All language subtitles for Call The Midwife - 08x05 - Episode 5.HDTV.x264-MTB.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,882 --> 00:00:05,693 Il Newborn Team � lieto di presentarvi 2 00:00:12,245 --> 00:00:15,272 Call The Midwife s08e05 - Episode 05 - 3 00:00:16,436 --> 00:00:20,659 Traduzione: Kristeller, Leopold, Entonox HelensDaughter, Natalya, Robin Lim 4 00:00:24,053 --> 00:00:27,111 Revisione: Lore Mipsum 5 00:00:32,838 --> 00:00:35,249 Ma noi, alla fine, chi siamo? 6 00:00:35,250 --> 00:00:37,339 Siamo il luogo in cui viviamo? 7 00:00:37,340 --> 00:00:40,792 Siamo i riti che celebriamo anno dopo anno... 8 00:00:41,004 --> 00:00:43,215 con il susseguirsi delle stagioni? 9 00:00:48,867 --> 00:00:51,636 Siamo le nostre speranze, i nostri desideri? 10 00:00:51,836 --> 00:00:54,093 Siamo chi decidiamo di essere... 11 00:00:54,094 --> 00:00:55,395 e fare? 12 00:00:55,777 --> 00:00:59,970 O siamo cos� per un caso e non per nostra scelta? 13 00:01:09,298 --> 00:01:11,654 E vissero per sempre, felici e contenti. 14 00:01:11,655 --> 00:01:12,655 Fine. 15 00:01:12,672 --> 00:01:14,984 Ovvio che finisca cos�, per questo li leggiamo, vero? 16 00:01:14,986 --> 00:01:16,315 Io non li leggo. 17 00:01:16,316 --> 00:01:17,430 Perch� no? 18 00:01:17,431 --> 00:01:19,523 Non credo al colpo di fulmine. 19 00:01:19,524 --> 00:01:20,661 E chi ci crede? 20 00:01:21,307 --> 00:01:24,063 Ma non c'� niente di male a evadere un po'. 21 00:01:24,752 --> 00:01:26,939 Lucille, te lo lascio qua. 22 00:01:35,054 --> 00:01:39,237 Ecco la lista degli appuntamenti per gli screening del collo dell'utero. 23 00:01:39,610 --> 00:01:42,738 Una copia per l'infermiera Franklin e una copia per me. 24 00:01:42,878 --> 00:01:44,839 Grazie, signorina Higgins. 25 00:01:44,919 --> 00:01:46,906 Quante signore abbiamo, per ora? 26 00:01:46,907 --> 00:01:48,834 15, ci credi? 27 00:01:48,859 --> 00:01:50,045 Ottimo. 28 00:01:50,449 --> 00:01:54,022 Ci sono sempre molte aspettative quando si comincia un nuovo progetto. 29 00:01:54,023 --> 00:01:56,552 Soprattutto se � pionieristico, come questo. 30 00:01:56,553 --> 00:02:00,151 Nel caso siano nervose, serviamo subito t� e biscotti. 31 00:02:00,152 --> 00:02:02,635 Ricordiamoci che nessuna di loro ha mai fatto un esame simile. 32 00:02:02,636 --> 00:02:03,973 Servirebbe un t� anche a me. 33 00:02:03,974 --> 00:02:05,398 Sar� la prima volta per loro... 34 00:02:05,500 --> 00:02:07,180 ma lo � anche per noi. 35 00:02:08,490 --> 00:02:10,052 - Tutto pronto? - Penso di s�. 36 00:02:10,053 --> 00:02:13,566 Shelagh, questo nuovo esame per il cancro salver� delle vite... 37 00:02:13,567 --> 00:02:15,952 quindi sono elettrizzato che mi abbiano chiesto di partecipare. 38 00:02:15,953 --> 00:02:19,669 Dottor Turner, non vorrei rovinarle la giornata, 39 00:02:19,670 --> 00:02:23,317 ma questo non aumenter� troppo il carico di lavoro dell'ambulatorio? 40 00:02:23,318 --> 00:02:26,659 Potrei chiedere al consiglio di fornirci qualche supporto... 41 00:02:26,932 --> 00:02:30,314 ma non vorrei che pensassero che non riusciamo a gestire tutto. 42 00:02:30,494 --> 00:02:32,365 Ce l'hanno chiesto perch� confidano in noi. 43 00:02:32,366 --> 00:02:34,676 Ce la faremo, ne sono certa. 44 00:02:42,663 --> 00:02:44,783 Io e George abbiamo atteso a lungo. 45 00:02:45,900 --> 00:02:47,569 Dopo aver perso il primo figlio... 46 00:02:47,570 --> 00:02:49,493 non credevamo a una seconda possibilit�. 47 00:02:49,494 --> 00:02:53,030 Poi, quando l'abbiamo saputo, ho temuto di non essere in grado di portarlo avanti. 48 00:02:53,031 --> 00:02:55,772 E ora temo di non essere una buona madre. 49 00:02:55,773 --> 00:02:58,172 Tutto andr� alla perfezione. 50 00:02:58,632 --> 00:03:00,408 Il bambino sta benone... 51 00:03:00,409 --> 00:03:02,703 e lei ha frequentato assiduamente il corso prenatale. 52 00:03:02,704 --> 00:03:05,084 Alla prossima lezione porter� George. 53 00:03:05,193 --> 00:03:08,428 Credo lo imbarazzi che i suoi amici possano pensare che sia un tenerone. 54 00:03:17,485 --> 00:03:18,996 La prima � pronta. 55 00:03:20,497 --> 00:03:22,470 Eccoci qua, pronta. 56 00:03:23,498 --> 00:03:25,298 La signora Porter � la prima. 57 00:03:25,465 --> 00:03:26,844 La faccio entrare. 58 00:03:29,788 --> 00:03:31,461 La signora Porter, prego. 59 00:03:31,462 --> 00:03:32,902 Togliamoci il pensiero... 60 00:03:44,543 --> 00:03:48,529 Se gli uomini, laggi�, avessero quello che abbiamo noi, non accetterebbero mai. 61 00:03:48,530 --> 00:03:50,263 Si consideri un'avanguardia. 62 00:03:50,264 --> 00:03:52,865 Pochi momenti di fastidio serviranno a proteggere se stessa, 63 00:03:52,866 --> 00:03:56,721 le sue figlie e le generazioni di donne che verranno dopo di lei. 64 00:03:56,738 --> 00:03:58,716 Lei � un'eroina, signora Porter. 65 00:03:58,717 --> 00:04:00,032 Ma davvero? 66 00:04:00,360 --> 00:04:02,061 Infermiera, come andiamo? 67 00:04:02,204 --> 00:04:03,450 Pronte, dottore. 68 00:04:03,451 --> 00:04:06,906 Possiamo procedere? Devo ritirare i panni, prima che cambi il tempo. 69 00:04:12,566 --> 00:04:14,985 Si rilassi, signora Porter. 70 00:04:15,600 --> 00:04:18,508 Lo speculum � un po' freddo. 71 00:04:24,531 --> 00:04:26,562 Ed ecco fatto. 72 00:04:26,932 --> 00:04:28,560 Non � andata male, vero? 73 00:04:28,561 --> 00:04:31,063 Laggi� ho sentito di peggio, credetemi. 74 00:04:39,077 --> 00:04:40,759 Bronwyn Parry, prego. 75 00:04:40,760 --> 00:04:41,760 Sono io. 76 00:04:42,578 --> 00:04:44,278 Ma io mi chiamo Lois... 77 00:04:44,279 --> 00:04:45,340 non Bronwyn. 78 00:04:49,811 --> 00:04:51,662 Bronwyn � mia madre. 79 00:04:51,663 --> 00:04:54,662 Ha ricevuto la lettera ma non vuole venire, cos� sono venuta io al suo posto. 80 00:04:54,663 --> 00:04:58,397 Sua madre ha ricevuto l'invito perch� ha superato i 35 anni e ha partorito... 81 00:04:58,398 --> 00:05:02,904 al momento lei non rischia di avere un cancro al collo dell'utero. 82 00:05:02,905 --> 00:05:04,458 Posso comunque fare l'esame? 83 00:05:04,459 --> 00:05:07,344 Sto per sposarmi e vorrei controllare tutto... 84 00:05:07,345 --> 00:05:08,454 sa com'�. 85 00:05:08,455 --> 00:05:12,360 Se sta pensando a sistemi contraccettivi abbiamo il Consultorio femminile. 86 00:05:13,024 --> 00:05:14,493 Mi sposo fra un mese. 87 00:05:14,494 --> 00:05:15,802 Pu� dare una controllata... 88 00:05:15,803 --> 00:05:16,858 per favore? 89 00:05:16,950 --> 00:05:17,991 Perch�? 90 00:05:17,992 --> 00:05:19,499 C'� qualcosa che la preoccupa? 91 00:05:21,686 --> 00:05:23,217 Non ho avuto il ciclo. 92 00:05:23,836 --> 00:05:24,886 Da quando? 93 00:05:25,908 --> 00:05:26,908 Mai. 94 00:05:27,357 --> 00:05:29,216 Non l'ho mai avuto. 95 00:05:29,455 --> 00:05:30,455 Proprio mai. 96 00:05:35,188 --> 00:05:36,597 Che colore desidera? 97 00:05:36,898 --> 00:05:39,524 Meglio li prenda tutti e due, non si sa mai. 98 00:05:39,775 --> 00:05:42,823 A volte penso sia un maschietto, da come calcia... 99 00:05:42,824 --> 00:05:46,883 poi penso che sia una femmina da come sta buona quando sente certe canzoni. 100 00:05:47,186 --> 00:05:50,197 Beh, di qualunque sesso sia le porter� una gioia. 101 00:05:50,198 --> 00:05:52,840 Perch� non lo prende giallo? Andr� bene in ogni caso. 102 00:05:53,188 --> 00:05:55,133 Allora, me ne dia 1 metro abbondante. 103 00:05:55,786 --> 00:05:59,788 George diventer� matto quando vedr� che faccio altri maglioncini, siamo pieni. 104 00:05:59,789 --> 00:06:03,767 Vedo sempre George al bar all'angolo che si fa uno spuntino di frittura. 