All language subtitles for An image maker - Bergman at work.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,388 --> 00:00:11,824 That'll be good. It's good! 2 00:00:11,925 --> 00:00:15,190 - We'll start then. - Yes. 3 00:00:15,295 --> 00:00:17,729 Go! 4 00:00:33,246 --> 00:00:35,542 Light should come through the damn lens. 5 00:00:37,617 --> 00:00:41,610 It's just taped together. 6 00:00:41,721 --> 00:00:45,088 Take this away and load it up. This is enough. 7 00:00:45,225 --> 00:00:49,059 It's not the same film. There's a soundtrack. 8 00:00:49,162 --> 00:00:53,030 We don't want that. We'll have to reload it. 9 00:00:53,133 --> 00:00:56,933 ...and that was because of Ingmar Bergman. 10 00:00:57,070 --> 00:01:03,703 6 months earlier, he'd said that he was finished with the theatre. 11 00:01:04,310 --> 00:01:08,713 No one understood why. He was so full of life. 12 00:01:08,815 --> 00:01:14,014 He was in the Royal Dramatic Theatre and saw this script. 13 00:01:14,154 --> 00:01:19,524 We'd worked together previously on The Dance of the Rainsnakes. 14 00:01:19,626 --> 00:01:24,188 So he read the play. 15 00:01:24,297 --> 00:01:28,427 And that's how it happened. 16 00:01:28,535 --> 00:01:33,302 I remember, he rang me to say- 17 00:01:33,440 --> 00:01:39,106 - 'Do you think it is a good idea for me to do this? ' 18 00:01:39,212 --> 00:01:43,740 I said I thought it was a very good idea and he said- 19 00:01:43,850 --> 00:01:48,719 - 'I'll accept it if you want to do it yourself'. 20 00:01:48,822 --> 00:01:52,155 'But I'll kill you if anyone else does it.' 21 00:01:52,258 --> 00:01:56,251 'ln that case, okay then,' I said. I was delighted. 22 00:01:56,396 --> 00:01:59,194 THE IMAGE MAKERS 23 00:02:01,134 --> 00:02:03,534 A bit further. 24 00:02:03,636 --> 00:02:07,436 - Do you have her? - Yes and I can see Carl-Magnus. 25 00:02:07,574 --> 00:02:13,274 Then there is a quiet and still moment between you. 26 00:02:13,413 --> 00:02:17,645 You look at him and he looks down. 27 00:02:17,751 --> 00:02:21,881 And then he nods and goes like that. 28 00:02:21,988 --> 00:02:24,718 Just like that. And then... 29 00:02:24,824 --> 00:02:31,753 ...then she turns away and you invite her in there. Okay? 30 00:02:35,068 --> 00:02:41,940 Then she sits down and you sit down and you walk behind. 31 00:02:44,611 --> 00:02:50,516 Just a second. Where, there? Was it there? 32 00:02:50,650 --> 00:02:55,144 - Where Lennart is standing. - What? Where he's standing now. 33 00:02:55,288 --> 00:02:59,987 Let's mark Lennart there. Then the close up. 34 00:03:00,126 --> 00:03:03,494 Lean forward and whisper to her. 35 00:03:03,596 --> 00:03:06,656 - Shall I put my hand up? - That's it. 36 00:03:06,766 --> 00:03:11,931 Ingmar had something that I didn't. He had known them all. 37 00:03:12,038 --> 00:03:17,442 Hardly Selma. He claims to have met her when he was 3 years old. 38 00:03:17,577 --> 00:03:22,105 Sometimes his imagination takes him a long way. 39 00:03:22,215 --> 00:03:27,812 But he knew Victor Sjostrom well and he worked with him for many years- 40 00:03:27,921 --> 00:03:32,119 - both in his films and with Svensk Filmindustri. 41 00:03:32,258 --> 00:03:36,524 He knew Tora Teje well and Julius Jaenzon. 42 00:03:36,663 --> 00:03:42,659 I can understand what attracted him. He knew those people- 43 00:03:42,769 --> 00:03:47,069 - and at the same time, it was all about- 44 00:03:47,173 --> 00:03:53,601 - those artistic circles he's moved in all his life. He is a writer too. 45 00:03:53,746 --> 00:03:59,013 He recognises the subtext in a piece of fiction. 46 00:03:59,118 --> 00:04:05,387 He is a director. He's worked with theatre, film and photography. 