All language subtitles for Affair.In.The.Snow.1968.DVDRip.XviD-MOC.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,280 --> 00:00:39,781 You're late again. 2 00:00:40,640 --> 00:00:43,427 Like last time, and the time before that. 3 00:00:44,320 --> 00:00:45,981 You're always late. 4 00:00:46,560 --> 00:00:47,982 Why? Tell me! 5 00:00:48,920 --> 00:00:52,026 Why don't you say anything? Answer me! 6 00:00:52,400 --> 00:00:54,186 You don't feel the need to see me anymore, do you? 7 00:00:55,320 --> 00:00:58,027 If that's the reason, you can tell me. 8 00:00:58,560 --> 00:00:59,743 I don't care. 9 00:01:00,520 --> 00:01:03,739 But if you want to see me again, please, don't ever be late. 10 00:01:07,680 --> 00:01:09,784 - I saw him. - Me too! 11 00:01:09,960 --> 00:01:12,383 Mr. Sugino, from the high school. At the hairdresser's! 12 00:01:12,560 --> 00:01:14,300 You know, at "Bonheur"! 13 00:01:15,040 --> 00:01:17,224 The popular hairdresser in Sapporo? 14 00:01:17,400 --> 00:01:19,903 Yes, and it's so expensive! A thousand yen for a haircut. 15 00:01:20,120 --> 00:01:22,577 Mr. Sugino at the hairdresser's? 16 00:01:22,760 --> 00:01:24,580 There's no reason for him to go there: He's a man. 17 00:01:24,760 --> 00:01:28,105 Maybe I'm wrong, but that silhouette really looked like him. 18 00:01:31,760 --> 00:01:34,342 Professor - telephone! 19 00:01:34,760 --> 00:01:37,581 A certain Mr. Sugino, Professor! 20 00:01:54,080 --> 00:01:57,982 Excuse me, hasn't Mr. Sugino left yet? 21 00:01:58,240 --> 00:02:00,219 He left an hour and a half ago. 22 00:02:01,680 --> 00:02:04,820 - He's not home. - He left in his car. 23 00:02:05,360 --> 00:02:08,466 - Where did he go? - He went for a trip, two or three days. 24 00:02:09,000 --> 00:02:10,900 A trip? Where? 25 00:02:11,080 --> 00:02:12,707 He didn't say. 26 00:02:55,240 --> 00:03:02,464 AFFAIR IN THE SNOW 27 00:03:02,960 --> 00:03:05,588 A GENDAI EIGASHA production 28 00:03:06,120 --> 00:03:07,747 Produced by: Akira ODA Sabur� TAKEFUGI 29 00:03:07,920 --> 00:03:09,547 Screenplay: Toshir� ISHID� Kij� YOSHIDA 30 00:03:10,000 --> 00:03:11,900 Cinematography: Y�ji OKUMURA Set decoration: Kiminobu SAT� 31 00:03:12,080 --> 00:03:13,980 Music: Sei IKENO 32 00:03:14,520 --> 00:03:16,465 Lighting: Yoshio UNNO Film editing: Kazuo �TA 33 00:03:16,640 --> 00:03:18,505 Sound: Ichir� KATO 34 00:03:29,200 --> 00:03:32,545 Mariko OKADA 35 00:03:33,040 --> 00:03:36,339 Isao KIMURA 36 00:03:36,840 --> 00:03:39,547 Yukio NINAGAWA 37 00:03:40,080 --> 00:03:42,822 Miyoko AKAZA 38 00:03:47,760 --> 00:03:52,060 A film by Kij� YOSHIDA 39 00:04:46,440 --> 00:04:48,943 Bad luck. An over-heating issue. 40 00:04:50,640 --> 00:04:51,948 I can't fix it. 41 00:04:52,800 --> 00:04:54,859 We need to wait for the engine to cool down, anyway. 42 00:04:57,840 --> 00:04:58,784 Don't you want to come out? 43 00:05:02,200 --> 00:05:03,906 This never ending plain... so empty, 44 00:05:05,000 --> 00:05:05,978 I love it. 45 00:05:12,720 --> 00:05:14,028 Really, won't you come out? 46 00:05:15,480 --> 00:05:17,027 Here you don't have to be afraid of other people looking. 47 00:05:21,520 --> 00:05:24,660 You didn't like the idea of this trip. 48 00:05:25,040 --> 00:05:26,177 Yes, I did. 49 00:05:27,320 --> 00:05:28,218 Oh, no. 50 00:05:29,040 --> 00:05:32,259 You would rather go back to Sapporo. 51 00:05:33,200 --> 00:05:34,303 It's just an accident. 52 00:05:35,280 --> 00:05:36,304 It's this old crate's fault. 53 00:05:38,520 --> 00:05:40,226 You think I did it on purpose. 54 00:05:42,000 --> 00:05:43,661 You have no luck at all. 55 00:05:45,280 --> 00:05:46,747 Like that famous day. 56 00:05:47,760 --> 00:05:48,818 You were drunk, 57 00:05:49,560 --> 00:05:51,539 you stopped to help me, even though you didn't know me. 58 00:05:53,440 --> 00:05:54,987 There was an accident that time too. 59 00:05:56,120 --> 00:05:58,543 You like to dwell on stories that disgust the others. 60 00:07:18,560 --> 00:07:22,018 - Who were you calling? - The hairdressing salon. I'm leaving. 61 00:07:23,280 --> 00:07:25,942 - You're leaving? - It's better for you too, isn't it? 62 00:07:27,960 --> 00:07:31,100 The car will soon be fixed. It's just a bad contact. 63 00:07:31,800 --> 00:07:34,860 If you go back to Sapporo now, it'll be dark when you get there. 64 00:07:36,840 --> 00:07:38,023 Don't worry. 65 00:07:39,320 --> 00:07:41,106 I don't want to leave you. 66 00:07:42,520 --> 00:07:47,071 This trip was meant to be the moment of our final split. 67 00:07:48,200 --> 00:07:51,545 But it seems useless to continue this trip together. 68 00:07:52,840 --> 00:07:53,864 Let's bid each other farewell now. 69 00:07:58,360 --> 00:08:00,180 - Here? - Yes. 70 00:08:04,320 --> 00:08:08,666 This car failure didn't happen by chance. 71 00:08:11,080 --> 00:08:12,388 We will have no regrets. 