105 00:06:03,768 --> 00:06:06,491 Gli ho detto di stare attento, se non vuole venire da me 106 00:06:06,492 --> 00:06:08,966 a farsi allargare i pantaloni. 107 00:06:08,967 --> 00:06:11,540 - Il bar di Sandy Lawrence? - Proprio quello. 108 00:06:16,820 --> 00:06:20,020 Sar� il pi� veloce e delicato possibile. 109 00:06:26,269 --> 00:06:28,056 Ecco fatto, signorina Parry. 110 00:06:28,613 --> 00:06:29,613 Ora... 111 00:06:29,860 --> 00:06:32,269 pu� alzarsi e risistemarsi... 112 00:06:32,437 --> 00:06:33,826 poi parleremo. 113 00:06:35,614 --> 00:06:37,249 Va tutto bene, vero? 114 00:06:43,802 --> 00:06:46,940 Il primo gruppo � fatto e pronto per il laboratorio. 115 00:06:48,147 --> 00:06:49,280 Cosa c'�? 116 00:06:49,281 --> 00:06:52,617 Ho appena visitato una giovane che non ha mai avuto il ciclo. 117 00:06:53,085 --> 00:06:55,355 Shelagh, ha 22 anni... 118 00:06:55,356 --> 00:06:57,331 e non le ho sentito il collo dell'utero. 119 00:06:57,336 --> 00:06:59,555 E ha una vagina molto corta. 120 00:06:59,556 --> 00:07:02,806 L'ho inviata al St Cuthbert con una certa urgenza... 121 00:07:03,638 --> 00:07:05,256 ma sta per sposarsi. 122 00:07:05,257 --> 00:07:06,823 Oh, no. 123 00:07:07,556 --> 00:07:10,336 Spero per lei che il suo fidanzato sia buono. 124 00:07:19,799 --> 00:07:21,698 Sapevo che c'era qualcosa che non andava. 125 00:07:21,830 --> 00:07:24,736 Quando le ragazze a scuola hanno cominciato ad avere il ciclo... 126 00:07:25,108 --> 00:07:26,324 e io no. 127 00:07:26,523 --> 00:07:27,924 E sua mamma? 128 00:07:27,925 --> 00:07:30,884 Deve pur aver notato che non usava gli assorbenti. 129 00:07:31,144 --> 00:07:32,325 Le ho mentito. 130 00:07:32,646 --> 00:07:33,743 Capisco. 131 00:07:34,085 --> 00:07:38,010 Mi ha comprato gli assorbenti di tela, non sapevo cosa farci, ma non volevo lo capisse. 132 00:07:38,763 --> 00:07:42,207 Cos� le dicevo che li avrei lavati io perch� mi imbarazzava lo facesse lei. 133 00:07:43,309 --> 00:07:45,420 Mi fa star male averle mentito. 134 00:07:46,139 --> 00:07:48,303 Forse vorr� dirglielo adesso... 135 00:07:48,304 --> 00:07:50,012 cos� potr� venire in ospedale con lei. 136 00:07:50,655 --> 00:07:51,655 No. 137 00:07:51,774 --> 00:07:52,841 Non glielo dica. 138 00:07:53,073 --> 00:07:54,103 La prego. 139 00:08:06,187 --> 00:08:07,208 Com'� andata? 140 00:08:07,692 --> 00:08:09,476 Te li hanno dati, insomma... 141 00:08:09,477 --> 00:08:12,095 Per quello dicono che devo andare al consultorio, 142 00:08:12,096 --> 00:08:14,473 mi daranno un appuntamento e potr� averli. 143 00:08:14,474 --> 00:08:16,279 Bene, benissimo. 144 00:08:16,741 --> 00:08:18,254 Non manca molto. 145 00:08:18,255 --> 00:08:20,014 Non dobbiamo aspettare ancora molto. 146 00:08:20,492 --> 00:08:21,522 Andiamo. 147 00:08:30,499 --> 00:08:33,738 - Non fa un bel suono. - Di sicuro ha qualcosa che non va. 148 00:08:33,739 --> 00:08:35,495 Signore, scusatemi. 149 00:08:35,496 --> 00:08:39,138 Vi ho offerto un passaggio, ma avreste fatto prima a piedi. 150 00:08:39,139 --> 00:08:41,794 Infermiera Crane, sar� la guarnizione del motore. 151 00:08:41,824 --> 00:08:44,311 Le Minor sono utilitarie molto affidabili, 152 00:08:44,312 --> 00:08:46,901 ma a volte anche loro possono lasciarci a piedi. 153 00:08:49,489 --> 00:08:53,502 Mio padre � un patito di macchine, mi ha insegnato qualcosa sui motori. 154 00:08:57,834 --> 00:09:00,666 Temo che dovrete scendere tutte e due a spingere. 155 00:09:01,154 --> 00:09:03,658 Sta diventando un'abitudine, Phyllis. 156 00:09:10,042 --> 00:09:11,206 Oh, cielo. 157 00:09:14,444 --> 00:09:17,590 - Cosa c'�, non ti piace? - No, no, �... 158 00:09:18,207 --> 00:09:20,350 che non ho fame, ho mangiato molto a pranzo. 159 00:09:20,351 --> 00:09:23,504 - Cosa? - Bacon, un paio d'uova, salsicce... 160 00:09:24,051 --> 00:09:26,355 - e tre fette di pane tostato. - Cavolo! 161 00:09:26,356 --> 00:09:28,457 E pensavo di essere io a mangiare per due! 162 00:09:29,594 --> 00:09:30,622 Dove sei stato? 163 00:09:31,503 --> 00:09:33,489 Al bar vicino al lavoro. 164 00:09:33,859 --> 00:09:37,181 - Ci lavora ancora Sandy Lawrence? - Credo di s�, perch�? 165 00:09:37,362 --> 00:09:38,785 Cos�, me lo chiedevo. 166 00:09:45,430 --> 00:09:48,184 - Sorella Frances, ho un compito per lei. - Dica, sorella. 167 00:09:48,185 --> 00:09:51,711 Vorrei che supervisionasse la nostra lezione "Essere Madre" di questa sera. 168 00:09:51,712 --> 00:09:54,819 Ci occuperemo del "bagno al bambino", uno dei nostri classici, 169 00:09:54,820 --> 00:09:56,905 e avremo molta affluenza maschile. 170 00:09:56,906 --> 00:09:58,874 Credo potrebbe imparare molto. 171 00:10:00,105 --> 00:10:02,277 Mi dispiace, sorella, ma non posso. 172 00:10:03,235 --> 00:10:06,169 � da quando ho sette anni che sono terrorizzata di parlare in pubblico. 173 00:10:06,170 --> 00:10:08,801 Ero la voce fuoricampo per la recita della Nativit�. 174 00:10:08,802 --> 00:10:12,187 Mi sono bloccata proprio quando i magi entravano nella stalla. 175 00:10:12,695 --> 00:10:14,595 Non sapevano se entrare o andarsene. 176 00:10:14,596 --> 00:10:15,620 Capisco. 177 00:10:16,772 --> 00:10:20,198 Sono certa che l'infermiera Dyer � pronta ad offrirle supporto morale. 178 00:10:20,199 --> 00:10:22,229 Certo, volentieri. 179 00:10:23,381 --> 00:10:24,399 Grazie. 180 00:10:24,864 --> 00:10:26,182 Grazie mille. 181 00:10:31,971 --> 00:10:34,334 Sbrigati, farai tardi a lavoro. 182 00:10:34,335 --> 00:10:36,823 - Ho la mattinata libera. - Non stai male? 183 00:10:36,907 --> 00:10:38,005 No, no. 184 00:10:38,287 --> 00:10:41,568 Devo andare a ritirare la torta, e il pasticcere poteva solo oggi. 185 00:10:41,569 --> 00:10:44,880 - Vuoi che venga con te? - No, tranquilla, faccio da sola. 186 00:10:45,416 --> 00:10:48,583 Pensavo potevamo sceglierla insieme! Non vedevo l'ora. 187 00:10:49,366 --> 00:10:52,303 Scusa, mamma, ma questa cosa voglio farla da sola. 188 00:10:52,907 --> 00:10:55,128 Abbiamo sempre fatto tutto insieme, no? 189 00:10:55,336 --> 00:10:56,759 � solo una torta. 190 00:10:57,025 --> 00:10:58,051 Tutto qui. 191 00:11:18,946 --> 00:11:20,343 Signorina Parry? 192 00:11:42,717 --> 00:11:43,717 E... 193 00:11:45,686 --> 00:11:47,950 cosa notate riguardo l'area genitale? 194 00:11:49,425 --> 00:11:50,457 Dunque? 195 00:11:51,469 --> 00:11:53,174 Avanti, � chiaro come il sole. 196 00:11:54,320 --> 00:11:56,567 - Assenza di peli pubici, signore. - Esatto. 197 00:11:56,568 --> 00:11:58,758 Quale potrebbe essere il motivo? 198 00:12:01,515 --> 00:12:02,781 Qualche idea? 199 00:12:03,387 --> 00:12:05,638 Ghiandola surrenale poco attiva? 200 00:12:06,332 --> 00:12:08,970 Possibile, ma improbabile in questo caso. 201 00:12:17,550 --> 00:12:19,844 Si rilassi, non ci vorr� molto. 202 00:12:30,151 --> 00:12:32,244 Coraggio, infermiera Crane, accenda. 203 00:12:37,629 --> 00:12:40,225 A quanto pare sta avendo delle difficolt� 204 00:12:40,226 --> 00:12:43,338 a convincere il suo veicolo a obbedire ai suoi comandi. 205 00:12:43,670 --> 00:12:47,753 Grazie a Dio, le sue capacit� d'osservazione non l'hanno abbandonata, sorella... 206 00:12:47,918 --> 00:12:50,802 anche se, a quanto pare, il mio motore ha esalato l'ultimo respiro. 207 00:12:51,631 --> 00:12:55,048 Forse lei � troppo esigente. 208 00:12:55,566 --> 00:12:59,894 Spesso il guanto di velluto � pi� efficace di una mano pesante. 209 00:13:00,051 --> 00:13:02,697 Sar� meglio chiamare un meccanico. 