47 00:04:05,491 --> 00:04:10,258 He knows a lot about acting. It was all served up on a tray. 48 00:04:10,396 --> 00:04:16,357 I understand he was tempted to do this and I am pleased about it. 49 00:04:21,507 --> 00:04:23,873 - Hello, Victor. - Hello. 50 00:04:23,977 --> 00:04:29,938 This is the actress Tora Teje and photographer, Julius Jaenzon. 51 00:04:30,083 --> 00:04:34,349 - Good afternoon! - He spells his name J A E N Z. 52 00:04:34,454 --> 00:04:40,359 He has done a fantastic job with night scenes and special effects. 53 00:04:40,460 --> 00:04:45,864 We photographed the background and put the same negative in the camera. 54 00:04:45,999 --> 00:04:49,491 And then we did the phantom, the spirit. 55 00:04:49,636 --> 00:04:54,596 I have read Victor Sjostrom's film scripts. 56 00:04:54,707 --> 00:04:58,268 They are still at the Swedish Film Institute. 57 00:04:58,378 --> 00:05:05,079 I am quite impressed when I read that script comprising 605 scenes. 58 00:05:05,184 --> 00:05:10,588 He describes every shot visually, very clearly 59 00:05:10,723 --> 00:05:14,489 how the shot should develop. 60 00:05:14,594 --> 00:05:19,122 As a script writer he is astoundingly ambitious- 61 00:05:19,232 --> 00:05:23,293 astoundingly detailed and clear. 62 00:05:23,403 --> 00:05:29,273 It all must have been crystal clear in his head when he did a take. 63 00:05:29,409 --> 00:05:34,642 - Okay, off you go. - Should I fall over? 64 00:05:34,747 --> 00:05:41,084 No, don't fall over, fall down on your knees. 65 00:05:41,187 --> 00:05:47,183 Okay, now you can move. Just sit down. 66 00:05:47,327 --> 00:05:50,990 - Sit like that. - And down like that? 67 00:05:51,130 --> 00:05:56,534 And you come forward, like that. 68 00:05:56,636 --> 00:06:01,240 Show me your face, Elin. 69 00:06:01,374 --> 00:06:07,108 - Where? - Lie down there. Just like that. 70 00:06:11,084 --> 00:06:14,576 And then you say... 71 00:06:14,687 --> 00:06:21,889 Sometime, when I'm on stage to play, reading music, I'm going to think of you. 72 00:06:22,028 --> 00:06:26,931 - And Father. - And your father. 73 00:06:28,534 --> 00:06:32,095 And that hand, full of tenderness. 74 00:06:32,205 --> 00:06:38,804 Everyone has read Selma Lagerlof both as child and adult. 75 00:06:38,945 --> 00:06:44,975 She wrote a novel called Thy Soul Shall Bear Witness. 76 00:06:45,084 --> 00:06:49,748 If you read it in the light of this it is very unusual. 77 00:06:49,856 --> 00:06:55,852 That novel was made into a film by Victor Sjostrom. 78 00:06:55,962 --> 00:06:59,295 It turned out to be a masterpiece. 79 00:06:59,399 --> 00:07:04,837 I say 'turned out to be', although it is one of the top ten films ever. 80 00:07:04,937 --> 00:07:08,134 A monument in the history of silent movies. 81 00:07:08,274 --> 00:07:13,143 It's called The Phantom Chariot so they know what the film's about. 82 00:07:13,279 --> 00:07:18,945 I've been stupid. I'm sorry. 83 00:07:31,230 --> 00:07:34,199 Selma, you're not to be sad. 84 00:07:34,300 --> 00:07:38,669 You are the prettiest and most beautiful creature I've ever met. 85 00:07:38,771 --> 00:07:43,936 Julius, we're ready to begin. 86 00:07:44,544 --> 00:07:46,569 Go! 87 00:07:52,718 --> 00:07:54,587 Thank you! 88 00:07:54,687 --> 00:07:58,680 Can we have some working light to adjust the cameras? 89 00:07:59,258 --> 00:08:05,356 Can we have a little bit so I can get in the poster. 90 00:08:05,465 --> 00:08:10,425 Can you move it about 20 cm to your right. 91 00:08:20,246 --> 00:08:24,148 You should be higher up. There! 