All language subtitles for Avatar ECE 2009 (BRR) FORCED EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:15:02,739 --> 00:15:04,991 Que la Madre de Todo... 2 00:15:04,992 --> 00:15:07,118 ... sonr�a a nuestro primer encuentro. 3 00:15:07,202 --> 00:15:10,413 No est� mal. Aunque suenas un poco formal. 4 00:15:11,582 --> 00:15:13,875 He estudiado por cinco a�os... 5 00:15:13,876 --> 00:15:15,960 ... pero hay mucho que aprender. 6 00:48:35,547 --> 00:48:38,424 Calma pueblo, calma. 7 00:48:44,181 --> 00:48:47,016 �Qu� est�s haciendo, Tsu'tey? 8 00:48:49,478 --> 00:48:52,396 Estos demonios est�n prohibidos aqu�. 9 00:48:53,190 --> 00:48:55,525 Ha habido una se�al. 10 00:48:55,526 --> 00:48:57,860 Este es un asunto para la Tsahik. 11 00:49:02,699 --> 00:49:03,699 Tr�iganlo. 12 00:50:26,909 --> 00:50:28,242 Padre... 13 00:50:29,077 --> 00:50:30,870 ... te veo. 14 00:50:42,591 --> 00:50:44,008 Esta criatura... 15 00:50:44,301 --> 00:50:47,386 ... �por qu� la trajiste aqu�? 16 00:50:48,847 --> 00:50:50,222 Iba a matarlo... 17 00:50:50,515 --> 00:50:52,350 ... pero hubo una se�al de Eywa. 18 00:50:52,517 --> 00:50:54,602 Yo dije... 19 00:50:54,603 --> 00:50:57,271 ... que ning�n son�mbulo vendr�a aqu�. 20 00:50:58,690 --> 00:51:01,525 Su olor alien�geno inunda mi nariz. 21 00:51:13,205 --> 00:51:14,705 �Retrocedan! 22 00:51:16,833 --> 00:51:20,252 Voy a mirar a este alien�gena. 23 00:52:17,936 --> 00:52:19,270 �Un guerrero! 24 00:52:19,271 --> 00:52:20,855 �Podr�a matarlo f�cilmente! 25 00:52:20,856 --> 00:52:22,148 �Podr�a matarlo f�cilmente! �No! 26 00:52:22,566 --> 00:52:26,777 Este es el primer guerrero son�mbulo... 27 00:52:26,778 --> 00:52:28,738 ... que hemos visto. 28 00:52:28,739 --> 00:52:31,615 Necesitamos aprender m�s de �l. 29 00:52:34,036 --> 00:52:35,995 Hija m�a... 30 00:52:35,996 --> 00:52:40,374 ... t� le ense�ar�s nuestras costumbres... 31 00:52:40,375 --> 00:52:43,836 ... a hablar y caminar como nosotros. 32 00:52:43,837 --> 00:52:47,465 �Por qu� yo? No es justo... 33 01:00:25,048 --> 01:00:27,216 Este alien�gena no aprender� nada... 34 01:00:27,634 --> 01:00:29,260 ... una roca comprende m�s... 35 01:00:29,636 --> 01:00:31,512 ... m�ralo. 36 01:10:01,035 --> 01:10:03,745 Miren cuan grande est�n. 37 01:10:04,789 --> 01:10:06,623 Est�n tan bonitas. 38 01:15:27,069 --> 01:15:28,236 Te veo... 39 01:15:28,237 --> 01:15:29,445 ... Hermano 40 01:15:29,905 --> 01:15:32,115 ... y gracias. 41 01:15:36,245 --> 01:15:38,121 Tu esp�ritu va con Eywa. 42 01:15:38,706 --> 01:15:40,498 Tu cuerpo se queda atr�s... 43 01:15:40,791 --> 01:15:43,459 ... para convertirse en parte de El Pueblo. 44 01:20:53,917 --> 01:20:55,793 Ese idiota va a morir. 45 01:21:19,651 --> 01:21:21,611 No tengas miedo, "guerrero". 46 01:33:25,294 --> 01:33:29,588 Ahora eres un hijo de los Omaticaya. 47 01:33:30,799 --> 01:33:34,051 Eres parte de El Pueblo. 48 01:41:20,804 --> 01:41:22,972 Tsu'tey liderar� a los guerreros. 49 01:41:29,563 --> 01:41:30,855 �Det�nganse, por favor! 50 01:41:32,357 --> 01:41:34,483 Esto s�lo lo empeorar�. 51 01:41:37,446 --> 01:41:39,238 Los golpearemos en el coraz�n. 52 01:42:56,733 --> 01:42:58,609 Tengo algo que decir... 53 01:43:00,946 --> 01:43:02,405 ... a todos ustedes. 