Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,099 --> 00:00:30,769
"PARA MÍ LA MENTE DE UN BEBÉ RECIÉN
NACIDO ES COMO UN LIBRO EN BLANCO".
2
00:00:30,852 --> 00:00:34,815
WALT DISNEY
3
00:00:54,418 --> 00:00:56,128
- Lindas tetas.
- ¡Córtala ya!
4
00:00:56,628 --> 00:00:57,838
Maurice, ahora no.
5
00:00:58,755 --> 00:01:00,966
- Fue un cumplido.
- ¿Cuánto falta?
6
00:01:01,717 --> 00:01:02,843
Poco, cariño.
7
00:01:03,510 --> 00:01:04,553
- ¿Mamá?
- Silencio.
8
00:01:04,636 --> 00:01:06,221
Sólo quiero hacer una pregunta.
9
00:01:06,305 --> 00:01:08,140
¿Por qué Luke tiene tan lindas tetas?
10
00:01:08,223 --> 00:01:10,267
- Dije que la cortaras.
- Ya basta.
11
00:01:10,601 --> 00:01:12,603
Las tomadas de pelo
moldean el carácter.
12
00:01:13,812 --> 00:01:15,022
Luke las necesita.
13
00:01:20,527 --> 00:01:21,528
¿Ves algo?
14
00:01:30,287 --> 00:01:33,499
Los doctores
Ben Morin y Catherine O'Neal
15
00:01:33,583 --> 00:01:35,627
habían emprendido un viaje científico
16
00:01:35,710 --> 00:01:38,671
que comenzó
mucho antes de que ellos nacieran.
17
00:01:39,797 --> 00:01:40,797
¡Oigan!
18
00:01:41,507 --> 00:01:43,009
Tienes que dejar de hacer eso.
19
00:01:44,219 --> 00:01:46,721
Catherine O'Neal era la hija única
20
00:01:46,804 --> 00:01:48,932
de dos físicos destacados
21
00:01:49,015 --> 00:01:52,100
que murieron trágicamente
durante una explosión de helio
22
00:01:52,184 --> 00:01:54,269
cuando ella tenía 12 años.
23
00:01:56,021 --> 00:01:58,398
La crió su tía Libby,
24
00:01:58,482 --> 00:02:00,692
una psicóloga destacada
25
00:02:00,776 --> 00:02:03,278
y... Aficionada a la cerveza.
26
00:02:03,820 --> 00:02:06,281
Creo que les debemos a ellos
y a nosotros mismos
27
00:02:06,365 --> 00:02:07,741
un país mejor que ese.
28
00:02:08,450 --> 00:02:12,079
Ben Morin descendió
de un largo linaje de científicos,
29
00:02:12,162 --> 00:02:15,624
cada uno de ellos
más exitoso que el anterior.
30
00:02:16,083 --> 00:02:17,292
Pero de niño,
31
00:02:17,376 --> 00:02:20,629
a Ben no le interesaba la ciencia
en lo más mínimo.
32
00:02:24,550 --> 00:02:26,927
Se pasaba casi todos
los sábados a la mañana
33
00:02:27,010 --> 00:02:30,222
jugando al baloncesto
con los niños del vecindario.
34
00:02:30,305 --> 00:02:32,766
- ¿Estás bien, hijo?
- Sí, estoy bien.
35
00:02:35,811 --> 00:02:37,646
El deporte no es lo tuyo, hijo.
36
00:02:37,729 --> 00:02:39,106
Pero casi agarro el rebote.
37
00:02:39,940 --> 00:02:42,901
Eres un científico hasta la médula.
Lo llevas en la sangre.
38
00:02:44,278 --> 00:02:47,072
Ven aquí.
Vamos a ponerte hielo en el codo.
39
00:02:47,155 --> 00:02:48,615
Puedo seguir jugando.
40
00:02:49,408 --> 00:02:50,617
Eres mejor que esto.
41
00:02:56,790 --> 00:02:57,791
Vamos.
42
00:02:59,084 --> 00:03:01,962
Ben nunca volvió a jugar al baloncesto...
43
00:03:02,838 --> 00:03:04,423
¡No te lo diré otra vez! Vamos.
44
00:03:04,506 --> 00:03:07,718
Y tomó el lugar que le correspondía
en el árbol genealógico.
45
00:03:08,719 --> 00:03:12,472
Se concentró en sus estudios
y desarrolló una ágil mente científica
46
00:03:12,556 --> 00:03:15,100
y un deseo considerable de ser exitoso.
47
00:03:15,767 --> 00:03:18,812
Durante años, su vida sexual consistió
48
00:03:18,896 --> 00:03:21,857
en masturbarse
con mujeres practicando equitación
49
00:03:21,940 --> 00:03:23,609
los domingos a la tarde.
50
00:03:27,279 --> 00:03:29,531
Hasta que al fin encontró
el amor verdadero
51
00:03:29,615 --> 00:03:33,869
cuando conoció a la estudiante
de doctorado Catherine O'Neal.
52
00:03:34,203 --> 00:03:38,833
Dedicaron sus carreras a probar el poder
de la crianza frente a la naturaleza
53
00:03:38,917 --> 00:03:41,920
a fin de responder una eterna pregunta:
54
00:03:42,003 --> 00:03:45,965
¿podríamos haber sido
algo diferente a lo que somos?
55
00:03:46,507 --> 00:03:48,259
Tal vez necesita fluidos, no lo sé.
56
00:03:48,343 --> 00:03:49,636
- ¿Tú qué crees?
- Sí.
57
00:03:55,808 --> 00:03:59,312
Disfrutaban del prestigio
de ser profesores universitarios,
58
00:03:59,395 --> 00:04:03,066
pero estaban a punto de redefinir
su medida del éxito.
59
00:04:04,275 --> 00:04:08,404
Durante décadas, mi fundación invirtió
en estudios científicos de todo tipo.
60
00:04:08,863 --> 00:04:11,741
Y el rasgo común
que veo en todos los científicos
61
00:04:12,283 --> 00:04:13,910
es la convicción fundamental
62
00:04:14,494 --> 00:04:17,372
de que pueden contribuir
con el progreso de la humanidad.
63
00:04:18,289 --> 00:04:19,666
Una convicción noble.
64
00:04:20,500 --> 00:04:22,460
Pero la mayoría, yo incluido,
65
00:04:22,544 --> 00:04:24,337
tomamos decisiones muy seguras.
66
00:04:25,129 --> 00:04:27,549
Pero ¿no son los rebeldes
los que nos inspiran?,
67
00:04:28,883 --> 00:04:30,635
¿los que arriesgan todo?,
68
00:04:31,427 --> 00:04:35,181
¿los que se atrevieron a creer
que la Tierra no era plana?
69
00:04:36,808 --> 00:04:38,518
Los Darwin, los Einstein,
70
00:04:38,601 --> 00:04:40,311
a quienes se consideraba locos...
71
00:04:41,437 --> 00:04:43,397
Ahora sabemos que fueron visionarios.
72
00:04:45,607 --> 00:04:48,777
Estas mentes brillantes
sólo aparecen cada dos generaciones,
73
00:04:49,278 --> 00:04:51,613
así que es importante
que los científicos crean
74
00:04:51,697 --> 00:04:54,241
que tienen la capacidad de ser
uno de los grandes.
75
00:04:55,242 --> 00:04:56,577
Uno de los rebeldes.
76
00:04:57,786 --> 00:04:59,746
Como científicos, es su deber
77
00:04:59,830 --> 00:05:02,207
enseñarnos a ver el mundo de otro modo
78
00:05:03,166 --> 00:05:05,419
y, con suerte, hacer de él un lugar mejor.
79
00:05:06,587 --> 00:05:09,464
Si ustedes creen que son
una de esas mentes revolucionarias
80
00:05:09,548 --> 00:05:11,258
que pueden pensar creativamente,
81
00:05:12,092 --> 00:05:13,719
ahora mismo les pido desde aquí
82
00:05:13,802 --> 00:05:16,179
que piensen creativamente.
83
00:05:17,723 --> 00:05:18,765
Gracias.
84
00:05:27,274 --> 00:05:29,985
Randolph P. Gertz III
85
00:05:30,068 --> 00:05:33,113
era el bisnieto de Archibald Gertz,
86
00:05:33,906 --> 00:05:37,159
quien construyó un imperio
exportando lino desde Belfast
87
00:05:37,242 --> 00:05:38,785
en el siglo XIX.
88
00:05:40,287 --> 00:05:43,582
A pesar de haber recibido
una estricta educación católica,
89
00:05:44,333 --> 00:05:47,003
a Gertz lo sedujo
la fortuna de la familia
90
00:05:47,086 --> 00:05:49,422
y disfrutó hasta el último centavo.
91
00:05:50,965 --> 00:05:52,842
Tras la muerte de su padre,
92
00:05:52,926 --> 00:05:56,304
Gertz asumió el desafío
de tomar las riendas de su vida
93
00:05:56,387 --> 00:06:00,266
y creó la Fundación Gertz
para las Ciencias.
94
00:06:02,310 --> 00:06:05,313
Luego de años de... Éxito debatible,
95
00:06:05,396 --> 00:06:08,524
no perdió su determinación
de probarle al mundo
96
00:06:08,608 --> 00:06:10,401
que no era ningún nene de papá.
97
00:06:13,196 --> 00:06:14,197
¿Están aquí?
98
00:06:16,032 --> 00:06:17,033
Sí.
99
00:06:18,409 --> 00:06:21,204
Creo que tenemos a un ganador.
100
00:06:31,297 --> 00:06:33,550
- Gracias por venir.
- Gracias por recibirnos.
101
00:06:33,633 --> 00:06:36,219
Ya conocieron a mi asistente personal,
Phyllis Tridek.
102
00:06:36,302 --> 00:06:37,804
- Así es.
- Ahora vuelvo.
103
00:06:37,887 --> 00:06:39,055
La verdad es que
104
00:06:39,264 --> 00:06:42,559
de las propuestas que leí,
la suya realmente me dejó boquiabierto.
105
00:06:44,519 --> 00:06:46,020
Gracias. Muchas gracias.
106
00:06:46,479 --> 00:06:48,481
Vengan. Pasemos a la sala.
107
00:06:49,732 --> 00:06:52,694
En 1920, en la universidad Johns Hopkins,
108
00:06:52,777 --> 00:06:55,321
un profesor llamado John Watson
109
00:06:55,405 --> 00:06:58,199
quiso probar que todas las emociones
110
00:06:58,283 --> 00:06:59,951
y los comportamientos se aprenden.
111
00:07:00,451 --> 00:07:03,288
Así que hizo que un bebé
llamado Pequeño Albert
112
00:07:03,371 --> 00:07:06,624
jugara con una rata blanca,
y el niño la adoraba.
113
00:07:07,625 --> 00:07:11,754
Pero Watson comenzó a hacer un ruido
fuerte cada vez que el niño tocaba la rata
114
00:07:11,838 --> 00:07:12,839
y, eventualmente,
115
00:07:13,756 --> 00:07:15,758
el niño comenzó a tenerle miedo a la rata,
116
00:07:15,842 --> 00:07:18,636
incluso cuando no hacía el sonido.
117
00:07:19,846 --> 00:07:22,473
Watson le enseñó al niño
a tenerles miedo a las ratas.
118
00:07:22,557 --> 00:07:23,641
Condicionamiento.
119
00:07:24,142 --> 00:07:28,021
En esencia, Pávlov y el perro.
120
00:07:29,022 --> 00:07:30,023
Con su ayuda,
121
00:07:30,106 --> 00:07:34,026
creemos poder probar esto
a una escala mucho mayor.
122
00:07:34,109 --> 00:07:35,110
Al revés de Watson,
123
00:07:35,194 --> 00:07:37,404
fomentaríamos comportamientos positivos,
124
00:07:37,487 --> 00:07:38,488
no miedo.
125
00:07:38,572 --> 00:07:40,782
Nuestra idea es muy simple.
126
00:07:40,866 --> 00:07:44,203
Queremos criar
a nuestro hijo a punto de nacer
127
00:07:44,286 --> 00:07:46,038
y a dos niños más
128
00:07:46,121 --> 00:07:47,664
contrariamente a su genética.
129
00:07:48,207 --> 00:07:52,002
Así que, con su ayuda,
nos gustaría adoptar a Maya.
130
00:07:52,085 --> 00:07:53,546
La acaban de dar en adopción.
131
00:07:53,630 --> 00:07:56,674
Viene de un largo linaje
de individuos con pocas luces.
132
00:07:59,594 --> 00:08:01,721
Sus padres eran... Personas simples.
133
00:08:03,056 --> 00:08:04,057
Muy simples.
134
00:08:05,058 --> 00:08:06,601
- ¿Idiotas?
- Sí, idiotas.
135
00:08:06,684 --> 00:08:10,063
Pero nosotros formaríamos
a la niña más inteligente que hayas visto.
136
00:08:10,146 --> 00:08:11,981
Sí, sería una luz.
137
00:08:12,732 --> 00:08:15,151
Y con su generosa ayuda, adoptaríamos...
138
00:08:15,985 --> 00:08:16,986
a Maurice.
139
00:08:17,570 --> 00:08:19,739
Ahora bien, sus ancestros fueron
140
00:08:19,822 --> 00:08:21,241
irritables,
141
00:08:21,324 --> 00:08:22,450
agresivos
142
00:08:23,284 --> 00:08:24,577
y, en algunos casos...
143
00:08:24,661 --> 00:08:27,121
- Violentos.
- Bastante violentos, sí.
144
00:08:27,205 --> 00:08:30,583
Pero lo educaríamos
para que fuera un pacifista.
145
00:08:31,292 --> 00:08:32,418
¿Como Gandhi?
146
00:08:32,502 --> 00:08:34,254
Sí, como el mahatma.
147
00:08:35,004 --> 00:08:37,715
Y, como verá,
Catherine está muy embarazada.
148
00:08:37,799 --> 00:08:39,717
En cualquier momento doy a luz.
149
00:08:39,801 --> 00:08:43,221
Y haremos que nuestro hijo sea... Artista.
150
00:08:44,514 --> 00:08:47,767
El hijo de dos científicos será educado
para convertirse en artista.
151
00:08:48,434 --> 00:08:49,269
Bingo.
152
00:08:49,352 --> 00:08:51,896
Para así comprobar el poder de la crianza.
153
00:08:52,313 --> 00:08:53,523
Doble bingo.
154
00:08:54,065 --> 00:08:56,276
¿Y no les genera
ninguna preocupación ética?
155
00:08:56,943 --> 00:08:58,152
No. ¿Por qué lo haría?
156
00:08:58,236 --> 00:09:00,488
Es lo mismo que hace cualquier padre
157
00:09:00,572 --> 00:09:02,949
que anima a su hijo a tocar el piano,
158
00:09:03,032 --> 00:09:05,577
convertirse en médico
o ser un deportista destacado.
159
00:09:05,660 --> 00:09:09,372
Al fin y al cabo, lo importante es
cuánto amas a tu hijos, ¿no?
160
00:09:10,206 --> 00:09:13,209
Y nosotros les daremos
todo el amor que tenemos.
161
00:09:14,711 --> 00:09:17,130
Y... Y, fundamentalmente,
162
00:09:17,213 --> 00:09:21,050
probaremos que cualquier persona
tiene el potencial de ser cualquier cosa.
163
00:09:21,134 --> 00:09:22,886
- Cualquier cosa.
- Nadie... Sí.
164
00:09:22,969 --> 00:09:25,763
Nadie está atado a su herencia genética.