92 00:08:27,053 --> 00:08:32,320 They all need to have a common focus point too. 93 00:08:32,425 --> 00:08:37,795 It should be here. Can we hang something here? 94 00:08:47,507 --> 00:08:50,999 - Roll the film a little bit. - Okay. 95 00:08:53,279 --> 00:08:57,716 Lennart, could you move the cross they are focussing on. 96 00:09:01,420 --> 00:09:05,982 What made you include Tora Teje? 97 00:09:06,092 --> 00:09:10,893 I think that in a lot of my plays that are about writers- 98 00:09:10,997 --> 00:09:15,661 - the actress is the main character. There is always an actress. 99 00:09:15,768 --> 00:09:20,762 She was very involved. She was Victor Sjostrom's mistress. 100 00:09:20,907 --> 00:09:24,934 She had been in several of Selma's films. 101 00:09:25,044 --> 00:09:27,945 Selma's work was often filmed. 102 00:09:28,047 --> 00:09:33,644 I needed a bold straight-talker- 103 00:09:33,786 --> 00:09:38,655 - who didn't bow down in front of Selma Lagerlof. 104 00:09:38,758 --> 00:09:44,128 But instead, asked the uncomfortable questions that would get- 105 00:09:44,263 --> 00:09:49,724 - Selma to open up and in that way Tora Teje was fantastic. 106 00:09:51,237 --> 00:09:55,697 So this is the way it should be. 107 00:09:55,808 --> 00:10:00,142 To start with, you have your eyes closed. 108 00:10:00,246 --> 00:10:05,206 And then the clapperboard comes in. 109 00:10:07,587 --> 00:10:11,387 And it goes out again. 110 00:10:11,490 --> 00:10:17,861 And you open your eyes and look straight into... 111 00:10:19,365 --> 00:10:23,392 ...hang on, who has the close up? 112 00:10:23,536 --> 00:10:28,769 And then, look up slowly. 113 00:10:28,908 --> 00:10:31,968 And look straight into his camera. 114 00:10:32,078 --> 00:10:36,105 - Can you see that? - Oh yes. 115 00:10:36,215 --> 00:10:42,814 And then you turn sideways, like that. 116 00:10:44,457 --> 00:10:48,291 Move extremely slowly. 117 00:10:48,427 --> 00:10:53,455 And then look forward again, slowly. 118 00:10:53,566 --> 00:10:58,003 - And then... - Should I turn around? 119 00:10:58,137 --> 00:11:00,367 How do you mean? 120 00:11:02,174 --> 00:11:06,838 No, no. You're supposed to, but we don't give a damn. 121 00:11:10,249 --> 00:11:15,687 How were you sitting to start with? That's it. 122 00:11:15,788 --> 00:11:21,351 And then you moved there and there and then forwards. 123 00:11:21,460 --> 00:11:27,831 And then you have to change... You have a feel for it. 124 00:11:29,435 --> 00:11:35,840 Earnestly. Open your lips without opening your mouth. 125 00:11:35,941 --> 00:11:39,308 - Do you understand? - I can't play at all. 126 00:11:39,412 --> 00:11:43,371 - No, she is deadly serious. - All the time? 127 00:11:43,516 --> 00:11:48,579 Yes, here she is. What were you going to say? 128 00:11:52,258 --> 00:11:54,988 - Of course! - Of course. 129 00:11:57,196 --> 00:12:01,165 The little smile is coming at the end there. 130 00:12:01,267 --> 00:12:05,863 Go through the same procedure. Close your eyes. 131 00:12:09,108 --> 00:12:12,441 Raise your head a bit. Like that. 132 00:12:17,917 --> 00:12:19,885 Thank you! 133 00:12:19,985 --> 00:12:25,787 She is the one that opens up all the characters and that's how she was. 134 00:12:25,925 --> 00:12:32,489 She had that background, born on the southside, in those conditions. 135 00:12:32,598 --> 00:12:37,592 But she is priceless as... 136 00:12:37,703 --> 00:12:44,199 ...the one that makes all the characters open up. 137 00:12:45,244 --> 00:12:51,808 It's so nice to be so untouchable, isn't it? Damn you! 138 00:12:51,917 --> 00:12:56,354 And little me, trying to worm out your secrets. 