All language subtitles for Call The Midwife - 08x05 - Episode 5.HDTV.x264-MTB.Italian.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,882 --> 00:00:05,693
Il Newborn Team � lieto di presentarvi
2
00:00:12,245 --> 00:00:15,272
Call The Midwife s08e05
- Episode 05 -
3
00:00:16,436 --> 00:00:20,659
Traduzione: Kristeller, Leopold, Entonox
HelensDaughter, Natalya, Robin Lim
4
00:00:24,053 --> 00:00:27,111
Revisione: Lore Mipsum
5
00:00:32,838 --> 00:00:35,249
Ma noi, alla fine, chi siamo?
6
00:00:35,250 --> 00:00:37,339
Siamo il luogo in cui viviamo?
7
00:00:37,340 --> 00:00:40,792
Siamo i riti che celebriamo
anno dopo anno...
8
00:00:41,004 --> 00:00:43,215
con il susseguirsi delle stagioni?
9
00:00:48,867 --> 00:00:51,636
Siamo le nostre speranze,
i nostri desideri?
10
00:00:51,836 --> 00:00:54,093
Siamo chi decidiamo di essere...
11
00:00:54,094 --> 00:00:55,395
e fare?
12
00:00:55,777 --> 00:00:59,970
O siamo cos� per un caso
e non per nostra scelta?
13
00:01:09,298 --> 00:01:11,654
E vissero per sempre, felici e contenti.
14
00:01:11,655 --> 00:01:12,655
Fine.
15
00:01:12,672 --> 00:01:14,984
Ovvio che finisca cos�,
per questo li leggiamo, vero?
16
00:01:14,986 --> 00:01:16,315
Io non li leggo.
17
00:01:16,316 --> 00:01:17,430
Perch� no?
18
00:01:17,431 --> 00:01:19,523
Non credo al colpo di fulmine.
19
00:01:19,524 --> 00:01:20,661
E chi ci crede?
20
00:01:21,307 --> 00:01:24,063
Ma non c'� niente di male a evadere un po'.
21
00:01:24,752 --> 00:01:26,939
Lucille, te lo lascio qua.
22
00:01:35,054 --> 00:01:39,237
Ecco la lista degli appuntamenti
per gli screening del collo dell'utero.
23
00:01:39,610 --> 00:01:42,738
Una copia per l'infermiera Franklin
e una copia per me.
24
00:01:42,878 --> 00:01:44,839
Grazie, signorina Higgins.
25
00:01:44,919 --> 00:01:46,906
Quante signore abbiamo, per ora?
26
00:01:46,907 --> 00:01:48,834
15, ci credi?
27
00:01:48,859 --> 00:01:50,045
Ottimo.
28
00:01:50,449 --> 00:01:54,022
Ci sono sempre molte aspettative
quando si comincia un nuovo progetto.
29
00:01:54,023 --> 00:01:56,552
Soprattutto se � pionieristico,
come questo.
30
00:01:56,553 --> 00:02:00,151
Nel caso siano nervose,
serviamo subito t� e biscotti.
31
00:02:00,152 --> 00:02:02,635
Ricordiamoci che nessuna di loro
ha mai fatto un esame simile.
32
00:02:02,636 --> 00:02:03,973
Servirebbe un t� anche a me.
33
00:02:03,974 --> 00:02:05,398
Sar� la prima volta per loro...
34
00:02:05,500 --> 00:02:07,180
ma lo � anche per noi.
35
00:02:08,490 --> 00:02:10,052
- Tutto pronto?
- Penso di s�.
36
00:02:10,053 --> 00:02:13,566
Shelagh, questo nuovo esame
per il cancro salver� delle vite...
37
00:02:13,567 --> 00:02:15,952
quindi sono elettrizzato
che mi abbiano chiesto di partecipare.
38
00:02:15,953 --> 00:02:19,669
Dottor Turner, non vorrei
rovinarle la giornata,
39
00:02:19,670 --> 00:02:23,317
ma questo non aumenter� troppo
il carico di lavoro dell'ambulatorio?
40
00:02:23,318 --> 00:02:26,659
Potrei chiedere al consiglio
di fornirci qualche supporto...
41
00:02:26,932 --> 00:02:30,314
ma non vorrei che pensassero
che non riusciamo a gestire tutto.
42
00:02:30,494 --> 00:02:32,365
Ce l'hanno chiesto
perch� confidano in noi.
43
00:02:32,366 --> 00:02:34,676
Ce la faremo, ne sono certa.
44
00:02:42,663 --> 00:02:44,783
Io e George abbiamo atteso a lungo.
45
00:02:45,900 --> 00:02:47,569
Dopo aver perso il primo figlio...
46
00:02:47,570 --> 00:02:49,493
non credevamo a una seconda possibilit�.
47
00:02:49,494 --> 00:02:53,030
Poi, quando l'abbiamo saputo, ho temuto
di non essere in grado di portarlo avanti.
48
00:02:53,031 --> 00:02:55,772
E ora temo di non essere una buona madre.
49
00:02:55,773 --> 00:02:58,172
Tutto andr� alla perfezione.
50
00:02:58,632 --> 00:03:00,408
Il bambino sta benone...
51
00:03:00,409 --> 00:03:02,703
e lei ha frequentato
assiduamente il corso prenatale.
52
00:03:02,704 --> 00:03:05,084
Alla prossima lezione porter� George.
53
00:03:05,193 --> 00:03:08,428
Credo lo imbarazzi che i suoi amici
possano pensare che sia un tenerone.
54
00:03:17,485 --> 00:03:18,996
La prima � pronta.
55
00:03:20,497 --> 00:03:22,470
Eccoci qua, pronta.
56
00:03:23,498 --> 00:03:25,298
La signora Porter � la prima.
57
00:03:25,465 --> 00:03:26,844
La faccio entrare.
58
00:03:29,788 --> 00:03:31,461
La signora Porter, prego.
59
00:03:31,462 --> 00:03:32,902
Togliamoci il pensiero...
60
00:03:44,543 --> 00:03:48,529
Se gli uomini, laggi�, avessero quello
che abbiamo noi, non accetterebbero mai.
61
00:03:48,530 --> 00:03:50,263
Si consideri un'avanguardia.
62
00:03:50,264 --> 00:03:52,865
Pochi momenti di fastidio
serviranno a proteggere se stessa,
63
00:03:52,866 --> 00:03:56,721
le sue figlie e le generazioni di donne
che verranno dopo di lei.
64
00:03:56,738 --> 00:03:58,716
Lei � un'eroina, signora Porter.
65
00:03:58,717 --> 00:04:00,032
Ma davvero?
66
00:04:00,360 --> 00:04:02,061
Infermiera, come andiamo?
67
00:04:02,204 --> 00:04:03,450
Pronte, dottore.
68
00:04:03,451 --> 00:04:06,906
Possiamo procedere? Devo ritirare
i panni, prima che cambi il tempo.
69
00:04:12,566 --> 00:04:14,985
Si rilassi, signora Porter.
70
00:04:15,600 --> 00:04:18,508
Lo speculum � un po' freddo.
71
00:04:24,531 --> 00:04:26,562
Ed ecco fatto.
72
00:04:26,932 --> 00:04:28,560
Non � andata male, vero?
73
00:04:28,561 --> 00:04:31,063
Laggi� ho sentito di peggio, credetemi.
74
00:04:39,077 --> 00:04:40,759
Bronwyn Parry, prego.
75
00:04:40,760 --> 00:04:41,760
Sono io.
76
00:04:42,578 --> 00:04:44,278
Ma io mi chiamo Lois...
77
00:04:44,279 --> 00:04:45,340
non Bronwyn.
78
00:04:49,811 --> 00:04:51,662
Bronwyn � mia madre.
79
00:04:51,663 --> 00:04:54,662
Ha ricevuto la lettera ma non vuole venire,
cos� sono venuta io al suo posto.
80
00:04:54,663 --> 00:04:58,397
Sua madre ha ricevuto l'invito perch�
ha superato i 35 anni e ha partorito...
81
00:04:58,398 --> 00:05:02,904
al momento lei non rischia
di avere un cancro al collo dell'utero.
82
00:05:02,905 --> 00:05:04,458
Posso comunque fare l'esame?
83
00:05:04,459 --> 00:05:07,344
Sto per sposarmi
e vorrei controllare tutto...
84
00:05:07,345 --> 00:05:08,454
sa com'�.
85
00:05:08,455 --> 00:05:12,360
Se sta pensando a sistemi contraccettivi
abbiamo il Consultorio femminile.
86
00:05:13,024 --> 00:05:14,493
Mi sposo fra un mese.
87
00:05:14,494 --> 00:05:15,802
Pu� dare una controllata...
88
00:05:15,803 --> 00:05:16,858
per favore?
89
00:05:16,950 --> 00:05:17,991
Perch�?
90
00:05:17,992 --> 00:05:19,499
C'� qualcosa che la preoccupa?
91
00:05:21,686 --> 00:05:23,217
Non ho avuto il ciclo.
92
00:05:23,836 --> 00:05:24,886
Da quando?
93
00:05:25,908 --> 00:05:26,908
Mai.
94
00:05:27,357 --> 00:05:29,216
Non l'ho mai avuto.
95
00:05:29,455 --> 00:05:30,455
Proprio mai.
96
00:05:35,188 --> 00:05:36,597
Che colore desidera?
97
00:05:36,898 --> 00:05:39,524
Meglio li prenda tutti e due, non si sa mai.
98
00:05:39,775 --> 00:05:42,823
A volte penso sia un maschietto,
da come calcia...
99
00:05:42,824 --> 00:05:46,883
poi penso che sia una femmina da come
sta buona quando sente certe canzoni.
100
00:05:47,186 --> 00:05:50,197
Beh, di qualunque sesso sia
le porter� una gioia.
101
00:05:50,198 --> 00:05:52,840
Perch� non lo prende giallo?
Andr� bene in ogni caso.
102
00:05:53,188 --> 00:05:55,133
Allora, me ne dia 1 metro abbondante.
103
00:05:55,786 --> 00:05:59,788
George diventer� matto quando vedr�
che faccio altri maglioncini, siamo pieni.
104
00:05:59,789 --> 00:06:03,767
Vedo sempre George al bar all'angolo
che si fa uno spuntino di frittura.