165
00:09:25,847 --> 00:09:28,600
- De ninguna manera.
- ¿Y ustedes creen poder lograrlo?
166
00:09:29,976 --> 00:09:31,436
- Sin duda.
- Absolutamente.
167
00:09:32,520 --> 00:09:33,938
Bueno, en ese caso...
168
00:09:35,815 --> 00:09:37,442
comencemos a cambiar el mundo.
169
00:09:39,903 --> 00:09:41,613
Pues... Muchísimas gracias.
170
00:09:48,161 --> 00:09:49,787
En la primavera de 1978,
171
00:09:49,871 --> 00:09:52,373
Ben y Catherine
renunciaron a la universidad
172
00:09:52,457 --> 00:09:56,294
y se mudaron a la cabaña que Ben
había heredado de su padre, Henry,
173
00:09:56,377 --> 00:09:59,422
quien, a su vez,
la había heredado de su padre.
174
00:10:01,967 --> 00:10:04,845
Y Gertz les contrató un asistente.
175
00:10:05,679 --> 00:10:06,847
Siento molestarlo,
176
00:10:06,931 --> 00:10:08,474
pero ya terminé con los reportes.
177
00:10:09,767 --> 00:10:11,560
- ¿Y los moisés?
- Están limpios.
178
00:10:12,102 --> 00:10:13,103
De acuerdo.
179
00:10:13,646 --> 00:10:15,689
¿Por qué no te tomas la tarde, Sammy?
180
00:10:16,732 --> 00:10:17,732
De acuerdo.
181
00:10:19,485 --> 00:10:20,319
Gracias.
182
00:10:20,402 --> 00:10:25,949
Konstantino Samsonov
era un ex medallista olímpico en tiro
183
00:10:26,032 --> 00:10:27,867
que desertó de la Unión Soviética
184
00:10:27,951 --> 00:10:30,119
escondiéndose en un camión pastelero
185
00:10:30,203 --> 00:10:32,997
en los Juegos Olímpicos de Montreal 1976.
186
00:10:42,048 --> 00:10:43,466
¿Tienes ganas de montar?
187
00:10:59,357 --> 00:11:03,945
Obtuvo un diploma
en psicología infantil...
188
00:11:06,948 --> 00:11:09,868
de la escuela nocturna
de Lake Champlain,
189
00:11:09,951 --> 00:11:13,955
título que lo convertía
en el cuidador ideal para los niños.
190
00:11:16,457 --> 00:11:17,458
Oye, no, no, no.
191
00:11:17,542 --> 00:11:20,295
POTENCIADOR COGNITIVO MUSICAL
192
00:11:20,378 --> 00:11:21,629
Desde muy pequeños,
193
00:11:21,713 --> 00:11:25,049
Luke, Maurice y Maya
escuchaban música clásica
194
00:11:25,133 --> 00:11:28,887
para estimular sus sendas neurológicas
y jugos cerebrales.
195
00:11:29,554 --> 00:11:31,389
Papá, ¿por qué Luke es un cabeza de caca?
196
00:11:31,472 --> 00:11:32,891
¡Oye! Maurice, no seas malo.
197
00:11:32,974 --> 00:11:34,726
Ponte el pijama. No lo voy a repetir.
198
00:11:34,809 --> 00:11:38,271
Cada sentimiento,
deseo y emoción que Luke sentía
199
00:11:38,354 --> 00:11:40,940
se canalizaba en una expresión artística.
200
00:11:41,024 --> 00:11:42,859
- ¿Estás bien?
- ¡No!
201
00:11:44,277 --> 00:11:45,612
Cuéntalo en una canción.
202
00:11:46,946 --> 00:11:48,031
Es lo mejor.
203
00:11:48,698 --> 00:11:52,076
Sabes que soy tu cuchi cuchi
204
00:11:53,995 --> 00:11:57,165
Todos saben que estoy aquí
205
00:11:57,248 --> 00:11:58,249
La dieta de Maya...
206
00:11:58,333 --> 00:11:59,167
Buen provecho.
207
00:11:59,250 --> 00:12:01,169
Era rica en omega 3 y hierro
208
00:12:01,252 --> 00:12:03,713
para desarrollar
la memoria y la inteligencia.
209
00:12:03,796 --> 00:12:07,551
Sus días y noches estaban repletos
de actividades intelectuales.
210
00:12:07,635 --> 00:12:09,511
La comida ingresa al intestino,
211
00:12:09,595 --> 00:12:11,430
las enzimas la digieren...
212
00:12:11,513 --> 00:12:14,558
Y su conocimiento se exhibía a diario.
213
00:12:14,642 --> 00:12:16,685
Y luego ingresa al torrente sanguíneo.
214
00:12:19,313 --> 00:12:20,731
Oye. Oye, oye.
215
00:12:21,273 --> 00:12:23,359
- ¡Mamá!
- Recuerda lo que dijo el mahatma.
216
00:12:23,442 --> 00:12:26,111
"Ojo por ojo y el mundo acabará ciego".
217
00:12:27,488 --> 00:12:28,656
Voy a buscar a Sammy.
218
00:12:29,156 --> 00:12:31,700
Maurice meditaba todos los días
219
00:12:31,784 --> 00:12:34,370
para mejorarse a sí mismo
y mejorar el mundo.
220
00:12:34,453 --> 00:12:35,454
MEDITACIÓN DIRIGIDA
221
00:12:35,538 --> 00:12:38,582
Te sientes tranquilo y seguro aquí.
222
00:12:39,833 --> 00:12:42,461
En paz contigo mismo.
223
00:12:45,589 --> 00:12:46,674
MAYA, EL CEREBRO
224
00:12:46,757 --> 00:12:47,591
LUKE, EL ARTISTA
225
00:12:47,675 --> 00:12:49,343
MAURICE, EL PACIFISTA
226
00:12:49,510 --> 00:12:52,680
Además de los experimentos
que tenían todos los días...
227
00:12:53,347 --> 00:12:54,640
Las fracciones son amigas.
228
00:12:54,723 --> 00:12:56,517
Miren la primera fila. Dos por uno...
229
00:12:56,600 --> 00:13:00,646
recibían educación en casa
conforme al programa educativo estándar.
230
00:13:00,729 --> 00:13:01,897
¿Alguna pregunta?
231
00:13:03,440 --> 00:13:06,443
Durante sus 12 años de vida,
232
00:13:06,527 --> 00:13:10,322
los niños no estuvieron al tanto
de ningún experimento científico.
233
00:13:11,197 --> 00:13:13,533
Convivían con los altibajos
234
00:13:13,616 --> 00:13:16,452
de cualquier familia
disfuncional promedio.
235
00:13:36,848 --> 00:13:38,349
¡Están llegando!
236
00:13:41,394 --> 00:13:43,897
Di que estás por escribir
tu primera obra de teatro.
237
00:13:43,980 --> 00:13:45,231
Sí.
238
00:13:46,649 --> 00:13:47,775
¡Ya vienen!
239
00:14:00,455 --> 00:14:02,665
- ¿Qué tal el viaje?
- Sensacional.
240
00:14:02,749 --> 00:14:03,875
¡Hola, niños!
241
00:14:03,958 --> 00:14:05,793
- ¡Te extrañamos!
- Un abrazo.
242
00:14:07,462 --> 00:14:09,255
Traje las cosas ricas de siempre.
243
00:14:09,839 --> 00:14:11,674
Míralos. Parecen kudzu.
244
00:14:12,217 --> 00:14:13,259
¿Qué es eso?
245
00:14:13,343 --> 00:14:15,638
El kudzu es... Una planta japonesa.
246
00:14:15,721 --> 00:14:16,931
Crece a lo loco.
247
00:14:17,431 --> 00:14:19,808
Y libros. Miren lo que les traje.
248
00:14:20,226 --> 00:14:21,852
¿Trajiste Sports Illustrated?
249
00:14:22,853 --> 00:14:23,938
¿La revista?
250
00:14:24,438 --> 00:14:25,522
No, la línea de champú.
251
00:14:25,606 --> 00:14:26,690
Oye, compórtate.
252
00:14:26,774 --> 00:14:28,651
¿Quién te golpeó en la nariz?
253
00:14:28,734 --> 00:14:30,277
Vamos. Andando.
254
00:14:30,361 --> 00:14:32,196
¿Y cuál es tu respuesta?
255
00:14:32,279 --> 00:14:35,449
¿La guerra anglo-zanzibariana de 1895?
256
00:14:36,200 --> 00:14:38,536
Digo, seis. 1896.
257
00:14:39,328 --> 00:14:40,329
Escríbelo, Maya.
258
00:14:42,498 --> 00:14:44,750
Esta vez haremos una prueba
259
00:14:44,833 --> 00:14:47,628
llamada Escala Wechsler
de inteligencia para niños.
260
00:14:48,212 --> 00:14:50,673
- ¿Es difícil?
- No más que lo habitual, cariño.
261
00:14:51,465 --> 00:14:52,508
Haz lo que puedas.
262
00:14:53,467 --> 00:14:55,803
Jack tenía $56 para el mercado.
263
00:14:55,886 --> 00:14:58,597
Al final del día había gastado $19.
264
00:14:58,681 --> 00:15:00,933
¿Qué porcentaje de su dinero gastó?
265
00:15:01,684 --> 00:15:04,645
Tres, dos, uno...
266
00:15:05,145 --> 00:15:06,145
Ya.
267
00:15:09,900 --> 00:15:11,652
Alrededor de un tercio.
268
00:15:11,735 --> 00:15:12,945
34 %.
269
00:15:13,988 --> 00:15:16,657
No tienes que decirlo, cariño.
Sólo escríbelo.
270
00:15:19,076 --> 00:15:21,912
Pregunta número siete.
En una escala del uno al diez...
271
00:15:21,996 --> 00:15:22,996
Diles que vengan.
272
00:15:23,038 --> 00:15:26,292
Siendo uno "nada enojado"
y diez "furioso", ¿cómo reaccionarías
273
00:15:26,375 --> 00:15:29,712
si escucharas a tu hermano o hermana
decir cosas feas sobre ti?
274
00:15:30,129 --> 00:15:32,047
Uno. Nada enojado.
275
00:15:32,798 --> 00:15:33,799
¿No te enojarías?
276
00:15:33,883 --> 00:15:36,927
"El enojo siempre termina
en remordimiento". Lo dijo Ben Franklin.
277
00:15:37,011 --> 00:15:38,762
¿Estás de acuerdo con el Sr. Franklin?
278
00:15:38,846 --> 00:15:39,889
Claro.
279
00:15:40,514 --> 00:15:42,850
Maya nunca diría nada malo sobre mí.
280
00:15:43,434 --> 00:15:44,977
Y mi hermano es un maricón.
281
00:15:45,352 --> 00:15:48,063
Así que sí... Uno, definitivamente.
282
00:15:49,690 --> 00:15:51,567
Muy bien, una última serie.
283
00:15:52,818 --> 00:15:53,818
Verano.
284
00:15:54,236 --> 00:15:55,236
Invierno.
285
00:15:56,238 --> 00:15:57,740
Piensa creativamente.
286
00:15:58,574 --> 00:15:59,574
Perro.
287
00:16:00,325 --> 00:16:01,325
Gato.
288
00:16:01,993 --> 00:16:03,244
- Payaso.
- Escuchen.
289
00:16:03,328 --> 00:16:04,495
Fiesta.
290
00:16:04,579 --> 00:16:05,496
Vagina.
291
00:16:05,580 --> 00:16:06,497
Pene.
292
00:16:06,581 --> 00:16:07,707
Relación.
293
00:16:08,791 --> 00:16:09,709
Ruptura.
294
00:16:09,792 --> 00:16:10,793
Respirar.
295
00:16:11,252 --> 00:16:12,252
Succionar.
296
00:16:12,629 --> 00:16:13,630
Excremento.
297
00:16:14,214 --> 00:16:15,214
Mierda.
298
00:16:15,423 --> 00:16:16,424
Lento.
299
00:16:16,799 --> 00:16:17,800
Estúpido.
300
00:16:18,760 --> 00:16:19,761
Jugar.
301
00:16:20,887 --> 00:16:21,887
Teatro.
302
00:16:22,514 --> 00:16:23,515
Dragón.
303
00:16:23,599 --> 00:16:24,600
Animal.
304
00:16:25,851 --> 00:16:27,061
- Agua.
- Fuego.
305
00:16:27,144 --> 00:16:29,813
¿Qué está pasando aquí?
306
00:16:29,897 --> 00:16:30,898
¿A qué te refieres?
307
00:16:30,981 --> 00:16:32,441
No veo ninguna superestrella.
308
00:16:32,942 --> 00:16:36,278
Son indecisos, son dóciles,
son... Mediocres.
309
00:16:36,362 --> 00:16:37,571
¿Mediocres?
310
00:16:37,655 --> 00:16:39,406
Es lo opuesto de superestrella.
311
00:16:40,199 --> 00:16:43,285
Con todo respeto, yo lo veo bastante bien.
312
00:16:43,786 --> 00:16:45,829
"Bastante bien" no es lo que buscamos.
313
00:16:45,913 --> 00:16:48,123
Te lo digo todo el tiempo
y te lo diré otra vez.
314
00:16:48,457 --> 00:16:50,876
Estos resultados
tienen que ser indiscutibles.
315
00:16:51,168 --> 00:16:53,546
El estudio tiene que ser
como una cachetada.
316
00:16:53,629 --> 00:16:57,258
Nuestros resultados son indiscutibles.
Daremos muchas cachetadas.
317
00:16:57,341 --> 00:16:59,385
Gente, estamos en el último año.
318
00:16:59,718 --> 00:17:01,887
La complacencia no es una opción,
¿está claro?
319
00:17:02,596 --> 00:17:03,597
Está claro.
320
00:17:04,223 --> 00:17:05,224
Muy claro.
321
00:17:05,808 --> 00:17:07,685
Y permítanme recordarles
322
00:17:07,768 --> 00:17:09,979
que el trato dice claramente
que si esto falla
323
00:17:10,062 --> 00:17:12,815
o les sale el tiro por la culata,
me devolverán el dinero.
324
00:17:12,898 --> 00:17:14,149
No hemos fracasado.
325
00:17:14,650 --> 00:17:16,277
Pues, no soy Randy Warhol...
326
00:17:17,152 --> 00:17:21,448
pero responder "gato" a la pregunta
"perro" no muestra ningún genio creativo.
327
00:17:21,532 --> 00:17:23,284
Estaba siendo irónico.
328
00:17:25,327 --> 00:17:27,079
¿Lo aprendió de su madre?
329
00:17:27,621 --> 00:17:28,706
No lo dudo.
330
00:17:32,126 --> 00:17:33,127
Yo tampoco.
331
00:17:36,422 --> 00:17:39,758
Córtenla con la rutina de
La familia Ingalls y pónganse las pilas.
332
00:17:40,551 --> 00:17:41,760
Conduce con precaución.
333
00:17:48,559 --> 00:17:50,311
¿Quién quiere sopa de mariscos?
334
00:17:50,811 --> 00:17:52,021
Suena delicioso.
335
00:17:52,730 --> 00:17:53,939
Empiecen sin mí.
336
00:18:06,535 --> 00:18:08,370
Acabo de ver a Patachunta y Patachú.
337
00:18:09,747 --> 00:18:11,957
Tenemos que reunirnos cuanto antes.
338
00:18:13,250 --> 00:18:14,335
¿Algún problema?
339
00:18:15,211 --> 00:18:17,713
Llama a Kukiku. Necesito un masaje.
