Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,744 --> 00:00:41,122
Esta � uma hist�ria real.
2
00:00:41,248 --> 00:00:45,544
Contei como aconteceu,
sem enfeites.
3
00:00:53,134 --> 00:00:56,012
Aqui, sob a ocupa��o alem�,
4
00:00:56,137 --> 00:00:57,722
dez mil homens sofreram
5
00:00:57,889 --> 00:00:59,891
v�timas dos nazistas.
6
00:01:00,100 --> 00:01:03,770
Sete mil sucumbiram.
7
00:01:16,867 --> 00:01:20,662
UM CONDENADO � MORTE ESCAPOU
8
00:01:22,330 --> 00:01:23,540
OU
9
00:01:24,749 --> 00:01:28,712
O VENTO SOPRA ONDE QUER
10
00:01:30,463 --> 00:01:33,425
EXTRA�DO DO CONTO DE
ANDR� DEVIGNY
11
00:01:34,759 --> 00:01:37,721
ROTEIRO E DI�LOGOS DE
ROBERT BRESSON
12
00:06:05,488 --> 00:06:07,699
Eu podia sentir que
estava sendo observado.
13
00:06:07,824 --> 00:06:09,492
N�o me atrevi mover.
14
00:06:34,726 --> 00:06:37,604
Nada quebrado,
mas n�o era algo bonito de se ver.
15
00:06:41,483 --> 00:06:42,943
Limpei-me.
16
00:06:44,319 --> 00:06:46,488
As acusa��es contra mim eram
t�o graves.
17
00:06:46,696 --> 00:06:48,198
E eu ainda as agravara.
18
00:06:48,323 --> 00:06:50,325
Por que eles n�o me fuzilaram?
19
00:06:50,492 --> 00:06:53,328
No p�tio, me acostumei
com a ideia de morrer.
20
00:06:53,578 --> 00:06:56,206
Eu teria preferido uma
execu��o imediata.
21
00:07:06,842 --> 00:07:09,469
A batida do meu companheiro
na parede n�o ajudava.
22
00:07:10,095 --> 00:07:13,098
Minha coragem me abandonou e,
por um momento, chorei.
23
00:07:16,852 --> 00:07:20,188
Dormi t�o profundamente que
os guardas tiveram que me acordar.
24
00:07:28,488 --> 00:07:29,614
Levante!
25
00:07:39,583 --> 00:07:42,085
Instintivamente,
fingi estar muito fraco.
26
00:07:42,210 --> 00:07:45,213
Fiz esfor�os enormes
apenas para sentar.
27
00:07:56,183 --> 00:07:58,727
Ser� que aquele pequeno truque
salvou a minha vida?
28
00:08:08,862 --> 00:08:11,740
Jogaram-me de volta,
e eu estava sozinho novamente.
29
00:08:17,829 --> 00:08:20,207
Minha cela media menos que
3 metros por 2.
30
00:08:20,624 --> 00:08:22,542
Tinha poucas coisas.
31
00:08:22,751 --> 00:08:25,545
Um estrado de madeira com um colch�o,
dois cobertores.
32
00:08:31,384 --> 00:08:34,262
Ao lado da porta,
um sanit�rio.
33
00:08:35,263 --> 00:08:37,516
E, na parede,
uma estante de pedra.
34
00:08:40,352 --> 00:08:43,647
Esta estante me permitia
alcan�ar a janela.
35
00:08:55,534 --> 00:08:57,661
No p�tio, em frente a mim,
36
00:08:57,786 --> 00:09:01,665
3 homens, bem vestidos e
barbeados circulavam livremente.
37
00:09:12,133 --> 00:09:13,885
Tenha cuidado.
Eu voltarei.
38
00:09:31,903 --> 00:09:33,613
- Seu nome?
- Fontaine.
39
00:09:33,780 --> 00:09:34,906
O meu Thierry.
40
00:09:35,198 --> 00:09:37,117
Posso mandar mensagens para fora?
41
00:09:37,367 --> 00:09:38,535
Eu sei de um jeito.
42
00:09:42,122 --> 00:09:44,249
Eu sabia que tinha que ser cauteloso.
43
00:09:54,009 --> 00:09:55,010
Pegue isso.
44
00:10:05,353 --> 00:10:07,522
Porque o estranho
"sabia de um jeito",
45
00:10:07,647 --> 00:10:10,108
tudo j� havia mudado para mim.
46
00:10:33,548 --> 00:10:37,093
Apesar das algemas, consegui
limpar meu rosto e meus ferimentos.
47
00:10:58,114 --> 00:11:01,243
Logo, eu consegui me
comunicar com meu vizinho,
48
00:11:01,368 --> 00:11:04,871
um jovem ferreiro, ele matara
um soldado alem�o numa briga.
49
00:11:05,038 --> 00:11:07,999
Ele esperava pelo pelot�o
de fuzilamento. Tinha 19 anos.
50
00:11:16,550 --> 00:11:20,887
Com seu fio e meu len�o,
fiz uma esp�cie de saco.
51
00:11:28,144 --> 00:11:30,230
D�-me as suas cartas amanh�.
52
00:11:59,885 --> 00:12:03,221
Para dar � minha fam�lia esperan�as
que eu mesmo n�o tinha,
53
00:12:03,638 --> 00:12:07,267
mas principalmente para avisar meus l�deres
que o transmissor que eu estivera usando
54
00:12:07,517 --> 00:12:10,103
estava ajudando os alem�es,
que haviam descoberto nossos c�digos.
55
00:12:10,270 --> 00:12:12,105
Decidi correr o risco.
56
00:12:12,898 --> 00:12:14,232
E que risco!
57
00:12:16,151 --> 00:12:17,527
Dar cartas para um estranho.
58
00:12:17,986 --> 00:12:21,156
Colocava a mim e
ao meu grupo em perigo.
59
00:12:26,536 --> 00:12:28,371
Poder�amos ser vistos
60
00:12:28,622 --> 00:12:30,248
ou sermos pegos de surpresa.