72 00:08:14,040 --> 00:08:16,383 Why do we have to split up? 73 00:08:17,040 --> 00:08:20,020 We met each other, and now we leave each other. That's all. 74 00:08:22,160 --> 00:08:23,548 How can you be so emotionless? 75 00:09:44,920 --> 00:09:45,818 Take me in your arms! 76 00:09:53,560 --> 00:09:56,939 When you made love to me in the car, 77 00:09:57,680 --> 00:09:59,181 you hated me. 78 00:10:01,800 --> 00:10:04,018 Didn't you? You can't make love so violently 79 00:10:04,400 --> 00:10:06,220 to the woman you love! 80 00:10:17,000 --> 00:10:20,504 What do you mean? I came along with you on this trip, 81 00:10:21,240 --> 00:10:22,946 and yet you say I hate you. 82 00:10:23,920 --> 00:10:25,308 You just have your own reasoning. 83 00:10:29,440 --> 00:10:31,544 Now I understand too. 84 00:10:32,920 --> 00:10:34,262 Because of what you said. 85 00:10:35,440 --> 00:10:36,941 Maybe it's true that I hate you. 86 00:10:38,280 --> 00:10:42,751 Yes. Deep in my heart, maybe I want to kill you. 87 00:10:46,480 --> 00:10:47,868 Hold tight: It can be dangerous. 88 00:10:51,520 --> 00:10:52,578 Why don't you say anything? 89 00:10:55,120 --> 00:10:56,337 Why that look? 90 00:10:57,600 --> 00:11:00,421 I know: You're setting a trap for me. 91 00:11:01,080 --> 00:11:02,786 Very well. Now it's my turn to speak. 92 00:11:04,280 --> 00:11:07,306 When we are far onto the lake, I'll throw you overboard. 93 00:11:07,920 --> 00:11:10,138 There's nobody around. 94 00:11:10,600 --> 00:11:12,067 Being this cold, you won't survive a minute longer. 95 00:11:15,800 --> 00:11:18,257 Without you, I'll be able to free myself from myself. 96 00:11:18,920 --> 00:11:19,818 Right? 97 00:11:20,360 --> 00:11:24,182 Last summer, I was driving whilst drunk when, suddenly, 98 00:11:24,360 --> 00:11:27,625 I saw your face in the beam of my car lights! I had to talk to you. 99 00:11:28,520 --> 00:11:29,578 I stopped. 100 00:11:30,600 --> 00:11:32,943 If only you hadn't gotten into my car! 101 00:11:33,880 --> 00:11:35,347 Crazy with joy, I accelerated. 102 00:11:36,320 --> 00:11:39,790 From the moment I ran over that man, I've been your prisoner. 103 00:11:40,800 --> 00:11:41,698 I was no longer free. 104 00:11:42,600 --> 00:11:45,057 Why did you prevent me from turning myself in to the police? 105 00:11:46,280 --> 00:11:48,020 Would you have had the guts to do it? 106 00:11:48,920 --> 00:11:51,582 A hit-and-run accident and drunk driving, by a professor! 107 00:11:52,120 --> 00:11:54,145 Do you think you saved me from my own downfall? 108 00:12:05,280 --> 00:12:08,420 Well, now drive this boat away from the shore. 109 00:12:11,560 --> 00:12:14,620 I'm a troublesome woman, am I not? 110 00:12:27,800 --> 00:12:29,506 Wait! Wait, please. 111 00:12:32,360 --> 00:12:33,941 Listen to me before untying the boat. 112 00:12:38,600 --> 00:12:40,340 I'm pregnant. 113 00:12:42,600 --> 00:12:44,022 If this doesn't concern you, 114 00:12:44,880 --> 00:12:46,302 do as you like. Push the boat out. 115 00:12:57,120 --> 00:12:58,667 Why didn't you tell me before? 116 00:13:01,600 --> 00:13:03,022 Don't stay here; this air is bad for you. 117 00:13:27,120 --> 00:13:28,382 You just don't listen. 118 00:13:29,320 --> 00:13:30,901 Can't you trust me? 119 00:13:32,400 --> 00:13:36,143 If I were more submissive, you would suffer. 120 00:13:37,280 --> 00:13:38,622 But you're pregnant! 121 00:13:43,640 --> 00:13:46,507 Let's get married! Let's get married, right now! 122 00:13:49,640 --> 00:13:51,028 It won't work. 123 00:13:54,400 --> 00:13:55,537 I'm sure of it. 124 00:13:57,240 --> 00:13:59,902 - I can feel it. - Why? 125 00:14:30,480 --> 00:14:32,857 Tomorrow I will come with you. Agreed? 126 00:14:34,320 --> 00:14:35,787 I won't leave you alone. 127 00:14:39,960 --> 00:14:42,702 Besides, you don't know any place but Sapporo. 128 00:14:43,520 --> 00:14:46,227 Nowhere. You've traveled nowhere else. 129 00:14:47,680 --> 00:14:49,102 Looking for a hospital... 130 00:14:50,040 --> 00:14:51,462 Would you be able to do it alone? 131 00:14:52,880 --> 00:14:54,188 Tomorrow, I'll go to Muroran. 132 00:14:55,000 --> 00:14:57,980 Muroran. Do you know that town? 133 00:14:58,800 --> 00:15:00,904 - Have you ever been there? - No. 134 00:15:02,080 --> 00:15:05,504 But I know it. There's a port, a foundry... 135 00:15:05,680 --> 00:15:08,262 - I know that too. - That's not all. 136 00:15:09,440 --> 00:15:12,102 I know someone there. 137 00:15:12,600 --> 00:15:13,498 Who? 138 00:15:15,400 --> 00:15:16,503 An old acquaintance. 139 00:15:27,160 --> 00:15:30,459 Are you going to tell him that you're pregnant? 140 00:15:33,400 --> 00:15:36,619 He will take me to the hospital. 141 00:15:37,920 --> 00:15:39,137 Why can't I take you? 142 00:15:40,040 --> 00:15:42,827 I'm the father of this child. 