340
00:18:22,343 --> 00:18:24,678
Sí, soy yo. Quiere un masaje.
341
00:18:33,980 --> 00:18:36,149
Gertz venía de visita dos veces al año,
342
00:18:36,233 --> 00:18:37,567
sin excepción.
343
00:18:38,068 --> 00:18:40,654
Normalmente era una alegre formalidad
344
00:18:40,737 --> 00:18:43,532
que terminaba
con demasiados vodka Martini.
345
00:18:45,075 --> 00:18:48,662
Pero hoy Ben y Catherine
no estaban alegres.
346
00:18:49,162 --> 00:18:50,454
En absoluto.
347
00:18:53,499 --> 00:18:55,209
¡Eso duele!
348
00:18:55,292 --> 00:18:56,377
Ah, ¿eso duele?
349
00:18:57,086 --> 00:18:58,337
¡Dale con más fuerza!
350
00:18:59,088 --> 00:19:00,798
Con todo el peso de tu cuerpo.
351
00:19:03,968 --> 00:19:05,219
¡Inclínate! ¡Inclínate!
352
00:19:05,302 --> 00:19:06,845
Tres, dos,
353
00:19:06,929 --> 00:19:08,013
uno, y...
354
00:19:11,308 --> 00:19:13,394
¡Quiero hacerlo otra vez! ¡Otra vez!
355
00:19:13,477 --> 00:19:14,895
Muy bien. ¡Date vuelta!
356
00:19:14,979 --> 00:19:15,980
Bien. De acuerdo.
357
00:19:19,191 --> 00:19:20,985
¡Oigan! ¡Córtenla ya!
358
00:19:21,068 --> 00:19:22,736
¿Qué están haciendo?
359
00:19:23,279 --> 00:19:24,989
- Nada.
- Es sólo un juego.
360
00:19:25,072 --> 00:19:26,657
¡Se están lastimando!
361
00:19:26,740 --> 00:19:27,783
¡De eso se trata!
362
00:19:27,867 --> 00:19:29,201
Ah, ¿de lastimarse?
363
00:19:31,871 --> 00:19:33,455
Sammy, un momento, por favor.
364
00:19:35,040 --> 00:19:37,126
Mamá, es sólo un juego. Tranquila.
365
00:19:37,209 --> 00:19:38,669
Todo está bien.
366
00:19:38,752 --> 00:19:40,254
No, no lo está.
367
00:19:40,754 --> 00:19:41,755
Ahora...
368
00:19:42,715 --> 00:19:43,716
a sus cuartos.
369
00:19:44,383 --> 00:19:45,801
¡Qué tontería!
370
00:19:47,052 --> 00:19:48,637
¡A sus cuartos, ahora!
371
00:19:50,014 --> 00:19:51,015
Tú no.
372
00:19:53,183 --> 00:19:54,018
Sammy.
373
00:19:54,101 --> 00:19:55,101
Sí.
374
00:19:55,978 --> 00:19:58,397
Necesito entrenamiento
para descargar la ira.
375
00:19:58,480 --> 00:19:59,481
Ahora mismo.
376
00:20:00,691 --> 00:20:03,068
Sí, señor. Sé qué hacer.
377
00:20:03,527 --> 00:20:05,487
Aquí vamos otra vez, pequeño pitbull.
378
00:20:06,864 --> 00:20:08,407
Hora de arreglarte. Ven.
379
00:20:09,158 --> 00:20:10,284
Hoy es tu día de suerte.
380
00:20:12,119 --> 00:20:14,872
¿Sientes cómo la serotonina
fluye por tus venas?
381
00:20:14,955 --> 00:20:17,041
- La verdad que no.
- Ya la sentirás.
382
00:20:17,625 --> 00:20:19,168
Así. Muy bien.
383
00:20:19,710 --> 00:20:20,878
Dos minutos más.
384
00:20:32,348 --> 00:20:33,348
Están durmiendo.
385
00:20:35,601 --> 00:20:36,978
- ¿Qué hacemos?
- ¿Qué?
386
00:20:37,896 --> 00:20:38,897
¿Qué hacemos?
387
00:20:39,439 --> 00:20:40,523
¿Con Gertz?
388
00:20:40,607 --> 00:20:41,775
Sí, Gertz.
389
00:20:42,484 --> 00:20:43,693
¿Qué podemos hacer?
390
00:20:43,777 --> 00:20:44,777
Pues...
391
00:20:45,403 --> 00:20:46,655
algo hay que hacer.
392
00:20:47,239 --> 00:20:50,825
- Me preocupan más los golpes.
- ¿Lo de los remos?
393
00:20:51,493 --> 00:20:52,494
Sí, fue raro.
394
00:20:53,954 --> 00:20:56,456
Niños. Es lo que hacen. Hacer barullo.
395
00:20:56,540 --> 00:20:59,334
Sí, pero... Es raro.
396
00:20:59,417 --> 00:21:00,752
Pues, Gertz es más raro.
397
00:21:01,920 --> 00:21:04,798
Pero tiene razón.
No podemos ser complacientes.
398
00:21:06,466 --> 00:21:10,387
Vaya, tengo que incorporar el hilo dental
a mi rutina con más frecuencia.
399
00:21:11,096 --> 00:21:12,347
¿Puedes recordármelo?
400
00:21:22,566 --> 00:21:25,277
El teatro... Es un acto de guerra.
401
00:21:32,701 --> 00:21:35,161
Dejen que la obra hable por sí sola.
402
00:21:41,917 --> 00:21:45,045
El incidente de los niños
golpeándose el trasero con los remos
403
00:21:45,129 --> 00:21:47,089
fue curioso, por no decir más.
404
00:21:47,590 --> 00:21:49,842
Muy curioso. Pero yo...
405
00:21:55,848 --> 00:21:57,725
Ven. El show está a punto de comenzar.
406
00:21:58,893 --> 00:22:02,229
Estoy terminando el reporte mensual.
Voy en dos minutos.
407
00:22:16,160 --> 00:22:17,745
Necesito tener sexo muy pronto.
408
00:22:19,872 --> 00:22:20,873
Sí.
409
00:22:24,251 --> 00:22:25,794
Necesito tener sexo muy pronto.
410
00:22:28,380 --> 00:22:31,258
Hola y bienvenidos
al estreno de Kitty Kat.
411
00:22:31,342 --> 00:22:33,719
Luego podrán hacer preguntas.
Disfruten el show.
412
00:22:39,308 --> 00:22:41,352
- Se parece a ti con barba.
- ¿En serio?
413
00:22:41,435 --> 00:22:43,313
- Sí.
- Creo que interpreta a Lincoln.
414
00:22:43,396 --> 00:22:45,941
La siguiente historia
puede parecer increíble,
415
00:22:46,024 --> 00:22:48,693
pero les aseguro
que cada palabra es cierta.
416
00:22:49,194 --> 00:22:52,614
Me llamo Bobby,
y viví en una granja toda mi vida.
417
00:22:53,823 --> 00:22:56,034
Heredé la granja de mi padre,
418
00:22:56,117 --> 00:22:58,286
quien, a su vez, la heredó de su padre.
419
00:22:58,787 --> 00:23:02,290
Soy lo que Cal Smith llamaría
"un auténtico pueblerino".
420
00:23:05,085 --> 00:23:06,378
¿Pueblerino?
421
00:23:06,461 --> 00:23:08,838
Vivir en una granja requiere trabajo duro,
422
00:23:08,922 --> 00:23:10,382
y disfruto cada instante.
423
00:23:10,882 --> 00:23:13,593
Pero puedes sentirte sólo. Muy sólo.
424
00:23:13,677 --> 00:23:15,428
Estoy tan sólo.
425
00:23:16,846 --> 00:23:19,140
Las largas jornadas
hacen casi imposible
426
00:23:19,224 --> 00:23:21,142
que un tipo como yo conozca a una mujer.
427
00:23:21,643 --> 00:23:25,480
Pero todo cambió la semana pasada
cuando vi un auto en la carretera.
428
00:23:26,356 --> 00:23:29,776
Se abrió el capó y vi el culito más
irresistible que había visto en mi vida
429
00:23:29,860 --> 00:23:31,945
agachado revisando el motor.
430
00:23:32,445 --> 00:23:33,738
Su nombre era Kitty Kat.
431
00:23:34,322 --> 00:23:36,658
Soy Kitty, pero puedes llamarme Kitty Kat.
432
00:23:38,118 --> 00:23:40,161
Me devoré su cuerpo con la mirada.
433
00:23:40,412 --> 00:23:41,705
Cabellos rubios al viento
434
00:23:41,788 --> 00:23:44,749
y pechos firmes a punto de escaparse
de su camiseta ajustada.
435
00:23:44,833 --> 00:23:45,834
¿Perdón?
436
00:23:47,085 --> 00:23:48,295
Fue un momento eléctrico.
437
00:23:48,378 --> 00:23:51,882
No hablamos. Antes de darme cuenta,
comencé a frotarme contra su trasero.
438
00:23:51,965 --> 00:23:53,675
Listo. Se terminó el show.
439
00:23:53,758 --> 00:23:56,970
Mi trozo rugía como un V8.
Pronto me metí bien hasta el fondo.
440
00:23:57,053 --> 00:23:58,179
Ya, suficiente.
441
00:23:58,263 --> 00:24:00,640
¿Qué es esto? ¿Quién lo escribió?
¿De dónde salió?
442
00:24:01,099 --> 00:24:03,143
Del libro. Revista Pent-house.
443
00:24:06,354 --> 00:24:07,898
- Tengo que tomar aire.
- No es...
444
00:24:09,316 --> 00:24:11,193
Luke, me decepcionaste.
445
00:24:11,276 --> 00:24:14,279
Tendrías que dejar
que los personajes hablen por sí sólos.
446
00:24:14,362 --> 00:24:17,574
El uso de un narrador
en la dramaturgia es poco sólido.
447
00:24:18,116 --> 00:24:19,117
De acuerdo.
448
00:24:24,623 --> 00:24:25,624
Ponlo bajo llave.
449
00:24:28,543 --> 00:24:32,796
¿Catherine? ¿Cariño? Confirma tu estado
o me veré obligado a derribar la puerta.
450
00:24:32,880 --> 00:24:35,549
- Déjame en paz.
- Vamos, déjame entrar. Cath.
451
00:24:38,093 --> 00:24:39,094
¿Estás bien?
452
00:24:39,553 --> 00:24:42,097
Los niños hicieron una obra
basada en pornografía.
453
00:24:42,181 --> 00:24:45,100
Estoy todo lo mal que se puede estar
y tengo una jodida jaqueca.
454
00:24:45,184 --> 00:24:47,937
Le acabo de pedir a Samsonov
que guarde sus revistas.
455
00:24:48,687 --> 00:24:50,690
Bien hecho, Columbo. Problema resuelto.
456
00:24:50,774 --> 00:24:55,237
Catherine, vas a empezar
a enloquecer con todo esto.
457
00:24:55,320 --> 00:24:58,156
No es más que un pequeño ataque de pánico.
458
00:24:58,448 --> 00:25:01,034
¿Sí? Ve a correr. Haz algo.
459
00:25:01,701 --> 00:25:04,246
- No lo entiendes, ¿no?
- Sé que estás molesta.
460
00:25:04,329 --> 00:25:05,705
Claro que estoy molesta.
461
00:25:06,790 --> 00:25:08,750
Lo siento. Pondré todo bajo llave.
462
00:25:08,833 --> 00:25:11,503
Mi colección privada
pronto será como Fort Knox.
463
00:25:12,420 --> 00:25:15,090
Genial. ¿Cómo quieres manejar esto?
464
00:25:15,590 --> 00:25:17,175
¿Qué quieres que haga?
465
00:25:17,259 --> 00:25:21,346
¡Quiero que te preocupe que Maurice quiera
"meterse bien hasta el fondo" de Maya!
466
00:25:21,429 --> 00:25:23,807
Vamos, es una obra.
Son personajes de ficción.
467
00:25:23,890 --> 00:25:25,892
No saben lo que significa
"hasta el fondo".
468
00:25:25,976 --> 00:25:28,061
- ¡Claro que sí!
- ¿Qué importa?
469
00:25:28,144 --> 00:25:29,938
Nuestro hijo dirigió su primera obra.
470
00:25:30,021 --> 00:25:32,732
Estos... Son resultados indiscutibles.
471
00:25:32,816 --> 00:25:34,860
No me importa... ¡A la mierda con Gertz!
472
00:25:35,277 --> 00:25:37,404
- Quiero una opinión externa.
- ¿Sobre qué?
473
00:25:37,487 --> 00:25:41,283
Quiero saber si... Fingir follarte
a tu hermana frente a tus padres
474
00:25:41,366 --> 00:25:43,994
forma parte del desarrollo sexual
normal de un niño.
475
00:25:44,327 --> 00:25:45,829
¡Claro que sí!
476
00:25:45,912 --> 00:25:47,080
¿Te parece gracioso?
477
00:25:47,163 --> 00:25:49,624
- No.
- ¿Y si es un desarrollo sexual desviado?
478
00:25:50,542 --> 00:25:53,420
¿Y qué me dices del incidente
de los golpes en el trasero?
479
00:25:53,503 --> 00:25:56,590
¿Y si eso contribuye al...
comportamiento disociativo?
480
00:25:56,673 --> 00:25:58,341
¿Desarrollo sexual desviado?
481
00:26:02,262 --> 00:26:04,639
Tenemos que concentrarnos
en lo importante.
482
00:26:05,098 --> 00:26:08,143
Gertz tiene razón. Necesitamos resultados.
483
00:26:08,977 --> 00:26:11,980
Cariño, estamos tan cerca.
484
00:26:12,772 --> 00:26:13,773
¿Qué haces?
485
00:26:13,857 --> 00:26:15,108
Te estoy tranquilizando.
486
00:26:15,192 --> 00:26:16,192
¿Mamá?
487
00:26:16,776 --> 00:26:18,403
Maurice puso esto sobre mi cama.
488
00:26:18,904 --> 00:26:20,530
Ay, Dios... ¡Deshazte de eso!
489
00:26:20,614 --> 00:26:21,865
¿Puedo ponerlo en su cama?
490
00:26:21,948 --> 00:26:23,700
¡No! ¡Sólo deshazte de eso!
491
00:26:23,783 --> 00:26:25,702
¡Y ponte ropa decente, por favor!
492
00:26:25,785 --> 00:26:27,329
Deshazte de eso, cariño.
493
00:26:27,412 --> 00:26:29,497
- ¡Dios!
- Catherine, Catherine, Catherine.
494
00:26:29,581 --> 00:26:31,875
Catherine, sólo déjalo ir...
495
00:26:31,958 --> 00:26:33,752
No repitas mi nombre tantas veces
496
00:26:33,835 --> 00:26:35,754
- Es condescendiente.
- De acuerdo.
497
00:26:35,837 --> 00:26:38,381
Quiero que alguien me diga
que mis hijos están bien.
498
00:26:38,882 --> 00:26:40,175
¿Mamá?
499
00:26:40,258 --> 00:26:41,259
¿Papá?
500
00:26:44,387 --> 00:26:45,639
¿Lo tiraste en el inodoro?
501
00:26:46,139 --> 00:26:47,390
¿Por qué no?
502
00:26:47,474 --> 00:26:49,351
Vamos, eres más inteligente que eso.
503
00:26:49,726 --> 00:26:50,977
Evidentemente no.
504
00:26:53,271 --> 00:26:54,272
Necesitamos ayuda.