61
00:12:37,506 --> 00:12:38,381
Voc� tem um alfinete?
62
00:12:39,007 --> 00:12:40,008
Alfinete?
63
00:12:40,383 --> 00:12:41,551
Espere.
64
00:12:43,803 --> 00:12:46,556
Ele foi at�
o alojamento das mulheres.
65
00:13:12,040 --> 00:13:13,333
Um presente delas.
66
00:13:25,345 --> 00:13:28,640
No papel, escrito com letra feminina,
a palavra "Coragem".
67
00:13:29,224 --> 00:13:31,017
Havia tamb�m um alfinete.
68
00:13:36,273 --> 00:13:39,568
Meu companheiro teve que me explicar
e isso demorou um tempo.
69
00:13:39,651 --> 00:13:41,611
Eu n�o achava que era poss�vel.
70
00:13:42,320 --> 00:13:44,406
A PRESS�O SOLTA A TRAVA
71
00:13:58,712 --> 00:14:01,047
Estiquei meus bra�os e
meus pulsos machucados.
72
00:14:01,214 --> 00:14:03,550
Senti uma sensa��o
repentina de vit�ria.
73
00:14:07,179 --> 00:14:08,847
Como um favor especial,
74
00:14:08,972 --> 00:14:11,975
o chefe dos guardas permitiu Thierry
ver sua filha.
75
00:14:12,058 --> 00:14:13,727
Fiquei sabendo disso muito depois.
76
00:14:13,852 --> 00:14:17,314
N�o tinha ideia dos riscos
que ele e sua filha estavam correndo.
77
00:14:17,439 --> 00:14:20,734
Chegando em casa, ela selou
e mandou as cartas.
78
00:14:22,611 --> 00:14:25,071
Suas cartas foram mandadas ontem.
Elas chegar�o hoje.
79
00:14:25,280 --> 00:14:26,281
Obrigado, obrigado!
80
00:14:42,380 --> 00:14:45,842
Voc� fez seu dever.
As cartas devem ter ajudado.
81
00:14:45,967 --> 00:14:47,052
Olhe!
82
00:14:51,973 --> 00:14:53,099
Tenha cuidado.
83
00:15:09,950 --> 00:15:11,701
Ent�o, tenente Fontaine,
84
00:15:13,829 --> 00:15:15,831
voc� aceitou sua derrota?
85
00:15:19,835 --> 00:15:23,213
Deixe-me ser franco. Em seu lugar
eu tamb�m teria pulado do carro.
86
00:15:25,090 --> 00:15:28,218
Agora me prometa que voc�
n�o ir� mais tentar fugir.
87
00:15:29,594 --> 00:15:30,846
Eu prometo.
88
00:15:32,973 --> 00:15:34,182
Que jogo era aquele?
89
00:15:34,391 --> 00:15:36,184
Ele obviamente n�o acreditava em mim.
90
00:15:36,309 --> 00:15:39,688
Quanto a mim, decidi escapar
assim que poss�vel.
91
00:15:49,739 --> 00:15:53,034
Ser� que ele esperava me ver
pular de felicidade?
92
00:16:05,338 --> 00:16:07,549
Minha primeira refei��o em 4 dias.
93
00:16:09,342 --> 00:16:12,095
Eu passava mais e mais
tempo na janela.
94
00:16:12,220 --> 00:16:15,307
Estudava o p�tio,
as paredes, a enfermaria.
95
00:16:15,432 --> 00:16:17,434
Inconscientemente, me preparava.
96
00:16:29,821 --> 00:16:32,616
Sabia que as execu��es
aconteciam dentro da pris�o.
97
00:16:32,824 --> 00:16:34,868
Um pensamento terr�vel
cruzou minha mente.
98
00:16:44,044 --> 00:16:45,337
Ele estava l�.
99
00:16:46,087 --> 00:16:47,714
Passei o dia batucando
100
00:16:47,839 --> 00:16:50,800
a m�sica do batalh�o
que ele pedira para aprender.
101
00:16:53,345 --> 00:16:55,597
Era a �nica ajuda que eu podia
dar para ele.
102
00:16:58,600 --> 00:17:00,977
No pr�ximo dia, o chefe dos guardas
veio falar comigo.
103
00:17:14,741 --> 00:17:15,951
Jaqueta.
104
00:17:18,870 --> 00:17:20,080
Toalha.
105
00:18:24,728 --> 00:18:26,229
Sa� do primeiro andar
106
00:18:26,438 --> 00:18:28,857
para a cela 107 no �ltimo andar.
107
00:19:05,352 --> 00:19:07,479
� minha direita, ningu�m.
Uma cela vazia.
108
00:19:07,979 --> 00:19:10,857
� minha esquerda, um vizinho que n�o
respondia minhas batidas.
109
00:19:46,518 --> 00:19:50,021
Olhei para as caras deles
para ver como elas eram.
110
00:19:50,146 --> 00:19:52,023
Olhei para as paredes tamb�m.
111
00:19:57,779 --> 00:19:58,905
Novato?
112
00:19:59,155 --> 00:20:01,032
Eu estava no andar de baixo
h� 15 dias...
113
00:20:01,157 --> 00:20:02,284
ou 15 anos!
114
00:20:02,909 --> 00:20:04,286
Voc� se acostuma.
115
00:20:05,036 --> 00:20:06,037
Acredite em mim.
116
00:20:08,248 --> 00:20:09,374
Meu nome � Hebrard.
117
00:20:09,499 --> 00:20:10,917
Sem conversa!
118
00:20:11,918 --> 00:20:13,128
O meu � Fontaine.
119
00:20:32,022 --> 00:20:34,524
Depois de esvaziar nossos baldes
e limpar nossos rostos,
120
00:20:34,649 --> 00:20:37,527
volt�vamos �s nossas celas
para mais 24 horas.
121
00:21:05,388 --> 00:21:08,683
Nada para fazer, sem not�cias,
vivendo em uma solid�o terr�vel.
122
00:21:08,808 --> 00:21:11,686
�ramos cem ou mais
aguardando nosso destino.