143 00:15:43,120 --> 00:15:45,259 It's my right to take you. 144 00:15:46,400 --> 00:15:49,619 I just want you to be rid of me. 145 00:15:50,120 --> 00:15:51,826 You know it's impossible. 146 00:15:56,120 --> 00:15:58,497 We have to split up. 147 00:16:07,000 --> 00:16:08,183 I won't leave you. 148 00:16:10,400 --> 00:16:12,140 Not tonight, no... 149 00:16:13,440 --> 00:16:16,341 Hold me tighter! Until I lose this child. 150 00:16:16,600 --> 00:16:19,182 Hold me tighter! 151 00:18:06,400 --> 00:18:08,777 Thank you for calling me. 152 00:18:10,640 --> 00:18:12,699 I would have never believed I'd see you here. 153 00:18:15,200 --> 00:18:17,020 But it's you. No doubt about it. 154 00:18:18,200 --> 00:18:19,098 You haven't changed. 155 00:18:21,280 --> 00:18:24,386 - You haven't either. - We can't talk here. 156 00:18:26,560 --> 00:18:27,458 Let's go. 157 00:18:47,160 --> 00:18:48,184 You wanted to talk to me. 158 00:18:48,680 --> 00:18:50,978 It seemed like something serious on the phone. 159 00:18:52,040 --> 00:18:55,100 I won't be able to do much for you. 160 00:18:57,760 --> 00:18:58,658 My dear Imai Kazuo. 161 00:19:00,760 --> 00:19:01,977 So, you got married. 162 00:19:05,240 --> 00:19:06,343 And you, you're still alone. 163 00:19:07,640 --> 00:19:09,824 Sometimes I go to Sapporo. 164 00:19:10,560 --> 00:19:14,018 - Some people tell me about you. - You could have come and seen me! 165 00:19:14,200 --> 00:19:15,747 I don't have that kind of courage! 166 00:19:16,520 --> 00:19:18,420 It was me who ran away the first time. 167 00:19:31,720 --> 00:19:34,097 You come here all of a sudden. 168 00:19:34,840 --> 00:19:35,738 What for? 169 00:20:18,360 --> 00:20:20,783 Is that your workplace? 170 00:20:21,240 --> 00:20:26,143 No, I work for the factory that has a subcontract with this foundry. 171 00:20:28,240 --> 00:20:31,186 - What do you do? - I'm the personnel manager. 172 00:20:31,920 --> 00:20:35,788 So, I come here even on Sundays, when we have the shift change. 173 00:20:38,240 --> 00:20:40,026 I'm sorry I bothered you during work hours. 174 00:20:40,640 --> 00:20:42,346 I still have some time. 175 00:20:52,560 --> 00:20:53,584 What did you want to tell me? 176 00:20:54,920 --> 00:20:58,299 The longer you wait, the harder it gets. 177 00:20:58,680 --> 00:20:59,897 It will stay between us. 178 00:21:01,520 --> 00:21:04,660 I'd like you to take me to the hospital. 179 00:21:05,200 --> 00:21:07,862 The hospital? Are you sick? 180 00:21:09,400 --> 00:21:11,903 I... I think I'm pregnant. 181 00:21:16,640 --> 00:21:19,905 You must think it's cruel of me to tell you this. 182 00:21:21,240 --> 00:21:23,947 But you're the only person... 183 00:21:24,160 --> 00:21:25,627 whom I can confide in. 184 00:21:27,440 --> 00:21:28,577 I've really thought about it. 185 00:21:29,760 --> 00:21:31,705 But you are the only one. 186 00:21:32,640 --> 00:21:34,141 What do you expect from me? 187 00:21:35,640 --> 00:21:37,187 I don't know. Only... 188 00:21:38,400 --> 00:21:40,379 I don't want to go there alone. 189 00:21:41,440 --> 00:21:42,338 It's humiliating. 190 00:21:44,040 --> 00:21:48,181 So humiliating for a woman. 191 00:21:57,560 --> 00:21:59,266 Very well: Let's go. 192 00:22:01,320 --> 00:22:03,584 I don't know who the father is, 193 00:22:04,760 --> 00:22:06,944 but it's your child. 194 00:22:08,880 --> 00:22:11,747 I'll come to the hospital and pretend I'm the father. 195 00:22:13,720 --> 00:22:16,666 And if you want the child, 196 00:22:18,280 --> 00:22:20,828 you can declare that I'm his father. 197 00:24:09,600 --> 00:24:10,817 What an idiot... 198 00:24:12,160 --> 00:24:15,459 I have nothing, nothing at all. 199 00:24:16,840 --> 00:24:17,864 A false pregnancy... 200 00:24:23,080 --> 00:24:24,468 I really have a problem. 201 00:24:26,120 --> 00:24:27,018 I'm crazy. 202 00:24:29,120 --> 00:24:33,580 For the whole month... I haven't been feeling like myself. 203 00:24:37,520 --> 00:24:39,499 I came from Sapporo to Muroran. 204 00:24:41,480 --> 00:24:43,266 I even dragged you into this business... 205 00:24:45,280 --> 00:24:46,827 I'm sure it's better this way. 206 00:24:48,840 --> 00:24:49,738 But it's a pity anyway - 207 00:24:50,520 --> 00:24:52,863 I missed my chance to become a father. 208 00:25:43,080 --> 00:25:46,186 They have some room. I'll be back tonight if I can. 209 00:25:46,360 --> 00:25:47,258 Thank you. 210 00:26:54,320 --> 00:26:57,904 I've been looking for you in every hospital in this town. 211 00:26:58,760 --> 00:27:01,422 - You came all the way here! - Of course! 212 00:27:02,560 --> 00:27:03,902 I didn't want to leave you alone. 213 00:27:09,440 --> 00:27:12,420 I wasn't pregnant. 214 00:27:13,800 --> 00:27:15,427 It was a false pregnancy. 215 00:27:16,840 --> 00:27:17,738 Really? 216 00:27:23,400 --> 00:27:25,982 - You're relieved, aren't you? - Nonsense! 