139 00:12:56,489 --> 00:13:01,222 You and Selma are actually a bit alike, although you don't know it. 140 00:13:01,327 --> 00:13:04,660 - You have to change your dress. - Now? 141 00:13:04,764 --> 00:13:11,294 We are starting to check the light too. It's a completely different... 142 00:13:11,404 --> 00:13:13,599 ...light. 143 00:13:13,806 --> 00:13:19,335 Personal success is nice but others misfortune should not be despised. 144 00:13:21,981 --> 00:13:26,543 Haven't you heard it before? It's a classic. 145 00:13:29,622 --> 00:13:32,250 Hello my luvvies. 146 00:13:32,358 --> 00:13:36,727 How are you? This was so good. 147 00:13:36,862 --> 00:13:41,492 - Such a good girl. - But you have all been good. 148 00:13:41,600 --> 00:13:44,694 It's been great fun. 149 00:13:44,804 --> 00:13:49,935 This scene that was so damned difficult. 150 00:13:50,042 --> 00:13:55,981 Damned author, I say to the camera, where he is standing filming. 151 00:13:56,081 --> 00:14:01,713 They don't know what they're writing. 152 00:14:03,255 --> 00:14:08,215 It is fun this, actually. It becomes a different play. 153 00:14:12,231 --> 00:14:17,430 I think that whole scene with you in the editing room is fun- 154 00:14:17,536 --> 00:14:21,734 in Stiller's editing room. 155 00:14:22,875 --> 00:14:28,575 It was fantastic when Garbo came to see me at the studio one evening. 156 00:14:29,648 --> 00:14:35,314 She was in Sweden and came here with Countess Bernadotte. 157 00:14:35,421 --> 00:14:41,223 She arrived in a 17 m long limousine. 158 00:14:43,095 --> 00:14:49,466 I was still there with my secretary. 159 00:14:49,568 --> 00:14:53,698 He took care of that one, Bernadotte. 160 00:14:53,839 --> 00:15:00,613 We went into my simple room at the studios. 161 00:15:00,713 --> 00:15:06,117 And she looked around and said, 'This is Stiller's room'. 162 00:15:06,252 --> 00:15:12,350 We went round and looked at everything. It was strange- 163 00:15:12,491 --> 00:15:18,794 - a strange experience. She had sun-glasses. 164 00:15:18,931 --> 00:15:25,166 I only had the table-light lit and she suddenly took off her glasses. 165 00:15:25,271 --> 00:15:29,401 'Mr Bergman, this is what I look like.' 166 00:15:30,743 --> 00:15:35,840 Suddenly I could see why she was unable to film. 167 00:15:37,349 --> 00:15:43,151 She had a mean little pursed up mouth, like a zip. 168 00:15:43,289 --> 00:15:49,194 The tips crossways here and they can't be removed by operation. 169 00:15:51,964 --> 00:15:54,797 It was quite remarkable. 170 00:15:56,368 --> 00:16:00,361 - A remarkable person. - How old was she then? 171 00:16:00,472 --> 00:16:05,375 I don't actually know, around 60. 172 00:16:08,547 --> 00:16:13,678 But it was a remarkable experience. 173 00:16:13,819 --> 00:16:19,189 We were in the small studio and looked around. 174 00:16:19,291 --> 00:16:26,163 'That hole, I remember that was after the fire in Gosta Berling.' 175 00:16:26,298 --> 00:16:31,463 The whole floor had gone on fire in the small studio. 176 00:16:32,571 --> 00:16:39,704 And we had a look round the canteen. It was the oddest experience. 177 00:16:41,347 --> 00:16:46,614 And then suddenly, she was bored. 178 00:16:49,388 --> 00:16:53,620 'Now I'm going to leave. Thank you Mr Bergman.' 179 00:16:55,294 --> 00:16:58,457 Completely... right! 180 00:16:58,564 --> 00:17:04,992 When Svensk Filmindustri began making sound films in the early 30s- 181 00:17:05,104 --> 00:17:10,701 AGA had stolen a sound system 182 00:17:10,809 --> 00:17:15,303 or borrowed a sound system. In practise, stolen 183 00:17:15,414 --> 00:17:20,545 from the German sound system. 184 00:17:21,587 --> 00:17:27,048 They built a home-made system and experimented. 