reviens. Ne t'approche pas ! 727 01:25:45,100 --> 01:25:46,600 Impossible de sortir de cette for�t. 728 01:25:46,900 --> 01:25:48,500 Je n'y comprends rien. 729 01:25:49,300 --> 01:25:51,900 Tais-toi et marche ! 730 01:26:00,700 --> 01:26:02,000 Nakasne... 731 01:26:02,600 --> 01:26:04,400 j'ai faim. 732 01:26:04,700 --> 01:26:06,500 Et alors ? 733 01:26:10,100 --> 01:26:13,300 Arr�te, idiot ! Ils sont peut-�tre v�n�neux ! 734 01:26:18,400 --> 01:26:20,000 Nakasne... 735 01:26:20,400 --> 01:26:21,800 c'est rudement bon. 736 01:27:16,200 --> 01:27:18,000 Je suis d�sol�e... 737 01:27:18,700 --> 01:27:21,200 je me suis perdue dans la for�t. 738 01:27:26,800 --> 01:27:29,900 Et l'eau, pourrais-je avoir un verre d'eau ? 739 01:29:02,600 --> 01:29:03,800 Je m'en vais. 740 01:29:07,600 --> 01:29:08,800 Veillez sur l'arbre. 741 01:29:14,300 --> 01:29:15,600 C'est vous, Charisma. 742 01:29:31,500 --> 01:29:32,700 Salut ! 743 01:29:57,300 --> 01:29:58,500 L'enfer ! 744 01:32:41,000 --> 01:32:43,300 Vous d�testez donc tant cet arbre ? 745 01:32:45,400 --> 01:32:47,500 Alors que c'est juste un arbre mort. 746 01:33:21,300 --> 01:33:24,100 Peut-�tre... n'est-ce que le commencement ? 747 01:33:25,900 --> 01:33:27,600 Je m'en vais. 748 01:33:28,500 --> 01:33:30,400 Je vous remercie pour tout. 749 01:33:51,000 --> 01:33:52,200 On ne touche pas ! 750 01:33:55,500 --> 01:33:57,100 Cet arbre m'appartient. 751 01:33:59,100 --> 01:34:01,000 Je vous tuerai tous. 752 01:34:01,400 --> 01:34:02,900 Mais avant, Yabuike, 753 01:34:04,500 --> 01:34:06,600 arrache-le � partir des racines. 754 01:34:07,200 --> 01:34:08,700 Vas-y doucement, ne l'ab�me pas. 755 01:34:09,000 --> 01:34:10,700 attends un instant ! 756 01:34:11,200 --> 01:34:13,200 Lance-moi ton arme. 757 01:34:13,800 --> 01:34:16,100 Ne me vise pas. Lance ! 758 01:34:16,400 --> 01:34:17,800 Tu vas la tuer, idiot ! 759 01:34:23,400 --> 01:34:25,500 Rassure-toi. Je ne vais pas te tuer. 760 01:34:26,300 --> 01:34:28,700 Je vous emprunte votre trousse de secours. 761 01:34:34,300 --> 01:34:35,800 Ne meurs pas. 762 01:34:36,500 --> 01:34:38,100 Ne meurs pas. 763 01:34:38,500 --> 01:34:40,100 Tu ne dois pas mourir. 764 01:34:40,900 --> 01:34:43,100 Je vais t'emmener � l'h�pital. 765 01:34:45,700 --> 01:34:48,000 Je vous laisse la pousse. 766 01:34:48,900 --> 01:34:52,200 Laissez-la vivre ou tuez-la. Comme vous voulez. 767 01:35:33,200 --> 01:35:35,400 Je peux venir avec vous ? 768 01:36:36,400 --> 01:36:38,300 All�, patron ? 769 01:36:40,500 --> 01:36:42,100 C'est toi, Yabuike ? 770 01:36:43,100 --> 01:36:45,500 O� �tais-tu ? 771 01:36:46,600 --> 01:36:48,400 Qu'est-ce que tu faisais ? 772 01:36:49,600 --> 01:36:51,800 Je reviens. 773 01:37:29,800 --> 01:37:32,600 Sous-titre : la g�niale Cl�mence Borys 53263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.