217 00:27:26,680 --> 00:27:29,626 It's so sudden... what can I say? 218 00:27:31,480 --> 00:27:32,458 I'm exhausted. 219 00:27:33,200 --> 00:27:35,259 I'm worn out. Like my body was being dismembered. 220 00:27:39,120 --> 00:27:40,064 Forgive me. 221 00:27:42,600 --> 00:27:44,147 As far as I'm concerned, I'm relieved. 222 00:27:46,840 --> 00:27:48,705 Knowing that you've been looking for me everywhere, 223 00:27:50,680 --> 00:27:52,739 makes this a beautiful day. 224 00:27:54,200 --> 00:27:55,542 Nothing's keeping you here any longer. 225 00:27:56,760 --> 00:27:59,547 If we leave now, we'll be in Sapporo tomorrow morning. 226 00:28:07,840 --> 00:28:10,217 What is it? Don't you want to go back? 227 00:28:14,320 --> 00:28:15,503 I'm spending the night here. 228 00:28:17,840 --> 00:28:19,057 Do you have a rendez-vous with him? 229 00:28:20,400 --> 00:28:22,857 No, not at all. 230 00:28:28,960 --> 00:28:30,268 But this is a good chance. 231 00:28:31,200 --> 00:28:33,577 Let's split up here, right now. 232 00:28:36,960 --> 00:28:39,940 Let's only keep the good memories. 233 00:28:40,160 --> 00:28:41,377 For both of us. 234 00:28:42,400 --> 00:28:44,539 If you stay, I'm staying. 235 00:28:46,040 --> 00:28:49,225 Try to understand. 236 00:28:50,720 --> 00:28:52,665 We must split up. 237 00:28:55,440 --> 00:28:57,067 You must free yourself of me. 238 00:28:58,360 --> 00:29:00,578 You must free yourself, at all costs. 239 00:29:19,440 --> 00:29:20,338 It's him. 240 00:29:22,000 --> 00:29:22,898 I'm answering. 241 00:29:29,520 --> 00:29:31,147 Hello? Who are you? 242 00:29:32,120 --> 00:29:33,826 I asked for Miss Yuriko Anzai. 243 00:29:34,800 --> 00:29:36,017 Pass her to me. 244 00:29:39,720 --> 00:29:40,778 Oh, it's you. 245 00:29:41,520 --> 00:29:44,944 Yes, I know. No need to explain. 246 00:29:45,800 --> 00:29:46,858 The famous young man... 247 00:29:48,440 --> 00:29:49,941 No, I think nothing of him. 248 00:29:51,160 --> 00:29:52,058 It's your story. 249 00:29:53,880 --> 00:29:56,178 I had to come by, but... There was an accident... 250 00:29:56,480 --> 00:29:58,584 I'm stuck here. Tomorrow morning. 251 00:30:00,160 --> 00:30:02,902 Yes, tomorrow. 252 00:30:03,440 --> 00:30:05,658 I'll come to the station for your departure. 253 00:32:34,240 --> 00:32:35,138 I've come to say goodbye. 254 00:32:36,720 --> 00:32:38,426 Do you like goodbyes? 255 00:32:40,320 --> 00:32:41,218 Certainly not. 256 00:32:42,120 --> 00:32:45,339 I don't like it when people come to me to say goodbye. 257 00:33:02,280 --> 00:33:03,178 He's come. 258 00:33:05,040 --> 00:33:05,938 That's him, isn't it? 259 00:33:50,160 --> 00:33:51,058 Why don't you get on? 260 00:33:51,760 --> 00:33:53,899 Are you waiting to see if he gets on? 261 00:34:55,200 --> 00:34:56,986 You decided to get on the train. 262 00:34:58,080 --> 00:34:59,468 I'm coming back with you. 263 00:35:01,160 --> 00:35:03,219 What about the car? 264 00:35:03,640 --> 00:35:06,097 Never mind that wreck! 265 00:35:08,960 --> 00:35:10,063 Do I look funny? 266 00:35:12,480 --> 00:35:13,458 Oh, yes! 267 00:35:15,200 --> 00:35:16,781 I'm going to look for him. 268 00:35:44,720 --> 00:35:45,618 It's you. 269 00:35:47,040 --> 00:35:49,861 - Say something! - I've nothing to say to you. 270 00:35:51,880 --> 00:35:54,781 But this is my chance to give you some advice: 271 00:35:56,360 --> 00:35:57,782 Leave her. 272 00:35:58,360 --> 00:35:59,258 Leave her? 273 00:36:01,360 --> 00:36:02,702 I'm getting off at the next station. 274 00:36:03,080 --> 00:36:04,980 You're free. Do what you want. 275 00:36:32,080 --> 00:36:32,978 You are a coward! 276 00:37:22,480 --> 00:37:24,539 Let's get off too! 277 00:37:30,080 --> 00:37:32,822 - You're really a coward. - A coward? 278 00:37:34,040 --> 00:37:35,746 What did I do? 279 00:37:37,080 --> 00:37:38,342 I already told you, and I'm telling you again: 280 00:37:39,360 --> 00:37:41,100 Do whatever you want. 281 00:37:42,320 --> 00:37:44,026 You think you can leave like that, 282 00:37:44,600 --> 00:37:46,818 but you will still remain between us. 283 00:37:47,960 --> 00:37:48,858 Remain? 284 00:37:50,040 --> 00:37:51,302 Enough! 285 00:37:52,400 --> 00:37:56,700 And don't deceive yourself: There is no us. 286 00:37:58,120 --> 00:38:00,748 I want to travel alone. Leave me now! 287 00:39:34,160 --> 00:39:37,061 Where do you think you're going? This train isn't headed to Sapporo. 288 00:39:39,200 --> 00:39:41,942 - I'm going to Niseko. - Niseko? 289 00:39:42,880 --> 00:39:45,940 With this kind of snow, the access must be closed! 290 00:39:46,640 --> 00:39:49,017 We've been there before during this time of the year. 291 00:39:50,720 --> 00:39:51,744 "We"? 292 00:41:16,440 --> 00:41:18,021 This hotel, what memories... 293 00:41:19,240 --> 00:41:21,265 Nothing has changed. 294 00:41:22,680 --> 00:41:23,988 The room is available, apparently. 