123
00:21:12,145 --> 00:21:14,689
Eu n�o tinha d�vidas quanto ao meu.
124
00:21:14,773 --> 00:21:16,691
Escapar.
Fugir.
125
00:21:20,403 --> 00:21:21,780
A sorte e o �cio
126
00:21:22,030 --> 00:21:24,032
me deram minha primeira chance.
127
00:21:25,408 --> 00:21:27,160
Eu frequentemente sentava
de frente para minha porta,
128
00:21:27,285 --> 00:21:30,038
sem nada para fazer,
al�m de olhar para ela.
129
00:21:36,795 --> 00:21:39,381
Era feita de dois pain�is de
seis t�buas de carvalho,
130
00:21:39,673 --> 00:21:41,800
dispostas em espessuras iguais.
131
00:21:41,925 --> 00:21:43,677
Em uma rachadura entre duas t�buas,
132
00:21:43,927 --> 00:21:46,388
vi que a madeira que as juntava
n�o era carvalho.
133
00:21:46,680 --> 00:21:49,266
Eram de outra cor:
�lamo ou faia.
134
00:21:50,141 --> 00:21:52,936
Havia certamente uma maneira
de desmontar esta porta.
135
00:22:07,534 --> 00:22:11,037
Eu precisava de uma colher de ferro.
Estanho ou alum�nio eram muito flex�veis.
136
00:22:11,163 --> 00:22:13,498
Precisei esperar v�rias refei��es.
137
00:22:39,024 --> 00:22:40,817
Fiz uma esp�cie de form�o.
138
00:22:54,414 --> 00:22:56,041
N�o, as t�buas n�o eram juntas
139
00:22:56,166 --> 00:22:58,793
por ripas do mesmo carvalho,
140
00:22:58,919 --> 00:23:02,422
mas por feixes de madeira mole que a
minha ferramenta poderia atravessar.
141
00:23:03,673 --> 00:23:07,052
Imaginei que precisaria 4 ou 5
dias para cavar atrav�s de cada feixe,
142
00:23:07,177 --> 00:23:09,513
cortando ou cavando a madeira.
143
00:23:17,395 --> 00:23:20,815
Mas cada noite, na mesma hora,
eu tinha que tomar ar.
144
00:23:40,418 --> 00:23:41,795
Eu n�o podia trabalhar r�pido,
145
00:23:41,920 --> 00:23:46,049
por causa do barulho
e do medo constante de ser pego.
146
00:24:00,063 --> 00:24:02,274
Eu precisava varrer debaixo da porta
147
00:24:02,524 --> 00:24:05,068
com um peda�o de palha
da minha vassoura.
148
00:24:34,181 --> 00:24:35,515
Fontaine, voc� est� a�?
149
00:24:40,061 --> 00:24:41,271
� voc�, Thierry?
150
00:24:42,397 --> 00:24:44,274
Finalmente.
Senti sua falta.
151
00:24:45,942 --> 00:24:46,943
Estou indo embora.
152
00:24:48,069 --> 00:24:49,529
Est�o deixando voc� ir?
153
00:24:50,155 --> 00:24:52,407
Eles v�o me levar,
Deus sabe para onde.
154
00:24:55,702 --> 00:24:58,288
Como ele conseguiu evitar os guardas
e chegar at� a minha cela?
155
00:24:58,580 --> 00:24:59,539
Eu nunca soube.
156
00:25:03,335 --> 00:25:04,920
Meu companheiro do andar de baixo?
157
00:25:06,838 --> 00:25:08,465
Foi fuzilado h� dois dias.
158
00:25:08,590 --> 00:25:09,591
Adeus.
159
00:25:14,221 --> 00:25:17,557
A partida de Thierry,
e a morte daquele amigo que jamais vi,
160
00:25:17,724 --> 00:25:19,226
me deixaram desesperado.
161
00:25:22,437 --> 00:25:25,565
Continuei trabalhando.
Isso me impedia de pensar.
162
00:25:27,317 --> 00:25:30,111
Eu tinha que abrir aquela porta.
N�o tinha outros planos.
163
00:25:32,739 --> 00:25:34,449
Um novo prisioneiro,
pastor de Leyris,
164
00:25:34,574 --> 00:25:37,327
ganhou minha confian�a e
supriu minha necessidade de amizade.
165
00:25:37,994 --> 00:25:40,872
Eles me prenderam em meu p�lpito.
N�o pude pegar nada.
166
00:25:41,581 --> 00:25:42,582
Nada?
167
00:25:42,749 --> 00:25:46,211
�s vezes eu sonhava em ficar
sozinho com a minha B�blia...
168
00:25:46,461 --> 00:25:48,588
N�o tenho uma B�blia,
mas tenho um l�pis.
169
00:25:52,092 --> 00:25:53,343
� o suficiente.
170
00:25:54,344 --> 00:25:57,347
Voc� tem que se manter ocupado...
Escreva, tente manter a sanidade.
171
00:25:59,850 --> 00:26:01,101
Eu tento.
172
00:26:11,570 --> 00:26:14,322
Tr�s t�buas me dariam
espa�o suficiente.
173
00:26:43,226 --> 00:26:44,227
Em minha frente,
174
00:26:44,477 --> 00:26:47,564
algu�m mantinha guarda.
isto facilitou muito meu trabalho.
175
00:26:56,448 --> 00:26:59,117
Mas o sil�ncio de meu vizinho
me incomodava.
176
00:27:10,754 --> 00:27:13,340
Podemos conversar.
Eles est�o no andar de baixo.
177
00:27:17,761 --> 00:27:18,970
Voc� est� com medo?
178
00:27:22,349 --> 00:27:24,851
Eu sabia que ele estava ali.
Tinha certeza.
179
00:27:50,585 --> 00:27:53,880
Ele me assustou tanto, que eu n�o
tive mais coragem de tocar na porta.
180
00:27:54,589 --> 00:27:58,218
Tampei os buracos
com papel que tirei do ch�o.