210 00:13:03,160 --> 00:13:05,332 Ne conosco uno dall'ottima reputazione. 211 00:13:05,623 --> 00:13:09,798 Un meccanico dall'ottima reputazione? Santo cielo! 212 00:13:12,895 --> 00:13:17,046 � perfettamente normale sentirsi agitati per il primo bagnetto, 213 00:13:17,557 --> 00:13:21,001 ma la cosa importante da ricordare �... 214 00:13:22,337 --> 00:13:23,337 �... 215 00:13:24,363 --> 00:13:25,363 �... 216 00:13:26,143 --> 00:13:30,228 controllare la temperatura dell'acqua prima di immergere il bambino. 217 00:13:30,229 --> 00:13:32,960 Dovete usare il gomito... 218 00:13:34,227 --> 00:13:35,493 Oh, cavolo! 219 00:13:36,174 --> 00:13:39,471 - Cavolo! - Andr� benissimo, sono solo persone. 220 00:13:40,011 --> 00:13:43,719 Provi a immaginarle nude, cos� non le faranno pi� paura. 221 00:13:52,626 --> 00:13:54,188 Salve, posso aiutarla? 222 00:13:54,189 --> 00:13:56,393 Buongiorno, signorina, non vorrei disturbare, 223 00:13:56,394 --> 00:13:59,281 ma sto cercando l'infermiera Crane, mi manda il signor Buckle. 224 00:13:59,282 --> 00:14:00,506 � per l'auto. 225 00:14:00,507 --> 00:14:03,059 Adesso � fuori in servizio, ma ha lasciato qui le chiavi. 226 00:14:03,060 --> 00:14:04,501 Entri, gliele prendo. 227 00:14:25,058 --> 00:14:29,160 Oh, cielo, signorina Parry, cos'� successo, sta bene? 228 00:14:29,243 --> 00:14:31,305 Devo vedere il dottor Turner... 229 00:14:31,306 --> 00:14:33,956 - La prego! - Non � qui, purtroppo. 230 00:14:43,281 --> 00:14:44,494 Dai, George! 231 00:14:52,253 --> 00:14:53,615 � stato orribile. 232 00:14:54,279 --> 00:14:57,502 Ero circondata da studenti, tutti uomini... 233 00:14:57,923 --> 00:15:00,702 e il medico non diceva nulla. 234 00:15:00,878 --> 00:15:03,400 Mi ha trovato qualcosa nello stomaco, lo so. 235 00:15:03,886 --> 00:15:04,887 Tenga. 236 00:15:05,939 --> 00:15:07,081 Non si preoccupi. 237 00:15:07,266 --> 00:15:08,848 Sistemeremo tutto. 238 00:15:31,613 --> 00:15:32,632 Ehil�? 239 00:15:38,011 --> 00:15:40,900 Ci terrei a farle sapere che � d'intralcio. 240 00:15:40,901 --> 00:15:42,808 Le mie scuse, infermiera, 241 00:15:42,809 --> 00:15:47,245 ma non posso fare una diagnosi senza esaminare il telaio 242 00:15:47,967 --> 00:15:49,267 Cyril Robinson. 243 00:15:49,374 --> 00:15:52,488 - Non � il caso che gliela dia. - No, infatti. 244 00:15:53,671 --> 00:15:56,861 - L'importante � che non mi trovi maleducato. - Solo un po' rumoroso. 245 00:15:57,381 --> 00:15:58,919 Cercher� di controllarmi. 246 00:15:58,930 --> 00:16:02,439 Anche se lo considero un sacrificio, Cyril... 247 00:16:02,713 --> 00:16:05,667 le lascio l'ultimo pasticcino alla ciliegia. 248 00:16:05,820 --> 00:16:07,282 Sono onorato, sorella. 249 00:16:08,348 --> 00:16:12,375 Vedo che ha gi� fatto la conoscenza della nostra cara infermiera Anderson. 250 00:16:12,397 --> 00:16:15,087 Era una bibliotecaria... 251 00:16:15,436 --> 00:16:17,704 ma ha da poco trovato la sua vera vocazione. 252 00:16:18,692 --> 00:16:20,054 Ci vediamo dentro, sorella. 253 00:16:20,448 --> 00:16:22,104 Piacere di conoscerla, signor Robinson. 254 00:16:29,180 --> 00:16:33,024 Allora, questo � il motore. Riceve il carburante dal serbatoio 255 00:16:33,025 --> 00:16:35,064 e lo attiva con una scintilla. 256 00:16:35,235 --> 00:16:36,235 Dunque... 257 00:16:36,236 --> 00:16:39,410 il funzionamento dell'automobile... 258 00:16:39,640 --> 00:16:42,959 non � dissimile dal funzionamento del corpo umano. 259 00:16:43,045 --> 00:16:46,075 Ha bisogno del carburante per partire... 260 00:16:46,076 --> 00:16:48,423 di un cuore che lo tenga vivo... 261 00:16:48,848 --> 00:16:51,344 della luce per andare avanti... 262 00:16:52,123 --> 00:16:55,405 e di un sistema che prevenga il surriscaldamento. 263 00:16:55,528 --> 00:16:57,640 Non avrei potuto dirlo meglio. 264 00:17:07,190 --> 00:17:08,622 Va tutto bene, signora Sharp? 265 00:17:08,721 --> 00:17:10,380 Scusi, mio marito � in ritardo. 266 00:17:10,381 --> 00:17:14,121 - Non si preoccupi, far� io il padre. - Chiss� dov'� finito! 267 00:17:14,502 --> 00:17:16,216 Quando lo vedo, lo ammazzo. 268 00:17:18,049 --> 00:17:19,868 Ora sorella Frances 269 00:17:19,869 --> 00:17:24,228 ci mostrer� come tenere il bambino prima di immergerlo. 270 00:17:47,260 --> 00:17:49,016 La cosa importante... 271 00:17:49,708 --> 00:17:51,670 � sorreggere la testa del bambino. 272 00:17:53,966 --> 00:17:54,994 Proprio cos�. 273 00:17:56,280 --> 00:17:59,340 Il bambino deve sentirsi protetto e al sicuro. 274 00:17:59,979 --> 00:18:03,600 L'ultima cosa che volete � un bambino irrequieto vicino a una fonte d'acqua. 275 00:18:05,263 --> 00:18:09,326 Cos�, signor Barton, ma con pi� delicatezza, non vorr� annegarlo! 276 00:18:10,576 --> 00:18:14,840 Avvicinate lentamente il bimbo all'acqua... 277 00:18:14,841 --> 00:18:17,149 in modo da coprire il pancino e le gambe, 278 00:18:17,887 --> 00:18:19,636 e poi bagnatelo gradualmente. 279 00:18:22,363 --> 00:18:23,363 Bene. 280 00:18:23,784 --> 00:18:24,970 Ottimo. 281 00:18:25,564 --> 00:18:28,029 Signor Barton, perfetto, sorregga la testa. 282 00:18:28,268 --> 00:18:30,800 La testa, faccia piccoli spruzzi... 283 00:18:30,945 --> 00:18:32,882 non deve allagare la stanza! 284 00:18:33,596 --> 00:18:35,382 E se si riempie di acqua? 285 00:18:35,956 --> 00:18:38,074 Stacchi la gamba dal corpo... 286 00:18:38,523 --> 00:18:39,703 e svuoti l'acqua. 287 00:18:39,942 --> 00:18:42,281 Ma fossi in lei, non lo farei con un bambino vero. 288 00:18:48,481 --> 00:18:49,856 Perfetto, George! 289 00:18:50,551 --> 00:18:53,209 Se non stai attento, ti cresceranno le zampette da maiale! 290 00:18:53,210 --> 00:18:54,605 Come pensavo! 291 00:18:54,606 --> 00:18:57,648 - Vedo che ti mantieni bene! - Avevo fame. 292 00:18:57,811 --> 00:19:00,763 A casa c'� da mangiare! Hai saltato il corso. 293 00:19:01,159 --> 00:19:03,943 - Mi sono dimenticato. - Splendido! 294 00:19:04,524 --> 00:19:06,025 Su, andiamo! 295 00:19:06,489 --> 00:19:09,485 Gorge, non dimenticarti il panino, mi raccomando. 296 00:19:09,742 --> 00:19:11,648 Questo lo prendo io, tante grazie. 297 00:19:18,935 --> 00:19:20,680 Perfetto, Angela. 298 00:19:20,681 --> 00:19:22,409 Ferma cos�. 299 00:19:24,018 --> 00:19:27,068 Sei cresciuta di quasi 3 centimetri! Ben fatto. 300 00:19:27,069 --> 00:19:29,611 Forza, May, misuriamo anche te. 301 00:19:29,612 --> 00:19:33,966 Possiamo scrivere il tuo nome vicino a quello degli altri. 302 00:19:38,480 --> 00:19:42,360 Davvero, Patrick, se avessi potuto vedere quant'era sconvolta Lois Parry. 303 00:19:43,161 --> 00:19:46,020 Forse non dovevo metterle fretta di vedere un dottore. 304 00:19:46,667 --> 00:19:49,746 Kenley � sempre stato uno senza peli sulla lingua. 305 00:19:50,431 --> 00:19:52,964 Avrei potuto chiedere aiuto a qualcuno di pi� comprensivo, 306 00:19:52,965 --> 00:19:54,618 se avessimo potuto aspettare. 307 00:19:54,880 --> 00:19:58,920 Penso che qualsiasi altra diagnosi sarebbe meglio venisse da te, Patrick. 308 00:19:59,596 --> 00:20:01,872 Potremmo chiedere i risultati al signor Kenley 309 00:20:01,873 --> 00:20:05,640 e riferirli, con l'aiuto di Trixie. Sembra stia simpatica a Lois. 310 00:20:05,888 --> 00:20:07,214 � una buona idea. 311 00:20:07,573 --> 00:20:09,649 Mi sento un po' inadeguato... 312 00:20:10,175 --> 00:20:13,296 e posso solo immaginare cosa stia provando quella poveretta. 313 00:20:13,681 --> 00:20:16,117 Pap�, posso prendere queste? 314 00:20:16,585 --> 00:20:18,860 Sono in dispensa dal giurassico. 