295 00:41:25,880 --> 00:41:26,778 And for the two of you... 296 00:41:29,280 --> 00:41:32,420 We are in the same room. There are no other rooms available. 297 00:41:33,280 --> 00:41:34,827 It doesn't bother me. 298 00:41:38,520 --> 00:41:39,498 Do you know where the room is? 299 00:42:32,440 --> 00:42:33,338 So this is the room... 300 00:42:34,920 --> 00:42:36,228 You've come here with that man. 301 00:42:41,600 --> 00:42:42,498 What happened? 302 00:42:50,200 --> 00:42:51,337 Nothing. 303 00:42:52,440 --> 00:42:53,338 Nothing? 304 00:42:54,600 --> 00:42:57,467 We split up. 305 00:42:58,120 --> 00:42:59,781 Just like us. 306 00:43:00,480 --> 00:43:01,742 I'll never leave you. 307 00:43:03,480 --> 00:43:05,983 No, don't touch me! 308 00:43:10,200 --> 00:43:11,861 - It's him. - Yes. 309 00:43:12,040 --> 00:43:13,780 Why didn't you get married, then? 310 00:43:17,240 --> 00:43:20,266 He couldn't make love to me. 311 00:43:23,400 --> 00:43:24,742 It's a humiliating story. 312 00:43:30,800 --> 00:43:32,381 You still don't understand? 313 00:43:34,160 --> 00:43:35,866 He couldn't make love to me! 314 00:43:37,120 --> 00:43:38,303 You mean he's impotent? 315 00:44:07,160 --> 00:44:08,502 You know everything now. 316 00:44:09,400 --> 00:44:10,708 Everything you wanted to know. 317 00:44:12,080 --> 00:44:12,978 Get out. 318 00:44:13,880 --> 00:44:14,778 Get out, please! 319 00:45:38,120 --> 00:45:41,100 Where were you? You weren't in your room. 320 00:45:43,120 --> 00:45:44,701 I thought I would go back alone. 321 00:45:50,440 --> 00:45:52,385 But the bus didn't come, because of the snow. 322 00:45:53,200 --> 00:45:55,748 It's not you who should go back. 323 00:45:56,440 --> 00:45:57,338 I should. 324 00:45:58,400 --> 00:46:00,459 The two of you share some memories here. 325 00:46:01,720 --> 00:46:03,585 A memory is just a memory. 326 00:46:05,440 --> 00:46:09,422 Now my place... is the smoking foundry of Muroran. 327 00:46:13,560 --> 00:46:15,903 Can you really separate the past from the present so precisely? 328 00:46:17,160 --> 00:46:19,025 I brood over my past every single day. 329 00:46:20,680 --> 00:46:24,298 I thought you were like me. 330 00:46:24,520 --> 00:46:26,021 Leave me alone. 331 00:46:26,840 --> 00:46:29,217 Your issues don't concern me. 332 00:46:31,600 --> 00:46:32,498 It seems so. 333 00:46:33,880 --> 00:46:37,099 Staying here, the three of us, 334 00:46:37,520 --> 00:46:38,908 doesn't make any sense. It's pointless. 335 00:46:40,440 --> 00:46:42,226 I'll leave you alone. 336 00:46:43,320 --> 00:46:45,026 The bus is stuck because of the snow. 337 00:46:49,120 --> 00:46:50,098 I'll walk back, if I have to. 338 00:46:51,000 --> 00:46:53,457 They need me at work. 339 00:46:54,320 --> 00:46:55,218 At work? 340 00:46:59,920 --> 00:47:00,898 What's so funny? 341 00:47:04,480 --> 00:47:07,665 So you really care about your workers? 342 00:47:08,280 --> 00:47:09,747 That's not your business. 343 00:47:10,240 --> 00:47:12,788 - You're just a coward! - Sugino! 344 00:47:14,080 --> 00:47:15,741 What are you trying to say? 345 00:47:19,880 --> 00:47:22,019 I'd like to know the real reason for your presence here. 346 00:47:22,880 --> 00:47:25,144 I'll leave it to your imagination. 347 00:47:26,080 --> 00:47:26,978 My imagination? 348 00:47:28,960 --> 00:47:31,827 If I hadn't been here, you would have made love to her, right? 349 00:47:32,280 --> 00:47:33,497 In that room, so precious to both of you! 350 00:47:38,040 --> 00:47:41,146 And, unable to satisfy your desire, you would have gone back. 351 00:47:41,760 --> 00:47:42,977 Your work is awaiting you? 352 00:47:43,640 --> 00:47:45,221 You're lying! It's just an excuse. 353 00:47:47,080 --> 00:47:48,468 That's what I imagine. 354 00:47:50,000 --> 00:47:51,058 So what? 355 00:47:52,200 --> 00:47:54,020 You're building up your jealousy. 356 00:47:54,640 --> 00:47:57,825 And this jealousy justifies your relationship with Yuriko. 357 00:47:59,000 --> 00:48:00,388 It's you who should be ashamed. 358 00:48:07,360 --> 00:48:08,907 I'm not jealous of you. 359 00:48:10,120 --> 00:48:12,384 Between you and Yuriko, it's just platonic. 360 00:48:13,320 --> 00:48:15,823 Despite you, it has become a platonic relationship. 361 00:48:17,160 --> 00:48:18,980 Jealous of a teenage love? 362 00:48:19,800 --> 00:48:23,622 Right now, I would expect you to be jealous of me. 363 00:48:38,760 --> 00:48:40,580 How could your love have lasted? 364 00:48:41,440 --> 00:48:43,658 You were so lucky to experience an innocent love! 365 00:48:44,520 --> 00:48:46,067 Impotence, how wonderful! 366 00:48:47,040 --> 00:48:48,541 Edgar Allan Poe was like that during his old age. 367 00:49:24,320 --> 00:49:25,662 Why don't you leave me alone? 