505
00:26:59,529 --> 00:27:00,821
Quiero a Julie.
506
00:27:02,073 --> 00:27:03,074
Jamás.
507
00:27:03,157 --> 00:27:04,158
¿Por qué no?
508
00:27:04,951 --> 00:27:05,951
Jamás.
509
00:27:20,131 --> 00:27:23,635
La Dra. Julie Bouchard
era una psiquiatra infantil
510
00:27:23,718 --> 00:27:25,762
y una vieja amiga de Catherine,
511
00:27:25,845 --> 00:27:28,265
a quien no veía
desde hacía más de una década.
512
00:27:30,141 --> 00:27:31,141
¡Hola!
513
00:27:36,606 --> 00:27:38,775
Ben detestaba a Julie.
514
00:27:39,484 --> 00:27:41,361
¡Me da mucho gusto verte!
515
00:27:43,113 --> 00:27:46,992
La veía como una científica mediocre
en el mejor de los casos,
516
00:27:47,075 --> 00:27:49,119
y atribuía su éxito académico
517
00:27:49,202 --> 00:27:51,496
a sus pómulos perfectos.
518
00:27:51,997 --> 00:27:52,997
Hola, Ben.
519
00:27:53,456 --> 00:27:54,457
Hola, Julie.
520
00:27:55,584 --> 00:27:56,918
Te ves bien.
521
00:27:57,002 --> 00:27:58,002
Sí.
522
00:27:59,671 --> 00:28:03,216
- ¿Cómo está el viejo campus?
- Ahora tengo a cargo tres laboratorios.
523
00:28:03,925 --> 00:28:05,510
Cuatro publicaciones en un año.
524
00:28:05,594 --> 00:28:07,679
- Sí, la vida es linda.
- ¡Qué bien!
525
00:28:07,762 --> 00:28:11,182
- ¡Genial! ¡Felicitaciones!
- ¿Y tú? ¿Qué tal la vida en el campo?
526
00:28:11,266 --> 00:28:15,061
Sí. La vida es... Es... Muy bien.
Muy buena.
527
00:28:15,145 --> 00:28:16,146
Genial.
528
00:28:16,771 --> 00:28:17,772
Bien.
529
00:28:20,609 --> 00:28:22,986
Julie, muchas gracias
por venir hasta aquí.
530
00:28:23,069 --> 00:28:24,070
Es un viaje largo.
531
00:28:24,571 --> 00:28:27,032
A decir verdad, creo que mi esposa,
532
00:28:27,115 --> 00:28:29,743
mi maravillosa esposa,
tuvo una reacción exagerada.
533
00:28:29,993 --> 00:28:33,038
Algo. Un poco. Los niños están bien.
En verdad lo están.
534
00:28:33,121 --> 00:28:35,332
- Están jodidamente bien...
- Ben, por favor.
535
00:28:36,541 --> 00:28:37,542
¿Pasa algo aquí?
536
00:28:38,668 --> 00:28:39,669
Nada.
537
00:28:39,753 --> 00:28:40,837
Bien.
538
00:28:40,921 --> 00:28:42,005
Yo... De acuerdo.
539
00:28:42,088 --> 00:28:45,425
Se me ocurrió salir con ellos
a ver qué hacen sólos.
540
00:28:45,675 --> 00:28:47,093
- Bien.
- Mejor quedémonos.
541
00:28:47,177 --> 00:28:48,386
Nosotros los llevamos.
542
00:28:49,012 --> 00:28:51,306
Tranquilo, Ben.
Volveremos para la cena.
543
00:28:51,806 --> 00:28:53,308
- ¿Dónde están los niños?
- Sí.
544
00:28:55,393 --> 00:28:56,937
- ¡Hola!
- Hola.
545
00:28:58,438 --> 00:28:59,606
Sammy.
546
00:28:59,689 --> 00:29:01,358
¡Luke! ¡Chicos!
547
00:29:02,442 --> 00:29:04,402
"¡Luke! ¡Chicos!".
548
00:29:04,486 --> 00:29:07,323
- Siempre es Luke y los otros dos.
- Cállate.
549
00:29:07,990 --> 00:29:09,325
¡Les tengo una sorpresa!
550
00:29:09,867 --> 00:29:10,867
¡Vengan!
551
00:29:11,327 --> 00:29:13,538
¡Ya vamos! ¿Qué diablos le pasa?
552
00:29:13,621 --> 00:29:16,958
"Vamos, Luke,
sé buen perrito y ven con mami".
553
00:29:17,333 --> 00:29:19,293
Imbécil. Eso es lo que eres.
554
00:29:21,754 --> 00:29:24,298
Eres el imbécil más idiota
que vi en mi vida.
555
00:31:03,813 --> 00:31:06,191
¿Qué puedo decirles?
Tienen unos hijos geniales.
556
00:31:06,942 --> 00:31:08,109
Son fantásticos.
557
00:31:08,860 --> 00:31:09,861
¿Qué te dije?
558
00:31:10,362 --> 00:31:11,738
Gracias, Julie. Gracias.
559
00:31:11,821 --> 00:31:12,823
¿En qué sentido?
560
00:31:13,324 --> 00:31:16,702
Pues... Incluso luego
de 12 años de educación en casa,
561
00:31:16,786 --> 00:31:20,039
estuvieron muy a gusto
en este entorno social.
562
00:31:20,998 --> 00:31:22,416
No se sintieron intimidados.
563
00:31:23,251 --> 00:31:24,293
Socializaron.
564
00:31:24,544 --> 00:31:27,088
¿No hay síntomas
de comportamiento disociativo?
565
00:31:27,505 --> 00:31:29,882
Catherine, escucha,
he trabajado con cientos,
566
00:31:29,966 --> 00:31:31,842
e incluso miles, de adolescentes.
567
00:31:33,010 --> 00:31:35,972
Los he visto robar, beber, mentir,
568
00:31:36,055 --> 00:31:37,682
golpear a sus padres,
569
00:31:37,765 --> 00:31:40,184
golpear a otros, golpearse a sí mismos,
570
00:31:40,268 --> 00:31:41,769
tocarse,
571
00:31:42,478 --> 00:31:45,898
tocar a otros, tocar a sus mascotas.
572
00:31:45,982 --> 00:31:48,067
En cierta medida, es todo normal.
573
00:31:48,568 --> 00:31:51,612
Sé que mi análisis
es extremadamente superficial,
574
00:31:51,696 --> 00:31:55,241
pero créeme, tus hijos están bien.
575
00:31:55,783 --> 00:31:57,034
No, Julie.
576
00:31:57,702 --> 00:32:00,037
Mis hijos no están bien.
577
00:32:02,290 --> 00:32:03,708
¿Me perdí de algo?
578
00:32:06,002 --> 00:32:07,003
Permiso.
579
00:32:11,549 --> 00:32:13,259
Tu análisis es muy interesante.
580
00:32:14,176 --> 00:32:15,803
- Gracias.
- ¿Te gusta el cordero?
581
00:32:16,304 --> 00:32:17,597
¿El cordero? Sí.
582
00:32:18,180 --> 00:32:19,348
Quédate a cenar.
583
00:32:19,849 --> 00:32:23,144
Preparé kebabs
con una ensalada liviana de la huerta.
584
00:32:38,367 --> 00:32:39,535
¿De dónde sacaron esto?
585
00:32:40,745 --> 00:32:41,829
¡De dónde lo sacaron!
586
00:32:41,913 --> 00:32:43,414
Julie nos lo dio.
587
00:32:47,293 --> 00:32:48,294
¿Qué pasa?
588
00:32:52,423 --> 00:32:54,759
Maurice... Haz tus ejercicios
de respiración.
589
00:32:55,509 --> 00:32:56,594
Pero...
590
00:32:57,428 --> 00:32:59,346
¡Lo sabía! ¡Ya lo sabía!
591
00:32:59,930 --> 00:33:00,930
Imbécil.
592
00:33:01,348 --> 00:33:03,934
Puedes ponerle un poco de rábano picante.
593
00:33:04,017 --> 00:33:05,310
Rábano picante.
594
00:33:09,022 --> 00:33:10,524
¿Les diste esto a los niños?
595
00:33:10,607 --> 00:33:12,734
Les gustó en el auto, así que se los di.
596
00:33:13,235 --> 00:33:14,236
¿Algún problema?
597
00:33:15,695 --> 00:33:16,696
Cálmate, Ben.
598
00:33:17,113 --> 00:33:19,032
Es sólo música.
599
00:33:19,115 --> 00:33:20,117
Deberías irte.
600
00:33:20,618 --> 00:33:22,745
- ¿Qué te pasa?
- Vete, por favor.
601
00:33:23,120 --> 00:33:26,123
Eres tan raro. Siempre lo fuiste.
602
00:33:27,250 --> 00:33:30,127
¡Empaca tu mierda y vete!
603
00:33:34,048 --> 00:33:35,466
- No te vayas. Ven.
- No.
604
00:33:35,550 --> 00:33:36,551
Ustedes dos...
605
00:33:37,843 --> 00:33:39,178
Ustedes son un desastre.
606
00:33:39,512 --> 00:33:42,473
Si alguien necesita ayuda aquí,
son ustedes, no sus hijos.
607
00:33:43,140 --> 00:33:44,809
- Lo siento.
- Adiós, Julie.
608
00:33:49,522 --> 00:33:50,857
Estaré en la ducha.
609
00:34:21,846 --> 00:34:24,557
- 480 kilómetros por hora.
- Es imposible.
610
00:34:27,435 --> 00:34:29,437
Ni siquiera sabes conducir la cortadora.
611
00:34:30,605 --> 00:34:32,064
Si sé conducir.
612
00:34:32,148 --> 00:34:35,359
¿Quieres apostar? No es difícil.
Sammy me enseñó.
613
00:34:40,865 --> 00:34:42,241
Pues, yo podría.
614
00:34:42,325 --> 00:34:45,453
Vamos, Maurice. Todo el mundo sabe
que yo conduzco mejor que tú.
615
00:34:46,579 --> 00:34:49,457
Ya no creo que sea una muy buena idea.
616
00:34:49,540 --> 00:34:51,000
¿A qué te refieres?
617
00:34:51,083 --> 00:34:52,251
¡Claro que lo es!
618
00:34:59,217 --> 00:35:00,968
A Luke, Maurice y Maya,
619
00:35:01,052 --> 00:35:03,554
la tarde que pasaron
jugueteando en la piscina,
620
00:35:03,638 --> 00:35:05,306
lejos de sus padres,
621
00:35:05,389 --> 00:35:06,974
les abrió los ojos.
622
00:35:08,601 --> 00:35:12,772
Por otro lado, a Ben y Catherine
cada vez les costaba más
623
00:35:12,855 --> 00:35:14,815
ponerse de acuerdo
en los pasos a seguir.
624
00:35:16,067 --> 00:35:19,445
Y no habían "cabalgado" en semanas.
625
00:36:28,431 --> 00:36:30,182
¿Qué diablos hacen aquí?
626
00:36:41,694 --> 00:36:44,071
- ¡Hola!
- ¡Hola! ¡Qué sorpresa!
627
00:36:44,947 --> 00:36:46,699
¡Les traje regalos!
628
00:36:57,627 --> 00:36:59,837
¿Oyeron hablar de Alfred Russel Wallace?
629
00:37:02,131 --> 00:37:03,299
- ¿El del reggae?
- No.
630
00:37:03,382 --> 00:37:05,092
Un biólogo del siglo XIX.
631
00:37:05,968 --> 00:37:08,679
Probablemente el mejor biólogo de campo
de su época.
632
00:37:09,680 --> 00:37:12,058
Como Darwin,
propuso una teoría de la evolución.
633
00:37:13,142 --> 00:37:14,685
Pero nadie oyó hablar de él.
634
00:37:15,603 --> 00:37:17,939
Un hombre que la historia
borró por completo.
635
00:37:18,481 --> 00:37:19,649
¿Por qué?
636
00:37:22,610 --> 00:37:24,487
Porque Darwin publicó primero.
637
00:37:25,738 --> 00:37:27,073
Lo quería mucho más.
638
00:37:27,698 --> 00:37:29,158
Estaba más decidido.
639
00:37:31,369 --> 00:37:32,453
¿Qué es esto?
640
00:37:33,371 --> 00:37:37,543
Dos científicos portugueses están haciendo
el mismo experimento que ustedes.
641
00:37:39,962 --> 00:37:41,797
Tienen dos pares de gemelos,
642
00:37:41,880 --> 00:37:45,467
y están desarrollando
su inteligencia, creatividad, agresión
643
00:37:45,551 --> 00:37:47,177
y orientación sexual.
644
00:37:47,761 --> 00:37:51,431
Como verán, no tiene sentido
ser un Alfred Wallace cualquiera.
645
00:37:53,183 --> 00:37:54,183
Miren.
646
00:37:59,064 --> 00:38:00,064
Agresión.
647
00:38:04,528 --> 00:38:06,154
Orientación sexual.
648
00:38:10,534 --> 00:38:12,411
Malditos portugueses. Siempre igual.
649
00:38:15,497 --> 00:38:19,668
Pero... Esto es medieval. No tiene nada
que ver con lo que estamos haciendo aquí.
650
00:38:19,751 --> 00:38:20,919
Ese no es el punto.
651
00:38:21,003 --> 00:38:23,630
Pueden gustarte
sus resultados a corto plazo,
652
00:38:23,714 --> 00:38:26,008
pero son sólo eso, a corto plazo.
653
00:38:26,091 --> 00:38:28,343
En diez años esos niños serán un desastre.
654
00:38:28,635 --> 00:38:29,636
- ¿Un desastre?
- Sí.
655
00:38:29,720 --> 00:38:31,889
No puedes criar niños
como animales de circo.
656
00:38:31,972 --> 00:38:35,225
Criamos a nuestros hijos
tan normalmente cómo es posible,
657
00:38:35,309 --> 00:38:37,644
y ahora sólo me preocupa que estén bien.
658
00:38:38,311 --> 00:38:42,231
Catherine, no me estás escuchando.
El punto de discusión ya pasó.
659
00:38:42,315 --> 00:38:45,568
Quiero que tomes medidas
en base a lo que te digo, ¿de acuerdo?
660
00:38:45,651 --> 00:38:49,280
¿Quieres que apliquemos
métodos medievales? ¿Te has vuelto loco?
661
00:38:49,655 --> 00:38:51,699
- Tranquilízala. ¿Puedes calmarla?
- No.
662
00:38:52,200 --> 00:38:53,201
¡Ay, Dios mío!
663
00:38:53,284 --> 00:38:54,410
¿Hay algún problema?
664
00:38:55,661 --> 00:38:58,539
A nadie le importa
el segundo hombre que pisó la luna.
665
00:38:58,623 --> 00:38:59,874
Debemos ser los primeros.
666
00:38:59,957 --> 00:39:01,292
Pues, así no.
667
00:39:01,375 --> 00:39:04,670
Si esa es tu actitud, quizá
no estás lista para terminar el trabajo.
668
00:39:06,756 --> 00:39:07,798
Quiero a los niños.
669
00:39:08,925 --> 00:39:10,426
¿Cómo que los quieres?
670
00:39:10,509 --> 00:39:14,222
Si no tienes la humildad para aprender
de tus colegas Portugueses,
671
00:39:14,305 --> 00:39:17,642
voy a pedirle a Phyllis que se encargue
de ellos en la etapa final.
672
00:39:17,725 --> 00:39:18,559
¿Qué?
673
00:39:18,643 --> 00:39:19,643
¿A tu criada?