315 00:20:18,861 --> 00:20:20,712 Dal triassico, molto pi� probabilmente. 316 00:20:21,005 --> 00:20:23,188 Le ho comprate nel caso fossimo arrivati in finale. 317 00:20:23,189 --> 00:20:25,427 - Dove vai con quelle? - Da Clive. 318 00:20:25,542 --> 00:20:28,306 Alcuni di noi vanno l� per ascoltare "A Hard Day's Night". 319 00:20:28,483 --> 00:20:32,154 I Beatles sembrano un po' pi� a modo rispetto ai Rolling Stones. 320 00:20:32,155 --> 00:20:34,619 E la madre di Paul McCartney era un'ostetrica. 321 00:20:34,620 --> 00:20:38,701 Dobbiamo solo controllare se sei abbastanza alto per poter bere birra. 322 00:20:41,363 --> 00:20:42,741 Sembra proprio di s�. 323 00:20:45,886 --> 00:20:49,114 Ho sostituito la guarnizione di testa e si rifiuta ancora di mettersi in moto. 324 00:20:49,311 --> 00:20:50,883 Probabilmente, sono le valvole. 325 00:20:50,884 --> 00:20:53,720 - Quanto ci vorr� per ripararla? - Due giorni. 326 00:20:54,475 --> 00:20:55,710 Magari tre. 327 00:20:55,800 --> 00:20:58,174 Due giorni dovranno bastare, per favore. 328 00:20:58,175 --> 00:21:01,525 Non voglio fare il mio giro usando l'autobus un minuto di pi�. 329 00:21:01,671 --> 00:21:04,270 Gli orari sono una presa in giro. 330 00:21:04,477 --> 00:21:05,774 Infermiera Crane? 331 00:21:06,263 --> 00:21:07,521 Ancora non funziona? 332 00:21:07,665 --> 00:21:10,558 Sembrerebbe di no e ho ancora i miei giri da fare. 333 00:21:10,559 --> 00:21:12,350 Beh, oggi non sono in servizio. 334 00:21:12,883 --> 00:21:14,840 La prego, mi permetta di darle un passaggio. 335 00:21:18,370 --> 00:21:20,168 Molto bene. Grazie. 336 00:21:33,973 --> 00:21:37,017 Quando sembra che le cose non vadano bene all'esterno... 337 00:21:37,916 --> 00:21:41,702 spesso significa che ci sono problemi pi� gravi all'interno. 338 00:21:43,456 --> 00:21:47,867 Quando il signor Kenley l'ha visitata, ha scoperto che il suo canale vaginale 339 00:21:47,868 --> 00:21:49,984 era pi� ridotto di quello che dovrebbe essere... 340 00:21:50,969 --> 00:21:53,312 e non � riuscito a trovare l'utero. 341 00:21:55,809 --> 00:21:57,425 Capisce cosa sta dicendo, Lois? 342 00:21:58,760 --> 00:22:02,556 Ha scoperto che ha una malattia molto rara. 343 00:22:03,670 --> 00:22:05,998 Dove ci dovrebbero essere le ovaie... 344 00:22:06,375 --> 00:22:09,158 ha trovato due testicoli. 345 00:22:10,373 --> 00:22:14,074 Si chiama "sindrome da femminilizzazione testicolare". 346 00:22:16,869 --> 00:22:20,922 - So che � uno shock tremendo per lei, Lois. - La aiuteremo in tutti i modi. 347 00:22:21,679 --> 00:22:26,079 Con parole semplici, significa che, all'esterno... 348 00:22:26,080 --> 00:22:28,219 ha l'aspetto di una donna, ma... 349 00:22:28,871 --> 00:22:30,984 a livello genetico, � un uomo. 350 00:22:30,985 --> 00:22:34,177 No! Per favore, no, no. 351 00:22:34,377 --> 00:22:36,118 Vi prego, non posso, non posso... 352 00:22:36,467 --> 00:22:39,762 Io e l'infermiera Franklin ne abbiamo parlato... 353 00:22:39,988 --> 00:22:42,215 perci� la lascer� nelle sue mani, ora... 354 00:22:42,637 --> 00:22:45,621 cos� pu� prendersi un po' di tempo e digerire la notizia. 355 00:22:56,189 --> 00:22:57,390 Sta dicendo... 356 00:22:57,632 --> 00:22:59,913 che anche se ho l'aspetto di una donna... 357 00:23:00,363 --> 00:23:02,637 in realt�, sono un uomo? � questo che sta dicendo? 358 00:23:02,757 --> 00:23:06,620 Sta dicendo che � un miscuglio di entrambi i sessi. 359 00:23:06,853 --> 00:23:07,982 Oddio! 360 00:23:09,172 --> 00:23:10,350 Oddio! 361 00:23:11,889 --> 00:23:13,428 Non ho un utero! 362 00:23:14,284 --> 00:23:15,989 Come far� ad avere dei figli? 363 00:23:16,883 --> 00:23:19,784 Come faccio a dirlo a Paul? Desiderava tantissimo diventare padre. 364 00:23:19,785 --> 00:23:22,194 Ci sono altri modi per diventare madre, Lois... 365 00:23:23,176 --> 00:23:24,809 senza restare incinta. 366 00:23:25,687 --> 00:23:26,909 Che mi dice... 367 00:23:28,006 --> 00:23:29,218 che mi dice... 368 00:23:30,369 --> 00:23:31,681 come faremo... 369 00:23:31,975 --> 00:23:33,295 la prima notte di nozze? 370 00:23:35,180 --> 00:23:38,084 Una relazione intima potrebbe essere ancora possibile. 371 00:23:38,600 --> 00:23:42,635 Come potremmo avere una relazione, quando non sono quello che crede Paul? 372 00:23:48,353 --> 00:23:50,985 Non deve accompagnarmi a ogni visita domiciliare. 373 00:23:50,986 --> 00:23:53,886 Sono perfettamente in grado di usare i trasporti pubblici. 374 00:23:53,887 --> 00:23:57,067 Non ho dubbi che sia in grado di fare praticamente tutto, 375 00:23:57,068 --> 00:23:59,061 ma sono felice di poterle essere d'aiuto. 376 00:24:00,760 --> 00:24:02,107 Sarei... 377 00:24:02,635 --> 00:24:03,824 molto felice... 378 00:24:04,522 --> 00:24:08,345 se mi concedesse l'onore di trascorrere del tempo in mia compagnia. 379 00:24:08,764 --> 00:24:12,671 Magari, una serata a teatro, questa volta? O una cena, magari? 380 00:24:16,886 --> 00:24:18,768 Guarda un po', siamo gi� arrivati! 381 00:24:22,517 --> 00:24:23,668 Grazie. 382 00:24:28,877 --> 00:24:29,913 Patrick... 383 00:24:29,914 --> 00:24:32,506 Non ho proprio fatto un buon lavoro, temo. 384 00:24:33,293 --> 00:24:35,614 Questo potrebbe farti sentire un po' meglio. 385 00:24:36,276 --> 00:24:38,856 L'azienda sanitaria locale ha scritto per elogiarci 386 00:24:38,857 --> 00:24:41,957 per come abbiamo gestito la clinica per lo screening del collo dell'utero. 387 00:24:41,958 --> 00:24:45,474 - Vogliono farci allargare. - � una notizia positiva, vero? 388 00:24:45,475 --> 00:24:48,111 Pensa quante altre donne saremo in grado di esaminare. 389 00:24:48,555 --> 00:24:50,408 Ma ti servir� aiuto. 390 00:24:51,178 --> 00:24:53,131 Pensi che a Trixie potrebbe interessare? 391 00:24:53,132 --> 00:24:54,707 Ne sono sicura. 392 00:24:56,800 --> 00:24:58,723 Ciao, tesoro, sei in ritardo. 393 00:24:59,463 --> 00:25:01,269 Ti ho messo da parte la cena. � in forno. 394 00:25:01,270 --> 00:25:03,423 Grazie, mamma, ma non ho molta fame. 395 00:25:03,729 --> 00:25:05,312 Ma Paul arriver� tra un minuto. 396 00:25:05,609 --> 00:25:06,646 E allora? 397 00:25:07,431 --> 00:25:08,568 Va tutto bene? 398 00:25:08,569 --> 00:25:10,024 Avete litigato per caso? 399 00:25:10,093 --> 00:25:12,340 No. Sono solo stanca. 400 00:25:12,769 --> 00:25:15,730 Questo ti tirer� su di morale. Sono arrivati gli inviti. 401 00:25:16,434 --> 00:25:18,093 Sono cos� raffinati, Lois. 402 00:25:18,251 --> 00:25:19,410 Mostraglieli, Nancy. 403 00:25:19,782 --> 00:25:21,032 Li vedr� pi� tardi. 404 00:25:24,466 --> 00:25:26,238 Sono iniziate? Sta nascendo? 405 00:25:26,771 --> 00:25:29,623 No, signor Sharp, � solo che il corpo di sua moglie si sta preparando. 406 00:25:30,024 --> 00:25:33,321 Il bambino sta facendo pratica. Le chiamiamo contrazioni di Braxton Hicks. 407 00:25:33,376 --> 00:25:36,505 Le immagini come una prova vestito per il debutto finale. 408 00:25:36,669 --> 00:25:38,752 Come fa il mio corpo a sapere come si fa? 409 00:25:39,165 --> 00:25:41,111 Se ci pensi, � una cosa incredibile. 410 00:25:41,168 --> 00:25:42,206 Dove vai? 411 00:25:42,474 --> 00:25:45,914 Fuori. Ho promesso a Marty che uscivamo a bere qualcosa. Non far� tardi. 412 00:26:07,680 --> 00:26:09,612 Mi dispiace. Mi dispiace. 413 00:26:09,903 --> 00:26:12,976 Non avrei dovuto farlo. Mi dispiace tanto. 414 00:26:12,977 --> 00:26:14,335 � solo che non voglio farlo. 415 00:26:14,673 --> 00:26:15,909 Cosa c'� che non va? 416 00:26:16,110 --> 00:26:17,157 Niente. 