181
00:29:03,867 --> 00:29:05,869
Ele olhou para n�s, perdido.
182
00:29:06,995 --> 00:29:09,873
Aquela noite, na janela,
Blanchet, que era o seu nome...
183
00:29:13,335 --> 00:29:15,879
D�lares, Sr. Blanchet?
Os d�lares pertencem ao senhor?
184
00:29:16,004 --> 00:29:18,465
N�o, eles s�o de uma garota judia.
Eu nunca havia visto ela antes.
185
00:29:18,757 --> 00:29:21,009
Ela os deu para mim no dia
em que foi capturada.
186
00:29:21,134 --> 00:29:22,469
Como eles descobriram?
187
00:29:22,594 --> 00:29:24,888
Uma carta em uma
pilha de roupa suja.
188
00:29:25,013 --> 00:29:26,348
Eles v�o liberar voc�.
189
00:29:26,598 --> 00:29:27,349
N�o.
190
00:29:28,225 --> 00:29:29,768
O que eu posso fazer por voc�?
191
00:29:30,352 --> 00:29:31,102
Nada.
192
00:29:31,353 --> 00:29:32,979
Deve haver algo...
193
00:29:33,355 --> 00:29:35,482
Se voc� quer me ajudar,
pare de arranhar.
194
00:29:35,607 --> 00:29:37,609
Voc� vai destruir o ch�o todo.
195
00:30:03,134 --> 00:30:04,594
Depois de 3 semanas,
196
00:30:04,761 --> 00:30:06,137
trabalhando
no maior sil�ncio poss�vel,
197
00:30:06,221 --> 00:30:07,597
eu fui capaz de separar,
198
00:30:07,889 --> 00:30:09,349
no sentido do comprimento, 3 t�buas.
199
00:30:10,016 --> 00:30:12,102
Mas elas ainda estavam no esquadro,
200
00:30:12,227 --> 00:30:15,355
presas por juntas que
entortavam minha colher.
201
00:30:42,924 --> 00:30:45,051
Para tir�-las do esquadro
202
00:30:45,177 --> 00:30:46,928
eu precisava de outra colher.
203
00:30:47,179 --> 00:30:49,514
S� assim eu conseguiria
for��-las o suficiente.
204
00:30:53,518 --> 00:30:54,811
A B�blia?
205
00:30:57,522 --> 00:30:58,815
Tenho sorte.
206
00:30:59,065 --> 00:30:59,816
Um milagre!
207
00:31:00,942 --> 00:31:02,652
Desde ontem,
tudo est� diferente.
208
00:31:02,944 --> 00:31:04,279
Sil�ncio! Sem conversas!
209
00:31:07,908 --> 00:31:09,409
Tamb�m tenho sorte.
210
00:32:04,297 --> 00:32:07,634
Tirei o esquadro,
mas mais do que eu pretendia.
211
00:32:39,833 --> 00:32:42,544
Consegui colocar a pe�a
de volta em seu lugar.
212
00:33:18,288 --> 00:33:19,414
Por que faz�-lo?
213
00:33:19,539 --> 00:33:23,168
Para lutar. Lutar contra as paredes,
contra mim mesmo, minha porta.
214
00:33:23,668 --> 00:33:26,171
Sr. Blanchet, deveria lutar tamb�m.
E ter esperan�a...
215
00:33:26,421 --> 00:33:27,547
Esperan�a de qu�?
216
00:33:28,048 --> 00:33:29,424
De ir para casa, de ser livre.
217
00:33:29,674 --> 00:33:30,550
Livre?
218
00:33:30,675 --> 00:33:32,302
Algu�m espera por voc�...
219
00:33:32,552 --> 00:33:33,303
Ningu�m.
220
00:33:33,553 --> 00:33:34,554
Um amigo?
221
00:33:34,804 --> 00:33:36,181
N�o tenho amigos.
222
00:33:36,306 --> 00:33:38,808
Lute assim mesmo.
Lute por todos aqui.
223
00:33:39,059 --> 00:33:41,061
Pensar s� em si mesmo...
224
00:33:41,311 --> 00:33:42,437
Por que voc� faz, ent�o?
225
00:33:42,521 --> 00:33:44,648
Eu observo voc�.
E isso me d� coragem.
226
00:33:45,190 --> 00:33:47,192
Se eu tivesse coragem,
me mataria.
227
00:33:47,400 --> 00:33:50,320
Eu tentei. Fiz uma forca
com meu cadar�o, o prego caiu.
228
00:33:52,531 --> 00:33:53,657
E?
229
00:33:53,824 --> 00:33:55,534
Eu ouvi algu�m batendo.
230
00:33:55,659 --> 00:33:58,286
Fui eu.
Por que voc� n�o respondeu?
231
00:33:58,829 --> 00:33:59,955
Por qu�?
232
00:34:15,178 --> 00:34:19,057
Estava com medo que algu�m abrisse
ou fechasse minha porta violentamente.
233
00:34:19,558 --> 00:34:21,810
Por sorte, dei um jeito eu mesmo.
234
00:34:35,532 --> 00:34:37,075
- Como voc� est�?
- Bem.
235
00:34:47,419 --> 00:34:49,963
A sua esposa o denunciou, o traiu.
236
00:34:50,297 --> 00:34:51,965
Coisas assim acontecem.
237
00:34:53,425 --> 00:34:54,301
� a vida.
238
00:34:56,678 --> 00:34:57,929
Que vergonhoso!
239
00:34:58,930 --> 00:35:00,807
A vida dela
n�o vale muito.
240
00:35:01,057 --> 00:35:02,309
Ele n�o a matou?
241
00:35:02,934 --> 00:35:04,060
Quase.
242
00:35:04,311 --> 00:35:05,812
N�s pensamos que ele
ia enlouquecer.
243
00:35:05,937 --> 00:35:07,564
Agora ele � um novo homem.
244
00:35:08,565 --> 00:35:11,818
Sua face n�o conhece
mais o �dio ou o sofrimento.
245
00:35:12,068 --> 00:35:13,445
O nome dele � Orsini.