674
00:39:20,061 --> 00:39:21,312
Asistente personal.
675
00:39:22,021 --> 00:39:23,022
Ellos la adoran.
676
00:39:23,648 --> 00:39:26,275
- Tienes que irte a la mierda ya.
- ¿Perdón?
677
00:39:26,359 --> 00:39:30,238
¡Lo que oíste! ¡Vuelve
a tu caballo, Billy Bronco!
678
00:39:40,248 --> 00:39:42,417
- ¡Apaga eso!
- ¡Mamá!
679
00:39:42,793 --> 00:39:44,002
¡Busca en tu interior!
680
00:39:44,086 --> 00:39:45,671
¡Encuentra la serenidad!
681
00:39:45,754 --> 00:39:46,755
¡Concéntrate!
682
00:39:49,216 --> 00:39:51,426
Sí, ha estado un poco tensa.
683
00:39:51,510 --> 00:39:54,763
Pero no te preocupes,
haremos lo que haga falta.
684
00:39:54,846 --> 00:39:56,431
Eso quería escuchar. Toma.
685
00:39:56,932 --> 00:39:58,016
Llévate esto.
686
00:39:58,100 --> 00:39:59,476
¿Quién es Bronco Billy?
687
00:40:03,230 --> 00:40:05,232
¡Mamá! ¡Concéntrate!
688
00:40:08,735 --> 00:40:10,529
¡Phyllis puede ser muy maternal!
689
00:40:10,612 --> 00:40:12,072
¡Podría beneficiar a todos!
690
00:40:12,155 --> 00:40:13,365
¡Salimos todos ganando!
691
00:40:13,866 --> 00:40:14,867
¡Piénsalo!
692
00:40:20,581 --> 00:40:21,582
Así se hace.
693
00:40:21,665 --> 00:40:22,666
¡Mierda!
694
00:40:24,293 --> 00:40:25,752
¡Déjalo ir!
695
00:40:25,836 --> 00:40:27,337
¡Como los ríos de Babilonia!
696
00:40:27,754 --> 00:40:29,506
¡Despega! ¡Despega, rápido!
697
00:40:29,590 --> 00:40:30,924
¿Qué estás haciendo?
698
00:40:31,008 --> 00:40:33,343
¡Dios mío, esa maldita mujer cavernícola
699
00:40:34,052 --> 00:40:35,679
le dio un hachazo al helicóptero!
700
00:40:36,680 --> 00:40:37,973
Vaya.
701
00:40:38,056 --> 00:40:40,767
- ¿Qué hiciste? Tienes que calmarte.
- Ni se te ocurra.
702
00:40:40,851 --> 00:40:44,354
¿Qué creíste que lograrías amenazándolos
con quitarles a los niños?
703
00:40:44,438 --> 00:40:45,939
¡Ya! ¡No exageres, Phyllis!
704
00:40:46,315 --> 00:40:47,774
Mi amor. Cariño.
705
00:40:48,650 --> 00:40:51,486
¡Tu comportamiento fue bochornoso!
706
00:40:51,570 --> 00:40:54,656
¡Eres una asistente personal!
No te pago para opinar.
707
00:40:54,740 --> 00:40:55,740
Cálmate.
708
00:40:56,617 --> 00:40:57,826
Los amo, niños.
709
00:41:00,787 --> 00:41:01,788
¿Catherine?
710
00:41:02,497 --> 00:41:03,497
Vaya.
711
00:41:23,977 --> 00:41:24,978
Hola.
712
00:41:29,982 --> 00:41:30,983
¿Nueces?
713
00:41:37,657 --> 00:41:39,033
Qué día, ¿no?
714
00:41:43,621 --> 00:41:44,789
¿Quieres que me vaya?
715
00:41:46,749 --> 00:41:47,750
No, quédate.
716
00:41:49,545 --> 00:41:51,088
¿Quieres hablar sobre Gertz?
717
00:41:54,675 --> 00:41:56,343
¿Quieres hablar sobre los niños?
718
00:41:57,678 --> 00:42:01,139
¿Quieres hablar sobre
mi brillante carrera olímpica?
719
00:42:05,561 --> 00:42:07,646
Sabes, mi bisabuelo
720
00:42:07,729 --> 00:42:10,190
fue quien me enseñó a disparar.
721
00:42:11,275 --> 00:42:12,276
¿No te lo conté?
722
00:42:12,359 --> 00:42:15,863
Sí, nació en Grecia y se mudó a Estonia.
723
00:42:15,946 --> 00:42:18,532
Tenía una granja,
y yo le disparaba a todo:
724
00:42:18,615 --> 00:42:20,576
piedras, madera...
725
00:42:21,076 --> 00:42:23,829
Animales no.
A menos que fueran para comer.
726
00:42:23,912 --> 00:42:25,247
Pero...
727
00:42:25,330 --> 00:42:26,540
Mejor...
728
00:42:27,332 --> 00:42:28,333
¿Qué?
729
00:42:28,834 --> 00:42:30,168
Mejor hagamos silencio.
730
00:42:30,919 --> 00:42:32,129
- ¿Está bien?
- Sí.
731
00:43:21,011 --> 00:43:22,179
Buenas noches, mamá.
732
00:43:39,696 --> 00:43:40,989
Muy bien. ¿Listo?
733
00:43:41,073 --> 00:43:43,116
Sí. Sólo tengo una pregunta.
734
00:43:43,617 --> 00:43:44,617
Claro.
735
00:43:44,952 --> 00:43:47,246
¿Dirías que soy más
como tú o como mamá?
736
00:43:53,210 --> 00:43:54,461
Qué pregunta...
737
00:43:56,589 --> 00:43:57,799
Buena pregunta.
738
00:44:01,844 --> 00:44:02,845
Diría que...
739
00:44:03,263 --> 00:44:04,973
Un momento.
740
00:44:05,306 --> 00:44:06,599
Pasa lo siguiente, Luke.
741
00:44:10,770 --> 00:44:12,730
Tu obra, Kitty Kat.
742
00:44:13,982 --> 00:44:15,358
Bastante inapropiada.
743
00:44:15,441 --> 00:44:18,068
Pero eres un artista, Luke.
744
00:44:18,151 --> 00:44:19,778
Y lo que me transmitiste
745
00:44:19,862 --> 00:44:23,198
es que estás en una edad en la que...
746
00:44:24,658 --> 00:44:27,327
tienes muchas emociones adentro,
747
00:44:27,411 --> 00:44:29,746
mucha energía, mucha energía sexual,
748
00:44:29,830 --> 00:44:30,831
y sí...
749
00:44:31,707 --> 00:44:32,916
es muy poderosa.
750
00:44:33,000 --> 00:44:34,042
Una fuerza...
751
00:44:35,252 --> 00:44:38,964
que puedes aprender a usar a tu favor.
752
00:44:40,007 --> 00:44:41,133
Presta atención, hijo.
753
00:44:42,968 --> 00:44:43,968
Sí.
754
00:44:44,386 --> 00:44:46,722
Esto es... Esto era...
755
00:44:46,805 --> 00:44:48,473
Esto se solía llamar...
756
00:44:50,100 --> 00:44:51,768
arte erótico.
757
00:44:55,022 --> 00:44:56,023
¿Listo?
758
00:44:56,982 --> 00:44:59,359
Sí... La verdad
es que no quiero hacer esto.
759
00:44:59,443 --> 00:45:02,154
Ya sé, pero quiero
que reúnas esa energía.
760
00:45:02,237 --> 00:45:04,281
Quiero que utilices esa energía.
761
00:45:04,364 --> 00:45:06,533
Quiero que canalices esa fuerza,
762
00:45:06,617 --> 00:45:08,202
la fuerza sexual en tu interior,
763
00:45:08,285 --> 00:45:10,078
y quiero que simplemente...
764
00:45:11,371 --> 00:45:13,248
la descargues en forma de danza.
765
00:45:15,584 --> 00:45:17,753
¿Bailar al ritmo
de mis emociones sexuales?
766
00:45:17,836 --> 00:45:21,798
Exacto. Quiero que utilices la danza
para... Expresar tus emociones sexuales.
767
00:45:22,299 --> 00:45:23,550
- ¿Contigo?
- No.
768
00:45:24,092 --> 00:45:25,719
Quiero decir... No, no, no.
769
00:45:25,802 --> 00:45:28,722
Pero te he visto bailar... Amigo.
770
00:45:29,765 --> 00:45:31,808
AUTOEXPRESIÓN ESTIMULADA
771
00:45:31,892 --> 00:45:33,852
Inténtalo. Veremos qué pasa.
772
00:45:36,647 --> 00:45:38,315
Eso es. Levántate. Ponte de pie.
773
00:45:39,149 --> 00:45:40,984
Hazlo con ganas.
774
00:45:41,652 --> 00:45:42,694
A conciencia.
775
00:45:43,195 --> 00:45:45,864
Sé que es vergonzoso,
pero sólo... ¡Hazlo!
776
00:45:46,114 --> 00:45:47,199
Da lo mejor de ti.
777
00:45:51,620 --> 00:45:52,621
No está mal.
778
00:45:54,748 --> 00:45:57,000
Piensa en estas chicas.
Está muy bien.
779
00:45:57,084 --> 00:45:58,085
Míralas.
780
00:45:59,253 --> 00:46:00,253
Hola.
781
00:46:02,589 --> 00:46:04,676
Suéltate. Deja de pensar tanto. Sólo...
782
00:46:05,635 --> 00:46:06,635
Música.
783
00:46:07,762 --> 00:46:08,805
Chicas.
784
00:46:09,097 --> 00:46:10,097
Movimiento.
785
00:46:13,643 --> 00:46:16,187
Pues... No, la verdad es que no va.
786
00:46:16,271 --> 00:46:17,856
Pero vamos a intentarlo otra vez.
787
00:46:17,939 --> 00:46:19,774
Vamos. Vamos, soy yo. ¿Qué pasa?
788
00:46:19,858 --> 00:46:23,611
¿Luke? Luke, lo lograrás, hijo.
De una forma u otra. Ven.
789
00:46:23,903 --> 00:46:24,988
Esto es ciencia.
790
00:46:25,071 --> 00:46:27,448
Con la ciencia no se discute.
791
00:46:34,706 --> 00:46:36,291
Probablemente más como tu madre.
792
00:46:45,466 --> 00:46:47,635
¡Niños, basta! ¡Su madre está durmiendo!
793
00:46:50,972 --> 00:46:52,390
Hola. Ya estás despierta.
794
00:46:53,725 --> 00:46:54,934
¿Te sientes mejor?
795
00:46:55,435 --> 00:46:56,436
Sí, un poco.
796
00:46:56,519 --> 00:47:00,899
Pues, te pasaste de rosca bastante
con el alcohol anoche, así que...
797
00:47:01,399 --> 00:47:02,650
Sí, bueno...
798
00:47:04,944 --> 00:47:06,446
¿Sí, bueno, qué?
799
00:47:08,197 --> 00:47:11,617
Atacas a nuestro financista,
bebes alcohol hasta casi reventar
800
00:47:11,700 --> 00:47:14,328
y duermes
hasta las tres de la tarde, joder.
801
00:47:14,828 --> 00:47:17,414
Tenemos trabajo.
Más vale que aclares tus ideas o...
802
00:47:20,834 --> 00:47:21,835
¿O qué?
803
00:47:48,946 --> 00:47:50,280
¡Mierda! ¡Mierda!
804
00:48:16,015 --> 00:48:18,434
Gracias, Sammy.
Te diré cuando estemos listos.
805
00:48:28,403 --> 00:48:29,487
Hola.
806
00:48:29,571 --> 00:48:32,282
Sammy me llevará al médico.
Me llevo a los niños.
807
00:48:33,199 --> 00:48:34,200
¿Qué pasa?
808
00:48:34,576 --> 00:48:38,454
Me duele el pecho, no puedo respirar
y la jaqueca no se me va.
809
00:48:39,372 --> 00:48:41,499
Descansa. Mañana estarás mejor.
810
00:48:41,583 --> 00:48:43,793
Voy al médico. Punto final.
811
00:48:43,877 --> 00:48:45,503
Bueno, yo cuido a los niños...
812
00:48:46,629 --> 00:48:47,714
si quieres.
813
00:48:48,089 --> 00:48:49,257
No confío en ti.
814
00:48:51,509 --> 00:48:52,844
¿Te estás jodiendo al ruso?
815
00:48:56,431 --> 00:48:57,431
¿Perdón?
816
00:48:58,183 --> 00:49:00,643
¿Te estás jodiendo al ruso?
817
00:49:04,772 --> 00:49:07,025
¡Esto tiene que parar!
818
00:49:08,359 --> 00:49:09,360
Catherine.
819
00:49:11,654 --> 00:49:12,780
Quiero decirte algo.
820
00:49:14,073 --> 00:49:15,491
Muchos de estos exatletas
821
00:49:15,575 --> 00:49:17,368
sufren cuadros serios de gonorrea.
822
00:49:17,452 --> 00:49:18,453
Sí.
823
00:49:20,788 --> 00:49:21,789
¡Ciao, ciao!
824
00:49:25,877 --> 00:49:26,878
Ciao, ciao.
825
00:49:27,503 --> 00:49:28,504
Gilipollas.
826
00:49:29,964 --> 00:49:32,675
REPORTE DEL
EXPERIMENTO PORTUGUÉS
827
00:49:32,759 --> 00:49:34,177
EDUCAR LA MENTE HUMANA
828
00:49:44,521 --> 00:49:46,189
¿Hace cuánto que ocurre esto?
829
00:49:48,650 --> 00:49:49,776
Un par de semanas.
830
00:49:51,194 --> 00:49:53,196
- ¿Ya le pasó antes?
- No. Pero...
831
00:49:54,405 --> 00:49:56,282
Digo, sí, pero la verdad que no.
832
00:50:03,622 --> 00:50:04,957
Cuando tenía 18 años,
833
00:50:05,040 --> 00:50:07,167
era muy sexualmente activa.
834
00:50:07,251 --> 00:50:09,878
Era como... Un halcón voraz.
835
00:50:09,962 --> 00:50:11,964
Era una excelente forma de descargarme.
836
00:50:13,298 --> 00:50:15,759
Lo pasaba bien. ¡Ya lo creo que sí!
837
00:50:16,718 --> 00:50:18,137
Fue una época muy alocada.
838
00:50:19,847 --> 00:50:21,474
Y ahora es...
839
00:50:24,519 --> 00:50:25,645
Pues, es diferente.
840
00:50:27,397 --> 00:50:29,899
Yo... Estoy metida de lleno en mi trabajo.
841
00:50:31,109 --> 00:50:35,321
Día tras día no es más que
niños, trabajo, niños, trabajo.
842
00:50:35,405 --> 00:50:37,198
La verdad es que ya ni recuerdo...
843
00:50:37,824 --> 00:50:39,617
la última vez que me divertí.
844
00:50:39,701 --> 00:50:40,702
Me refiero a...
845
00:50:41,619 --> 00:50:43,329
diversión en serio.
846
00:50:44,163 --> 00:50:45,164
Lo siento.
847
00:50:45,540 --> 00:50:47,292
Supongo que lo que quiero decir...
848
00:50:49,210 --> 00:50:52,130
es que ahora mismo mi esposo
me está volviendo loca.
849
00:50:53,006 --> 00:50:56,050
Me odiaría si supiera que te cuento esto.
Me mataría, pero...
850
00:50:58,344 --> 00:51:00,597
Le gusta que me disfrace
de caballo de raza.