417 00:26:17,435 --> 00:26:20,221 Perch� dev'esserci qualcosa che non va? � solo che non voglio farlo. 418 00:26:20,798 --> 00:26:23,904 Perch� non torni a casa e ci vediamo domani? 419 00:26:45,373 --> 00:26:47,418 NUOVO STILE PER LE NOZZE 420 00:26:56,200 --> 00:26:59,290 Ho sentito che il meccanico dell'infermiera Crane le sta insegnando tutto 421 00:26:59,291 --> 00:27:01,322 sui motori, sorella Monica Joan. 422 00:27:01,883 --> 00:27:05,395 Cyril � molto pi� di un meccanico, mia cara. 423 00:27:05,667 --> 00:27:10,516 � uno studente che trascorre le serate nel perseguimento dell'apprendimento... 424 00:27:11,608 --> 00:27:14,594 e le domeniche venerando il Signore. 425 00:27:15,653 --> 00:27:17,900 � un predicatore part-time, sapete? 426 00:27:18,501 --> 00:27:19,599 Davvero? 427 00:27:20,101 --> 00:27:21,402 Lo sapevi, Lucille? 428 00:27:23,583 --> 00:27:25,034 Perch� dovrei saperlo? 429 00:27:25,440 --> 00:27:26,736 Pensavo lo sapessi. 430 00:27:28,121 --> 00:27:29,802 Che cosa studia, sorella? Lo sa? 431 00:27:30,168 --> 00:27:31,409 Ingegneria. 432 00:27:31,596 --> 00:27:33,109 Quella civile. 433 00:27:34,127 --> 00:27:38,632 Quella che si addice di pi� all'indole di un giovane gentiluomo. 434 00:27:39,098 --> 00:27:41,707 Beh, sembra proprio una persona interessante e... 435 00:27:41,942 --> 00:27:43,182 un buon partito. 436 00:27:43,183 --> 00:27:47,054 E ora, signore, se volete scusarmi, devo occuparmi dei miei studi. 437 00:28:21,408 --> 00:28:23,270 Ecco qua. Ben fatto. 438 00:28:36,275 --> 00:28:37,306 Lois. 439 00:28:37,460 --> 00:28:39,973 La signora Turner ha telefonato per dire che sarebbe venuta. 440 00:28:39,974 --> 00:28:41,401 � stata molto gentile. 441 00:28:43,361 --> 00:28:44,916 Ha detto che l'avrei trovata qui. 442 00:28:45,733 --> 00:28:47,420 Non so cosa fare, infermiera. 443 00:28:48,096 --> 00:28:50,048 Non ci capisco niente. 444 00:28:50,850 --> 00:28:52,765 So che il dottore ha detto che... 445 00:28:54,371 --> 00:28:56,551 dentro sono un uomo... 446 00:28:57,488 --> 00:28:59,970 ma da fuori sono una donna.... 447 00:29:00,708 --> 00:29:01,714 vero? 448 00:29:02,240 --> 00:29:05,920 Voglio ancora portare vestiti, truccarmi e sistemarmi i capelli. 449 00:29:06,927 --> 00:29:09,050 Provo ancora le stesse cose per Paul. 450 00:29:09,409 --> 00:29:11,842 Se non lo capisco io, come potr� farlo lui? 451 00:29:12,382 --> 00:29:15,540 L'unica cosa che mi ha aiutato quando cercavo di capire il mio problema... 452 00:29:16,173 --> 00:29:18,403 � stato parlare con chi era nella mia stessa situazione. 453 00:29:18,893 --> 00:29:21,408 Potrebbe aiutare anche lei, se riusciamo a trovare qualcuno. 454 00:29:21,943 --> 00:29:23,352 Non so se ci riuscirei. 455 00:29:23,944 --> 00:29:25,997 Non riesco a sopportare che qualcuno lo sappia. 456 00:29:26,000 --> 00:29:29,252 A volte � pi� facile parlare con gli sconosciuti che con i nostri cari. 457 00:29:30,355 --> 00:29:31,365 Il mio Paul... 458 00:29:32,407 --> 00:29:33,980 non si merita questo. 459 00:29:34,796 --> 00:29:36,054 Stiamo risparmiando. 460 00:29:36,920 --> 00:29:38,233 Avevamo deciso tutto. 461 00:29:38,234 --> 00:29:40,135 I figli, tutto quanto. 462 00:29:41,451 --> 00:29:42,861 � un uomo meraviglioso. 463 00:29:44,303 --> 00:29:45,700 L'ho deluso. 464 00:29:46,114 --> 00:29:47,132 Lois... 465 00:29:47,950 --> 00:29:49,536 non ha fatto niente di sbagliato. 466 00:29:50,724 --> 00:29:54,342 � nata cos� ed � una cosa che non pu� essere controllata da nessuno. 467 00:29:55,899 --> 00:29:57,107 E invece sua madre? 468 00:29:57,678 --> 00:29:59,492 Vuole che le parliamo insieme? 469 00:30:00,728 --> 00:30:01,733 Non posso. 470 00:30:02,754 --> 00:30:03,898 Non posso proprio. 471 00:30:04,655 --> 00:30:05,799 Va bene, tesoro. 472 00:30:06,199 --> 00:30:07,204 Va bene. 473 00:30:09,132 --> 00:30:11,841 Sorella, posso chiederle una cosa? 474 00:30:13,043 --> 00:30:14,114 Pu� chiedere, 475 00:30:14,115 --> 00:30:16,093 ma non le prometto di avere la risposta. 476 00:30:16,424 --> 00:30:18,573 Non riguarda me... 477 00:30:18,691 --> 00:30:20,883 o il bambino, riguarda George. 478 00:30:23,477 --> 00:30:26,426 � stata molto dura per lui, in questi ultimi mesi. 479 00:30:26,531 --> 00:30:29,401 Io sono stata un po' troppo presa da me stessa. 480 00:30:30,220 --> 00:30:31,364 E non abbiamo... 481 00:30:32,125 --> 00:30:33,132 ha capito... 482 00:30:33,481 --> 00:30:34,562 per mesi. 483 00:30:34,730 --> 00:30:35,937 Per sicurezza. 484 00:30:36,853 --> 00:30:38,641 E non si � lamentato. 485 00:30:40,217 --> 00:30:42,157 Ma adesso si comporta in modo strano. 486 00:30:42,712 --> 00:30:44,374 Sta nascondendo qualcosa, lo so. 487 00:30:45,468 --> 00:30:47,381 E credo stia avendo un relazione, 488 00:30:47,382 --> 00:30:49,462 con la donna del bar vicino a dove lavora. 489 00:30:49,463 --> 00:30:51,375 Che cosa le fa pensare questo? 490 00:30:51,871 --> 00:30:54,983 Ha iniziato a mangiare la pancetta e non gli � mai piaciuta... 491 00:30:54,984 --> 00:30:56,696 e sta ingrassando. 492 00:30:56,825 --> 00:31:00,442 Non si pu� definire una prova schiacciante di relazione extra coniugale. 493 00:31:01,267 --> 00:31:03,623 E adesso deve concentrarsi sul bambino. 494 00:31:03,967 --> 00:31:07,898 Lei e il signor Sharp potrete parlare quando il bambino sar� nato. 495 00:31:15,217 --> 00:31:16,613 Infermiera, pu� aiutarmi? 496 00:31:17,890 --> 00:31:20,566 Ho promesso all'infermiera Crane che avrei finito entro domani. 497 00:31:20,929 --> 00:31:23,438 Mi serve solo una mano per mettere in moto la macchina. 498 00:31:23,755 --> 00:31:25,093 Ci vorr� solo un minuto. 499 00:31:26,765 --> 00:31:28,248 Basta che sia veloce. 500 00:31:37,623 --> 00:31:40,701 Bene, quando glielo dico, metta un piede sul pedale a sinistra 501 00:31:40,702 --> 00:31:42,322 e l'altro sul pedale a destra. 502 00:31:44,574 --> 00:31:47,862 - Vuole che faccia qualcosa con il cambio? - No, no, giri solo la chiave. 503 00:31:53,658 --> 00:31:54,720 Ce l'ha fatta! 504 00:31:56,070 --> 00:31:57,833 S�, piano. Non troppo. 505 00:32:03,367 --> 00:32:05,610 Non � niente, � solo una scottatura. 506 00:32:06,573 --> 00:32:08,172 Non sono stato attento. 507 00:32:12,286 --> 00:32:13,304 Grazie. 508 00:32:14,838 --> 00:32:16,500 Di solito non mi faccio male. 509 00:32:17,343 --> 00:32:18,740 Pensavo ad altro. 510 00:32:19,743 --> 00:32:20,840 Succede. 511 00:32:22,015 --> 00:32:23,155 Da dove viene? 512 00:32:23,758 --> 00:32:25,635 Vengo dalla Guyana britannica. 513 00:32:27,040 --> 00:32:30,345 Sorella Monica Joan mi ha detto che di giorno fa il meccanico 514 00:32:30,346 --> 00:32:31,737 e di sera fa lo studente. 515 00:32:31,738 --> 00:32:33,363 Di ingegneria civile? 516 00:32:33,564 --> 00:32:35,238 Non sono due cose cos� diverse. 517 00:32:35,913 --> 00:32:38,080 Riguardano entrambi il rimettere le cose insieme. 518 00:32:38,760 --> 00:32:40,686 O aggiustarle quando si rompono. 519 00:32:41,006 --> 00:32:42,381 Io aggiusto le cose. 520 00:32:43,323 --> 00:32:44,920 E lei aggiusta le persone. 521 00:32:53,417 --> 00:32:55,219 Le piace ballare, infermiera Anderson? 522 00:32:56,536 --> 00:32:57,555 Certo. 523 00:32:57,811 --> 00:32:59,009 A chi non piace? 524 00:32:59,087 --> 00:33:00,817 Vorrebbe venire a ballare con me... 525 00:33:01,309 --> 00:33:02,478 un sabato sera? 526 00:33:02,794 --> 00:33:04,928 Sono membro di un circolo molto rispettabile. 527 00:33:05,463 --> 00:33:06,812 Sono lusingata, 528 00:33:06,813 --> 00:33:08,299 ma devo rifiutare. 