246
00:35:20,952 --> 00:35:22,496
Falando de mim, padre?
247
00:35:22,662 --> 00:35:24,664
Eu disse que voc� �
a pr�pria coragem.
248
00:35:52,651 --> 00:35:54,444
Depois de um m�s de trabalho,
249
00:35:54,569 --> 00:35:56,279
minha porta estava aberta.
250
00:36:43,118 --> 00:36:46,663
Demorou foi coloc�-la
de volta no lugar, camuflada.
251
00:36:59,009 --> 00:37:01,553
Dentro, nenhuma ronda, nenhum guarda.
252
00:37:19,738 --> 00:37:23,116
N�o havia nada de especial em
andar nos corredores.
253
00:37:37,422 --> 00:37:39,132
Mas eu tinha um objetivo.
254
00:38:02,239 --> 00:38:06,993
SEM COMIDA NEM EXERC�CIO.
255
00:38:07,994 --> 00:38:09,079
O que � isto?
256
00:38:12,582 --> 00:38:14,251
Sou eu, da cela 107.
257
00:38:14,960 --> 00:38:16,253
Imposs�vel.
258
00:38:17,003 --> 00:38:19,881
Espere a�.
Se precisar, eu volto amanh�.
259
00:38:24,886 --> 00:38:27,138
A surpresa dele
me deixou feliz.
260
00:38:35,730 --> 00:38:38,358
Naquela noite,
fui dormir menos infeliz.
261
00:38:42,237 --> 00:38:44,322
Era voc� no corredor.
N�o minta.
262
00:38:44,489 --> 00:38:45,240
Era eu.
263
00:38:46,241 --> 00:38:48,118
Voc� vai fugir.
Como vai conseguir?
264
00:38:48,368 --> 00:38:50,120
N�o fa�o ideia.
265
00:39:49,387 --> 00:39:52,557
O chefe da guarda e o sargento
dormiam no 1� andar.
266
00:39:59,898 --> 00:40:03,151
O cabo no t�rreo, perto da porta,
da qual ele tinha as chaves.
267
00:40:03,235 --> 00:40:05,445
Essa porta fica fechada de noite.
268
00:40:13,870 --> 00:40:15,747
Eu considerei todas
as alternativas poss�veis,
269
00:40:15,956 --> 00:40:17,249
e at� mesmo as imposs�veis.
270
00:40:17,374 --> 00:40:20,001
Fiz mil planos.
Nenhum era bom.
271
00:40:22,128 --> 00:40:23,380
Leia e reze.
272
00:40:23,588 --> 00:40:24,881
Deus vai salv�-lo.
273
00:40:26,466 --> 00:40:28,343
Se n�s apenas O ajud�ssemos...
274
00:40:30,011 --> 00:40:30,887
Voc� nunca reza?
275
00:40:31,513 --> 00:40:32,681
�s vezes.
276
00:40:32,889 --> 00:40:34,391
Quando as coisas v�o mal?
277
00:40:36,142 --> 00:40:37,102
Assim � f�cil.
278
00:40:37,561 --> 00:40:38,395
Muito f�cil.
279
00:40:40,272 --> 00:40:42,482
Seria f�cil se Deus
tomasse conta de tudo.
280
00:40:44,317 --> 00:40:46,611
Voc� � o �nico aqui
que pensa em fugir.
281
00:40:47,362 --> 00:40:49,614
O �nico, porque � imposs�vel.
282
00:40:49,865 --> 00:40:50,740
Leve-me.
283
00:41:38,121 --> 00:41:39,372
Voc� n�o vai conseguir.
284
00:41:40,040 --> 00:41:43,001
Eu tenho que conseguir. Os militares chamam
isto de miss�o de reconhecimento.
285
00:41:43,710 --> 00:41:45,003
Tenha cuidado.
286
00:41:47,756 --> 00:41:50,258
Se �s 22 horas eu n�o
estiver no corredor...
287
00:41:53,303 --> 00:41:55,680
�s 22, eu estava sob a luz do c�u.
288
00:42:24,501 --> 00:42:26,169
Eu temia o pior.
289
00:42:35,637 --> 00:42:38,682
O plano de fugir da pris�o e
de como desmontar a porta.
290
00:42:47,774 --> 00:42:49,568
Leia e rasgue.
291
00:42:49,901 --> 00:42:52,779
Acredite em mim, n�o sou
a "coragem em pessoa".
292
00:42:54,781 --> 00:42:56,783
Se voc� conseguir
perdoar e esquecer.
293
00:42:56,950 --> 00:42:57,659
Penso nisso,
294
00:42:57,909 --> 00:42:59,953
mas � como se tivesse acontecido
com outra pessoa.
295
00:43:00,495 --> 00:43:02,205
Acredite em mim.
Vai funcionar.
296
00:43:17,971 --> 00:43:20,932
12 metros de corda, forte o
suficiente para aguentar um homem.
297
00:43:21,057 --> 00:43:22,434
Era o que eu precisava.
298
00:43:46,208 --> 00:43:49,044
A rede do estrado,
me deu 40 metros
299
00:43:49,211 --> 00:43:50,670
de fio r�gido.
300
00:44:05,936 --> 00:44:08,939
Fiz meu primeiro peda�o de corda
com o travesseiro.
301
00:44:09,940 --> 00:44:12,692
Coloquei o enchimento
para dentro do colch�o.
302
00:44:35,173 --> 00:44:38,552
Dobrei o tecido em quatro,
com as dobras para dentro,
303
00:44:38,677 --> 00:44:40,804
para evitar desgaste.
304
00:44:52,691 --> 00:44:54,192
Torci com for�a.
305
00:45:00,323 --> 00:45:02,742
Dobrando o fio na dire��o oposta
306
00:45:02,951 --> 00:45:04,953
consegui deixar o tecido enroscado.
307
00:45:14,337 --> 00:45:15,213
Sua porta?
308
00:45:15,338 --> 00:45:16,673
Vou tentar de novo.