105
00:06:03,768 --> 00:06:06,491
Gli ho detto di stare attento,
se non vuole venire da me
106
00:06:06,492 --> 00:06:08,966
a farsi allargare i pantaloni.
107
00:06:08,967 --> 00:06:11,540
- Il bar di Sandy Lawrence?
- Proprio quello.
108
00:06:16,820 --> 00:06:20,020
Sar� il pi� veloce e delicato possibile.
109
00:06:26,269 --> 00:06:28,056
Ecco fatto, signorina Parry.
110
00:06:28,613 --> 00:06:29,613
Ora...
111
00:06:29,860 --> 00:06:32,269
pu� alzarsi e risistemarsi...
112
00:06:32,437 --> 00:06:33,826
poi parleremo.
113
00:06:35,614 --> 00:06:37,249
Va tutto bene, vero?
114
00:06:43,802 --> 00:06:46,940
Il primo gruppo � fatto
e pronto per il laboratorio.
115
00:06:48,147 --> 00:06:49,280
Cosa c'�?
116
00:06:49,281 --> 00:06:52,617
Ho appena visitato una giovane
che non ha mai avuto il ciclo.
117
00:06:53,085 --> 00:06:55,355
Shelagh, ha 22 anni...
118
00:06:55,356 --> 00:06:57,331
e non le ho sentito il collo dell'utero.
119
00:06:57,336 --> 00:06:59,555
E ha una vagina molto corta.
120
00:06:59,556 --> 00:07:02,806
L'ho inviata al St Cuthbert
con una certa urgenza...
121
00:07:03,638 --> 00:07:05,256
ma sta per sposarsi.
122
00:07:05,257 --> 00:07:06,823
Oh, no.
123
00:07:07,556 --> 00:07:10,336
Spero per lei che il suo fidanzato sia buono.
124
00:07:19,799 --> 00:07:21,698
Sapevo che c'era qualcosa che non andava.
125
00:07:21,830 --> 00:07:24,736
Quando le ragazze a scuola
hanno cominciato ad avere il ciclo...
126
00:07:25,108 --> 00:07:26,324
e io no.
127
00:07:26,523 --> 00:07:27,924
E sua mamma?
128
00:07:27,925 --> 00:07:30,884
Deve pur aver notato
che non usava gli assorbenti.
129
00:07:31,144 --> 00:07:32,325
Le ho mentito.
130
00:07:32,646 --> 00:07:33,743
Capisco.
131
00:07:34,085 --> 00:07:38,010
Mi ha comprato gli assorbenti di tela, non
sapevo cosa farci, ma non volevo lo capisse.
132
00:07:38,763 --> 00:07:42,207
Cos� le dicevo che li avrei lavati io
perch� mi imbarazzava lo facesse lei.
133
00:07:43,309 --> 00:07:45,420
Mi fa star male averle mentito.
134
00:07:46,139 --> 00:07:48,303
Forse vorr� dirglielo adesso...
135
00:07:48,304 --> 00:07:50,012
cos� potr� venire in ospedale con lei.
136
00:07:50,655 --> 00:07:51,655
No.
137
00:07:51,774 --> 00:07:52,841
Non glielo dica.
138
00:07:53,073 --> 00:07:54,103
La prego.
139
00:08:06,187 --> 00:08:07,208
Com'� andata?
140
00:08:07,692 --> 00:08:09,476
Te li hanno dati, insomma...
141
00:08:09,477 --> 00:08:12,095
Per quello dicono che devo
andare al consultorio,
142
00:08:12,096 --> 00:08:14,473
mi daranno un appuntamento
e potr� averli.
143
00:08:14,474 --> 00:08:16,279
Bene, benissimo.
144
00:08:16,741 --> 00:08:18,254
Non manca molto.
145
00:08:18,255 --> 00:08:20,014
Non dobbiamo aspettare ancora molto.
146
00:08:20,492 --> 00:08:21,522
Andiamo.
147
00:08:30,499 --> 00:08:33,738
- Non fa un bel suono.
- Di sicuro ha qualcosa che non va.
148
00:08:33,739 --> 00:08:35,495
Signore, scusatemi.
149
00:08:35,496 --> 00:08:39,138
Vi ho offerto un passaggio,
ma avreste fatto prima a piedi.
150
00:08:39,139 --> 00:08:41,794
Infermiera Crane,
sar� la guarnizione del motore.
151
00:08:41,824 --> 00:08:44,311
Le Minor sono utilitarie molto affidabili,
152
00:08:44,312 --> 00:08:46,901
ma a volte anche loro
possono lasciarci a piedi.
153
00:08:49,489 --> 00:08:53,502
Mio padre � un patito di macchine,
mi ha insegnato qualcosa sui motori.
154
00:08:57,834 --> 00:09:00,666
Temo che dovrete scendere
tutte e due a spingere.
155
00:09:01,154 --> 00:09:03,658
Sta diventando un'abitudine, Phyllis.
156
00:09:10,042 --> 00:09:11,206
Oh, cielo.
157
00:09:14,444 --> 00:09:17,590
- Cosa c'�, non ti piace?
- No, no, �...
158
00:09:18,207 --> 00:09:20,350
che non ho fame,
ho mangiato molto a pranzo.
159
00:09:20,351 --> 00:09:23,504
- Cosa?
- Bacon, un paio d'uova, salsicce...
160
00:09:24,051 --> 00:09:26,355
- e tre fette di pane tostato.
- Cavolo!
161
00:09:26,356 --> 00:09:28,457
E pensavo di essere io a mangiare per due!
162
00:09:29,594 --> 00:09:30,622
Dove sei stato?
163
00:09:31,503 --> 00:09:33,489
Al bar vicino al lavoro.
164
00:09:33,859 --> 00:09:37,181
- Ci lavora ancora Sandy Lawrence?
- Credo di s�, perch�?
165
00:09:37,362 --> 00:09:38,785
Cos�, me lo chiedevo.
166
00:09:45,430 --> 00:09:48,184
- Sorella Frances, ho un compito per lei.
- Dica, sorella.
167
00:09:48,185 --> 00:09:51,711
Vorrei che supervisionasse la nostra
lezione "Essere Madre" di questa sera.
168
00:09:51,712 --> 00:09:54,819
Ci occuperemo del "bagno al bambino",
uno dei nostri classici,
169
00:09:54,820 --> 00:09:56,905
e avremo molta affluenza maschile.
170
00:09:56,906 --> 00:09:58,874
Credo potrebbe imparare molto.
171
00:10:00,105 --> 00:10:02,277
Mi dispiace, sorella, ma non posso.
172
00:10:03,235 --> 00:10:06,169
� da quando ho sette anni
che sono terrorizzata di parlare in pubblico.
173
00:10:06,170 --> 00:10:08,801
Ero la voce fuoricampo
per la recita della Nativit�.
174
00:10:08,802 --> 00:10:12,187
Mi sono bloccata proprio quando
i magi entravano nella stalla.
175
00:10:12,695 --> 00:10:14,595
Non sapevano se entrare o andarsene.
176
00:10:14,596 --> 00:10:15,620
Capisco.
177
00:10:16,772 --> 00:10:20,198
Sono certa che l'infermiera Dyer
� pronta ad offrirle supporto morale.
178
00:10:20,199 --> 00:10:22,229
Certo, volentieri.
179
00:10:23,381 --> 00:10:24,399
Grazie.
180
00:10:24,864 --> 00:10:26,182
Grazie mille.
181
00:10:31,971 --> 00:10:34,334
Sbrigati, farai tardi a lavoro.
182
00:10:34,335 --> 00:10:36,823
- Ho la mattinata libera.
- Non stai male?
183
00:10:36,907 --> 00:10:38,005
No, no.
184
00:10:38,287 --> 00:10:41,568
Devo andare a ritirare la torta,
e il pasticcere poteva solo oggi.
185
00:10:41,569 --> 00:10:44,880
- Vuoi che venga con te?
- No, tranquilla, faccio da sola.
186
00:10:45,416 --> 00:10:48,583
Pensavo potevamo sceglierla insieme!
Non vedevo l'ora.
187
00:10:49,366 --> 00:10:52,303
Scusa, mamma, ma questa cosa
voglio farla da sola.
188
00:10:52,907 --> 00:10:55,128
Abbiamo sempre fatto tutto insieme, no?
189
00:10:55,336 --> 00:10:56,759
� solo una torta.
190
00:10:57,025 --> 00:10:58,051
Tutto qui.
191
00:11:18,946 --> 00:11:20,343
Signorina Parry?
192
00:11:42,717 --> 00:11:43,717
E...
193
00:11:45,686 --> 00:11:47,950
cosa notate riguardo l'area genitale?
194
00:11:49,425 --> 00:11:50,457
Dunque?
195
00:11:51,469 --> 00:11:53,174
Avanti, � chiaro come il sole.
196
00:11:54,320 --> 00:11:56,567
- Assenza di peli pubici, signore.
- Esatto.
197
00:11:56,568 --> 00:11:58,758
Quale potrebbe essere il motivo?
198
00:12:01,515 --> 00:12:02,781
Qualche idea?
199
00:12:03,387 --> 00:12:05,638
Ghiandola surrenale poco attiva?
200
00:12:06,332 --> 00:12:08,970
Possibile, ma improbabile in questo caso.
201
00:12:17,550 --> 00:12:19,844
Si rilassi, non ci vorr� molto.
202
00:12:30,151 --> 00:12:32,244
Coraggio, infermiera Crane, accenda.
203
00:12:37,629 --> 00:12:40,225
A quanto pare
sta avendo delle difficolt�
204
00:12:40,226 --> 00:12:43,338
a convincere il suo veicolo
a obbedire ai suoi comandi.
205
00:12:43,670 --> 00:12:47,753
Grazie a Dio, le sue capacit� d'osservazione
non l'hanno abbandonata, sorella...
206
00:12:47,918 --> 00:12:50,802
anche se, a quanto pare,
il mio motore ha esalato l'ultimo respiro.
207
00:12:51,631 --> 00:12:55,048
Forse lei � troppo esigente.
208
00:12:55,566 --> 00:12:59,894
Spesso il guanto di velluto
� pi� efficace di una mano pesante.
209
00:13:00,051 --> 00:13:02,697
Sar� meglio chiamare un meccanico.
210
00:13:03,160 --> 00:13:05,332
Ne conosco uno dall'ottima reputazione.