529 00:33:08,970 --> 00:33:10,647 Sono qui per lavorare, Cyril, 530 00:33:10,648 --> 00:33:13,012 non posso permettermi distrazioni. 531 00:33:15,249 --> 00:33:16,317 Capisco. 532 00:33:17,212 --> 00:33:18,349 Completamente. 533 00:33:25,305 --> 00:33:27,219 Casa Nonnato. Parla un'ostetrica. 534 00:33:28,746 --> 00:33:32,545 Pronto, qui parla George Sharp. � per mia moglie, Pam, credo sia iniziato. 535 00:33:32,546 --> 00:33:33,980 Venite presto, va bene? 536 00:33:46,279 --> 00:33:47,925 Infermiera Anderson... 537 00:33:49,316 --> 00:33:52,618 dalla prima volta che l'ho incontrata, ho percepito... 538 00:33:52,761 --> 00:33:53,981 uno spirito. 539 00:33:54,127 --> 00:33:55,286 Libero. 540 00:33:55,301 --> 00:33:56,584 Impavido. 541 00:33:56,944 --> 00:34:01,457 Mi ferirebbe pensare che il tempo trascorso dentro queste sacre mura... 542 00:34:01,458 --> 00:34:04,087 la legasse troppo al concreto. 543 00:34:05,000 --> 00:34:06,586 Stava ascoltando, sorella. 544 00:34:07,010 --> 00:34:08,730 Ero nelle vicinanze... 545 00:34:09,031 --> 00:34:11,369 e le parole sono arrivate alle mie orecchie. 546 00:34:14,439 --> 00:34:18,246 Ho promesso a quel bravo giovanotto una tazza di t�. 547 00:34:21,847 --> 00:34:23,900 Ma improvvisamente mi sento stanca. 548 00:34:25,856 --> 00:34:27,227 Devo riposarmi. 549 00:34:27,762 --> 00:34:30,481 Forse potrebbe farlo lei? 550 00:34:39,731 --> 00:34:40,843 Grazie! 551 00:34:46,861 --> 00:34:49,680 Sorella Monica Joan mi ha chiesto di portarle questo. 552 00:34:50,180 --> 00:34:51,223 Grazie. 553 00:34:54,355 --> 00:34:55,424 Niente musica? 554 00:34:56,468 --> 00:34:57,802 Stavo pensando a lei. 555 00:35:01,118 --> 00:35:02,515 � la sua ultima sera. 556 00:35:10,370 --> 00:35:12,900 C'era sempre musica per strada a casa. 557 00:35:14,151 --> 00:35:16,153 Me ne ero dimenticata, finch� non � arrivato lei. 558 00:35:16,447 --> 00:35:18,817 Beh, se non vuole venire a ballare con me in un circolo... 559 00:35:19,421 --> 00:35:20,666 balli con me adesso. 560 00:35:22,483 --> 00:35:23,520 Cosa, qui? 561 00:35:23,648 --> 00:35:24,767 S�, qui. 562 00:35:41,113 --> 00:35:42,654 Mi dispiace. Mi dispiace. 563 00:35:56,852 --> 00:35:59,587 � arrivata la cavalleria. Sua moglie � in camera da letto, vero? 564 00:36:01,647 --> 00:36:03,069 Ecco la mia risposta. 565 00:36:07,761 --> 00:36:11,272 Perch� non accende l'acqua, signor Sharp, e non si fa una bella tazza di t�? 566 00:36:11,950 --> 00:36:13,498 Si sente bene, signor Sharp? 567 00:36:13,733 --> 00:36:16,670 Sto bene, sto bene. � che ho questi momenti. 568 00:36:16,706 --> 00:36:18,898 Sorella Hilda, � lei? 569 00:36:18,984 --> 00:36:20,655 Credo di stare per morire! 570 00:36:20,656 --> 00:36:24,390 S�, signora Sharp, sono io, e lei mi sembra viva e vegeta. 571 00:36:24,391 --> 00:36:26,207 Vada, sar� l� tra un minuto. 572 00:36:27,289 --> 00:36:28,850 Adesso � passato. 573 00:36:29,551 --> 00:36:31,560 Capisco, ogni quanto le capita? 574 00:36:31,730 --> 00:36:33,150 Circa ogni cinque minuti. 575 00:36:39,841 --> 00:36:41,291 Non capisco, Lois. 576 00:36:41,292 --> 00:36:44,164 Perch�? Perch�? Cos'� successo? Perch�? 577 00:36:44,307 --> 00:36:45,307 Perch�? 578 00:36:45,977 --> 00:36:48,750 Perch� non provo pi� le stesse cose per te. 579 00:36:49,283 --> 00:36:50,554 E non � giusto. 580 00:36:51,063 --> 00:36:54,274 No, no, tu non sei cos�, Lois. Questo non � da te. Non ti credo! 581 00:36:54,275 --> 00:36:55,444 � la verit�. 582 00:36:56,465 --> 00:36:57,799 Non ti credo. 583 00:36:58,419 --> 00:37:00,190 Trovati qualcun altro, Paul. 584 00:37:00,191 --> 00:37:02,574 Qualcuno che possa renderti felice. 585 00:37:03,726 --> 00:37:05,336 Perch� io non posso. 586 00:37:11,372 --> 00:37:12,608 Non lo voglio. 587 00:37:13,179 --> 00:37:15,554 Cosa dovrei farmene? � tuo! 588 00:37:15,772 --> 00:37:17,897 Sar� sempre e solo tuo. 589 00:37:33,038 --> 00:37:35,148 Voglio che finisca, la prego... 590 00:37:35,149 --> 00:37:37,394 - lo faccia smettere. - Finir� presto. 591 00:37:37,395 --> 00:37:39,345 Il piccolo non potr� stare l� per sempre. 592 00:37:39,346 --> 00:37:40,407 Ora... 593 00:37:40,443 --> 00:37:42,506 preferisce Pam o Pamela? 594 00:37:42,507 --> 00:37:44,849 Pam. Odio Pamela. 595 00:37:44,850 --> 00:37:47,253 Il mio fratellino mi chiamava sempre Spamela. 596 00:37:47,792 --> 00:37:49,970 Sorella, il mio George sta bene? 597 00:37:50,453 --> 00:37:52,131 Bene cos�, Pam. 598 00:37:52,132 --> 00:37:55,737 Respiri a tempo con la contrazione. Lasci che le passi. 599 00:37:55,960 --> 00:37:57,360 Cos�, cara. 600 00:37:57,774 --> 00:37:59,118 Bravissima. 601 00:38:02,322 --> 00:38:06,120 Non si preoccupi, Pam. Si concentri su ci� che deve fare. 602 00:38:06,189 --> 00:38:09,252 La contrazione � quasi passata. Cos�. 603 00:38:09,253 --> 00:38:11,655 Cos�. Benissimo. 604 00:38:13,576 --> 00:38:15,878 Sorella, cos'ha George? 605 00:38:19,141 --> 00:38:22,244 Il battito � un po' accelerato, ma la temperatura � nella norma. 606 00:38:22,914 --> 00:38:25,712 Come sono i movimenti, signor Sharp? Si sente costipato? 607 00:38:26,292 --> 00:38:28,684 Vorrei sentirle lo stomaco, se posso. 608 00:38:34,103 --> 00:38:35,576 Faccio venire il dottore... 609 00:38:35,882 --> 00:38:37,458 giusto per essere sicuri. 610 00:39:19,853 --> 00:39:22,318 SINDROME DA FEMMINILIZZAZIONE TESTICOLARE 611 00:39:27,997 --> 00:39:31,722 L'ho visitata attentamente, e non credo sia nulla di serio. 612 00:39:31,723 --> 00:39:34,778 � pi� probabile che sia solo un po' d'ansia. 613 00:39:35,306 --> 00:39:38,365 Quando � nato il mio figlio maggiore ero un fascio di nervi... 614 00:39:38,547 --> 00:39:39,973 e sono un medico. 615 00:39:40,489 --> 00:39:42,349 Ansia? Aspetti, quindi pu�... 616 00:39:42,517 --> 00:39:44,963 - provocare tutto questo. - Assolutamente s�. 617 00:39:46,860 --> 00:39:48,318 Dai, su, Pam! 618 00:39:48,430 --> 00:39:50,785 Per l'amor del cielo, vedi di spingere, okay? 619 00:39:50,840 --> 00:39:55,198 Non parlarmi cos�, George Sharp! Guarda che � tutta colpa tua! 620 00:39:55,917 --> 00:39:57,336 Voglio una sigaretta. 621 00:40:17,290 --> 00:40:19,457 Cyril mi ha chiesto di andare a ballare con lui. 622 00:40:20,135 --> 00:40:22,305 - Buon per lui. - Gli ho detto di no. 623 00:40:24,207 --> 00:40:26,142 Ma ora vorrei avergli detto di s�. 624 00:40:26,761 --> 00:40:28,555 Beh, non � ancora troppo tardi. 625 00:40:28,556 --> 00:40:31,196 Hai tutto il diritto di cambiare idea. 626 00:40:33,899 --> 00:40:36,295 Ho un ammiratore anch'io, a quanto pare. 627 00:40:36,841 --> 00:40:39,515 E mi sa che mi sto comportando un po' da codarda. 628 00:40:41,373 --> 00:40:43,479 Prima o poi dovr� affrontare la cosa. 629 00:40:43,480 --> 00:40:44,791 E anche tu. 630 00:40:46,554 --> 00:40:47,682 Buona notte. 631 00:40:56,944 --> 00:41:00,057 Faccia piccoli respiri, cara. Cos�, piccoli respiri. 632 00:41:01,653 --> 00:41:04,354 Respiri a bocca aperta, cara. Cos�. 633 00:41:04,564 --> 00:41:06,727 Sta andando benissimo, Pam. 634 00:41:06,728 --> 00:41:08,373 Il piccolo � quasi fuori. 635 00:41:08,374 --> 00:41:10,457 Eccolo che arriva. 636 00:41:11,129 --> 00:41:12,315 Spinga forte. 637 00:41:15,369 --> 00:41:18,303 Ma guardati, piccolino! 638 00:41:24,013 --> 00:41:28,400 Ben fatto. Ha una bellissima bimba, Pam. � stata bravissima. 639 00:41:31,378 --> 00:41:32,722 Su, su. 640 00:41:33,475 --> 00:41:34,658 Ecco qui. 641 00:41:49,271 --> 00:41:50,911 Ciao, tesoro. 