309
00:45:17,966 --> 00:45:19,759
Tente, Orsini.
Tente de novo.
310
00:45:20,385 --> 00:45:22,971
Amanh�, vou Ihe contar
se nos separamos ou n�o.
311
00:45:23,680 --> 00:45:24,681
O que foi?
312
00:45:25,515 --> 00:45:27,142
Muito demorado,
muito complicado.
313
00:45:27,309 --> 00:45:28,268
Tudo.
314
00:45:28,435 --> 00:45:29,811
� a �nica maneira.
315
00:45:30,645 --> 00:45:31,938
H� outra.
316
00:45:33,565 --> 00:45:34,649
Diga.
317
00:46:10,560 --> 00:46:13,271
Durante o banho de sol,
com duas cordas e dois ganchos.
318
00:46:13,438 --> 00:46:14,314
Que ganchos?
319
00:46:14,523 --> 00:46:15,565
Ele n�o disse.
320
00:46:16,149 --> 00:46:17,984
E os guardas fazendo rondas?
321
00:46:18,068 --> 00:46:19,402
Ele espera at� que eles passem.
322
00:46:19,569 --> 00:46:20,445
Onde?
323
00:46:21,696 --> 00:46:24,908
No telhado.
Ele sobe pela calha e se esconde.
324
00:46:25,075 --> 00:46:27,160
Em plena luz do dia,
v�o ach�-lo.
325
00:46:27,702 --> 00:46:29,079
O plano dele n�o � bom.
326
00:46:34,042 --> 00:46:36,336
No dia seguinte,
n�o consegui falar com Orsini.
327
00:46:36,545 --> 00:46:38,463
Ele foi levado para interrogat�rio.
328
00:46:52,310 --> 00:46:53,645
E o interrogat�rio?
329
00:46:53,812 --> 00:46:56,690
Eles nos tranquilizam e nos amea�am...
voc� conhece as t�ticas deles.
330
00:46:56,940 --> 00:46:57,983
Orsini est� feliz.
331
00:47:02,821 --> 00:47:04,698
- Como vai?
- Bem.
332
00:47:05,407 --> 00:47:07,075
Voc� tem que se manter calmo.
333
00:47:07,909 --> 00:47:09,786
- Voc� vai desistir?
- V�o me libertar.
334
00:47:09,953 --> 00:47:11,580
- Voc� acredita neles?
- Sim.
335
00:47:14,207 --> 00:47:15,458
Voc� tem raz�o.
336
00:47:38,482 --> 00:47:39,483
Orsini!
337
00:47:43,612 --> 00:47:46,364
Fui observado t�o de perto nos �ltimos
8 dias, que perdemos contato.
338
00:47:54,873 --> 00:47:57,000
O que ele estaria tramando?
Eu n�o entendia.
339
00:49:33,513 --> 00:49:34,514
O que foi?
340
00:49:36,641 --> 00:49:37,642
Onde est� Orsini?
341
00:49:40,020 --> 00:49:41,813
Deus, d� uma chance para ele.
342
00:50:54,261 --> 00:50:55,512
Ser� que eles v�o me fuzilar?
343
00:50:55,720 --> 00:50:57,973
Seja forte, Orsini.
Claro que n�o.
344
00:51:00,267 --> 00:51:02,477
Minha corda
quebrou na segunda parede.
345
00:51:03,645 --> 00:51:05,230
Voc� vai precisar de ganchos,
Fontaine.
346
00:51:07,149 --> 00:51:08,650
Que ganchos? Como?
347
00:51:08,817 --> 00:51:09,818
Com qu�?
348
00:51:12,612 --> 00:51:13,572
A estrutura da lanterna.
349
00:51:20,495 --> 00:51:21,621
Cuidado!
350
00:51:58,867 --> 00:52:01,578
N�o culpe a si mesmo.
Voc� n�o teria como impedi-lo.
351
00:52:01,745 --> 00:52:03,246
Ele n�o podia mais esperar.
352
00:52:03,413 --> 00:52:04,831
Por qu�? Por falta de esperan�a?
353
00:52:05,457 --> 00:52:07,459
Esperan�a demais numa vida nova.
354
00:52:08,835 --> 00:52:10,170
Vida nova?
355
00:52:10,295 --> 00:52:12,297
Talvez tenha sido isto
que Cristo quis dizer.
356
00:52:12,881 --> 00:52:14,508
"Necess�rio � nascer de novo... "
357
00:52:14,633 --> 00:52:16,259
Eu escrevi para voc�.
358
00:52:18,261 --> 00:52:19,846
As palavras d'Ele a Nicodemos.
359
00:52:22,057 --> 00:52:24,601
"Nicodemos disse:
Como pode um homem nascer, sendo velho?"
360
00:52:24,768 --> 00:52:27,020
"Por ventura pode tornar a entrar no
ventre de sua m�e, e nascer?"
361
00:52:27,145 --> 00:52:30,273
"Jesus disse: N�o te maravilhes de eu
ter dito: Necess�rio � nascer de novo. "
362
00:52:30,398 --> 00:52:33,860
"O vento sopra onde quer.
Mas n�o sabes de onde vem... "
363
00:52:34,820 --> 00:52:36,112
Voc� est� ouvindo?
364
00:52:36,738 --> 00:52:37,864
Estou ouvindo.
365
00:52:44,037 --> 00:52:45,163
� ele.
366
00:52:45,288 --> 00:52:46,414
Tem certeza?
367
00:52:46,540 --> 00:52:49,626
Certeza?
Podemos ter certeza de alguma coisa?
368
00:54:26,431 --> 00:54:28,558
Joguei tudo pelo ralo.
369
00:54:50,580 --> 00:54:52,916
O terra�o sobre nosso pr�dio
e as paredes externas
370
00:54:53,083 --> 00:54:54,918
provavelmente tinham
o mesmo tipo de borda.
371
00:55:40,422 --> 00:55:42,549
Eu tinha que esperar.
Estava pr�ximo.
372
00:55:42,716 --> 00:55:44,926
O menor erro poderia ser fatal.