211
00:13:05,623 --> 00:13:09,798
Un meccanico dall'ottima
reputazione? Santo cielo!
212
00:13:12,895 --> 00:13:17,046
� perfettamente normale
sentirsi agitati per il primo bagnetto,
213
00:13:17,557 --> 00:13:21,001
ma la cosa importante da ricordare �...
214
00:13:22,337 --> 00:13:23,337
�...
215
00:13:24,363 --> 00:13:25,363
�...
216
00:13:26,143 --> 00:13:30,228
controllare la temperatura dell'acqua
prima di immergere il bambino.
217
00:13:30,229 --> 00:13:32,960
Dovete usare il gomito...
218
00:13:34,227 --> 00:13:35,493
Oh, cavolo!
219
00:13:36,174 --> 00:13:39,471
- Cavolo!
- Andr� benissimo, sono solo persone.
220
00:13:40,011 --> 00:13:43,719
Provi a immaginarle nude,
cos� non le faranno pi� paura.
221
00:13:52,626 --> 00:13:54,188
Salve, posso aiutarla?
222
00:13:54,189 --> 00:13:56,393
Buongiorno, signorina,
non vorrei disturbare,
223
00:13:56,394 --> 00:13:59,281
ma sto cercando l'infermiera Crane,
mi manda il signor Buckle.
224
00:13:59,282 --> 00:14:00,506
� per l'auto.
225
00:14:00,507 --> 00:14:03,059
Adesso � fuori in servizio,
ma ha lasciato qui le chiavi.
226
00:14:03,060 --> 00:14:04,501
Entri, gliele prendo.
227
00:14:25,058 --> 00:14:29,160
Oh, cielo, signorina Parry,
cos'� successo, sta bene?
228
00:14:29,243 --> 00:14:31,305
Devo vedere il dottor Turner...
229
00:14:31,306 --> 00:14:33,956
- La prego!
- Non � qui, purtroppo.
230
00:14:43,281 --> 00:14:44,494
Dai, George!
231
00:14:52,253 --> 00:14:53,615
� stato orribile.
232
00:14:54,279 --> 00:14:57,502
Ero circondata da studenti,
tutti uomini...
233
00:14:57,923 --> 00:15:00,702
e il medico non diceva nulla.
234
00:15:00,878 --> 00:15:03,400
Mi ha trovato qualcosa nello stomaco, lo so.
235
00:15:03,886 --> 00:15:04,887
Tenga.
236
00:15:05,939 --> 00:15:07,081
Non si preoccupi.
237
00:15:07,266 --> 00:15:08,848
Sistemeremo tutto.
238
00:15:31,613 --> 00:15:32,632
Ehil�?
239
00:15:38,011 --> 00:15:40,900
Ci terrei a farle sapere
che � d'intralcio.
240
00:15:40,901 --> 00:15:42,808
Le mie scuse, infermiera,
241
00:15:42,809 --> 00:15:47,245
ma non posso fare una diagnosi
senza esaminare il telaio
242
00:15:47,967 --> 00:15:49,267
Cyril Robinson.
243
00:15:49,374 --> 00:15:52,488
- Non � il caso che gliela dia.
- No, infatti.
244
00:15:53,671 --> 00:15:56,861
- L'importante � che non mi trovi maleducato.
- Solo un po' rumoroso.
245
00:15:57,381 --> 00:15:58,919
Cercher� di controllarmi.
246
00:15:58,930 --> 00:16:02,439
Anche se lo considero
un sacrificio, Cyril...
247
00:16:02,713 --> 00:16:05,667
le lascio l'ultimo pasticcino alla ciliegia.
248
00:16:05,820 --> 00:16:07,282
Sono onorato, sorella.
249
00:16:08,348 --> 00:16:12,375
Vedo che ha gi� fatto la conoscenza
della nostra cara infermiera Anderson.
250
00:16:12,397 --> 00:16:15,087
Era una bibliotecaria...
251
00:16:15,436 --> 00:16:17,704
ma ha da poco trovato
la sua vera vocazione.
252
00:16:18,692 --> 00:16:20,054
Ci vediamo dentro, sorella.
253
00:16:20,448 --> 00:16:22,104
Piacere di conoscerla, signor Robinson.
254
00:16:29,180 --> 00:16:33,024
Allora, questo � il motore.
Riceve il carburante dal serbatoio
255
00:16:33,025 --> 00:16:35,064
e lo attiva con una scintilla.
256
00:16:35,235 --> 00:16:36,235
Dunque...
257
00:16:36,236 --> 00:16:39,410
il funzionamento dell'automobile...
258
00:16:39,640 --> 00:16:42,959
non � dissimile dal funzionamento
del corpo umano.
259
00:16:43,045 --> 00:16:46,075
Ha bisogno del carburante per partire...
260
00:16:46,076 --> 00:16:48,423
di un cuore che lo tenga vivo...
261
00:16:48,848 --> 00:16:51,344
della luce per andare avanti...
262
00:16:52,123 --> 00:16:55,405
e di un sistema
che prevenga il surriscaldamento.
263
00:16:55,528 --> 00:16:57,640
Non avrei potuto dirlo meglio.
264
00:17:07,190 --> 00:17:08,622
Va tutto bene, signora Sharp?
265
00:17:08,721 --> 00:17:10,380
Scusi, mio marito � in ritardo.
266
00:17:10,381 --> 00:17:14,121
- Non si preoccupi, far� io il padre.
- Chiss� dov'� finito!
267
00:17:14,502 --> 00:17:16,216
Quando lo vedo, lo ammazzo.
268
00:17:18,049 --> 00:17:19,868
Ora sorella Frances
269
00:17:19,869 --> 00:17:24,228
ci mostrer� come tenere il bambino
prima di immergerlo.
270
00:17:47,260 --> 00:17:49,016
La cosa importante...
271
00:17:49,708 --> 00:17:51,670
� sorreggere la testa del bambino.
272
00:17:53,966 --> 00:17:54,994
Proprio cos�.
273
00:17:56,280 --> 00:17:59,340
Il bambino deve sentirsi
protetto e al sicuro.
274
00:17:59,979 --> 00:18:03,600
L'ultima cosa che volete � un bambino
irrequieto vicino a una fonte d'acqua.
275
00:18:05,263 --> 00:18:09,326
Cos�, signor Barton, ma con pi�
delicatezza, non vorr� annegarlo!
276
00:18:10,576 --> 00:18:14,840
Avvicinate lentamente il bimbo all'acqua...
277
00:18:14,841 --> 00:18:17,149
in modo da coprire il pancino e le gambe,
278
00:18:17,887 --> 00:18:19,636
e poi bagnatelo gradualmente.
279
00:18:22,363 --> 00:18:23,363
Bene.
280
00:18:23,784 --> 00:18:24,970
Ottimo.
281
00:18:25,564 --> 00:18:28,029
Signor Barton, perfetto,
sorregga la testa.
282
00:18:28,268 --> 00:18:30,800
La testa, faccia piccoli spruzzi...
283
00:18:30,945 --> 00:18:32,882
non deve allagare la stanza!
284
00:18:33,596 --> 00:18:35,382
E se si riempie di acqua?
285
00:18:35,956 --> 00:18:38,074
Stacchi la gamba dal corpo...
286
00:18:38,523 --> 00:18:39,703
e svuoti l'acqua.
287
00:18:39,942 --> 00:18:42,281
Ma fossi in lei,
non lo farei con un bambino vero.
288
00:18:48,481 --> 00:18:49,856
Perfetto, George!
289
00:18:50,551 --> 00:18:53,209
Se non stai attento,
ti cresceranno le zampette da maiale!
290
00:18:53,210 --> 00:18:54,605
Come pensavo!
291
00:18:54,606 --> 00:18:57,648
- Vedo che ti mantieni bene!
- Avevo fame.
292
00:18:57,811 --> 00:19:00,763
A casa c'� da mangiare!
Hai saltato il corso.
293
00:19:01,159 --> 00:19:03,943
- Mi sono dimenticato.
- Splendido!
294
00:19:04,524 --> 00:19:06,025
Su, andiamo!
295
00:19:06,489 --> 00:19:09,485
Gorge, non dimenticarti il panino,
mi raccomando.
296
00:19:09,742 --> 00:19:11,648
Questo lo prendo io, tante grazie.
297
00:19:18,935 --> 00:19:20,680
Perfetto, Angela.
298
00:19:20,681 --> 00:19:22,409
Ferma cos�.
299
00:19:24,018 --> 00:19:27,068
Sei cresciuta di quasi 3 centimetri!
Ben fatto.
300
00:19:27,069 --> 00:19:29,611
Forza, May, misuriamo anche te.
301
00:19:29,612 --> 00:19:33,966
Possiamo scrivere il tuo nome
vicino a quello degli altri.
302
00:19:38,480 --> 00:19:42,360
Davvero, Patrick, se avessi potuto vedere
quant'era sconvolta Lois Parry.
303
00:19:43,161 --> 00:19:46,020
Forse non dovevo metterle fretta
di vedere un dottore.
304
00:19:46,667 --> 00:19:49,746
Kenley � sempre stato uno
senza peli sulla lingua.
305
00:19:50,431 --> 00:19:52,964
Avrei potuto chiedere aiuto
a qualcuno di pi� comprensivo,
306
00:19:52,965 --> 00:19:54,618
se avessimo potuto aspettare.
307
00:19:54,880 --> 00:19:58,920
Penso che qualsiasi altra diagnosi
sarebbe meglio venisse da te, Patrick.
308
00:19:59,596 --> 00:20:01,872
Potremmo chiedere i risultati
al signor Kenley
309
00:20:01,873 --> 00:20:05,640
e riferirli, con l'aiuto di Trixie.
Sembra stia simpatica a Lois.
310
00:20:05,888 --> 00:20:07,214
� una buona idea.
311
00:20:07,573 --> 00:20:09,649
Mi sento un po' inadeguato...
312
00:20:10,175 --> 00:20:13,296
e posso solo immaginare
cosa stia provando quella poveretta.
313
00:20:13,681 --> 00:20:16,117
Pap�, posso prendere queste?
314
00:20:16,585 --> 00:20:18,860
Sono in dispensa dal giurassico.
315
00:20:18,861 --> 00:20:20,712
Dal triassico, molto pi� probabilmente.