642 00:41:52,811 --> 00:41:54,836 Grazie al cielo � finita. 643 00:42:08,436 --> 00:42:11,179 Stai bene, tesoro? Sei molto silenziosa. 644 00:42:12,156 --> 00:42:13,519 Lois, ma cosa... 645 00:42:14,709 --> 00:42:16,069 che cosa hai fatto? 646 00:42:19,025 --> 00:42:20,651 Perch� lo hai fatto? 647 00:42:20,916 --> 00:42:22,100 Perch�? 648 00:42:22,930 --> 00:42:26,234 Il tuo bellissimo vestito! Perch�? 649 00:42:26,235 --> 00:42:27,273 Lois? 650 00:42:27,906 --> 00:42:31,483 Lois, il tuo povero padre si rivolterebbe nella tomba, se vedesse tutto questo. 651 00:42:32,426 --> 00:42:34,568 E ora che vestito metterai al matrimonio? 652 00:42:35,128 --> 00:42:36,665 Il matrimonio � annullato. 653 00:42:36,666 --> 00:42:39,482 - Che significa annullato? - Che non ci sar�, mamma. 654 00:42:40,571 --> 00:42:43,842 - Lo ha annullato lui! Se � cos�, lo uccido! - Non � stato lui. 655 00:42:47,919 --> 00:42:49,184 Sono stata io. 656 00:42:54,602 --> 00:42:56,329 Vuoi sapere il sesso? 657 00:42:56,514 --> 00:42:57,692 Non mi interessa. 658 00:42:57,877 --> 00:42:59,372 Sono solo felice che sia qui. 659 00:42:59,794 --> 00:43:01,523 � una lei, George. 660 00:43:02,394 --> 00:43:03,851 Hai una figlia. 661 00:43:07,269 --> 00:43:10,043 Sai che c'�? Voi donne giocate duro, col parto. 662 00:43:10,095 --> 00:43:12,499 Non mi lamenter� mai pi� per un raffreddore. 663 00:43:33,791 --> 00:43:36,123 Buona sera e benvenuta. 664 00:43:36,373 --> 00:43:38,538 Anche se a quest'ora cos� tarda. 665 00:43:38,802 --> 00:43:40,969 Come posso esserle d'aiuto? 666 00:43:40,970 --> 00:43:42,486 Aiuto? 667 00:43:42,638 --> 00:43:44,250 Ha davvero una faccia tosta! 668 00:43:44,303 --> 00:43:46,398 Il suo aiuto ha rovinato la vita di mia figlia! 669 00:43:46,399 --> 00:43:49,398 - Io... io... io credo... - Lo sa questo? Lo sa? 670 00:43:49,399 --> 00:43:51,931 Se avesse fatto meglio il suo lavoro quando doveva... 671 00:43:51,932 --> 00:43:55,320 ora non sarebbe cos�. � tutta colpa sua! 672 00:43:55,321 --> 00:43:58,186 - Che succede? Qualcosa non va? - Sono confusa. 673 00:43:58,187 --> 00:43:59,946 - Posso chiedere... - Meno male che � qui. 674 00:43:59,947 --> 00:44:02,110 Deve sapere quello che ha fatto a mia figlia! 675 00:44:02,111 --> 00:44:06,304 Posso chiederle di astenersi dal parlare di o con Sorella Monica Joan in questo modo? 676 00:44:06,567 --> 00:44:08,371 � un'ostetrica anziana... 677 00:44:08,460 --> 00:44:11,258 e merita il suo rispetto, non la sua rabbia. 678 00:44:29,702 --> 00:44:31,684 Prego, si sieda, signora Parry. 679 00:44:31,685 --> 00:44:34,551 So che ora � anziana, ma all'epoca non lo era. 680 00:44:34,760 --> 00:44:38,081 Avrebbe dovuto capire che qualcosa non andava, nella mia Lois, quando � nata! 681 00:44:38,082 --> 00:44:39,793 Era la mia ostetrica. 682 00:44:39,794 --> 00:44:41,560 Era il suo lavoro sapere queste cose. 683 00:44:41,803 --> 00:44:43,841 Mi ha detto che era una bambina. 684 00:44:44,433 --> 00:44:46,281 Ma ha parti da ragazzo... 685 00:44:46,418 --> 00:44:47,495 dentro. 686 00:44:50,690 --> 00:44:53,368 Ho sentito qualcosa a riguardo dall'infermiera Franklin. 687 00:44:54,941 --> 00:44:56,613 Capisco quanto questo... 688 00:44:57,637 --> 00:45:00,204 possa essere traumatizzante... 689 00:45:00,362 --> 00:45:02,334 � un terribile colpo, per tutte voi. 690 00:45:03,470 --> 00:45:05,390 La prego, si sieda, ora. 691 00:45:06,907 --> 00:45:10,394 Non ho i dettagli del caso di sua figlia, signora Parry. 692 00:45:10,580 --> 00:45:13,654 Da quanto ho capito, Lois esternamente... 693 00:45:13,890 --> 00:45:15,249 sembra una ragazza. 694 00:45:16,514 --> 00:45:18,717 E sembrava una normalissima... 695 00:45:19,348 --> 00:45:21,380 bambina, anche quando � nata. 696 00:45:21,542 --> 00:45:24,321 E sorella Monica Joan non avrebbe potuto pensare altrimenti. 697 00:45:24,322 --> 00:45:25,811 Beh, ora non lo �. 698 00:45:26,552 --> 00:45:27,805 Ora non lo �. 699 00:45:28,676 --> 00:45:31,557 Ho visto la mia piccolina crescere per 20 anni. 700 00:45:32,038 --> 00:45:33,341 20 anni. 701 00:45:33,597 --> 00:45:36,804 E oggi, per colpa di uno stupido esame, � cambiato tutto. 702 00:45:36,805 --> 00:45:38,566 Lois non � cambiata. 703 00:45:38,667 --> 00:45:40,734 � la stessa persona che era prima. 704 00:45:41,496 --> 00:45:42,972 Sono sua madre. 705 00:45:44,207 --> 00:45:46,074 Come ho fatto a non accorgermene? 706 00:45:47,265 --> 00:45:49,329 Per tutti questi anni... 707 00:45:49,680 --> 00:45:53,416 se l'avessi saputo, mi sarei preparata meglio. 708 00:45:53,885 --> 00:45:56,041 Ora come far� a superare la cosa? 709 00:45:58,850 --> 00:46:01,046 Non si rimproveri della cosa, signora Parry. 710 00:46:01,859 --> 00:46:05,270 Lois capir� che sia lei che sua sorella... 711 00:46:05,271 --> 00:46:08,228 che tutti gli altri le vorranno bene per quello che �. 712 00:46:10,552 --> 00:46:12,117 E lei sar� la sua forza... 713 00:46:12,899 --> 00:46:15,295 come lo � stata sin da quando � nata. 714 00:46:22,067 --> 00:46:23,067 Lois. 715 00:46:26,538 --> 00:46:27,538 Lois. 716 00:46:28,532 --> 00:46:29,532 Lois. 717 00:46:30,552 --> 00:46:31,552 Mamma. 718 00:46:31,595 --> 00:46:32,690 Mamma! 719 00:46:34,208 --> 00:46:35,568 Cosa le � successo? 720 00:46:37,033 --> 00:46:40,290 Vai a chiamare un'ambulanza. Svelta! Corri! 721 00:46:45,608 --> 00:46:46,826 Mi dispiace. 722 00:46:47,664 --> 00:46:49,835 Mi dispiace, mi dispiace... 723 00:47:29,746 --> 00:47:33,199 Quando pensi di aver finto una cosa, ce n'� subito una nuova da fare. 724 00:47:33,200 --> 00:47:35,181 � la paternit�, George. 725 00:47:36,070 --> 00:47:38,462 Allora, si sente meglio, ora? 726 00:47:38,654 --> 00:47:40,659 S�. Il dolore � andato via. 727 00:47:41,278 --> 00:47:42,472 Di cosa si trattava? 728 00:47:43,074 --> 00:47:46,623 Credo che il dolore fosse per l'arrivo del bambino. 729 00:47:46,643 --> 00:47:48,732 L'ansia per la novit�. 730 00:47:48,859 --> 00:47:52,930 Stress emotivo espresso attraverso sintomi fisici. 731 00:47:53,759 --> 00:47:55,296 Quindi era tutto nella mia testa? 732 00:47:55,439 --> 00:47:57,585 Tutto quel dolore allo stomaco? 733 00:47:58,070 --> 00:47:59,903 Era dolore vero per lei. 734 00:47:59,904 --> 00:48:02,616 � una condizione chiamata sindrome di Couvade, George. 735 00:48:03,577 --> 00:48:06,816 In parole povere, lei ha avuto una gravidanza isterica. 736 00:48:07,720 --> 00:48:11,510 Ha provato tutti i sintomi della gravidanza con sua moglie. 737 00:48:11,710 --> 00:48:13,739 - Sentivo come se stessi impazzendo. - No. 738 00:48:13,740 --> 00:48:17,244 No, aveva solo un legame molto stretto con sua moglie. 739 00:48:20,125 --> 00:48:23,562 Ho sentito parlare di una gravidanza isterica una volta, per un cocker spaniel. 740 00:48:27,632 --> 00:48:28,632 Bene. 741 00:48:33,950 --> 00:48:36,687 Non riuscivo a sopportare l'idea di doverlo dire a qualcun altro. 742 00:48:36,971 --> 00:48:38,577 Tua madre era scioccata, Lois. 743 00:48:38,793 --> 00:48:40,920 Non voleva reagire cos�. 744 00:48:41,968 --> 00:48:44,876 Vorrei che tutto tornasse come prima. 745 00:48:45,777 --> 00:48:47,190 Ma so che non � possibile. 746 00:48:48,286 --> 00:48:49,699 � tutto diverso. 747 00:48:50,205 --> 00:48:51,900 Non sono pi� la stessa. 748 00:48:52,629 --> 00:48:55,274 Sei sempre la stessa persona adorabile... 749 00:48:55,742 --> 00:48:58,029 con una famiglia e un fidanzato che ti amano. 750 00:48:58,030 --> 00:48:59,518 Questo non � cambiato. 751 00:49:00,679 --> 00:49:02,934 I nostri corpi sono solo una parte di chi siamo. 