185 00:17:27,192 --> 00:17:32,494 Which meant that in the Svensk Filmindustri films in the 30s- 186 00:17:32,631 --> 00:17:35,794 you can't hear what they say. 187 00:17:35,901 --> 00:17:41,806 You couldn't even into the 40s. In practise it was impossible. 188 00:17:41,907 --> 00:17:46,367 Very difficult to hear and huge microphones. 189 00:17:46,512 --> 00:17:52,417 You've never seen them. A guy standing there. 190 00:17:52,551 --> 00:17:57,921 That scene was too long. I can't stand like that so long. 191 00:17:58,023 --> 00:18:03,523 - They should have been bent. - No, they were completely straight. 192 00:18:05,931 --> 00:18:12,564 There were continuous arguments between... 193 00:18:12,671 --> 00:18:16,505 ...with sound and the sound department. 194 00:18:16,642 --> 00:18:23,275 We haven't been up-to-date when it comes to sound. 195 00:18:23,382 --> 00:18:29,480 We're starting to be now. This year and last year have been different. 196 00:18:31,123 --> 00:18:35,958 It's a pity we haven't thought about the acoustics- 197 00:18:36,061 --> 00:18:41,499 - I can hear there are difficulties with background noise here. 198 00:18:41,600 --> 00:18:45,661 The walls and floor are so hard. 199 00:18:45,804 --> 00:18:51,470 I can't point that out, because they have found it. 200 00:18:51,610 --> 00:18:55,876 - We have to do our best. - I just mentioned it. 201 00:18:55,981 --> 00:18:59,144 You were right to. 202 00:18:59,284 --> 00:19:03,721 I felt, with them... I am their right ear. 203 00:19:03,856 --> 00:19:11,092 Suddenly technical complications become a huge irritation for me. 204 00:19:12,498 --> 00:19:17,265 When I was younger I could lose my temper. 205 00:19:17,369 --> 00:19:20,702 But I hope you gentlemen don't think... 206 00:19:20,806 --> 00:19:26,608 Everyone else is finished. Thank you for this week. 207 00:19:26,745 --> 00:19:30,738 That we have survived and had fun together. 208 00:19:30,849 --> 00:19:33,147 Thank you for today. 209 00:19:33,252 --> 00:19:38,212 - Do we need a bit more... - No. I think we should celebrate. 210 00:19:39,892 --> 00:19:43,521 - Should I fetch? - Look at this, here 211 00:19:44,563 --> 00:19:50,092 - Promise not to squeeze that spot. - We've spoken about it. 212 00:19:50,202 --> 00:19:52,329 Cross your heart. 213 00:19:52,437 --> 00:19:57,033 - Have we already discussed it? - I have told her not to. 214 00:19:59,144 --> 00:20:04,343 I'm going to fetch my nice warm red trousers. 215 00:20:04,449 --> 00:20:07,748 - Goodbye, honey. - Goodbye. 216 00:20:10,222 --> 00:20:14,056 - Take care. See you on Monday. - Yes, we will. 217 00:20:16,795 --> 00:20:21,323 The first picture is just here. 218 00:20:22,534 --> 00:20:26,300 With that aperture and that. 219 00:20:27,439 --> 00:20:29,999 And you can take... Sofi? 220 00:20:30,142 --> 00:20:33,236 Let's see, Pierre? 221 00:20:33,378 --> 00:20:38,042 We need to have a light up here. 222 00:20:41,620 --> 00:20:45,681 We need to be right up with this mechanism. 223 00:20:47,359 --> 00:20:51,728 - So we see through the film. - That shines through the film. 224 00:20:51,864 --> 00:20:55,163 And that special phenomenon. 225 00:20:58,036 --> 00:21:01,937 It would be even more fun if we have it down here. 226 00:21:02,074 --> 00:21:05,635 It's even better in there. 227 00:21:08,680 --> 00:21:13,140 First, he is sitting looking in here. 228 00:21:13,252 --> 00:21:16,153 You wind on here. 229 00:21:16,255 --> 00:21:20,351 That should be lit, but like that. 230 00:21:21,960 --> 00:21:26,897 And he sits completely bewitched, staring into it. 231 00:21:30,335 --> 00:21:35,136 He doesn't see her come in the door because he's staring down. 232 00:21:36,208 --> 00:21:39,302 And then, you finish. 