316
00:20:21,005 --> 00:20:23,188
Le ho comprate
nel caso fossimo arrivati in finale.
317
00:20:23,189 --> 00:20:25,427
- Dove vai con quelle?
- Da Clive.
318
00:20:25,542 --> 00:20:28,306
Alcuni di noi vanno l�
per ascoltare "A Hard Day's Night".
319
00:20:28,483 --> 00:20:32,154
I Beatles sembrano un po' pi� a modo
rispetto ai Rolling Stones.
320
00:20:32,155 --> 00:20:34,619
E la madre di Paul McCartney
era un'ostetrica.
321
00:20:34,620 --> 00:20:38,701
Dobbiamo solo controllare
se sei abbastanza alto per poter bere birra.
322
00:20:41,363 --> 00:20:42,741
Sembra proprio di s�.
323
00:20:45,886 --> 00:20:49,114
Ho sostituito la guarnizione di testa
e si rifiuta ancora di mettersi in moto.
324
00:20:49,311 --> 00:20:50,883
Probabilmente, sono le valvole.
325
00:20:50,884 --> 00:20:53,720
- Quanto ci vorr� per ripararla?
- Due giorni.
326
00:20:54,475 --> 00:20:55,710
Magari tre.
327
00:20:55,800 --> 00:20:58,174
Due giorni dovranno bastare, per favore.
328
00:20:58,175 --> 00:21:01,525
Non voglio fare il mio giro
usando l'autobus un minuto di pi�.
329
00:21:01,671 --> 00:21:04,270
Gli orari sono una presa in giro.
330
00:21:04,477 --> 00:21:05,774
Infermiera Crane?
331
00:21:06,263 --> 00:21:07,521
Ancora non funziona?
332
00:21:07,665 --> 00:21:10,558
Sembrerebbe di no
e ho ancora i miei giri da fare.
333
00:21:10,559 --> 00:21:12,350
Beh, oggi non sono in servizio.
334
00:21:12,883 --> 00:21:14,840
La prego, mi permetta
di darle un passaggio.
335
00:21:18,370 --> 00:21:20,168
Molto bene. Grazie.
336
00:21:33,973 --> 00:21:37,017
Quando sembra che le cose
non vadano bene all'esterno...
337
00:21:37,916 --> 00:21:41,702
spesso significa che ci sono
problemi pi� gravi all'interno.
338
00:21:43,456 --> 00:21:47,867
Quando il signor Kenley l'ha visitata,
ha scoperto che il suo canale vaginale
339
00:21:47,868 --> 00:21:49,984
era pi� ridotto
di quello che dovrebbe essere...
340
00:21:50,969 --> 00:21:53,312
e non � riuscito a trovare l'utero.
341
00:21:55,809 --> 00:21:57,425
Capisce cosa sta dicendo, Lois?
342
00:21:58,760 --> 00:22:02,556
Ha scoperto che ha una malattia molto rara.
343
00:22:03,670 --> 00:22:05,998
Dove ci dovrebbero essere le ovaie...
344
00:22:06,375 --> 00:22:09,158
ha trovato due testicoli.
345
00:22:10,373 --> 00:22:14,074
Si chiama "sindrome
da femminilizzazione testicolare".
346
00:22:16,869 --> 00:22:20,922
- So che � uno shock tremendo per lei, Lois.
- La aiuteremo in tutti i modi.
347
00:22:21,679 --> 00:22:26,079
Con parole semplici,
significa che, all'esterno...
348
00:22:26,080 --> 00:22:28,219
ha l'aspetto di una donna, ma...
349
00:22:28,871 --> 00:22:30,984
a livello genetico, � un uomo.
350
00:22:30,985 --> 00:22:34,177
No! Per favore, no, no.
351
00:22:34,377 --> 00:22:36,118
Vi prego, non posso, non posso...
352
00:22:36,467 --> 00:22:39,762
Io e l'infermiera Franklin
ne abbiamo parlato...
353
00:22:39,988 --> 00:22:42,215
perci� la lascer� nelle sue mani, ora...
354
00:22:42,637 --> 00:22:45,621
cos� pu� prendersi un po' di tempo
e digerire la notizia.
355
00:22:56,189 --> 00:22:57,390
Sta dicendo...
356
00:22:57,632 --> 00:22:59,913
che anche se ho l'aspetto di una donna...
357
00:23:00,363 --> 00:23:02,637
in realt�, sono un uomo?
� questo che sta dicendo?
358
00:23:02,757 --> 00:23:06,620
Sta dicendo che � un miscuglio
di entrambi i sessi.
359
00:23:06,853 --> 00:23:07,982
Oddio!
360
00:23:09,172 --> 00:23:10,350
Oddio!
361
00:23:11,889 --> 00:23:13,428
Non ho un utero!
362
00:23:14,284 --> 00:23:15,989
Come far� ad avere dei figli?
363
00:23:16,883 --> 00:23:19,784
Come faccio a dirlo a Paul?
Desiderava tantissimo diventare padre.
364
00:23:19,785 --> 00:23:22,194
Ci sono altri modi
per diventare madre, Lois...
365
00:23:23,176 --> 00:23:24,809
senza restare incinta.
366
00:23:25,687 --> 00:23:26,909
Che mi dice...
367
00:23:28,006 --> 00:23:29,218
che mi dice...
368
00:23:30,369 --> 00:23:31,681
come faremo...
369
00:23:31,975 --> 00:23:33,295
la prima notte di nozze?
370
00:23:35,180 --> 00:23:38,084
Una relazione intima
potrebbe essere ancora possibile.
371
00:23:38,600 --> 00:23:42,635
Come potremmo avere una relazione,
quando non sono quello che crede Paul?
372
00:23:48,353 --> 00:23:50,985
Non deve accompagnarmi
a ogni visita domiciliare.
373
00:23:50,986 --> 00:23:53,886
Sono perfettamente in grado
di usare i trasporti pubblici.
374
00:23:53,887 --> 00:23:57,067
Non ho dubbi che sia in grado
di fare praticamente tutto,
375
00:23:57,068 --> 00:23:59,061
ma sono felice di poterle essere d'aiuto.
376
00:24:00,760 --> 00:24:02,107
Sarei...
377
00:24:02,635 --> 00:24:03,824
molto felice...
378
00:24:04,522 --> 00:24:08,345
se mi concedesse l'onore di trascorrere
del tempo in mia compagnia.
379
00:24:08,764 --> 00:24:12,671
Magari, una serata a teatro,
questa volta? O una cena, magari?
380
00:24:16,886 --> 00:24:18,768
Guarda un po', siamo gi� arrivati!
381
00:24:22,517 --> 00:24:23,668
Grazie.
382
00:24:28,877 --> 00:24:29,913
Patrick...
383
00:24:29,914 --> 00:24:32,506
Non ho proprio fatto
un buon lavoro, temo.
384
00:24:33,293 --> 00:24:35,614
Questo potrebbe
farti sentire un po' meglio.
385
00:24:36,276 --> 00:24:38,856
L'azienda sanitaria locale
ha scritto per elogiarci
386
00:24:38,857 --> 00:24:41,957
per come abbiamo gestito la clinica
per lo screening del collo dell'utero.
387
00:24:41,958 --> 00:24:45,474
- Vogliono farci allargare.
- � una notizia positiva, vero?
388
00:24:45,475 --> 00:24:48,111
Pensa quante altre donne
saremo in grado di esaminare.
389
00:24:48,555 --> 00:24:50,408
Ma ti servir� aiuto.
390
00:24:51,178 --> 00:24:53,131
Pensi che a Trixie potrebbe interessare?
391
00:24:53,132 --> 00:24:54,707
Ne sono sicura.
392
00:24:56,800 --> 00:24:58,723
Ciao, tesoro, sei in ritardo.
393
00:24:59,463 --> 00:25:01,269
Ti ho messo da parte la cena. � in forno.
394
00:25:01,270 --> 00:25:03,423
Grazie, mamma, ma non ho molta fame.
395
00:25:03,729 --> 00:25:05,312
Ma Paul arriver� tra un minuto.
396
00:25:05,609 --> 00:25:06,646
E allora?
397
00:25:07,431 --> 00:25:08,568
Va tutto bene?
398
00:25:08,569 --> 00:25:10,024
Avete litigato per caso?
399
00:25:10,093 --> 00:25:12,340
No. Sono solo stanca.
400
00:25:12,769 --> 00:25:15,730
Questo ti tirer� su di morale.
Sono arrivati gli inviti.
401
00:25:16,434 --> 00:25:18,093
Sono cos� raffinati, Lois.
402
00:25:18,251 --> 00:25:19,410
Mostraglieli, Nancy.
403
00:25:19,782 --> 00:25:21,032
Li vedr� pi� tardi.
404
00:25:24,466 --> 00:25:26,238
Sono iniziate? Sta nascendo?
405
00:25:26,771 --> 00:25:29,623
No, signor Sharp, � solo che il corpo
di sua moglie si sta preparando.
406
00:25:30,024 --> 00:25:33,321
Il bambino sta facendo pratica.
Le chiamiamo contrazioni di Braxton Hicks.
407
00:25:33,376 --> 00:25:36,505
Le immagini come una prova vestito
per il debutto finale.
408
00:25:36,669 --> 00:25:38,752
Come fa il mio corpo a sapere come si fa?
409
00:25:39,165 --> 00:25:41,111
Se ci pensi, � una cosa incredibile.
410
00:25:41,168 --> 00:25:42,206
Dove vai?
411
00:25:42,474 --> 00:25:45,914
Fuori. Ho promesso a Marty che uscivamo
a bere qualcosa. Non far� tardi.
412
00:26:07,680 --> 00:26:09,612
Mi dispiace. Mi dispiace.
413
00:26:09,903 --> 00:26:12,976
Non avrei dovuto farlo. Mi dispiace tanto.
414
00:26:12,977 --> 00:26:14,335
� solo che non voglio farlo.
415
00:26:14,673 --> 00:26:15,909
Cosa c'� che non va?
416
00:26:16,110 --> 00:26:17,157
Niente.
417
00:26:17,435 --> 00:26:20,221
Perch� dev'esserci qualcosa che non va?
� solo che non voglio farlo.
418
00:26:20,798 --> 00:26:23,904
Perch� non torni a casa
e ci vediamo domani?