54 01:43:37,899 --> 01:43:39,317 �Vieron? 55 01:43:39,484 --> 01:43:41,944 El es un demonio en un cuerpo falso. 56 01:50:05,376 --> 01:50:06,501 �Padre! 57 01:50:06,669 --> 01:50:07,711 �Madre! 58 01:50:07,712 --> 01:50:10,964 Eytukan, tengo algo que decir. 59 01:50:11,048 --> 01:50:12,466 �Escuchen! 60 01:50:13,509 --> 01:50:14,968 Habla, Jakesully. 61 01:50:16,345 --> 01:50:19,306 Un gran mal est� sobre nosotros... 62 01:50:19,640 --> 01:50:21,516 La Gente del Cielo est� viniendo... 63 01:50:21,767 --> 01:50:24,269 ... a destruir el �rbolcasa. 64 01:51:39,595 --> 01:51:40,762 �tenlos. 65 01:51:42,390 --> 01:51:43,515 �M�rchense ahora! 66 01:52:40,698 --> 01:52:44,367 No tengan miedo. 67 01:53:05,181 --> 01:53:06,723 Tomen los ikran... 68 01:53:06,724 --> 01:53:08,308 ... ataquen desde arriba. 69 01:54:42,486 --> 01:54:44,237 Todos vayan al bosque. 70 01:59:30,816 --> 01:59:31,899 �Padre! 71 01:59:47,750 --> 01:59:49,083 Hija... 72 01:59:50,252 --> 01:59:53,337 toma... m�... arco. 73 01:59:57,468 --> 02:00:01,929 Protege El Pueblo. 74 02:11:46,134 --> 02:11:48,469 Tsu'tey, hijo de Ateyo... 75 02:11:49,095 --> 02:11:51,138 ... estoy ante ti... 76 02:11:52,140 --> 02:11:55,309 ... listo para servir al pueblo Omaticaya. 77 02:13:51,259 --> 02:13:53,886 Esc�chanos por favor, Madre de Todo. 78 02:13:54,429 --> 02:13:56,763 Eywa, ay�dala. 79 02:13:57,432 --> 02:13:59,641 Lleva este esp�ritu contigo... 80 02:14:03,187 --> 02:14:05,439 ... y devu�lvelo a nosotros. 81 02:14:09,235 --> 02:14:10,903 D�jala que camine entre nosotros... 82 02:14:13,406 --> 02:14:15,365 ... como una de El Pueblo. 83 02:51:49,722 --> 02:51:52,750 Walking through a dream, 84 02:51:52,774 --> 02:51:56,443 I see you 85 02:51:56,527 --> 02:52:02,866 My light in darkness breathing hope of new life 86 02:52:02,950 --> 02:52:07,287 Now I live through you and you through me, 87 02:52:07,371 --> 02:52:09,706 enchanting 88 02:52:10,541 --> 02:52:17,798 I pray in my heart that this dream never ends 89 02:52:17,882 --> 02:52:25,721 I see me through your eyes 90 02:52:26,808 --> 02:52:34,730 Breathing new life, flying high 91 02:52:35,149 --> 02:52:42,072 Your love shines the way into paradise 92 02:52:42,114 --> 02:52:45,867 So I offer my life 93 02:52:45,910 --> 02:52:51,039 I offer my love... for you 94 02:52:51,052 --> 02:52:54,543 When my heart was never open 95 02:52:54,585 --> 02:52:58,004 (and my spirit never free) 96 02:52:58,089 --> 02:53:04,427 To the world that you have shown me 97 02:53:05,054 --> 02:53:09,266 But my eyes could not envision 98 02:53:10,267 --> 02:53:18,266 All the colors of love and of life evermore... 99 02:53:18,978 --> 02:53:24,649 Evermore! 100 02:53:26,694 --> 02:53:32,449 I see me through your eyes 101 02:53:32,492 --> 02:53:36,620 Flying high 102 02:53:36,788 --> 02:53:43,502 Your love shines the way into paradise 103 02:53:43,586 --> 02:53:50,509 So I offer my life as a sacrifice 104 02:53:50,843 --> 02:53:57,307 And live through your love 105 02:53:58,017 --> 02:54:02,521 And live... 106 02:54:03,856 --> 02:54:08,560 ... through your life 107 02:54:12,657 --> 02:54:18,503 I see you 108 02:54:19,703 --> 02:54:29,703 I see you. 9404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.