233 00:21:40,479 --> 00:21:44,142 And then you lean backwards, like this. 234 00:21:45,250 --> 00:21:48,947 You sit still, looking down. 235 00:21:50,822 --> 00:21:56,158 Mats, can we have some light on the machinery here. 236 00:21:56,261 --> 00:21:58,559 Do you see? 237 00:21:58,664 --> 00:22:04,261 He sits like that. Then you stop winding on. 238 00:22:05,437 --> 00:22:09,032 Just look at the picture. 239 00:22:09,141 --> 00:22:14,443 The light should really stop when he stops winding. Can you do that? 240 00:22:14,546 --> 00:22:18,448 - Yes, I can. - Can you? 241 00:22:18,550 --> 00:22:23,749 Lean back in the chair. Follow him. 242 00:22:27,326 --> 00:22:32,025 I think everything to do with film is related to eroticism. 243 00:22:32,164 --> 00:22:34,928 Don't you agree? 244 00:22:35,033 --> 00:22:39,265 Not at all like that. 245 00:22:48,347 --> 00:22:52,010 Now everyone has learnt how to rewind a film. 246 00:22:56,355 --> 00:23:00,291 Get set! Are you ready? 247 00:23:00,392 --> 00:23:02,553 Projector! 248 00:23:05,464 --> 00:23:07,464 Now! 249 00:23:22,714 --> 00:23:25,740 Let your hand drop, turn around... 250 00:23:27,619 --> 00:23:33,717 ...towards us. Lean slightly to your left, like that. 251 00:23:46,705 --> 00:23:49,640 Thank you! Very good. 252 00:23:51,343 --> 00:23:55,439 - I think it's very good. - Thank you, Anita. 253 00:24:02,487 --> 00:24:04,717 Knock on the door. 254 00:24:04,823 --> 00:24:08,589 Can we take it from where you hold her head? 255 00:24:08,693 --> 00:24:14,188 So you latch on to what she does, do you see? Sit forward. 256 00:24:16,902 --> 00:24:19,598 Off you go. 257 00:24:19,704 --> 00:24:24,505 Why does it say tuberculosis in the book, when it is all about booze? 258 00:24:24,609 --> 00:24:29,012 - It is loaded. - We are ready when the film is. 259 00:24:29,147 --> 00:24:34,312 It must be nice for you to see the film, to make things clearer for you. 260 00:24:34,419 --> 00:24:38,253 There are other ways to use double exposure. 261 00:24:38,390 --> 00:24:42,690 - With double! - With double exposure. 262 00:24:42,828 --> 00:24:47,231 When you won't tell anyone why you wrote that book. 263 00:24:47,332 --> 00:24:52,099 Now Victor is making a film. How can he explain it if you don't? 264 00:24:52,237 --> 00:24:57,140 What more should come out? 265 00:24:57,275 --> 00:25:03,145 They are like excited children and she gets so tired of them. 266 00:25:03,281 --> 00:25:08,810 - That's great. - Now the walls are crumbling. 267 00:25:08,920 --> 00:25:15,917 They are already inside the walls. And him, attacking from behind, too. 268 00:25:17,562 --> 00:25:21,498 That will be fun. 269 00:25:21,600 --> 00:25:26,060 - All the same problems. - Yes, you have. 270 00:25:26,204 --> 00:25:30,641 - But I'm doing well. - Good to see you. 271 00:25:30,742 --> 00:25:35,475 - You give me some happiness. - You've grown-up since we last met. 272 00:25:35,580 --> 00:25:39,949 - Have I? That's right. - Do you still do handstands? 273 00:25:40,085 --> 00:25:44,749 - Don't do it until we have filmed. - No. 274 00:25:44,890 --> 00:25:49,384 Then you can walk on your hands as much as you like. 275 00:25:49,528 --> 00:25:55,160 - Have they put on your make-up? - Yes, this little girl has done it. 276 00:25:55,267 --> 00:26:00,569 - You haven't been pawing her? - Yes! No! 277 00:26:04,776 --> 00:26:11,443 We can do like that. Then you always put it over there, like that. 278 00:26:11,583 --> 00:26:17,021 - You know that you've taken it. - Good, do that. 279 00:26:17,122 --> 00:26:21,286 Isn't that full power and that's off? 280 00:26:21,426 --> 00:26:27,228 - Yes, but it's not plugged in. - It says on and off. 281 00:26:28,466 --> 00:26:33,460 - The whole thing is just bluffing. - Yes, it's just a bluff. 