373
00:55:48,346 --> 00:55:49,556
L�.
374
00:55:50,307 --> 00:55:51,099
Estou vendo.
375
00:55:51,308 --> 00:55:53,476
Era muito arriscado cruzar com
eles durante as rondas
376
00:55:53,685 --> 00:55:56,438
e escalar a segunda parede.
Minhas for�as haviam diminu�do.
377
00:55:56,563 --> 00:55:58,648
Vou jogar uma corda entre as paredes
378
00:55:58,815 --> 00:56:00,567
e ir escalando por elas.
379
00:56:01,067 --> 00:56:04,446
Voc� vai precisar de 2 ganchos para isto.
3 ao todo. Voc� os tem?
380
00:56:05,197 --> 00:56:06,323
Terei.
381
00:56:06,448 --> 00:56:09,201
Orsini tinha que falhar para que
voc� conseguisse ter sucesso.
382
00:56:09,534 --> 00:56:11,161
� extraordin�rio.
383
00:56:11,328 --> 00:56:12,954
N�o estou Ihe ensinando nada.
384
00:56:13,330 --> 00:56:14,206
Sim, est� sim.
385
00:56:14,331 --> 00:56:17,417
O que � extraordin�rio � o que
voc� acabou de dizer.
386
00:56:33,350 --> 00:56:37,229
Eu fiz o terceiro gancho
com as 2 barras menores.
387
00:56:37,562 --> 00:56:41,358
Era t�o bom quanto os outros,
em forma e for�a.
388
00:56:49,699 --> 00:56:51,827
Com o fio,
eu fiz 3 an�is
389
00:56:52,077 --> 00:56:54,204
que eu juntei a cada gancho.
390
00:57:07,717 --> 00:57:11,805
Meus testes mostraram que os ganchos
e os an�is aguentavam minha puxada.
391
00:57:43,962 --> 00:57:47,591
Acabei de ver 3 prisioneiros
fuzilados por enviarem cartas escondido.
392
00:57:48,466 --> 00:57:51,887
Mandaram falar � voc�s que todos os que
enviarem cartas escondido ser�o fuzilados.
393
00:57:52,929 --> 00:57:55,807
Todo mundo dever� entregar seus
l�pis na hora do jantar.
394
00:57:55,932 --> 00:57:57,893
A partir de amanh�,
as celas ser�o revistadas.
395
00:57:58,101 --> 00:58:02,105
Quem tiver um l�pis
ser� fuzilado na hora.
396
00:58:04,649 --> 00:58:06,109
Todo mundo entendeu?
397
00:58:19,289 --> 00:58:20,832
Voc� vai dar o seu?
398
00:58:21,541 --> 00:58:22,751
� melhor.
399
00:58:23,335 --> 00:58:24,586
Sem conversa!
400
00:58:35,847 --> 00:58:36,890
L�pis?
401
00:58:37,474 --> 00:58:38,642
Sem l�pis.
402
00:58:45,106 --> 00:58:47,859
Que idiotice...
S� fiz para n�o ceder.
403
00:58:51,738 --> 00:58:54,574
No dia seguinte, s� de pensar
em ser revistado, fiquei paralisado.
404
00:59:07,712 --> 00:59:08,713
Pacote.
405
00:59:36,408 --> 00:59:37,409
Um pacote.
406
00:59:37,617 --> 00:59:39,870
Poderia me salvar?
Talvez.
407
00:59:40,412 --> 00:59:41,746
Que outro jeito?
408
00:59:45,000 --> 00:59:46,459
Pena, eu tinha que fazer.
409
01:00:01,641 --> 01:00:05,520
Fiz tran�as, como vi minha m�e
fazer no cabelo de minha irm�.
410
01:00:15,363 --> 01:00:17,741
Rasguei tudo menos um len�o.
411
01:00:23,288 --> 01:00:25,874
Usei o fio para amarr�-los.
412
01:00:35,884 --> 01:00:39,387
Eu ia jogar isso de uma
parede para outra.
413
01:00:39,513 --> 01:00:41,014
Tinha que ser flex�vel.
414
01:00:41,181 --> 01:00:42,974
Um arame n�o teria funcionado.
415
01:00:43,183 --> 01:00:45,143
Al�m disso, n�o tinha
sobrado mais nenhum.
416
01:00:53,235 --> 01:00:56,780
Com o cobertor de Blanchet,
eu tinha o suficiente para outra corda.
417
01:01:08,875 --> 01:01:11,628
Agora s� nos deixavam sair
em pequenos grupos.
418
01:01:11,753 --> 01:01:15,632
A pris�o estava enchendo.
Algumas celas tinham 2 prisioneiros.
419
01:01:22,013 --> 01:01:24,724
Outros apareciam e desapareciam
como fantasmas.
420
01:01:24,891 --> 01:01:26,768
Eu vi um com um terno de noivo.
421
01:01:34,151 --> 01:01:36,403
Fontaine deveria ir
o mais breve poss�vel.
422
01:01:36,987 --> 01:01:38,405
A ficha dele n�o � boa.
423
01:01:40,532 --> 01:01:41,616
Ele � um dedo-duro.
424
01:01:41,783 --> 01:01:43,160
E se for verdade?
425
01:01:43,285 --> 01:01:45,871
O Fontaine fala demais.
Isso n�o � prudente.
426
01:01:49,749 --> 01:01:51,293
Faltou for�a, padre?
427
01:01:51,501 --> 01:01:53,170
Estou na cela do pastor.
428
01:01:54,546 --> 01:01:55,964
Ele � uma boa companhia.
429
01:02:07,392 --> 01:02:08,727
Temos que avis�-lo.
430
01:02:08,894 --> 01:02:11,730
O que ser�, ser�.
N�o podemos controlar o destino.
431
01:02:11,897 --> 01:02:13,148
Ele pode.
432
01:02:13,273 --> 01:02:14,483
� o que ele diz.
433
01:02:19,613 --> 01:02:21,615
Ningu�m acredita em voc�.