368 00:49:26,200 --> 00:49:27,701 I'm bothering you. 369 00:49:30,720 --> 00:49:31,823 I'd better clear off. 370 00:49:32,240 --> 00:49:34,822 It's hard to think of you as a stranger now. 371 00:49:36,080 --> 00:49:37,866 The bus won't come. 372 00:49:38,040 --> 00:49:40,179 Leave me alone. You said it, 373 00:49:40,760 --> 00:49:42,546 we are perfect strangers to each other. 374 00:49:50,800 --> 00:49:52,461 Not any more. 375 00:49:53,040 --> 00:49:54,223 Because you hit me? 376 00:49:56,800 --> 00:49:58,984 I came to apologize. 377 00:49:59,280 --> 00:50:01,544 There's only hate between us. 378 00:50:03,880 --> 00:50:04,778 Where are you going? 379 00:50:21,920 --> 00:50:23,865 He left alone for the mountain. 380 00:50:47,200 --> 00:50:50,067 He's mad because he thinks that between him and me 381 00:50:51,040 --> 00:50:53,258 it's just a physical thing. 382 00:50:55,440 --> 00:50:58,341 He's jealous of our past. 383 00:51:01,760 --> 00:51:02,658 That's why... 384 00:51:04,280 --> 00:51:05,827 I told him that between us 385 00:51:06,560 --> 00:51:08,107 there was nothing, 386 00:51:09,040 --> 00:51:10,177 not even anything physical. 387 00:51:11,400 --> 00:51:14,062 Don't worry about it. 388 00:51:18,400 --> 00:51:19,298 But at that time... 389 00:51:21,760 --> 00:51:26,379 Was there ever anything between us? 390 00:51:28,080 --> 00:51:29,627 Even though we haven't had any physical relationship, 391 00:51:30,920 --> 00:51:32,421 I want to believe there was something. 392 00:51:33,320 --> 00:51:37,620 But we split up before we could be sure. 393 00:51:39,880 --> 00:51:41,780 Could we find out now? 394 00:51:42,480 --> 00:51:44,266 Is there something between us that justifies his jealousy? 395 00:51:51,680 --> 00:51:52,578 You and me, 396 00:51:54,000 --> 00:51:55,024 here, 397 00:51:56,800 --> 00:52:01,897 we are together again, alone. 398 00:52:03,160 --> 00:52:04,297 We are here again. 399 00:52:06,600 --> 00:52:07,942 It took a long time! 400 00:52:11,440 --> 00:52:12,338 Let's go. 401 00:52:13,440 --> 00:52:15,226 We can't leave him alone. 402 00:52:17,600 --> 00:52:19,306 He's not here any more! 403 00:52:20,520 --> 00:52:21,987 We have to catch up with him! 404 00:52:23,320 --> 00:52:24,218 Why? 405 00:52:29,200 --> 00:52:30,986 I can't ignore him any more. 406 00:52:41,400 --> 00:52:44,619 Yesterday night, he told me how you met. 407 00:52:46,200 --> 00:52:47,462 He must be anguished. 408 00:52:48,720 --> 00:52:50,187 We can't let him do something stupid. 409 00:53:18,960 --> 00:53:19,858 Tell me, 410 00:53:21,920 --> 00:53:25,139 do you have any children? 411 00:53:25,920 --> 00:53:26,818 Ah... 412 00:53:28,760 --> 00:53:30,739 I understand the meaning of your question. 413 00:53:33,240 --> 00:53:35,299 My wife had a miscarriage. 414 00:53:36,960 --> 00:53:38,939 She's become very weak since. 415 00:53:41,120 --> 00:53:42,621 I was the father, of course. 416 00:53:44,960 --> 00:53:45,858 So, this means... 417 00:53:47,200 --> 00:53:48,861 you have no problem now, right? 418 00:53:50,080 --> 00:53:52,867 It happened three years after I left you. 419 00:53:53,600 --> 00:53:54,942 I was already in Muroran. 420 00:53:55,960 --> 00:53:59,020 A workmate invited me to an interesting bar. 421 00:53:59,920 --> 00:54:03,663 "Interesting" means a bar with girls. 422 00:54:04,680 --> 00:54:06,625 I didn't have any reason to refuse. 423 00:54:07,680 --> 00:54:08,578 So, finally, 424 00:54:09,160 --> 00:54:11,788 I told myself: "Why not?" 425 00:54:13,680 --> 00:54:15,261 After drinking quite a bit of alcohol, 426 00:54:16,360 --> 00:54:17,907 I managed to make love to one of the girls. 427 00:54:18,880 --> 00:54:21,906 After that, I burst out in laughter. 428 00:54:22,160 --> 00:54:23,297 I guess I startled the girl. 429 00:54:24,800 --> 00:54:26,347 I became addicted to girls. 430 00:54:27,400 --> 00:54:29,857 I didn't need anything else any longer. 431 00:54:30,920 --> 00:54:33,627 - Has the girl become your wife? - No. 432 00:54:34,560 --> 00:54:36,778 My wife worked with me. 433 00:54:37,760 --> 00:54:39,387 Before I realized it, we were already a couple. 434 00:54:40,480 --> 00:54:41,583 She's a simple woman. 435 00:54:42,320 --> 00:54:44,823 She's not very demanding. 436 00:55:57,720 --> 00:55:59,221 He was here. 437 00:56:01,920 --> 00:56:04,866 But he left for the mountains, 438 00:56:05,760 --> 00:56:07,307 right away, with three girls. 439 00:56:09,800 --> 00:56:12,507 - Was it really him? - According to what they told me, 440 00:56:13,000 --> 00:56:14,342 there's no doubt about it. 441 00:56:18,120 --> 00:56:20,418 Let's just forget about him. 442 00:56:21,600 --> 00:56:22,703 No, we must find him! 443 00:56:24,640 --> 00:56:27,825 It will make matters worse if we find him. 444 00:57:57,680 --> 00:57:58,578 I'm exhausted. 445 00:57:59,920 --> 00:58:02,787 - I can't walk any more. - I made a mistake. 