282 00:26:33,572 --> 00:26:35,540 All films are. 283 00:26:35,640 --> 00:26:39,974 - Take out the... - The 10! 284 00:26:43,014 --> 00:26:47,451 - And then load it. - I'm loading. 285 00:26:52,490 --> 00:26:59,123 Where do you want to have the light? I think it is in the way there. 286 00:26:59,264 --> 00:27:01,795 Am I too tall? 287 00:27:17,482 --> 00:27:23,114 We'll start up here... Let's load the film now. 288 00:27:23,221 --> 00:27:26,622 And then we continue further down. 289 00:27:30,262 --> 00:27:34,596 Now run the machine. Start it first. 290 00:27:34,699 --> 00:27:37,793 That's it and start turning. 291 00:27:37,902 --> 00:27:40,097 Just like that. 292 00:27:41,706 --> 00:27:44,732 And you follow. 293 00:27:53,351 --> 00:27:57,082 We're going to check the focus. 294 00:27:57,856 --> 00:28:02,884 - Turn off the lights! - Lights! Lights! 295 00:28:08,133 --> 00:28:11,899 - And then stop. - Stop! Stop! 296 00:28:18,176 --> 00:28:20,940 Thank you! Lovely. Great. 297 00:28:21,046 --> 00:28:26,507 - Now is the moment of truth. - A good moment. 298 00:28:39,698 --> 00:28:44,328 - Okay, I'll do it for your sake. - Yes. 299 00:28:44,436 --> 00:28:49,931 - Not much, but for my sake. - Yes for your sake, and Daniel. 300 00:28:50,041 --> 00:28:56,469 Ingmar, are you free in March when we negotiate salaries. 301 00:28:56,614 --> 00:29:03,543 You have to negotiate at the right moment and this was exactly right. 302 00:29:03,655 --> 00:29:07,648 - Isn't that right? You have to agree. - Yes that's right. 303 00:29:07,792 --> 00:29:15,597 If Nypan had said, 'I'll do it but without a line', 304 00:29:15,700 --> 00:29:19,966 - Then it would have been difficult. - Yes, impossible. 305 00:29:20,105 --> 00:29:23,472 - That was damn good. - What about the line? 306 00:29:23,575 --> 00:29:27,773 'Yes, sir.' I'll say, 'Action'. 307 00:29:27,912 --> 00:29:30,142 Yes, sir. 308 00:29:35,820 --> 00:29:39,153 - Action! - Yes, sir. 309 00:29:48,833 --> 00:29:53,668 - Thank you very much, brother. - Thank you too. 310 00:29:53,772 --> 00:29:57,799 - That was fun. - We are two old film guys. 311 00:29:57,942 --> 00:30:00,342 You can say that again. 312 00:30:00,445 --> 00:30:03,709 - Forever. - Until we kick the bucket. 313 00:30:03,815 --> 00:30:08,912 I hope that we can do this together when we get to heaven. 314 00:30:09,020 --> 00:30:13,457 - My wife doesn't think I'll make it. - Doesn't she? 315 00:30:13,591 --> 00:30:17,618 - Are you sure? - She said so when she was alive. 316 00:30:17,729 --> 00:30:21,688 It was great fun this time. 317 00:30:22,667 --> 00:30:26,159 - Thank you. - Thank you very much. 318 00:30:27,372 --> 00:30:29,372 Thanks, Sofi. 319 00:30:29,474 --> 00:30:32,671 - You'll be back soon. - No, I think that's it. 320 00:30:32,777 --> 00:30:36,907 - But it was nice to finish this way. - Thank you. 321 00:30:37,015 --> 00:30:41,213 Now, Bergman is going home. 322 00:30:41,352 --> 00:30:45,755 - To think that it worked out so well. - Yes. 323 00:30:45,857 --> 00:30:50,726 - Great. Nypan was fun too wasn't he? - Yes it was fantastic. 324 00:30:50,862 --> 00:30:53,456 - It was great. - Wonderful. 325 00:30:53,565 --> 00:30:59,128 - He was just right. - And he loved it. 326 00:30:59,270 --> 00:31:03,604 - He still lives in that world. - Sure, who doesn't? 327 00:31:06,544 --> 00:31:09,240 Respect. Thank you. 328 00:31:10,982 --> 00:31:13,542 Okay, thank you. 329 00:31:13,685 --> 00:31:17,815 Goodbye to you too! 27287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.