752 00:49:03,998 --> 00:49:05,909 Adesso voglio conoscere il mio. 753 00:49:07,867 --> 00:49:09,355 Quando ti sentirai meglio... 754 00:49:09,356 --> 00:49:11,946 potremmo prendere un appuntamento al consultorio. 755 00:49:12,174 --> 00:49:15,528 - Proveranno ad aiutarti. - Ci sarai anche tu? 756 00:49:17,258 --> 00:49:18,425 Ci prover�. 757 00:49:21,843 --> 00:49:24,325 Pronto? Cyril? 758 00:49:25,987 --> 00:49:27,155 Sono Lucille. 759 00:49:31,499 --> 00:49:34,830 Se decide di lavorare al consultorio... 760 00:49:34,945 --> 00:49:36,799 dovr� essere nel suo tempo libero... 761 00:49:36,800 --> 00:49:39,578 visto che qui il lavoro continua a crescere. 762 00:49:40,197 --> 00:49:41,556 Lo so, Sorella. 763 00:49:42,030 --> 00:49:43,649 Ma voglio lavorare in un posto... 764 00:49:43,770 --> 00:49:48,636 dove le donne possano chiedere aiuto senza sentirsi in imbarazzo. 765 00:49:49,538 --> 00:49:53,315 Dove possano confidarsi con donne solidali e... 766 00:49:53,488 --> 00:49:55,669 che capiscano cosa stiano passando. 767 00:49:55,670 --> 00:49:57,320 Allora ha il mio permesso. 768 00:50:13,813 --> 00:50:15,300 Non vai a parlargli, tesoro? 769 00:50:16,832 --> 00:50:18,717 � stato qui fuori ogni giorno. 770 00:50:19,873 --> 00:50:20,892 Ad aspettare. 771 00:50:40,809 --> 00:50:42,011 Riposati, ora. 772 00:50:46,379 --> 00:50:50,314 Hanno detto che se non voglio, non devo dire niente a nessuno. 773 00:50:52,278 --> 00:50:54,996 - Mi dispiace, mamma. - Non devi neanche dirlo. 774 00:50:55,129 --> 00:50:57,493 Non devi scusarti di nulla, capito? 775 00:50:57,925 --> 00:50:59,302 Ma hai perso tutti quei soldi. 776 00:51:00,128 --> 00:51:02,767 La Chiesa mi ha ridato tutto, tranne il deposito. 777 00:51:03,152 --> 00:51:05,134 Comunque, niente di tutto questo importa. 778 00:51:05,283 --> 00:51:06,293 Niente. 779 00:51:06,946 --> 00:51:10,153 Mi importa solo di te e di come ti senti. 780 00:51:10,154 --> 00:51:11,175 E basta. 781 00:51:12,191 --> 00:51:14,731 Quindi non preoccuparti, ce la caveremo. 782 00:51:15,367 --> 00:51:16,600 Lo faremo insieme. 783 00:51:18,499 --> 00:51:20,530 Davvero Paul ha aspettato fuori? 784 00:51:20,651 --> 00:51:21,651 S�. 785 00:51:22,156 --> 00:51:23,955 Gli importa di te, Lois. 786 00:51:27,614 --> 00:51:30,217 Vieni a fare compagnia a tua sorella mentre faccio il t�. 787 00:51:30,330 --> 00:51:33,381 - Non far� niente, mamma. - Non ho detto questo. 788 00:51:53,222 --> 00:51:55,195 I miei capelli sono troppo voluminosi? 789 00:51:55,288 --> 00:51:58,541 Li ha fatti Deanna del coro. Non ho voluto dirle che non ero convinta. 790 00:51:58,542 --> 00:52:01,637 Pi� sono voluminosi meglio �. Deanna ha fatto un lavoro magnifico. 791 00:52:04,203 --> 00:52:06,226 Forse avrei dovuto comprare un vestito nuovo. 792 00:52:06,356 --> 00:52:10,412 - Questo ce l'ho da anni. - Ma che dici? Ti sta benissimo! 793 00:52:10,740 --> 00:52:12,193 E il colore � divino. 794 00:52:12,194 --> 00:52:15,746 � brutto indossare qualcosa di nuovo che non ti faccia sembrare te. 795 00:52:16,181 --> 00:52:17,729 Alzati e fai una giravolta. 796 00:52:23,860 --> 00:52:25,557 - Bellissima. - Sembri... 797 00:52:25,968 --> 00:52:27,581 proprio te stessa. 798 00:52:28,018 --> 00:52:29,606 Ma coi capelli pi� voluminosi. 799 00:52:51,623 --> 00:52:54,750 Mamma ha detto che sei stato qui ad aspettare. 800 00:52:55,676 --> 00:52:56,923 Volevo vederti. 801 00:52:58,515 --> 00:52:59,528 Bene. 802 00:53:00,547 --> 00:53:02,438 Perch� ho qualcosa da dirti. 803 00:53:31,810 --> 00:53:35,176 L'ho appena aggiustato, � la prima persona a salirci. 804 00:53:38,087 --> 00:53:40,354 Da anni sapevo che qualcosa non andasse. 805 00:53:42,945 --> 00:53:44,672 Ma non hai mai detto niente. 806 00:53:45,723 --> 00:53:46,731 A te? 807 00:53:48,110 --> 00:53:50,055 Non ho mai detto niente a nessuno. 808 00:53:50,938 --> 00:53:53,356 E ci sono cose di cui non abbiamo mai parlato. 809 00:53:53,357 --> 00:53:55,477 Come cosa sarebbe successo la prima notte da sposati. 810 00:53:55,767 --> 00:53:56,767 No. 811 00:53:56,942 --> 00:54:00,445 Pensavo di aspettare e vedere cosa sarebbe successo. 812 00:54:01,034 --> 00:54:02,039 Gi�. 813 00:54:05,566 --> 00:54:07,620 Sai, Lois, ho pensato di continuo... 814 00:54:08,352 --> 00:54:09,655 a come sarebbe stato. 815 00:54:11,090 --> 00:54:12,503 Come saremmo stati. 816 00:54:15,085 --> 00:54:16,396 Ed era bellissimo. 817 00:54:17,514 --> 00:54:18,699 Nella mia testa. 818 00:54:19,504 --> 00:54:22,129 Anche se non sapevo nulla. 819 00:54:24,233 --> 00:54:25,683 Ci ho pensato anche io. 820 00:54:27,207 --> 00:54:28,663 Fin quando non ho saputo. 821 00:54:30,710 --> 00:54:31,901 Mi dispiace. 822 00:54:33,264 --> 00:54:34,506 Dispiace a me. 823 00:54:35,312 --> 00:54:36,919 Per te, per noi, ma... 824 00:54:38,586 --> 00:54:40,901 non mi dispiacerebbe se non ti amassi ancora. 825 00:54:41,503 --> 00:54:44,157 O se non ti guardassi e provassi... 826 00:54:44,933 --> 00:54:47,841 tutto quello che provavo prima che me lo dicessi e anche di pi�. 827 00:54:48,417 --> 00:54:49,428 Di pi�? 828 00:54:50,295 --> 00:54:51,646 Ti amo, Lois. 829 00:54:52,289 --> 00:54:53,505 Ti guardo... 830 00:54:54,302 --> 00:54:57,104 e vedo quello che ho visto il giorno in cui ti ho incontrata. 831 00:54:57,289 --> 00:55:00,402 � esattamente quello che ho notato mentre pianificavamo il matrimonio. 832 00:55:01,635 --> 00:55:04,666 Ci sono cose che non ci accadranno mai, Paul. 833 00:55:05,464 --> 00:55:06,819 Lo capisci questo? 834 00:55:07,913 --> 00:55:10,149 Per iniziare, non avremo mai figli. 835 00:55:10,721 --> 00:55:12,955 Non voglio sposarmi per avere figli. 836 00:55:14,060 --> 00:55:15,903 Voglio sposarmi perch� voglio te. 837 00:55:16,629 --> 00:55:17,640 Ancora? 838 00:55:17,954 --> 00:55:18,965 Sempre. 839 00:55:23,240 --> 00:55:26,106 Ho sempre pensato fossimo fatti l'uno per l'altro. 840 00:55:26,855 --> 00:55:28,393 Quindi se non sei come... 841 00:55:29,183 --> 00:55:30,653 come le altre persone... 842 00:55:31,732 --> 00:55:33,781 questo ti rende ancor pi� preziosa per me. 843 00:55:34,585 --> 00:55:35,870 Troveremo un modo. 844 00:55:36,739 --> 00:55:37,928 Lo stiamo gi� cercando. 845 00:55:47,400 --> 00:55:49,892 - Come ci entro? - Salti su. 846 00:55:50,110 --> 00:55:51,415 Non ci vuole niente. 847 00:55:55,620 --> 00:55:57,330 Dai, andiamo. 848 00:56:00,380 --> 00:56:02,398 - Alzi il piede. - Grazie. 849 00:56:06,818 --> 00:56:09,451 Forse, prima di tutto... 850 00:56:09,581 --> 00:56:11,841 siamo ci� che accettiamo. 851 00:56:12,034 --> 00:56:14,259 Quello che lasciamo essere importante. 852 00:56:14,260 --> 00:56:18,203 Ci� che accettiamo l'uno dell'altra. 853 00:56:19,357 --> 00:56:21,179 Non c'� niente di meglio. 854 00:56:21,678 --> 00:56:23,720 Non c'� niente di pi� speranzoso. 855 00:56:24,580 --> 00:56:26,349 Non c'� nient'altro. 856 00:56:48,646 --> 00:56:50,265 Attento, figliolo! 857 00:56:50,278 --> 00:56:53,101 Nel prossimo incontro organizzeremo il trasferimento di May... 858 00:56:53,102 --> 00:56:54,675 alla sua famiglia permanente. 859 00:56:54,676 --> 00:56:57,243 - Non parler� di Cyril. - Perch� no? 860 00:56:57,244 --> 00:56:59,116 Non � la persona che pensavo fosse. 861 00:57:00,742 --> 00:57:01,923 Ancora viva, allora. 862 00:57:01,924 --> 00:57:03,936 Vorrei escludere l'antrace. 863 00:57:04,459 --> 00:57:05,548 Dannazione. 64973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.