419
00:26:45,373 --> 00:26:47,418
NUOVO STILE PER LE NOZZE
420
00:26:56,200 --> 00:26:59,290
Ho sentito che il meccanico dell'infermiera
Crane le sta insegnando tutto
421
00:26:59,291 --> 00:27:01,322
sui motori, sorella Monica Joan.
422
00:27:01,883 --> 00:27:05,395
Cyril � molto pi� di un meccanico, mia cara.
423
00:27:05,667 --> 00:27:10,516
� uno studente che trascorre le serate
nel perseguimento dell'apprendimento...
424
00:27:11,608 --> 00:27:14,594
e le domeniche venerando il Signore.
425
00:27:15,653 --> 00:27:17,900
� un predicatore part-time, sapete?
426
00:27:18,501 --> 00:27:19,599
Davvero?
427
00:27:20,101 --> 00:27:21,402
Lo sapevi, Lucille?
428
00:27:23,583 --> 00:27:25,034
Perch� dovrei saperlo?
429
00:27:25,440 --> 00:27:26,736
Pensavo lo sapessi.
430
00:27:28,121 --> 00:27:29,802
Che cosa studia, sorella? Lo sa?
431
00:27:30,168 --> 00:27:31,409
Ingegneria.
432
00:27:31,596 --> 00:27:33,109
Quella civile.
433
00:27:34,127 --> 00:27:38,632
Quella che si addice di pi� all'indole
di un giovane gentiluomo.
434
00:27:39,098 --> 00:27:41,707
Beh, sembra proprio
una persona interessante e...
435
00:27:41,942 --> 00:27:43,182
un buon partito.
436
00:27:43,183 --> 00:27:47,054
E ora, signore, se volete scusarmi,
devo occuparmi dei miei studi.
437
00:28:21,408 --> 00:28:23,270
Ecco qua. Ben fatto.
438
00:28:36,275 --> 00:28:37,306
Lois.
439
00:28:37,460 --> 00:28:39,973
La signora Turner ha telefonato
per dire che sarebbe venuta.
440
00:28:39,974 --> 00:28:41,401
� stata molto gentile.
441
00:28:43,361 --> 00:28:44,916
Ha detto che l'avrei trovata qui.
442
00:28:45,733 --> 00:28:47,420
Non so cosa fare, infermiera.
443
00:28:48,096 --> 00:28:50,048
Non ci capisco niente.
444
00:28:50,850 --> 00:28:52,765
So che il dottore ha detto che...
445
00:28:54,371 --> 00:28:56,551
dentro sono un uomo...
446
00:28:57,488 --> 00:28:59,970
ma da fuori sono una donna....
447
00:29:00,708 --> 00:29:01,714
vero?
448
00:29:02,240 --> 00:29:05,920
Voglio ancora portare vestiti, truccarmi
e sistemarmi i capelli.
449
00:29:06,927 --> 00:29:09,050
Provo ancora le stesse cose per Paul.
450
00:29:09,409 --> 00:29:11,842
Se non lo capisco io,
come potr� farlo lui?
451
00:29:12,382 --> 00:29:15,540
L'unica cosa che mi ha aiutato quando
cercavo di capire il mio problema...
452
00:29:16,173 --> 00:29:18,403
� stato parlare con chi era
nella mia stessa situazione.
453
00:29:18,893 --> 00:29:21,408
Potrebbe aiutare anche lei,
se riusciamo a trovare qualcuno.
454
00:29:21,943 --> 00:29:23,352
Non so se ci riuscirei.
455
00:29:23,944 --> 00:29:25,997
Non riesco a sopportare
che qualcuno lo sappia.
456
00:29:26,000 --> 00:29:29,252
A volte � pi� facile parlare
con gli sconosciuti che con i nostri cari.
457
00:29:30,355 --> 00:29:31,365
Il mio Paul...
458
00:29:32,407 --> 00:29:33,980
non si merita questo.
459
00:29:34,796 --> 00:29:36,054
Stiamo risparmiando.
460
00:29:36,920 --> 00:29:38,233
Avevamo deciso tutto.
461
00:29:38,234 --> 00:29:40,135
I figli, tutto quanto.
462
00:29:41,451 --> 00:29:42,861
� un uomo meraviglioso.
463
00:29:44,303 --> 00:29:45,700
L'ho deluso.
464
00:29:46,114 --> 00:29:47,132
Lois...
465
00:29:47,950 --> 00:29:49,536
non ha fatto niente di sbagliato.
466
00:29:50,724 --> 00:29:54,342
� nata cos� ed � una cosa che
non pu� essere controllata da nessuno.
467
00:29:55,899 --> 00:29:57,107
E invece sua madre?
468
00:29:57,678 --> 00:29:59,492
Vuole che le parliamo insieme?
469
00:30:00,728 --> 00:30:01,733
Non posso.
470
00:30:02,754 --> 00:30:03,898
Non posso proprio.
471
00:30:04,655 --> 00:30:05,799
Va bene, tesoro.
472
00:30:06,199 --> 00:30:07,204
Va bene.
473
00:30:09,132 --> 00:30:11,841
Sorella, posso chiederle una cosa?
474
00:30:13,043 --> 00:30:14,114
Pu� chiedere,
475
00:30:14,115 --> 00:30:16,093
ma non le prometto di avere la risposta.
476
00:30:16,424 --> 00:30:18,573
Non riguarda me...
477
00:30:18,691 --> 00:30:20,883
o il bambino, riguarda George.
478
00:30:23,477 --> 00:30:26,426
� stata molto dura per lui,
in questi ultimi mesi.
479
00:30:26,531 --> 00:30:29,401
Io sono stata un po' troppo
presa da me stessa.
480
00:30:30,220 --> 00:30:31,364
E non abbiamo...
481
00:30:32,125 --> 00:30:33,132
ha capito...
482
00:30:33,481 --> 00:30:34,562
per mesi.
483
00:30:34,730 --> 00:30:35,937
Per sicurezza.
484
00:30:36,853 --> 00:30:38,641
E non si � lamentato.
485
00:30:40,217 --> 00:30:42,157
Ma adesso si comporta in modo strano.
486
00:30:42,712 --> 00:30:44,374
Sta nascondendo qualcosa, lo so.
487
00:30:45,468 --> 00:30:47,381
E credo stia avendo un relazione,
488
00:30:47,382 --> 00:30:49,462
con la donna del bar vicino a dove lavora.
489
00:30:49,463 --> 00:30:51,375
Che cosa le fa pensare questo?
490
00:30:51,871 --> 00:30:54,983
Ha iniziato a mangiare la pancetta
e non gli � mai piaciuta...
491
00:30:54,984 --> 00:30:56,696
e sta ingrassando.
492
00:30:56,825 --> 00:31:00,442
Non si pu� definire una prova schiacciante
di relazione extra coniugale.
493
00:31:01,267 --> 00:31:03,623
E adesso deve concentrarsi sul bambino.
494
00:31:03,967 --> 00:31:07,898
Lei e il signor Sharp potrete parlare
quando il bambino sar� nato.
495
00:31:15,217 --> 00:31:16,613
Infermiera, pu� aiutarmi?
496
00:31:17,890 --> 00:31:20,566
Ho promesso all'infermiera Crane
che avrei finito entro domani.
497
00:31:20,929 --> 00:31:23,438
Mi serve solo una mano
per mettere in moto la macchina.
498
00:31:23,755 --> 00:31:25,093
Ci vorr� solo un minuto.
499
00:31:26,765 --> 00:31:28,248
Basta che sia veloce.
500
00:31:37,623 --> 00:31:40,701
Bene, quando glielo dico,
metta un piede sul pedale a sinistra
501
00:31:40,702 --> 00:31:42,322
e l'altro sul pedale a destra.
502
00:31:44,574 --> 00:31:47,862
- Vuole che faccia qualcosa con il cambio?
- No, no, giri solo la chiave.
503
00:31:53,658 --> 00:31:54,720
Ce l'ha fatta!
504
00:31:56,070 --> 00:31:57,833
S�, piano. Non troppo.
505
00:32:03,367 --> 00:32:05,610
Non � niente, � solo una scottatura.
506
00:32:06,573 --> 00:32:08,172
Non sono stato attento.
507
00:32:12,286 --> 00:32:13,304
Grazie.
508
00:32:14,838 --> 00:32:16,500
Di solito non mi faccio male.
509
00:32:17,343 --> 00:32:18,740
Pensavo ad altro.
510
00:32:19,743 --> 00:32:20,840
Succede.
511
00:32:22,015 --> 00:32:23,155
Da dove viene?
512
00:32:23,758 --> 00:32:25,635
Vengo dalla Guyana britannica.
513
00:32:27,040 --> 00:32:30,345
Sorella Monica Joan mi ha detto
che di giorno fa il meccanico
514
00:32:30,346 --> 00:32:31,737
e di sera fa lo studente.
515
00:32:31,738 --> 00:32:33,363
Di ingegneria civile?
516
00:32:33,564 --> 00:32:35,238
Non sono due cose cos� diverse.
517
00:32:35,913 --> 00:32:38,080
Riguardano entrambi
il rimettere le cose insieme.
518
00:32:38,760 --> 00:32:40,686
O aggiustarle quando si rompono.
519
00:32:41,006 --> 00:32:42,381
Io aggiusto le cose.
520
00:32:43,323 --> 00:32:44,920
E lei aggiusta le persone.
521
00:32:53,417 --> 00:32:55,219
Le piace ballare, infermiera Anderson?
522
00:32:56,536 --> 00:32:57,555
Certo.
523
00:32:57,811 --> 00:32:59,009
A chi non piace?
524
00:32:59,087 --> 00:33:00,817
Vorrebbe venire a ballare con me...
525
00:33:01,309 --> 00:33:02,478
un sabato sera?
526
00:33:02,794 --> 00:33:04,928
Sono membro di un circolo
molto rispettabile.
527
00:33:05,463 --> 00:33:06,812
Sono lusingata,
528
00:33:06,813 --> 00:33:08,299
ma devo rifiutare.
529
00:33:08,970 --> 00:33:10,647
Sono qui per lavorare, Cyril,
530
00:33:10,648 --> 00:33:13,012
non posso permettermi distrazioni.
531
00:33:15,249 --> 00:33:16,317
Capisco.