851
00:51:00,680 --> 00:51:03,641
Me pongo una cola postiza y es...
Es una tontería.
852
00:51:03,725 --> 00:51:06,019
Yo sólo... Quiero volver a tener 18 años.
853
00:51:06,102 --> 00:51:08,188
Quiero ser libre como ese halcón.
854
00:51:11,316 --> 00:51:12,734
¿Tiene sentido lo que digo?
855
00:51:16,404 --> 00:51:17,947
¿Puedes tomarte un tiempo?
856
00:51:21,201 --> 00:51:22,035
Puede ser.
857
00:51:22,118 --> 00:51:24,871
Una mujer en tu condición
no debería estar trabajando.
858
00:51:25,997 --> 00:51:27,332
Tienes que desconectarte.
859
00:51:28,583 --> 00:51:32,420
Si tuviera un dardo tranquilizante,
te dispararía, y tú me lo agradecerías.
860
00:51:32,503 --> 00:51:34,214
Pero no lo tengo, así que...
861
00:51:34,964 --> 00:51:37,508
te voy a recetar esto.
862
00:51:38,760 --> 00:51:42,847
Puedes aumentar la dosis si es necesario.
863
00:51:43,640 --> 00:51:44,641
De acuerdo.
864
00:51:45,141 --> 00:51:46,142
Gracias.
865
00:51:47,977 --> 00:51:49,437
LA EVIDENCIA RECIENTE INDICA
866
00:51:49,521 --> 00:51:52,232
QUE UNA BUENA NUTRICIÓN
ES ESENCIAL PARA LA SALUD MENTAL
867
00:51:52,315 --> 00:51:54,817
Y BUENA PARTE DE LOS PROBLEMAS
DE SALUD MENTAL...
868
00:52:16,089 --> 00:52:19,133
POCOS TRASTORNOS DE ANSIEDAD
EN NIÑOS Y ADOLESCENTES.
869
00:52:32,064 --> 00:52:34,400
ADEMÁS, EL AISLAMIENTO SOCIAL
EN GENERAL...
870
00:52:48,955 --> 00:52:49,998
Balzac.
871
00:52:55,837 --> 00:52:57,922
EFECTOS DE LA TELEVISIÓN
EN LOS NIÑOS
872
00:52:58,006 --> 00:52:59,340
GRAN CONTAMINANTE
873
00:53:23,114 --> 00:53:24,741
¡Nos robaron el televisor!
874
00:53:26,451 --> 00:53:27,577
¿Cómo está su madre?
875
00:53:28,077 --> 00:53:29,537
El diagnóstico es impreciso.
876
00:53:30,705 --> 00:53:32,957
Papá, ¿dónde está toda la comida?
877
00:53:34,042 --> 00:53:35,627
¿Dónde está el televisor?
878
00:53:36,920 --> 00:53:38,129
¡Se fue!
879
00:53:38,213 --> 00:53:39,380
¿Adónde?
880
00:53:43,051 --> 00:53:44,177
¿Dónde está mi esposa?
881
00:53:45,220 --> 00:53:46,471
Se fue a la cama.
882
00:53:51,643 --> 00:53:52,977
Necesita descansar.
883
00:53:53,895 --> 00:53:55,396
Comunista hijo de puta.
884
00:53:57,649 --> 00:53:59,943
Papá, en serio, ¿dónde está el televisor?
885
00:54:01,986 --> 00:54:02,987
¿Qué pasó?
886
00:54:03,488 --> 00:54:04,739
¿Qué dijo el médico?
887
00:54:06,241 --> 00:54:08,076
Dijo que necesito un descanso.
888
00:54:08,826 --> 00:54:10,161
Claro, pero...
889
00:54:11,246 --> 00:54:13,706
Creo que a todos
nos vendría bien un descanso.
890
00:54:15,416 --> 00:54:17,293
Un descanso en serio. Como...
891
00:54:18,211 --> 00:54:19,587
Como un viaje.
892
00:54:20,421 --> 00:54:21,631
¿Sabes? Podríamos...
893
00:54:22,715 --> 00:54:25,134
ir con el auto a algún lado.
894
00:54:27,470 --> 00:54:29,305
Ahora no es el momento.
895
00:54:29,389 --> 00:54:31,474
Es el momento perfecto. Piénsalo.
896
00:54:31,558 --> 00:54:32,560
Podríamos...
897
00:54:33,561 --> 00:54:35,104
conducir hasta la playa,
898
00:54:35,187 --> 00:54:37,231
sacar a los niños del laboratorio,
899
00:54:37,314 --> 00:54:39,149
visitar el mundo real.
900
00:54:39,233 --> 00:54:40,985
Eso mismo.
901
00:54:42,111 --> 00:54:43,988
Lo pasaríamos genial.
902
00:54:45,531 --> 00:54:46,532
Cariño...
903
00:54:47,741 --> 00:54:49,034
¿Qué diablos es esto?
904
00:54:50,160 --> 00:54:52,371
Son muy fuertes.
905
00:54:55,040 --> 00:54:56,500
Píldoras de la felicidad.
906
00:54:57,585 --> 00:54:59,128
Descansa, ¿sí?
907
00:54:59,211 --> 00:55:02,381
Ah, y quiero suspender los experimentos
hasta que me sienta mejor.
908
00:55:06,218 --> 00:55:07,428
No puedo hacer eso.
909
00:55:21,150 --> 00:55:22,318
¡Ay, Dios!
910
00:55:22,401 --> 00:55:23,777
Basta.
911
00:55:23,861 --> 00:55:26,238
Hora de montar.
912
00:55:26,322 --> 00:55:29,325
¡No me vengas con pavadas, Ben!
913
00:55:30,534 --> 00:55:33,245
Sólo te pido un par de días.
914
00:55:37,749 --> 00:55:38,749
De acuerdo.
915
00:55:40,460 --> 00:55:41,628
¿Lo prometes?
916
00:55:42,921 --> 00:55:44,088
Lo prometo.
917
00:55:45,215 --> 00:55:46,216
Gracias.
918
00:55:53,723 --> 00:55:54,723
Bien.
919
00:55:55,058 --> 00:55:56,935
En ese preciso momento
920
00:55:57,018 --> 00:55:59,229
Ben sintió que había perdido.
921
00:56:00,563 --> 00:56:02,899
Pero el fracaso no era una opción.
922
00:56:02,982 --> 00:56:04,651
Está delicioso. Gracias.
923
00:56:04,734 --> 00:56:08,905
De ninguna manera
se rendiría ante los portugueses.
924
00:56:09,531 --> 00:56:11,366
Niños, por favor.
925
00:56:12,367 --> 00:56:13,368
Coman.
926
00:56:15,411 --> 00:56:16,955
¿Hay alguna otra cosa?
927
00:56:18,915 --> 00:56:20,959
Las legumbres son muy nutritivas.
928
00:56:21,042 --> 00:56:23,211
A todos nos vendría bien nutrirnos ahora.
929
00:56:23,878 --> 00:56:25,255
Sí, su padre tiene razón.
930
00:56:26,506 --> 00:56:28,925
Todos estas judías los harán fuertes.
931
00:56:29,968 --> 00:56:32,804
- Hay de varios tipos.
- Bueno, coman la mitad. Como quieran.
932
00:56:34,806 --> 00:56:37,559
¿Algún protocolo nuevo
con el que deba familiarizarme?
933
00:56:38,601 --> 00:56:39,603
No.
934
00:56:41,605 --> 00:56:43,190
Tiraste el televisor
935
00:56:43,274 --> 00:56:45,109
y quemaste muchos libros.
936
00:56:46,485 --> 00:56:47,987
¿Hubo algún cambio de planes?
937
00:56:49,154 --> 00:56:50,865
Sí hay. O sí hubo.
938
00:56:51,407 --> 00:56:52,408
Pero...
939
00:56:53,033 --> 00:56:56,453
Catherine me pidió
que pusiera todo en pausa.
940
00:56:59,665 --> 00:57:01,834
Entonces, ¿qué digo en el reporte semanal?
941
00:57:02,334 --> 00:57:03,335
¿A qué te refieres?
942
00:57:04,795 --> 00:57:08,257
Pues, ¿no parecerá raro hacer una pausa
en un momento tan crucial
943
00:57:08,966 --> 00:57:10,467
en términos científicos?
944
00:57:11,510 --> 00:57:16,849
Con todo respeto, no creo que sea
el momento de tomarse una pausa.
945
00:57:17,349 --> 00:57:20,561
Catherine no está de humor
para negociar en este momento.
946
00:57:21,478 --> 00:57:22,646
Está incapacitada.
947
00:57:23,981 --> 00:57:24,982
Tienes razón.
948
00:57:25,065 --> 00:57:27,193
Y seguirá así por algunos días.
949
00:57:27,693 --> 00:57:28,694
Sí.
950
00:57:31,530 --> 00:57:32,530
Sí.
951
00:57:33,157 --> 00:57:34,658
Me voy a lavar los platos.
952
00:57:35,618 --> 00:57:36,619
Como quieras.
953
00:57:46,754 --> 00:57:48,172
Sí.
954
00:57:58,015 --> 00:57:59,391
Es un día importante para ti.
955
00:57:59,850 --> 00:58:03,395
Cariño, me temo
que ya dejaste de ser la niñita de papá.
956
00:58:03,896 --> 00:58:07,816
Bueno, siempre serás la niñita de papá,
pero estás llegando a una edad
957
00:58:07,900 --> 00:58:11,654
en la que empezarás a tomar
muchas decisiones por tu cuenta.
958
00:58:11,737 --> 00:58:14,907
Sí. Eso mismo. Tomarás muchas decisiones.
959
00:58:14,990 --> 00:58:17,826
Pero esto, este juego, te ayudará.
960
00:58:20,746 --> 00:58:21,997
¿Puedo agarrarlo?
961
00:58:22,081 --> 00:58:23,082
Claro.
962
00:58:23,958 --> 00:58:24,959
Con cuidado.
963
00:58:25,042 --> 00:58:26,251
¡Es tan lindo!
964
00:58:26,834 --> 00:58:29,295
Sabes, millones de ratoncitos como este
965
00:58:29,379 --> 00:58:32,298
se sacrifican todos los días
por el progreso de la humanidad.
966
00:58:32,799 --> 00:58:34,300
¿Qué vamos a hacer?
967
00:58:34,384 --> 00:58:35,718
Buena pregunta. Mira.
968
00:58:35,802 --> 00:58:37,095
El ratoncito entra aquí.
969
00:58:37,178 --> 00:58:40,682
Tienes que ayudarlo a salir
abriendo o cerrando estas puertas.
970
00:58:40,765 --> 00:58:42,934
Pero si cometes un error,
971
00:58:43,017 --> 00:58:44,310
habrá consecuencias.
972
00:58:44,394 --> 00:58:45,228
¿Qué?
973
00:58:45,311 --> 00:58:49,024
Debes saber que las malas decisiones
traen consecuencias, como en la vida.
974
00:58:50,192 --> 00:58:51,192
Muy bien.
975
00:58:51,986 --> 00:58:52,986
¿Lista?
976
00:58:53,445 --> 00:58:54,989
Juguemos a "la ratonera".
977
00:59:00,452 --> 00:59:01,954
Buena chica. Eso es.
978
00:59:02,872 --> 00:59:04,582
Lo estás haciendo muy bien, Maymay.
979
00:59:04,665 --> 00:59:06,208
Oh, no tiene salida.
980
00:59:07,668 --> 00:59:08,919
Vamos, vamos, vamos.
981
00:59:09,003 --> 00:59:10,170
Bien, bien.
982
00:59:12,673 --> 00:59:13,757
Puerta incorrecta.
983
00:59:20,264 --> 00:59:22,641
¡Papá! ¡Basta! ¿Qué estás haciendo?
984
00:59:24,393 --> 00:59:25,394
¡Lo mataste!
985
00:59:25,477 --> 00:59:27,730
Si tomas decisiones,
te haces responsable.
986
00:59:27,813 --> 00:59:29,273
¡Lo mataste, papá!
987
00:59:29,356 --> 00:59:31,400
¡Eres muy malo! ¡Te odio!
988
00:59:31,483 --> 00:59:34,028
No te enojes. No es más que... Un ratón.
989
00:59:35,571 --> 00:59:37,239
¿Qué diablos está pasando aquí?
990
00:59:39,825 --> 00:59:43,078
Cariño, no... No deberías
estar caminando. Vuelve a la cama.
991
00:59:44,163 --> 00:59:46,665
Lo prometiste... Me prometiste una pausa.
992
00:59:47,333 --> 00:59:49,293
Se hicieron muchas promesas, Catherine.
993
00:59:50,377 --> 00:59:53,088
Se hicieron muchas promesas.
- ¿Qué estás haciendo?
994
00:59:54,840 --> 00:59:57,468
Sabía que reaccionarías así,
así que tuve que seguir.
995
00:59:57,551 --> 00:59:58,677
No podía decírtelo.
996
00:59:58,761 --> 00:59:59,762
Pues...
997
01:00:04,600 --> 01:00:05,684
No puedo más.
998
01:00:06,560 --> 01:00:07,561
Yo...
999
01:00:08,812 --> 01:00:10,564
Sí, yo... Les contaré a los niños.
1000
01:00:10,856 --> 01:00:12,233
- ¿Sobre qué?
- Todo.
1001
01:00:12,316 --> 01:00:14,026
Les contaré todo.
1002
01:00:14,360 --> 01:00:17,321
Catherine, no es momento de enloquecer.
Escúchame.
1003
01:00:17,404 --> 01:00:19,198
¡No, escúchame tú!
1004
01:00:19,782 --> 01:00:22,660
Tú eres el loco, ¿entiendes?
1005
01:00:23,202 --> 01:00:24,995
¡Sólo mírate, por el amor de Dios!
1006
01:00:25,079 --> 01:00:28,749
- ¡Pareces salido de un manicomio!
- ¿Yo parezco salido de un manicomio?
1007
01:00:28,832 --> 01:00:30,918
¿Por qué no te miras al espejo, cariño?
1008
01:00:31,001 --> 01:00:32,086
¡Jódete!
1009
01:00:42,346 --> 01:00:43,848
Unidos, venceremos.
1010
01:00:44,348 --> 01:00:45,599
Divididos, pereceremos.
1011
01:00:49,144 --> 01:00:51,272
Estuvo bien, pero inténtenlo otra vez.
1012
01:00:53,942 --> 01:00:54,943
¡Acción!
1013
01:00:55,735 --> 01:00:57,946
Unidos, venceremos.
1014
01:00:58,572 --> 01:01:00,115
Divididos, pereceremos.
1015
01:01:00,824 --> 01:01:03,118
No puedo. Me tiene harta.
1016
01:01:04,286 --> 01:01:05,286
Es...
1017
01:01:09,332 --> 01:01:10,333
Me tiene harta.
1018
01:01:13,044 --> 01:01:14,045
Catherine.
1019
01:01:14,754 --> 01:01:15,754
¡Catherine!
1020
01:01:16,338 --> 01:01:17,631
Vamos. ¡Catherine!
1021
01:01:18,841 --> 01:01:20,551
¡Catherine! ¡Catherine!
1022
01:01:20,926 --> 01:01:23,012
- ¿Luke?
- ¡Abre la puerta!
1023
01:01:23,095 --> 01:01:24,095
¿Niños?
1024
01:01:24,638 --> 01:01:26,640
- ¡No! ¡No lo hagas!
- ¿Dónde están?
1025
01:01:27,683 --> 01:01:28,809
- Mierda.
- ¡Catherine!