446 00:58:03,840 --> 00:58:05,262 I should have come alone. 447 00:58:07,200 --> 00:58:08,667 If I don't move, 448 00:58:09,720 --> 00:58:11,665 will I be buried by the snow? 449 00:58:12,360 --> 00:58:13,497 Stop talking nonsense! 450 00:58:15,560 --> 00:58:17,937 The snow will get lighter. 451 00:58:31,360 --> 00:58:32,463 It's odd. 452 00:58:33,840 --> 00:58:36,900 It seems like he is neither 453 00:58:38,360 --> 00:58:40,419 in the mountains, nor elsewhere. 454 00:58:56,480 --> 00:58:57,538 It seems like he's gone far away, 455 00:58:58,920 --> 00:59:00,706 very far from here. 456 00:59:03,240 --> 00:59:05,265 So, you really don't love him? 457 00:59:08,440 --> 00:59:10,260 I met him in the city. 458 00:59:13,000 --> 00:59:15,298 I was just an old girl that he picked up in the street. 459 00:59:19,000 --> 00:59:19,898 But still, 460 00:59:21,080 --> 00:59:24,504 you thought he could offer you a new world, 461 00:59:25,520 --> 00:59:26,623 and you let him pick you up. 462 00:59:28,600 --> 00:59:29,942 Yes, sure. 463 00:59:31,560 --> 00:59:33,141 During this trip, 464 00:59:33,720 --> 00:59:34,618 for the first time, 465 00:59:36,080 --> 00:59:38,503 we had a vague desire to kill each other. 466 00:59:41,520 --> 00:59:43,181 At the Shikotsuko lake, 467 00:59:43,600 --> 00:59:44,544 we both felt it. 468 00:59:46,200 --> 00:59:47,622 I would have never believed 469 00:59:48,440 --> 00:59:49,828 you could be in such a state. 470 00:59:51,680 --> 00:59:52,817 After our split, 471 00:59:53,680 --> 00:59:56,581 I thought that, unlike me, 472 00:59:58,040 --> 01:00:00,941 you were living your life to the full. 473 01:00:05,120 --> 01:00:07,020 Where has the girl I knew gone? 474 01:00:55,600 --> 01:00:58,945 Why is my life different from yours? 475 01:01:24,320 --> 01:01:25,457 I recognize your smell. 476 01:01:26,840 --> 01:01:29,502 It hasn't changed. It's still the same. 477 01:01:30,440 --> 01:01:31,338 You too. 478 01:01:32,760 --> 01:01:33,658 You too... 479 01:02:41,320 --> 01:02:42,218 Nobody. 480 01:02:44,520 --> 01:02:47,580 There's a fire burning. Somebody has been here recently. 481 01:02:48,520 --> 01:02:50,977 - Maybe it was him? - It's possible. 482 01:02:52,280 --> 01:02:55,340 He has certainly crossed the mountain, going toward Kucchan. 483 01:06:08,360 --> 01:06:09,258 Next spring, 484 01:06:11,200 --> 01:06:12,622 let's meet here again. 485 01:06:16,800 --> 01:06:18,904 Do you believe so much in yourself? 486 01:06:21,720 --> 01:06:24,985 When I was 30, I still believed in something. 487 01:06:26,320 --> 01:06:27,582 But now it's over. 488 01:06:29,000 --> 01:06:31,264 I can't believe in anything any more. 489 01:06:33,160 --> 01:06:34,707 For me it's the same. 490 01:06:37,800 --> 01:06:39,301 I have no purpose any more. 491 01:06:41,600 --> 01:06:43,306 When two such people meet, 492 01:06:44,280 --> 01:06:45,463 what happens? 493 01:06:47,840 --> 01:06:50,900 No love can last forever. 494 01:06:52,480 --> 01:06:53,947 Maybe we are just living 495 01:06:55,160 --> 01:06:57,105 a repeat of our past. 496 01:06:58,000 --> 01:07:02,061 By chance, thanks to a young man. 497 01:07:02,720 --> 01:07:04,221 Maybe everything is just an illusion. 498 01:07:15,160 --> 01:07:17,025 When you left Sapporo, 499 01:07:18,840 --> 01:07:20,228 I went to Tokyo. 500 01:07:23,600 --> 01:07:24,988 During those three years in Tokyo, 501 01:07:25,640 --> 01:07:29,827 I don't know exactly what I did or what I thought about. 502 01:07:31,240 --> 01:07:37,702 But, when I came back to Sapporo to start my current work, 503 01:07:39,400 --> 01:07:42,028 a few men followed me from Tokyo. 504 01:07:44,760 --> 01:07:47,263 I can't even remember their faces now. 505 01:07:51,120 --> 01:07:53,224 Later on, I've worked a lot. 506 01:07:54,640 --> 01:07:57,382 And now I'm 35. 507 01:08:00,560 --> 01:08:02,346 I don't even feel ashamed 508 01:08:03,600 --> 01:08:05,659 when an unknown man whistles at me. 509 01:08:11,400 --> 01:08:14,187 Why didn't I decide to have a child alone! 510 01:08:31,800 --> 01:08:32,858 You and me, 511 01:08:33,920 --> 01:08:35,547 we go on following the same path. 512 01:10:38,920 --> 01:10:40,581 You are finally back! 513 01:10:41,880 --> 01:10:45,543 Come and dance with us! 514 01:10:53,880 --> 01:10:56,940 You must be surprised to see me in such a good mood! 515 01:11:01,760 --> 01:11:03,387 Don't be surprised. 516 01:11:04,160 --> 01:11:05,866 I took some sleeping pills. 517 01:11:06,440 --> 01:11:07,907 These girls gave them to me. 518 01:11:10,400 --> 01:11:12,220 It's very nice! 519 01:11:25,680 --> 01:11:26,783 I saw you! 520 01:11:27,720 --> 01:11:30,780 While you were kissing! 521 01:11:31,760 --> 01:11:33,387 It was beautiful. 