532
00:33:17,212 --> 00:33:18,349
Completamente.
533
00:33:25,305 --> 00:33:27,219
Casa Nonnato. Parla un'ostetrica.
534
00:33:28,746 --> 00:33:32,545
Pronto, qui parla George Sharp.
� per mia moglie, Pam, credo sia iniziato.
535
00:33:32,546 --> 00:33:33,980
Venite presto, va bene?
536
00:33:46,279 --> 00:33:47,925
Infermiera Anderson...
537
00:33:49,316 --> 00:33:52,618
dalla prima volta che l'ho incontrata,
ho percepito...
538
00:33:52,761 --> 00:33:53,981
uno spirito.
539
00:33:54,127 --> 00:33:55,286
Libero.
540
00:33:55,301 --> 00:33:56,584
Impavido.
541
00:33:56,944 --> 00:34:01,457
Mi ferirebbe pensare che il tempo trascorso
dentro queste sacre mura...
542
00:34:01,458 --> 00:34:04,087
la legasse troppo al concreto.
543
00:34:05,000 --> 00:34:06,586
Stava ascoltando, sorella.
544
00:34:07,010 --> 00:34:08,730
Ero nelle vicinanze...
545
00:34:09,031 --> 00:34:11,369
e le parole sono arrivate alle mie orecchie.
546
00:34:14,439 --> 00:34:18,246
Ho promesso a quel bravo giovanotto
una tazza di t�.
547
00:34:21,847 --> 00:34:23,900
Ma improvvisamente mi sento stanca.
548
00:34:25,856 --> 00:34:27,227
Devo riposarmi.
549
00:34:27,762 --> 00:34:30,481
Forse potrebbe farlo lei?
550
00:34:39,731 --> 00:34:40,843
Grazie!
551
00:34:46,861 --> 00:34:49,680
Sorella Monica Joan mi ha chiesto
di portarle questo.
552
00:34:50,180 --> 00:34:51,223
Grazie.
553
00:34:54,355 --> 00:34:55,424
Niente musica?
554
00:34:56,468 --> 00:34:57,802
Stavo pensando a lei.
555
00:35:01,118 --> 00:35:02,515
� la sua ultima sera.
556
00:35:10,370 --> 00:35:12,900
C'era sempre musica per strada a casa.
557
00:35:14,151 --> 00:35:16,153
Me ne ero dimenticata,
finch� non � arrivato lei.
558
00:35:16,447 --> 00:35:18,817
Beh, se non vuole venire a ballare
con me in un circolo...
559
00:35:19,421 --> 00:35:20,666
balli con me adesso.
560
00:35:22,483 --> 00:35:23,520
Cosa, qui?
561
00:35:23,648 --> 00:35:24,767
S�, qui.
562
00:35:41,113 --> 00:35:42,654
Mi dispiace. Mi dispiace.
563
00:35:56,852 --> 00:35:59,587
� arrivata la cavalleria.
Sua moglie � in camera da letto, vero?
564
00:36:01,647 --> 00:36:03,069
Ecco la mia risposta.
565
00:36:07,761 --> 00:36:11,272
Perch� non accende l'acqua, signor Sharp,
e non si fa una bella tazza di t�?
566
00:36:11,950 --> 00:36:13,498
Si sente bene, signor Sharp?
567
00:36:13,733 --> 00:36:16,670
Sto bene, sto bene.
� che ho questi momenti.
568
00:36:16,706 --> 00:36:18,898
Sorella Hilda, � lei?
569
00:36:18,984 --> 00:36:20,655
Credo di stare per morire!
570
00:36:20,656 --> 00:36:24,390
S�, signora Sharp, sono io,
e lei mi sembra viva e vegeta.
571
00:36:24,391 --> 00:36:26,207
Vada, sar� l� tra un minuto.
572
00:36:27,289 --> 00:36:28,850
Adesso � passato.
573
00:36:29,551 --> 00:36:31,560
Capisco, ogni quanto le capita?
574
00:36:31,730 --> 00:36:33,150
Circa ogni cinque minuti.
575
00:36:39,841 --> 00:36:41,291
Non capisco, Lois.
576
00:36:41,292 --> 00:36:44,164
Perch�? Perch�?
Cos'� successo? Perch�?
577
00:36:44,307 --> 00:36:45,307
Perch�?
578
00:36:45,977 --> 00:36:48,750
Perch� non provo pi� le stesse cose per te.
579
00:36:49,283 --> 00:36:50,554
E non � giusto.
580
00:36:51,063 --> 00:36:54,274
No, no, tu non sei cos�, Lois.
Questo non � da te. Non ti credo!
581
00:36:54,275 --> 00:36:55,444
� la verit�.
582
00:36:56,465 --> 00:36:57,799
Non ti credo.
583
00:36:58,419 --> 00:37:00,190
Trovati qualcun altro, Paul.
584
00:37:00,191 --> 00:37:02,574
Qualcuno che possa renderti felice.
585
00:37:03,726 --> 00:37:05,336
Perch� io non posso.
586
00:37:11,372 --> 00:37:12,608
Non lo voglio.
587
00:37:13,179 --> 00:37:15,554
Cosa dovrei farmene? � tuo!
588
00:37:15,772 --> 00:37:17,897
Sar� sempre e solo tuo.
589
00:37:33,038 --> 00:37:35,148
Voglio che finisca, la prego...
590
00:37:35,149 --> 00:37:37,394
- lo faccia smettere.
- Finir� presto.
591
00:37:37,395 --> 00:37:39,345
Il piccolo non potr� stare l� per sempre.
592
00:37:39,346 --> 00:37:40,407
Ora...
593
00:37:40,443 --> 00:37:42,506
preferisce Pam o Pamela?
594
00:37:42,507 --> 00:37:44,849
Pam. Odio Pamela.
595
00:37:44,850 --> 00:37:47,253
Il mio fratellino mi chiamava sempre Spamela.
596
00:37:47,792 --> 00:37:49,970
Sorella, il mio George sta bene?
597
00:37:50,453 --> 00:37:52,131
Bene cos�, Pam.
598
00:37:52,132 --> 00:37:55,737
Respiri a tempo con la contrazione.
Lasci che le passi.
599
00:37:55,960 --> 00:37:57,360
Cos�, cara.
600
00:37:57,774 --> 00:37:59,118
Bravissima.
601
00:38:02,322 --> 00:38:06,120
Non si preoccupi, Pam.
Si concentri su ci� che deve fare.
602
00:38:06,189 --> 00:38:09,252
La contrazione � quasi passata. Cos�.
603
00:38:09,253 --> 00:38:11,655
Cos�. Benissimo.
604
00:38:13,576 --> 00:38:15,878
Sorella, cos'ha George?
605
00:38:19,141 --> 00:38:22,244
Il battito � un po' accelerato,
ma la temperatura � nella norma.
606
00:38:22,914 --> 00:38:25,712
Come sono i movimenti,
signor Sharp? Si sente costipato?
607
00:38:26,292 --> 00:38:28,684
Vorrei sentirle lo stomaco, se posso.
608
00:38:34,103 --> 00:38:35,576
Faccio venire il dottore...
609
00:38:35,882 --> 00:38:37,458
giusto per essere sicuri.
610
00:39:19,853 --> 00:39:22,318
SINDROME DA FEMMINILIZZAZIONE TESTICOLARE
611
00:39:27,997 --> 00:39:31,722
L'ho visitata attentamente,
e non credo sia nulla di serio.
612
00:39:31,723 --> 00:39:34,778
� pi� probabile che sia solo un po' d'ansia.
613
00:39:35,306 --> 00:39:38,365
Quando � nato il mio figlio maggiore
ero un fascio di nervi...
614
00:39:38,547 --> 00:39:39,973
e sono un medico.
615
00:39:40,489 --> 00:39:42,349
Ansia? Aspetti, quindi pu�...
616
00:39:42,517 --> 00:39:44,963
- provocare tutto questo.
- Assolutamente s�.
617
00:39:46,860 --> 00:39:48,318
Dai, su, Pam!
618
00:39:48,430 --> 00:39:50,785
Per l'amor del cielo, vedi di spingere, okay?
619
00:39:50,840 --> 00:39:55,198
Non parlarmi cos�, George Sharp!
Guarda che � tutta colpa tua!
620
00:39:55,917 --> 00:39:57,336
Voglio una sigaretta.
621
00:40:17,290 --> 00:40:19,457
Cyril mi ha chiesto
di andare a ballare con lui.
622
00:40:20,135 --> 00:40:22,305
- Buon per lui.
- Gli ho detto di no.
623
00:40:24,207 --> 00:40:26,142
Ma ora vorrei avergli detto di s�.
624
00:40:26,761 --> 00:40:28,555
Beh, non � ancora troppo tardi.
625
00:40:28,556 --> 00:40:31,196
Hai tutto il diritto di cambiare idea.
626
00:40:33,899 --> 00:40:36,295
Ho un ammiratore anch'io, a quanto pare.
627
00:40:36,841 --> 00:40:39,515
E mi sa che mi sto comportando
un po' da codarda.
628
00:40:41,373 --> 00:40:43,479
Prima o poi dovr� affrontare la cosa.
629
00:40:43,480 --> 00:40:44,791
E anche tu.
630
00:40:46,554 --> 00:40:47,682
Buona notte.
631
00:40:56,944 --> 00:41:00,057
Faccia piccoli respiri, cara.
Cos�, piccoli respiri.
632
00:41:01,653 --> 00:41:04,354
Respiri a bocca aperta, cara. Cos�.
633
00:41:04,564 --> 00:41:06,727
Sta andando benissimo, Pam.
634
00:41:06,728 --> 00:41:08,373
Il piccolo � quasi fuori.
635
00:41:08,374 --> 00:41:10,457
Eccolo che arriva.
636
00:41:11,129 --> 00:41:12,315
Spinga forte.
637
00:41:15,369 --> 00:41:18,303
Ma guardati, piccolino!
638
00:41:24,013 --> 00:41:28,400
Ben fatto. Ha una bellissima bimba,
Pam. � stata bravissima.
639
00:41:31,378 --> 00:41:32,722
Su, su.
640
00:41:33,475 --> 00:41:34,658
Ecco qui.
641
00:41:49,271 --> 00:41:50,911
Ciao, tesoro.
642
00:41:52,811 --> 00:41:54,836
Grazie al cielo � finita.