1026
01:01:30,019 --> 01:01:31,020
¡Catherine!
1027
01:01:34,190 --> 01:01:36,025
- ¡No lo hagas!
- No están aquí.
1028
01:01:37,985 --> 01:01:39,153
¡Oh, cielos!
1029
01:01:41,363 --> 01:01:43,032
¿Qué están haciendo? ¡Deténganse!
1030
01:01:43,115 --> 01:01:45,284
- ¡No es seguro!
- ¡Luke, abre la puerta!
1031
01:01:45,367 --> 01:01:46,410
Es peligroso.
1032
01:01:46,493 --> 01:01:47,493
¡No!
1033
01:01:49,872 --> 01:01:51,665
- ¿Qué está diciendo?
- Está borracha.
1034
01:01:52,750 --> 01:01:53,751
¿Quiere un té matcha?
1035
01:01:53,834 --> 01:01:54,960
¡Lo siento tanto!
1036
01:01:55,377 --> 01:01:57,296
¿Está cachonda y quiere ir a Cantón?
1037
01:01:57,379 --> 01:02:00,841
¡Apaga el motor en este instante!
¡Estás en problemas, jovencito!
1038
01:02:00,925 --> 01:02:02,009
Baja el vidrio.
1039
01:02:02,092 --> 01:02:04,303
- ¡Detente!
- ¡Baja el vidrio!
1040
01:02:04,386 --> 01:02:05,804
Escuchen, les mentimos.
1041
01:02:05,888 --> 01:02:06,888
¡Aquí vamos!
1042
01:02:39,129 --> 01:02:41,382
¿Qué demonios pasó?
1043
01:02:43,425 --> 01:02:46,428
Provocaron un choque en cadena
de 19 autos en la 141.
1044
01:02:48,347 --> 01:02:50,224
No tienen ni un rasguño, pero...
1045
01:02:50,766 --> 01:02:53,269
El servicio social
obtuvo una orden judicial...
1046
01:02:53,352 --> 01:02:55,729
Así que ahora no podemos ver a los niños.
1047
01:02:57,314 --> 01:02:58,816
Malditos fascistas.
1048
01:03:02,320 --> 01:03:06,825
Si mal no recuerdo,
este incidente entra en la categoría...
1049
01:03:07,826 --> 01:03:11,162
de que les salió el tiro
por la culata, que es...
1050
01:03:12,497 --> 01:03:15,166
el párrafo 36-B.
1051
01:03:16,293 --> 01:03:18,128
Dado el incumplimiento contractual,
1052
01:03:18,211 --> 01:03:21,006
están obligados a reembolsarme,
1053
01:03:21,089 --> 01:03:23,133
según mis astutos contadores,
1054
01:03:23,216 --> 01:03:25,969
poco más de $1,4 millones.
1055
01:03:26,344 --> 01:03:27,554
Un momento.
1056
01:03:27,637 --> 01:03:31,183
Nos acaban de cortar las piernas
a un metro de la línea de meta.
1057
01:03:31,266 --> 01:03:33,101
Lo teníamos bajo control.
1058
01:03:33,185 --> 01:03:34,477
Lo teníamos en el bolsillo.
1059
01:03:34,561 --> 01:03:36,521
Pues ahora tienen un bolsillo vacío.
1060
01:03:37,063 --> 01:03:38,273
Y no les voy a mentir.
1061
01:03:39,357 --> 01:03:41,735
El incidente no podría
haber sido más oportuno.
1062
01:03:42,777 --> 01:03:45,822
Perdimos a nuestros hijos.
Lo entiendes, ¿no?
1063
01:03:45,906 --> 01:03:48,158
Claro. Por eso
estoy dispuesto a negociar.
1064
01:03:48,241 --> 01:03:51,870
La verdad es que no he sido...
del todo comunicativo con ustedes.
1065
01:03:52,913 --> 01:03:53,914
¿A qué te refieres?
1066
01:03:53,997 --> 01:03:56,416
- Lo siento mucho.
- Cállate, Phyllis.
1067
01:03:56,499 --> 01:03:57,876
No. ¿Qué?
1068
01:03:58,376 --> 01:04:04,090
Les juro que no supe nada del alcance
del engaño hasta hace muy poco...
1069
01:04:04,174 --> 01:04:05,758
Dije que te callaras, Phyllis.
1070
01:04:06,133 --> 01:04:07,134
¿Qué engaño?
1071
01:04:07,218 --> 01:04:11,013
Los científicos utilizan a humanos
y animales como conejillos de Indias.
1072
01:04:11,096 --> 01:04:15,142
¿Dónde fijas el límite entre proteger
la dignidad y fomentar el progreso?
1073
01:04:15,518 --> 01:04:16,519
No entiendo.
1074
01:04:16,602 --> 01:04:19,522
Pues, en este caso...
la ciencia es el conejillo de Indias.
1075
01:04:20,523 --> 01:04:21,690
Ustedes lo son.
1076
01:04:23,108 --> 01:04:24,276
Mis conejillos.
1077
01:04:26,487 --> 01:04:27,947
- ¿A qué te refieres?
- Sí.
1078
01:04:28,656 --> 01:04:33,077
Pues... Mientras ustedes experimentaban
con sus hijos, yo lo hacía con ustedes.
1079
01:04:33,953 --> 01:04:34,870
¿Cómo?
1080
01:04:34,954 --> 01:04:36,580
El título provisional de mi libro es:
1081
01:04:36,664 --> 01:04:40,543
La racionalización del comportamiento
poco ético por el supuesto bien mayor.
1082
01:04:40,626 --> 01:04:43,504
Mi... Mi editor quiere algo
un poco más picante.
1083
01:04:43,587 --> 01:04:44,713
Y...
1084
01:04:47,633 --> 01:04:48,759
¿qué escribirás?
1085
01:04:48,842 --> 01:04:51,011
Que usaron a sus hijos
de ratas de laboratorio.
1086
01:04:51,095 --> 01:04:52,972
Esa es la premisa.
1087
01:04:53,055 --> 01:04:54,098
¡Cómo te atreves!
1088
01:04:54,181 --> 01:04:56,475
¿Qué demonios... Sabes?
1089
01:04:56,559 --> 01:04:58,811
¿Sobre qué cojones puedes escribir?
1090
01:04:58,894 --> 01:05:00,437
Yo... Ya sabes que yo...
1091
01:05:00,521 --> 01:05:01,522
Pues...
1092
01:05:02,147 --> 01:05:04,483
Samsonov llevó un registro minucioso...
1093
01:05:06,318 --> 01:05:07,736
de cada detalle.
1094
01:05:11,157 --> 01:05:12,284
¡Y tú!
1095
01:05:12,784 --> 01:05:14,244
Nuestros hijos te amaban.
1096
01:05:15,579 --> 01:05:17,497
¿Y qué hay de... De...
1097
01:05:18,623 --> 01:05:19,958
los portugueses?
1098
01:05:22,002 --> 01:05:23,003
Me lo inventé.
1099
01:05:23,879 --> 01:05:25,422
No había ningún portugués, Ben.
1100
01:05:25,505 --> 01:05:27,883
Lo hice para ver qué tan lejos llegarían.
1101
01:05:33,305 --> 01:05:34,306
Tú...
1102
01:05:34,389 --> 01:05:35,849
Pedazo de mierda.
1103
01:05:37,100 --> 01:05:39,811
¿No te das cuenta
de lo poco ético que es esto?
1104
01:05:39,895 --> 01:05:43,315
- ¿Acaso no ves la ironía?
- ¿Podemos hablar con profesionalismo?
1105
01:05:43,398 --> 01:05:46,943
Ahora bien, estoy dispuesto
a destruir su contrato
1106
01:05:47,027 --> 01:05:49,446
y olvidarme de los $1,4 millones
1107
01:05:49,529 --> 01:05:52,032
sí firman esta breve
1108
01:05:52,115 --> 01:05:53,783
pero efectiva cesión de derechos.
1109
01:05:54,367 --> 01:05:55,535
Es muy simple.
1110
01:05:55,619 --> 01:05:58,371
Básicamente dice que yo perdonaré su deuda
1111
01:05:58,455 --> 01:06:01,750
y, a cambio, ustedes no tendrán control
sobre lo que yo publique.
1112
01:06:01,833 --> 01:06:03,668
¡Arruinaste todo!
1113
01:06:03,752 --> 01:06:04,753
Vamos.
1114
01:06:05,337 --> 01:06:07,172
Es como dar vuelta la página.
1115
01:06:07,255 --> 01:06:08,256
Es un nuevo día.
1116
01:06:09,424 --> 01:06:10,675
Tabula rasa.
1117
01:06:38,161 --> 01:06:39,162
Hola.
1118
01:06:40,038 --> 01:06:41,038
Hola, Ben.
1119
01:06:41,998 --> 01:06:43,124
Hola, Catherine.
1120
01:06:46,336 --> 01:06:47,337
¿Cómo están?
1121
01:06:51,675 --> 01:06:53,510
¿Cómo están los niños?
1122
01:06:58,639 --> 01:06:59,640
¿Por qué?
1123
01:07:06,021 --> 01:07:08,357
- ¡Basta!
- Comunista hijo de puta.
1124
01:07:09,275 --> 01:07:11,735
¿Por qué me hacen esto?
1125
01:07:12,278 --> 01:07:14,697
¿Por qué? ¿Por qué en los testículos?
1126
01:07:16,366 --> 01:07:20,036
Ben y Catherine
agotaron todas las vías posibles,
1127
01:07:20,120 --> 01:07:21,830
tanto legales como ilegales,
1128
01:07:21,913 --> 01:07:23,832
para recuperar a sus hijos.
1129
01:07:23,915 --> 01:07:26,710
Pero fracasaron una y otra vez.
1130
01:07:26,793 --> 01:07:29,254
Veo que te llevas el remo de la canoa.
1131
01:07:31,339 --> 01:07:32,340
Es mío.
1132
01:07:33,300 --> 01:07:35,719
Sí, pero ahora vives en la ciudad,
así que...
1133
01:07:38,346 --> 01:07:39,639
Te dejé el de repuesto.
1134
01:07:40,140 --> 01:07:43,685
Y tras 13 años de matrimonio,
1135
01:07:43,768 --> 01:07:45,061
se separaron.
1136
01:07:45,145 --> 01:07:46,146
Ve con cuidado.
1137
01:07:47,939 --> 01:07:50,817
El servicio social
ayudó a ubicar a los niños
1138
01:07:50,901 --> 01:07:52,944
en la academia Saint-Patrick,
1139
01:07:53,028 --> 01:07:57,741
un internado terapéutico para niños
que venían de entornos problemáticos.
1140
01:07:58,742 --> 01:08:00,619
Los niños, aislados de sus padres,
1141
01:08:00,702 --> 01:08:03,747
se integraron inmediatamente
y sin problemas.
1142
01:08:05,123 --> 01:08:07,167
Maya era una alumna brillante.
1143
01:08:07,250 --> 01:08:08,084
Empuja.
1144
01:08:08,168 --> 01:08:10,587
- Derrite la nieve y reduce la fricción.
- ¿Qué?
1145
01:08:10,670 --> 01:08:12,714
Se destacaba en muchas disciplinas...
1146
01:08:12,797 --> 01:08:13,798
Sólo deslízate.
1147
01:08:18,220 --> 01:08:20,472
Pero el estudio
no le interesaba mucho.
1148
01:08:21,556 --> 01:08:25,519
Maurice desarrolló un gran interés
por las filosofías asiáticas
1149
01:08:25,602 --> 01:08:28,271
y se ofrecía como réferi voluntario
1150
01:08:28,355 --> 01:08:30,774
para los Bandidos Boxeadores
de Saint-Patrick.
1151
01:08:30,857 --> 01:08:34,277
La ira es veneno. Respeten siempre
a su oponente. Peleen limpio.
1152
01:08:34,986 --> 01:08:36,112
Sigan, muchachos.
1153
01:08:37,239 --> 01:08:41,493
Luke se unió a un grupo de artistas
llamados El cuarteto de Saint-Patrick,
1154
01:08:41,576 --> 01:08:44,329
rebautizado como
El quinteto de Saint-Patrick,
1155
01:08:44,412 --> 01:08:47,999
cuyo objetivo era expresar
todos sus instintos en público.
1156
01:08:48,083 --> 01:08:50,502
Damas y caballeros, les presento...
1157
01:08:52,254 --> 01:08:53,296
La Teta Solitaria.
1158
01:08:57,008 --> 01:09:01,054
Luke sintió que nadie comprendía
La Teta Solitaria,
1159
01:09:01,137 --> 01:09:04,641
así que canalizó su energía
hacia un proyecto apasionado.
1160
01:09:06,560 --> 01:09:09,062
LIQUIDACIÓN TOTAL
1161
01:09:16,194 --> 01:09:18,738
Ambos padres sentían una gran agonía
1162
01:09:18,822 --> 01:09:21,032
por haber sido separados de sus hijos.
1163
01:09:22,033 --> 01:09:24,871
Catherine se consolaba en la cinta,
1164
01:09:24,954 --> 01:09:27,582
pero su mayor miedo se hizo realidad
1165
01:09:27,665 --> 01:09:30,167
justo antes del corte comercial.
1166
01:09:31,961 --> 01:09:34,338
TRES CONEJILLOS DE INDIAS
RANDOLPH P. GERTZ
1167
01:09:37,425 --> 01:09:41,137
La publicación de Gertz
alcanzó el puesto 17
1168
01:09:41,220 --> 01:09:43,598
entre los libros más vendidos
a nivel nacional.
1169
01:09:44,347 --> 01:09:47,100
"Los doctores usaron a sus hijos
como un chef usa un huevo,
1170
01:09:47,184 --> 01:09:49,186
como un ingrediente para algo mayor.
1171
01:09:49,686 --> 01:09:52,939
Los huevos se batieron y cocinaron
durante 12 años tortuosos
1172
01:09:53,023 --> 01:09:55,358
con el objetivo de preparar
la mejor tortilla".
1173
01:09:58,945 --> 01:10:00,030
Están muertos para mí.
1174
01:10:00,530 --> 01:10:02,365
No los quiero ver nunca más.
1175
01:10:06,453 --> 01:10:07,913
Creo que me va a dar un ataque.
1176
01:10:24,179 --> 01:10:28,391
DEVOLVER AL REMITENTE
1177
01:11:09,891 --> 01:11:10,892
Hola.
1178
01:11:12,352 --> 01:11:15,897
¿Tú... Volviste a buscar el remo?
1179
01:11:19,734 --> 01:11:20,735
Tienes que ver esto.
1180
01:11:20,819 --> 01:11:22,904
¡ESTÁN AQUÍ!
1181
01:11:22,988 --> 01:11:25,115
BOLETÍN DE LA ACADEMIA
SAINT-PATRICK
1182
01:11:25,198 --> 01:11:26,198
No lo entiendo.
1183
01:11:28,118 --> 01:11:31,247
Son nuestros hijos.
Los conejillos de Indias.
1184
01:11:32,123 --> 01:11:33,374
¿Qué conejillos?
1185
01:11:34,917 --> 01:11:36,544
¿Cuándo saliste por última vez?
1186
01:11:38,296 --> 01:11:39,422
No lo sé.
1187
01:11:39,505 --> 01:11:41,507
Creo que... El miércoles.
1188
01:11:43,134 --> 01:11:44,635
Gertz publicó su libro.
1189
01:11:45,469 --> 01:11:46,929
La escuela sabe quiénes son.