522 01:11:35,040 --> 01:11:37,338 Love's grip in the soft snow. 523 01:11:40,120 --> 01:11:42,463 You kissed like this! 524 01:12:17,400 --> 01:12:21,018 So, won't you to do it again here? 525 01:12:21,600 --> 01:12:22,498 It would be nice, wouldn't it? 526 01:12:25,520 --> 01:12:28,546 Wait! Are you refusing? 527 01:12:28,880 --> 01:12:29,858 Because of the others? 528 01:12:31,080 --> 01:12:32,980 What a nerve! 529 01:12:35,040 --> 01:12:36,667 I picked you up in the street! 530 01:12:37,200 --> 01:12:39,543 Stop! You're completely crazy! 531 01:12:39,880 --> 01:12:41,188 I know. 532 01:12:42,520 --> 01:12:44,101 You want to hit me. 533 01:12:45,000 --> 01:12:46,706 Hit me, then! Hit me as much as you like! 534 01:13:16,800 --> 01:13:17,698 Get out of here! 535 01:13:18,680 --> 01:13:20,102 I don't want to see you ever again! 536 01:13:21,760 --> 01:13:22,658 What are you doing? 537 01:13:26,120 --> 01:13:28,577 I have the right to make love to you, just like him. 538 01:13:36,040 --> 01:13:38,258 You are so untactful. 539 01:13:38,840 --> 01:13:41,820 You like platonic love. Leave sex to me, then. 540 01:13:42,080 --> 01:13:42,978 We agreed on that, didn't we? 541 01:14:32,680 --> 01:14:34,307 If you want to make love to me, 542 01:14:35,720 --> 01:14:36,618 do it. 543 01:14:39,760 --> 01:14:40,977 But don't get it wrong. 544 01:14:43,080 --> 01:14:44,866 I'm not yours. 545 01:14:46,480 --> 01:14:47,947 Certainly not. Never! 546 01:15:13,880 --> 01:15:15,063 You are mine! 547 01:15:16,240 --> 01:15:17,218 Your flesh is mine! 548 01:18:28,920 --> 01:18:31,946 It's his fault. Because he's here! 549 01:18:36,840 --> 01:18:38,785 I, impotent? 550 01:18:40,680 --> 01:18:41,863 It's ridiculous! 551 01:23:28,040 --> 01:23:30,463 In the end, you're still here. 552 01:23:31,440 --> 01:23:33,579 What else do you want? 553 01:23:34,160 --> 01:23:36,299 That look. I know it. 554 01:23:36,960 --> 01:23:39,224 You hate me so much that you want to kill me. 555 01:23:39,760 --> 01:23:41,261 No, I don't feel any hatred. 556 01:23:42,080 --> 01:23:44,583 Hate is possible between two human beings. 557 01:23:45,040 --> 01:23:46,348 You don't even deserve to die. 558 01:23:56,600 --> 01:23:57,862 Aren't you going to hit me? 559 01:23:59,000 --> 01:24:00,342 Don't you want to kill me? 560 01:24:01,920 --> 01:24:03,023 I will hit you, then! 561 01:24:28,920 --> 01:24:29,818 You impotent man! 562 01:24:41,800 --> 01:24:43,461 So? You still don't want to hit me? 563 01:24:55,480 --> 01:24:57,505 On the contrary, I'm grateful. 564 01:24:58,520 --> 01:25:00,260 Thanks to you, 565 01:25:01,000 --> 01:25:03,298 something incredible has been rekindled between us. 566 01:25:03,880 --> 01:25:06,428 - Something incredible... - That's it. 567 01:25:07,680 --> 01:25:09,978 Even if I explained it to you, you wouldn't understand. 568 01:25:10,320 --> 01:25:11,298 You're right. 569 01:25:12,680 --> 01:25:14,739 I don't believe in anything but myself. 570 01:25:22,320 --> 01:25:24,459 What I'm searching for... 571 01:25:26,920 --> 01:25:28,023 is my own freedom. 572 01:25:29,320 --> 01:25:31,379 Look at me: I'm a bird! 573 01:25:32,120 --> 01:25:33,098 A free bird! 574 01:25:34,560 --> 01:25:38,303 A hawk that flies with spread wings, against the wind, in the immensity of the air. 575 01:25:45,480 --> 01:25:46,697 You can't fly. 576 01:25:47,960 --> 01:25:51,066 Why not? At this moment, I can even die. 577 01:25:52,760 --> 01:25:54,546 I can free myself of boredom, 578 01:25:54,840 --> 01:25:56,501 and attain the ultimate freedom! 579 01:26:00,880 --> 01:26:01,858 You wouldn't be capable of it. 580 01:26:03,280 --> 01:26:04,178 Why? 581 01:26:05,000 --> 01:26:07,104 You still think we'll prevent you from doing it. 582 01:26:07,840 --> 01:26:09,023 But you're wrong. 583 01:26:10,880 --> 01:26:12,347 She won't prevent you either. 584 01:26:29,520 --> 01:26:32,068 We can bet on it, then. Let's make a bet! 585 01:26:33,320 --> 01:26:36,460 If I jump, you will split up. 586 01:26:38,600 --> 01:26:39,908 I don't want to make a bet with you. 587 01:26:40,440 --> 01:26:41,464 I'm not talking to you. 588 01:26:43,760 --> 01:26:44,943 I'm asking her. 589 01:26:48,680 --> 01:26:49,578 You, 590 01:26:51,160 --> 01:26:53,378 you only passed through my flesh. 591 01:26:55,840 --> 01:26:57,262 We'll never meet again. 592 01:27:35,400 --> 01:27:38,858 You'll come back to me. I'm sure! 593 01:27:40,440 --> 01:27:41,782 You are like this! 594 01:27:44,360 --> 01:27:46,339 Look at me! Now! 595 01:27:47,800 --> 01:27:50,257 Wherever we go, we'll be tied to one another! 596 01:27:51,040 --> 01:27:52,018 It was written! 597 01:27:53,200 --> 01:27:55,225 You'll come back. You'll come back to me. 598 01:27:56,400 --> 01:27:58,379 Please, don't go! 599 01:27:59,080 --> 01:28:01,457 I bet! 600 01:33:09,000 --> 01:33:13,539 THE END Subtitles by talpaleone and lordretsudo 41702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.