643
00:42:08,436 --> 00:42:11,179
Stai bene, tesoro? Sei molto silenziosa.
644
00:42:12,156 --> 00:42:13,519
Lois, ma cosa...
645
00:42:14,709 --> 00:42:16,069
che cosa hai fatto?
646
00:42:19,025 --> 00:42:20,651
Perch� lo hai fatto?
647
00:42:20,916 --> 00:42:22,100
Perch�?
648
00:42:22,930 --> 00:42:26,234
Il tuo bellissimo vestito! Perch�?
649
00:42:26,235 --> 00:42:27,273
Lois?
650
00:42:27,906 --> 00:42:31,483
Lois, il tuo povero padre si rivolterebbe
nella tomba, se vedesse tutto questo.
651
00:42:32,426 --> 00:42:34,568
E ora che vestito metterai al matrimonio?
652
00:42:35,128 --> 00:42:36,665
Il matrimonio � annullato.
653
00:42:36,666 --> 00:42:39,482
- Che significa annullato?
- Che non ci sar�, mamma.
654
00:42:40,571 --> 00:42:43,842
- Lo ha annullato lui! Se � cos�, lo uccido!
- Non � stato lui.
655
00:42:47,919 --> 00:42:49,184
Sono stata io.
656
00:42:54,602 --> 00:42:56,329
Vuoi sapere il sesso?
657
00:42:56,514 --> 00:42:57,692
Non mi interessa.
658
00:42:57,877 --> 00:42:59,372
Sono solo felice che sia qui.
659
00:42:59,794 --> 00:43:01,523
� una lei, George.
660
00:43:02,394 --> 00:43:03,851
Hai una figlia.
661
00:43:07,269 --> 00:43:10,043
Sai che c'�? Voi donne
giocate duro, col parto.
662
00:43:10,095 --> 00:43:12,499
Non mi lamenter� mai pi�
per un raffreddore.
663
00:43:33,791 --> 00:43:36,123
Buona sera e benvenuta.
664
00:43:36,373 --> 00:43:38,538
Anche se a quest'ora cos� tarda.
665
00:43:38,802 --> 00:43:40,969
Come posso esserle d'aiuto?
666
00:43:40,970 --> 00:43:42,486
Aiuto?
667
00:43:42,638 --> 00:43:44,250
Ha davvero una faccia tosta!
668
00:43:44,303 --> 00:43:46,398
Il suo aiuto ha rovinato
la vita di mia figlia!
669
00:43:46,399 --> 00:43:49,398
- Io... io... io credo...
- Lo sa questo? Lo sa?
670
00:43:49,399 --> 00:43:51,931
Se avesse fatto meglio
il suo lavoro quando doveva...
671
00:43:51,932 --> 00:43:55,320
ora non sarebbe cos�. � tutta colpa sua!
672
00:43:55,321 --> 00:43:58,186
- Che succede? Qualcosa non va?
- Sono confusa.
673
00:43:58,187 --> 00:43:59,946
- Posso chiedere...
- Meno male che � qui.
674
00:43:59,947 --> 00:44:02,110
Deve sapere quello che ha fatto a mia figlia!
675
00:44:02,111 --> 00:44:06,304
Posso chiederle di astenersi dal parlare
di o con Sorella Monica Joan in questo modo?
676
00:44:06,567 --> 00:44:08,371
� un'ostetrica anziana...
677
00:44:08,460 --> 00:44:11,258
e merita il suo rispetto, non la sua rabbia.
678
00:44:29,702 --> 00:44:31,684
Prego, si sieda, signora Parry.
679
00:44:31,685 --> 00:44:34,551
So che ora � anziana,
ma all'epoca non lo era.
680
00:44:34,760 --> 00:44:38,081
Avrebbe dovuto capire che qualcosa
non andava, nella mia Lois, quando � nata!
681
00:44:38,082 --> 00:44:39,793
Era la mia ostetrica.
682
00:44:39,794 --> 00:44:41,560
Era il suo lavoro sapere queste cose.
683
00:44:41,803 --> 00:44:43,841
Mi ha detto che era una bambina.
684
00:44:44,433 --> 00:44:46,281
Ma ha parti da ragazzo...
685
00:44:46,418 --> 00:44:47,495
dentro.
686
00:44:50,690 --> 00:44:53,368
Ho sentito qualcosa a riguardo
dall'infermiera Franklin.
687
00:44:54,941 --> 00:44:56,613
Capisco quanto questo...
688
00:44:57,637 --> 00:45:00,204
possa essere traumatizzante...
689
00:45:00,362 --> 00:45:02,334
� un terribile colpo, per tutte voi.
690
00:45:03,470 --> 00:45:05,390
La prego, si sieda, ora.
691
00:45:06,907 --> 00:45:10,394
Non ho i dettagli
del caso di sua figlia, signora Parry.
692
00:45:10,580 --> 00:45:13,654
Da quanto ho capito, Lois esternamente...
693
00:45:13,890 --> 00:45:15,249
sembra una ragazza.
694
00:45:16,514 --> 00:45:18,717
E sembrava una normalissima...
695
00:45:19,348 --> 00:45:21,380
bambina, anche quando � nata.
696
00:45:21,542 --> 00:45:24,321
E sorella Monica Joan non avrebbe
potuto pensare altrimenti.
697
00:45:24,322 --> 00:45:25,811
Beh, ora non lo �.
698
00:45:26,552 --> 00:45:27,805
Ora non lo �.
699
00:45:28,676 --> 00:45:31,557
Ho visto la mia piccolina
crescere per 20 anni.
700
00:45:32,038 --> 00:45:33,341
20 anni.
701
00:45:33,597 --> 00:45:36,804
E oggi, per colpa
di uno stupido esame, � cambiato tutto.
702
00:45:36,805 --> 00:45:38,566
Lois non � cambiata.
703
00:45:38,667 --> 00:45:40,734
� la stessa persona che era prima.
704
00:45:41,496 --> 00:45:42,972
Sono sua madre.
705
00:45:44,207 --> 00:45:46,074
Come ho fatto a non accorgermene?
706
00:45:47,265 --> 00:45:49,329
Per tutti questi anni...
707
00:45:49,680 --> 00:45:53,416
se l'avessi saputo,
mi sarei preparata meglio.
708
00:45:53,885 --> 00:45:56,041
Ora come far� a superare la cosa?
709
00:45:58,850 --> 00:46:01,046
Non si rimproveri della cosa, signora Parry.
710
00:46:01,859 --> 00:46:05,270
Lois capir� che sia lei che sua sorella...
711
00:46:05,271 --> 00:46:08,228
che tutti gli altri
le vorranno bene per quello che �.
712
00:46:10,552 --> 00:46:12,117
E lei sar� la sua forza...
713
00:46:12,899 --> 00:46:15,295
come lo � stata sin da quando � nata.
714
00:46:22,067 --> 00:46:23,067
Lois.
715
00:46:26,538 --> 00:46:27,538
Lois.
716
00:46:28,532 --> 00:46:29,532
Lois.
717
00:46:30,552 --> 00:46:31,552
Mamma.
718
00:46:31,595 --> 00:46:32,690
Mamma!
719
00:46:34,208 --> 00:46:35,568
Cosa le � successo?
720
00:46:37,033 --> 00:46:40,290
Vai a chiamare un'ambulanza. Svelta! Corri!
721
00:46:45,608 --> 00:46:46,826
Mi dispiace.
722
00:46:47,664 --> 00:46:49,835
Mi dispiace, mi dispiace...
723
00:47:29,746 --> 00:47:33,199
Quando pensi di aver finto una cosa,
ce n'� subito una nuova da fare.
724
00:47:33,200 --> 00:47:35,181
� la paternit�, George.
725
00:47:36,070 --> 00:47:38,462
Allora, si sente meglio, ora?
726
00:47:38,654 --> 00:47:40,659
S�. Il dolore � andato via.
727
00:47:41,278 --> 00:47:42,472
Di cosa si trattava?
728
00:47:43,074 --> 00:47:46,623
Credo che il dolore
fosse per l'arrivo del bambino.
729
00:47:46,643 --> 00:47:48,732
L'ansia per la novit�.
730
00:47:48,859 --> 00:47:52,930
Stress emotivo espresso
attraverso sintomi fisici.
731
00:47:53,759 --> 00:47:55,296
Quindi era tutto nella mia testa?
732
00:47:55,439 --> 00:47:57,585
Tutto quel dolore allo stomaco?
733
00:47:58,070 --> 00:47:59,903
Era dolore vero per lei.
734
00:47:59,904 --> 00:48:02,616
� una condizione chiamata
sindrome di Couvade, George.
735
00:48:03,577 --> 00:48:06,816
In parole povere, lei ha avuto
una gravidanza isterica.
736
00:48:07,720 --> 00:48:11,510
Ha provato tutti i sintomi
della gravidanza con sua moglie.
737
00:48:11,710 --> 00:48:13,739
- Sentivo come se stessi impazzendo.
- No.
738
00:48:13,740 --> 00:48:17,244
No, aveva solo un legame
molto stretto con sua moglie.
739
00:48:20,125 --> 00:48:23,562
Ho sentito parlare di una gravidanza
isterica una volta, per un cocker spaniel.
740
00:48:27,632 --> 00:48:28,632
Bene.
741
00:48:33,950 --> 00:48:36,687
Non riuscivo a sopportare
l'idea di doverlo dire a qualcun altro.
742
00:48:36,971 --> 00:48:38,577
Tua madre era scioccata, Lois.
743
00:48:38,793 --> 00:48:40,920
Non voleva reagire cos�.
744
00:48:41,968 --> 00:48:44,876
Vorrei che tutto tornasse come prima.
745
00:48:45,777 --> 00:48:47,190
Ma so che non � possibile.
746
00:48:48,286 --> 00:48:49,699
� tutto diverso.
747
00:48:50,205 --> 00:48:51,900
Non sono pi� la stessa.
748
00:48:52,629 --> 00:48:55,274
Sei sempre la stessa persona adorabile...
749
00:48:55,742 --> 00:48:58,029
con una famiglia e un fidanzato che ti amano.
750
00:48:58,030 --> 00:48:59,518
Questo non � cambiato.
751
00:49:00,679 --> 00:49:02,934
I nostri corpi sono solo
una parte di chi siamo.