1190
01:11:47,013 --> 01:11:49,432
Los humillarán, los molestarán
1191
01:11:49,515 --> 01:11:50,683
y quién sabe qué más.
1192
01:11:53,269 --> 01:11:54,979
Metí la pata hasta el fondo, ¿no?
1193
01:11:58,316 --> 01:12:00,610
Date una ducha y ven conmigo, ¿sí?
1194
01:12:00,693 --> 01:12:04,363
Te... Te lo explicaré en el auto.
Te espero afuera.
1195
01:12:07,617 --> 01:12:08,951
De acuerdo, sí.
1196
01:12:10,077 --> 01:12:11,077
Sí.
1197
01:12:12,830 --> 01:12:13,831
Sí.
1198
01:12:29,096 --> 01:12:32,016
- ¿Puedo ayudarla?
- Linda McCoy. Vine a ver a mis hijos.
1199
01:12:32,099 --> 01:12:34,893
- ¿Quién?
- Asuntos familiares. Volveré...
1200
01:12:34,976 --> 01:12:35,977
¡Oiga!
1201
01:12:37,103 --> 01:12:38,104
Increíble.
1202
01:12:44,027 --> 01:12:45,028
No lo puedo creer.
1203
01:12:59,251 --> 01:13:00,252
¿Viste algo?
1204
01:13:08,426 --> 01:13:09,511
Flexiona la rodilla.
1205
01:13:10,720 --> 01:13:12,889
Eso es. Muy bien.
1206
01:13:15,725 --> 01:13:19,271
Con el brazo, Brittany. ¡Eso es!
Excelente. ¿Ya lo vieron?
1207
01:13:19,646 --> 01:13:20,856
Buena postura.
1208
01:13:22,440 --> 01:13:23,483
Con el brazo, Brit.
1209
01:13:25,735 --> 01:13:27,112
- Disculpe.
- ¿Sí?
1210
01:13:27,195 --> 01:13:28,238
¿Puedo ayudarlo?
1211
01:13:29,823 --> 01:13:31,867
Sólo estamos... Estamos buscando...
1212
01:13:31,950 --> 01:13:34,578
Estamos buscando a... Nuestros hijos.
1213
01:13:36,371 --> 01:13:37,832
¿Tienen algún permiso?
1214
01:13:37,915 --> 01:13:41,294
Se murió un pariente. Su abuela.
Un accidente horrible.
1215
01:13:41,377 --> 01:13:44,589
- No puedo dejar ir a los niños sin...
- Hablamos con... Phyllis.
1216
01:13:44,714 --> 01:13:47,633
Chicos, quédense aquí.
1217
01:13:48,467 --> 01:13:51,470
- ¡Me lastimas el brazo!
- ¡Deja de quejarte y date prisa!
1218
01:13:51,596 --> 01:13:52,597
¡Deténganse!
1219
01:13:53,639 --> 01:13:54,765
¡Necesitan permiso!
1220
01:13:57,602 --> 01:13:59,437
¡Entren, entren!
1221
01:14:05,902 --> 01:14:07,945
- ¿Tiene llave esto?
- La traeré.
1222
01:14:09,488 --> 01:14:10,489
¡Hola!
1223
01:14:11,324 --> 01:14:12,325
Cariño.
1224
01:14:12,783 --> 01:14:13,951
Escuchen. El...
1225
01:14:14,619 --> 01:14:17,663
El libro es una gran exageración.
1226
01:14:17,788 --> 01:14:18,915
Una parva de mentiras.
1227
01:14:19,040 --> 01:14:21,334
- Sí.
- No todo.
1228
01:14:21,792 --> 01:14:25,046
- ¿Cuándo pensaban decirnos la verdad?
- Lo intenté.
1229
01:14:25,338 --> 01:14:26,964
- ¿Cuándo?
- El día en que se fueron.
1230
01:14:27,089 --> 01:14:29,175
Estabas cachonda
y querías ir a Cantón.
1231
01:14:29,217 --> 01:14:30,968
- ¿Qué?
- Algo de un té matcha.
1232
01:14:31,093 --> 01:14:34,847
¿Matcha? No, dije: "Esto es un error.
Los amo con todo mi corazón".
1233
01:14:34,931 --> 01:14:37,350
- No fue lo que dijiste.
- Yo recuerdo lo que dijo.
1234
01:14:37,391 --> 01:14:42,230
Dijo: "Les... Les mentimos.
Lo siento y los amo mucho".
1235
01:14:42,271 --> 01:14:43,940
¿A quién le importa?
1236
01:14:44,482 --> 01:14:47,401
Nos mintieron y usaron durante 13 años.
1237
01:14:47,485 --> 01:14:49,987
No fue mentira.
No les pareció mentira, ¿no?
1238
01:14:50,112 --> 01:14:51,280
Ahora sí.
1239
01:14:51,405 --> 01:14:52,573
Bueno. Escuchen.
1240
01:14:52,657 --> 01:14:53,658
Sí.
1241
01:14:54,659 --> 01:14:55,660
Nosotros...
1242
01:14:57,578 --> 01:14:59,539
cometimos un error, ¿de acuerdo?
1243
01:14:59,580 --> 01:15:00,831
Pero lo hicimos con amor.
1244
01:15:00,873 --> 01:15:03,960
Siempre quisimos lo mejor
para ustedes. Siempre.
1245
01:15:04,085 --> 01:15:06,254
- Sí.
- Todo fue para ustedes.
1246
01:15:06,796 --> 01:15:09,549
No es así. Ustedes no son nosotros.
1247
01:15:09,590 --> 01:15:13,302
No saben lo que es tener padres
como ustedes, ¿entienden? No lo saben.
1248
01:15:13,803 --> 01:15:17,265
¿Sr. y Sra. Morin? Lo siento,
pero tendremos que abrir la puerta.
1249
01:15:17,306 --> 01:15:20,601
¡Dios! ¿Pueden dejar de portarse
como la Gestapo?
1250
01:15:21,394 --> 01:15:22,562
Salgan, por favor.
1251
01:15:23,104 --> 01:15:25,105
- Suficiente.
- Suéltala.
1252
01:15:25,146 --> 01:15:26,398
Ya. Ya.
1253
01:15:27,148 --> 01:15:28,316
Ya está. ¿Muchachos?
1254
01:15:28,733 --> 01:15:30,569
Los amo, chicos. Los amo.
1255
01:15:30,610 --> 01:15:32,153
Los amo muchísimo.
1256
01:15:32,195 --> 01:15:33,989
¡No, no, no! ¡No le tires del brazo!
1257
01:15:34,114 --> 01:15:35,740
- ¡De acuerdo!
- Venga, por favor.
1258
01:15:35,824 --> 01:15:38,285
- ¡Oiga, no me toque!
- Señora, tiene que retirarse.
1259
01:15:38,410 --> 01:15:40,287
- Tiene que irse.
- ¿Qué es esto? Una...
1260
01:15:41,162 --> 01:15:43,498
- Señora.
- ¡No... Me toque!
1261
01:15:43,582 --> 01:15:44,876
¿Se puede ir, por favor?
1262
01:15:48,004 --> 01:15:49,589
- Señora...
- Lo siento.
1263
01:15:50,631 --> 01:15:53,176
- Chicos, adentro.
- Puedo caminar. Sé caminar.
1264
01:15:53,217 --> 01:15:56,179
- ¿Es una escuela o una cárcel?
- ¿Qué les dije? ¡Vamos!
1265
01:16:12,778 --> 01:16:13,779
¡Sígueme!
1266
01:16:48,856 --> 01:16:51,275
¡Muchas gracias!
1267
01:16:53,569 --> 01:16:55,112
Una vez más, gracias por venir.
1268
01:16:55,196 --> 01:16:57,281
Antes de firmar
todas sus copias del libro,
1269
01:16:58,074 --> 01:16:59,325
les tengo una sorpresa.
1270
01:16:59,408 --> 01:17:00,409
¿Dónde está Andre?
1271
01:17:06,707 --> 01:17:07,792
Muy bien, Andre.
1272
01:17:08,918 --> 01:17:10,086
No te pongas nervioso.
1273
01:17:12,129 --> 01:17:13,130
Leí tu libro.
1274
01:17:13,548 --> 01:17:15,550
- Bueno, la contratapa.
- ¡Mariachi!
1275
01:17:17,760 --> 01:17:18,760
Gracias...
1276
01:17:24,225 --> 01:17:28,271
El golpe le dejó a Gertz
el tabique desviado.
1277
01:17:28,354 --> 01:17:29,355
Y como ya sabrán,
1278
01:17:29,438 --> 01:17:32,441
si alguna vez se les desvió el tabique,
1279
01:17:32,525 --> 01:17:34,694
puede ser bastante doloroso.
1280
01:17:36,821 --> 01:17:39,407
¡Phyllis, no te vayas! ¡Lo siento!
1281
01:17:42,410 --> 01:17:46,497
Luego de 51 años de servicio
incondicional a la familia Gertz...
1282
01:17:47,832 --> 01:17:52,170
yo también decidí escribir
un nuevo capítulo en mi vida.
1283
01:17:54,673 --> 01:17:56,466
Gertz presentó cargos
1284
01:17:56,550 --> 01:18:00,679
y Ben fue condenado por agresión
resultante en lesión corporal.
1285
01:18:03,265 --> 01:18:04,266
Tu turno.
1286
01:18:05,142 --> 01:18:06,143
¡Aquí!
1287
01:18:08,312 --> 01:18:12,274
Increíblemente, la cárcel fue
una experiencia muy positiva para Ben.
1288
01:18:19,447 --> 01:18:20,448
Buen trabajo, amigo.
1289
01:18:21,199 --> 01:18:22,200
Arriba.
1290
01:18:26,370 --> 01:18:28,623
La frecuencia de mis visitas
era suficiente
1291
01:18:28,706 --> 01:18:30,875
para saber que Ben es un padre devoto.
1292
01:18:30,958 --> 01:18:32,460
Tras sólo cinco semanas,
1293
01:18:32,543 --> 01:18:35,463
y gracias en parte a mi declaración,
1294
01:18:35,546 --> 01:18:38,966
Ben se ganó la libertad anticipada
por buena conducta.
1295
01:18:39,050 --> 01:18:41,844
El respeto desarrolló
la confianza en sí mismo...
1296
01:18:41,928 --> 01:18:46,015
Dada la decisión de la Junta,
que es en beneficio del acusado
1297
01:18:46,098 --> 01:18:48,601
y en nada contraria al interés público,
1298
01:18:48,684 --> 01:18:52,188
la Junta ordena que los cargos
contra el acusado sean desestimados
1299
01:18:52,271 --> 01:18:54,732
a condición
de cumplir satisfactoriamente
1300
01:18:54,815 --> 01:18:57,693
un período de prueba de seis meses.
1301
01:18:57,777 --> 01:18:58,653
La decisión...
1302
01:18:58,736 --> 01:19:02,990
Con los años desarrollé
un gran cariño por la familia Morin.
1303
01:19:03,950 --> 01:19:05,826
Ben es una buena persona.
1304
01:19:05,910 --> 01:19:08,246
Sección 84-32, subsección...
1305
01:19:09,789 --> 01:19:11,958
Con la llegada de la primavera,
1306
01:19:12,041 --> 01:19:17,380
Luke, Maurice y Maya
pidieron ver a sus padres.
1307
01:19:20,132 --> 01:19:21,133
Ben.
1308
01:19:22,385 --> 01:19:23,386
- Hola.
- Hola.
1309
01:19:26,264 --> 01:19:29,934
EXPOSICIÓN
1310
01:19:30,017 --> 01:19:32,645
"Si no puedes deshacerte
del esqueleto en tu armario,
1311
01:19:33,271 --> 01:19:35,147
al menos enséñale a bailar".
1312
01:19:35,231 --> 01:19:38,025
- ¿Simon & Garfunkel?
- George Bernard Shaw.
1313
01:19:38,109 --> 01:19:39,360
¡Disfruten el show!
1314
01:19:43,781 --> 01:19:44,615
De acuerdo.
1315
01:19:44,699 --> 01:19:48,828
RETRATOS
LUKE MORIN
1316
01:20:05,095 --> 01:20:06,555
¿Por qué harías eso?
1317
01:20:16,481 --> 01:20:17,900
¡Mamá! ¡Papá!
1318
01:20:18,859 --> 01:20:20,527
- Hola, muchachos.
- Los extrañé.
1319
01:20:23,572 --> 01:20:24,865
Mírense nomás.
1320
01:20:24,948 --> 01:20:26,283
Qué bueno que vinieron.
1321
01:20:26,366 --> 01:20:28,160
Sí, vengan a verlo.
1322
01:20:42,299 --> 01:20:43,383
Qué buena idea.
1323
01:20:43,467 --> 01:20:45,719
AUTORRETRATO
POR LUKE MORIN
1324
01:21:15,873 --> 01:21:18,251
SUEÑO COSAS RARAS
1325
01:23:08,445 --> 01:23:10,280
Unidos, venceremos.
1326
01:23:11,114 --> 01:23:12,491
Divididos, pereceremos.
1327
01:23:14,535 --> 01:23:19,164
MARCA DE NACIMIENTO
1328
01:23:24,336 --> 01:23:25,856
LUKE SE CONVIRTIÓ EN DIRECTOR DE CINE.
1329
01:23:25,921 --> 01:23:28,340
INTENTÓ HACER UNA PELÍCULA
SOBRE LA HISTORIA DE SU FAMILIA,
1330
01:23:28,423 --> 01:23:30,551
PERO LE DIJERON QUE LE FALTABA
ATRACTIVO COMERCIAL.
1331
01:23:32,344 --> 01:23:35,430
MAYA DEJÓ LA UNIVERSIDAD
Y VIAJÓ DE MOCHILERA POR 86 PAÍSES.
1332
01:23:35,514 --> 01:23:38,392
AHORA TRABAJA COMO ACTIVISTA
PARA EL FRENTE DE LIBERACIÓN ANIMAL.
1333
01:23:41,019 --> 01:23:42,312
MAURICE SE CONVIRTIÓ EN ABOGADO
1334
01:23:42,396 --> 01:23:45,649
Y DIRIGE EL DEPARTAMENTO LEGAL DE LA
FEDERACIÓN DE LUCHA LIBRE FEMENINA.
1335
01:23:45,732 --> 01:23:46,859
JAMÁS PERDIÓ UN CASO.
1336
01:23:48,485 --> 01:23:52,322
EN 1992, RANDOLPH GERTZ MURIÓ FELIZ DE
UN ATAQUE AL CORAZÓN POR LA COCAÍNA.
1337
01:23:53,489 --> 01:23:56,993
SAMSONOV VOLVIÓ A RUSIA, SE CASÓ
CON LA EX DE SU HERMANO, IRINA,
1338
01:23:57,076 --> 01:23:59,370
Y SE CONVIRTIÓ
EN UN DESTACADO AUTOR INFANTIL.
1339
01:24:01,622 --> 01:24:03,040
BEN ES PROFESOR DE MATEMÁTICA
1340
01:24:03,124 --> 01:24:05,334
Y CATHERINE ENSEÑA
BIKRAM YOGA AVANZADA.
1341
01:24:05,418 --> 01:24:06,658
SE SEPARARON EN BUENOS TÉRMINOS
1342
01:24:06,711 --> 01:24:09,589
Y TIENEN PLANES AMBICIOSOS
PARA SUS SIETE NIETOS.
1343
01:25:17,324 --> 01:25:23,914
"A LA MEMORIA DE GABRIEL HOSS
(1943-2016)".
97741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.