752
00:49:03,998 --> 00:49:05,909
Adesso voglio conoscere il mio.
753
00:49:07,867 --> 00:49:09,355
Quando ti sentirai meglio...
754
00:49:09,356 --> 00:49:11,946
potremmo prendere
un appuntamento al consultorio.
755
00:49:12,174 --> 00:49:15,528
- Proveranno ad aiutarti.
- Ci sarai anche tu?
756
00:49:17,258 --> 00:49:18,425
Ci prover�.
757
00:49:21,843 --> 00:49:24,325
Pronto? Cyril?
758
00:49:25,987 --> 00:49:27,155
Sono Lucille.
759
00:49:31,499 --> 00:49:34,830
Se decide di lavorare al consultorio...
760
00:49:34,945 --> 00:49:36,799
dovr� essere nel suo tempo libero...
761
00:49:36,800 --> 00:49:39,578
visto che qui il lavoro continua a crescere.
762
00:49:40,197 --> 00:49:41,556
Lo so, Sorella.
763
00:49:42,030 --> 00:49:43,649
Ma voglio lavorare in un posto...
764
00:49:43,770 --> 00:49:48,636
dove le donne possano chiedere aiuto
senza sentirsi in imbarazzo.
765
00:49:49,538 --> 00:49:53,315
Dove possano confidarsi
con donne solidali e...
766
00:49:53,488 --> 00:49:55,669
che capiscano cosa stiano passando.
767
00:49:55,670 --> 00:49:57,320
Allora ha il mio permesso.
768
00:50:13,813 --> 00:50:15,300
Non vai a parlargli, tesoro?
769
00:50:16,832 --> 00:50:18,717
� stato qui fuori ogni giorno.
770
00:50:19,873 --> 00:50:20,892
Ad aspettare.
771
00:50:40,809 --> 00:50:42,011
Riposati, ora.
772
00:50:46,379 --> 00:50:50,314
Hanno detto che se non voglio,
non devo dire niente a nessuno.
773
00:50:52,278 --> 00:50:54,996
- Mi dispiace, mamma.
- Non devi neanche dirlo.
774
00:50:55,129 --> 00:50:57,493
Non devi scusarti di nulla, capito?
775
00:50:57,925 --> 00:50:59,302
Ma hai perso tutti quei soldi.
776
00:51:00,128 --> 00:51:02,767
La Chiesa mi ha ridato tutto,
tranne il deposito.
777
00:51:03,152 --> 00:51:05,134
Comunque, niente di tutto questo importa.
778
00:51:05,283 --> 00:51:06,293
Niente.
779
00:51:06,946 --> 00:51:10,153
Mi importa solo di te e di come ti senti.
780
00:51:10,154 --> 00:51:11,175
E basta.
781
00:51:12,191 --> 00:51:14,731
Quindi non preoccuparti, ce la caveremo.
782
00:51:15,367 --> 00:51:16,600
Lo faremo insieme.
783
00:51:18,499 --> 00:51:20,530
Davvero Paul ha aspettato fuori?
784
00:51:20,651 --> 00:51:21,651
S�.
785
00:51:22,156 --> 00:51:23,955
Gli importa di te, Lois.
786
00:51:27,614 --> 00:51:30,217
Vieni a fare compagnia
a tua sorella mentre faccio il t�.
787
00:51:30,330 --> 00:51:33,381
- Non far� niente, mamma.
- Non ho detto questo.
788
00:51:53,222 --> 00:51:55,195
I miei capelli sono troppo voluminosi?
789
00:51:55,288 --> 00:51:58,541
Li ha fatti Deanna del coro.
Non ho voluto dirle che non ero convinta.
790
00:51:58,542 --> 00:52:01,637
Pi� sono voluminosi meglio �.
Deanna ha fatto un lavoro magnifico.
791
00:52:04,203 --> 00:52:06,226
Forse avrei dovuto comprare
un vestito nuovo.
792
00:52:06,356 --> 00:52:10,412
- Questo ce l'ho da anni.
- Ma che dici? Ti sta benissimo!
793
00:52:10,740 --> 00:52:12,193
E il colore � divino.
794
00:52:12,194 --> 00:52:15,746
� brutto indossare qualcosa di nuovo
che non ti faccia sembrare te.
795
00:52:16,181 --> 00:52:17,729
Alzati e fai una giravolta.
796
00:52:23,860 --> 00:52:25,557
- Bellissima.
- Sembri...
797
00:52:25,968 --> 00:52:27,581
proprio te stessa.
798
00:52:28,018 --> 00:52:29,606
Ma coi capelli pi� voluminosi.
799
00:52:51,623 --> 00:52:54,750
Mamma ha detto
che sei stato qui ad aspettare.
800
00:52:55,676 --> 00:52:56,923
Volevo vederti.
801
00:52:58,515 --> 00:52:59,528
Bene.
802
00:53:00,547 --> 00:53:02,438
Perch� ho qualcosa da dirti.
803
00:53:31,810 --> 00:53:35,176
L'ho appena aggiustato,
� la prima persona a salirci.
804
00:53:38,087 --> 00:53:40,354
Da anni sapevo che qualcosa non andasse.
805
00:53:42,945 --> 00:53:44,672
Ma non hai mai detto niente.
806
00:53:45,723 --> 00:53:46,731
A te?
807
00:53:48,110 --> 00:53:50,055
Non ho mai detto niente a nessuno.
808
00:53:50,938 --> 00:53:53,356
E ci sono cose di cui
non abbiamo mai parlato.
809
00:53:53,357 --> 00:53:55,477
Come cosa sarebbe successo
la prima notte da sposati.
810
00:53:55,767 --> 00:53:56,767
No.
811
00:53:56,942 --> 00:54:00,445
Pensavo di aspettare
e vedere cosa sarebbe successo.
812
00:54:01,034 --> 00:54:02,039
Gi�.
813
00:54:05,566 --> 00:54:07,620
Sai, Lois, ho pensato di continuo...
814
00:54:08,352 --> 00:54:09,655
a come sarebbe stato.
815
00:54:11,090 --> 00:54:12,503
Come saremmo stati.
816
00:54:15,085 --> 00:54:16,396
Ed era bellissimo.
817
00:54:17,514 --> 00:54:18,699
Nella mia testa.
818
00:54:19,504 --> 00:54:22,129
Anche se non sapevo nulla.
819
00:54:24,233 --> 00:54:25,683
Ci ho pensato anche io.
820
00:54:27,207 --> 00:54:28,663
Fin quando non ho saputo.
821
00:54:30,710 --> 00:54:31,901
Mi dispiace.
822
00:54:33,264 --> 00:54:34,506
Dispiace a me.
823
00:54:35,312 --> 00:54:36,919
Per te, per noi, ma...
824
00:54:38,586 --> 00:54:40,901
non mi dispiacerebbe
se non ti amassi ancora.
825
00:54:41,503 --> 00:54:44,157
O se non ti guardassi e provassi...
826
00:54:44,933 --> 00:54:47,841
tutto quello che provavo
prima che me lo dicessi e anche di pi�.
827
00:54:48,417 --> 00:54:49,428
Di pi�?
828
00:54:50,295 --> 00:54:51,646
Ti amo, Lois.
829
00:54:52,289 --> 00:54:53,505
Ti guardo...
830
00:54:54,302 --> 00:54:57,104
e vedo quello che ho visto
il giorno in cui ti ho incontrata.
831
00:54:57,289 --> 00:55:00,402
� esattamente quello che ho notato
mentre pianificavamo il matrimonio.
832
00:55:01,635 --> 00:55:04,666
Ci sono cose che non ci accadranno mai, Paul.
833
00:55:05,464 --> 00:55:06,819
Lo capisci questo?
834
00:55:07,913 --> 00:55:10,149
Per iniziare, non avremo mai figli.
835
00:55:10,721 --> 00:55:12,955
Non voglio sposarmi per avere figli.
836
00:55:14,060 --> 00:55:15,903
Voglio sposarmi perch� voglio te.
837
00:55:16,629 --> 00:55:17,640
Ancora?
838
00:55:17,954 --> 00:55:18,965
Sempre.
839
00:55:23,240 --> 00:55:26,106
Ho sempre pensato
fossimo fatti l'uno per l'altro.
840
00:55:26,855 --> 00:55:28,393
Quindi se non sei come...
841
00:55:29,183 --> 00:55:30,653
come le altre persone...
842
00:55:31,732 --> 00:55:33,781
questo ti rende
ancor pi� preziosa per me.
843
00:55:34,585 --> 00:55:35,870
Troveremo un modo.
844
00:55:36,739 --> 00:55:37,928
Lo stiamo gi� cercando.
845
00:55:47,400 --> 00:55:49,892
- Come ci entro?
- Salti su.
846
00:55:50,110 --> 00:55:51,415
Non ci vuole niente.
847
00:55:55,620 --> 00:55:57,330
Dai, andiamo.
848
00:56:00,380 --> 00:56:02,398
- Alzi il piede.
- Grazie.
849
00:56:06,818 --> 00:56:09,451
Forse, prima di tutto...
850
00:56:09,581 --> 00:56:11,841
siamo ci� che accettiamo.
851
00:56:12,034 --> 00:56:14,259
Quello che lasciamo essere importante.
852
00:56:14,260 --> 00:56:18,203
Ci� che accettiamo l'uno dell'altra.
853
00:56:19,357 --> 00:56:21,179
Non c'� niente di meglio.
854
00:56:21,678 --> 00:56:23,720
Non c'� niente di pi� speranzoso.
855
00:56:24,580 --> 00:56:26,349
Non c'� nient'altro.
856
00:56:48,646 --> 00:56:50,265
Attento, figliolo!
857
00:56:50,278 --> 00:56:53,101
Nel prossimo incontro
organizzeremo il trasferimento di May...
858
00:56:53,102 --> 00:56:54,675
alla sua famiglia permanente.
859
00:56:54,676 --> 00:56:57,243
- Non parler� di Cyril.
- Perch� no?
860
00:56:57,244 --> 00:56:59,116
Non � la persona che pensavo fosse.
861
00:57:00,742 --> 00:57:01,923
Ancora viva, allora.
862
00:57:01,924 --> 00:57:03,936
Vorrei escludere l'antrace.
863
00:57:04,459 --> 00:57:05,548
Dannazione.
64973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.