Voc� est� protelando.
434
01:02:21,781 --> 01:02:22,741
Protelando?
435
01:02:22,908 --> 01:02:24,159
Voc� est� pensando demais.
436
01:02:24,951 --> 01:02:26,161
Eu?
437
01:02:26,536 --> 01:02:28,163
Voc� realmente precisa de algu�m?
438
01:02:29,164 --> 01:02:30,790
Estou esperando por uma resposta.
439
01:02:31,166 --> 01:02:31,875
De quem?
440
01:02:32,000 --> 01:02:35,003
Cela 110. Ele n�o desistiu.
Ele tem coragem.
441
01:02:54,189 --> 01:02:56,399
Seu plano...
� pura fantasia.
442
01:03:01,613 --> 01:03:03,365
Depois de 3 meses
voc� fica mais fraco.
443
01:03:03,532 --> 01:03:05,784
Mais forte.
Voc� se adapta, se acostuma.
444
01:03:05,992 --> 01:03:07,410
Um tipo de gra�a.
445
01:03:07,536 --> 01:03:08,787
Ou uma armadilha.
446
01:03:10,747 --> 01:03:12,290
Voc� pode ir mesmo?
447
01:03:12,791 --> 01:03:13,750
Estou pronto.
448
01:03:13,875 --> 01:03:15,293
Ent�o n�o espere.
449
01:03:22,133 --> 01:03:23,552
Voc� me seguiria.
450
01:03:23,718 --> 01:03:25,387
Se eu tivesse outro corpo.
451
01:03:25,554 --> 01:03:27,013
Nos encontraremos.
452
01:03:27,430 --> 01:03:28,890
Em outra vida, talvez.
453
01:03:29,432 --> 01:03:31,476
Nesta vida.
Tenha f�.
454
01:03:31,643 --> 01:03:33,311
Tenha f� nas suas cordas e ganchos.
455
01:03:33,478 --> 01:03:35,397
E em si mesmo.
Voc� tem d�vidas.
456
01:03:36,982 --> 01:03:38,900
� duro me decidir.
457
01:04:41,963 --> 01:04:45,550
O caso envolvendo voc� est� oficialmente
encerrado, Tenente Fontaine.
458
01:04:45,717 --> 01:04:48,678
As acusa��es contra voc� de
espionagem e bombardeamento
459
01:04:48,845 --> 01:04:50,597
tem como pena a morte.
460
01:04:51,598 --> 01:04:53,600
Logo, voc� ser� fuzilado.
461
01:04:59,022 --> 01:05:01,191
Eles estavam me
levando para a pris�o?
462
01:05:01,566 --> 01:05:03,485
Foi uma viagem tensa.
463
01:05:17,541 --> 01:05:19,459
Eu ficaria na mesma cela?
464
01:06:09,176 --> 01:06:11,928
Dei uma gargalhada nervosa
que me aliviou.
465
01:06:12,721 --> 01:06:15,056
Um pouco depois, mais uma vez,
466
01:06:15,223 --> 01:06:17,684
temi que meus esfor�os
tivessem sido em v�o.
467
01:06:27,819 --> 01:06:30,363
Vestido como soldado
meio franc�s, meio alem�o,
468
01:06:30,572 --> 01:06:32,324
ele estava porcamente sujo.
469
01:06:32,574 --> 01:06:34,367
Ele parecia ter menos de 16 anos.
470
01:06:37,037 --> 01:06:37,787
Voc� � alem�o?
471
01:06:39,456 --> 01:06:40,582
Franc�s?
472
01:06:41,249 --> 01:06:42,459
Qual � o seu nome?
473
01:06:43,335 --> 01:06:45,337
Jost. Fran�ois Jost.
474
01:06:45,795 --> 01:06:47,214
Seria ele um delator?
475
01:06:48,048 --> 01:06:51,343
Ser� que eles esperavam que a
senten�a de morte me faria falar?
476
01:06:55,180 --> 01:06:56,848
D�-me sua m�o, Jost.
477
01:06:58,809 --> 01:07:00,310
N�o h� muito espa�o.
478
01:07:03,855 --> 01:07:06,483
Eles me pegaram e disseram
que eu era um desertor.
479
01:07:07,234 --> 01:07:08,068
Voc� acredita em mim?
480
01:07:09,069 --> 01:07:10,028
Sim.
481
01:07:10,362 --> 01:07:13,240
Eu acreditei nele,
mesmo assim, me senti incomodado.
482
01:07:15,242 --> 01:07:18,203
Fiz pela Fran�a.
Por que mais eu me uniria a eles?
483
01:07:18,787 --> 01:07:21,248
A Fran�a � sua cal�a e sua perneira.
484
01:07:21,706 --> 01:07:22,958
S� isso.
485
01:07:23,083 --> 01:07:24,376
Como eu poderia saber?
486
01:07:24,793 --> 01:07:26,044
Deveria saber.
487
01:07:26,461 --> 01:07:29,047
Antes que a minha senten�a acabasse,
fui mandado para a estrada de ferro.
488
01:07:29,339 --> 01:07:31,591
Para impedir os passageiros franceses
de usarem os vag�es.
489
01:07:31,800 --> 01:07:32,676
Que vag�es?
490
01:07:32,843 --> 01:07:34,803
Os reservados para as tropas deles.
491
01:07:34,970 --> 01:07:37,222
Foi assim que eu
cheguei aqui h� 3 dias.
492
01:07:44,312 --> 01:07:47,357
Fique na porta.
Pe�a um colch�o a mais.
493
01:07:54,197 --> 01:07:56,700
Ele ganhou o que pediu,
e um cobertor tamb�m.
494
01:07:58,702 --> 01:08:00,036
Voc�s 2 estavam b�bados?
495
01:08:00,245 --> 01:08:03,039
Est�vamos brincando com a
minha arma, atirando para cima.
496
01:08:03,248 --> 01:08:04,499
Mas n�o s� para cima!
497
01:08:05,458 --> 01:08:06,710
O policial era franc�s?
498
01:08:06,918 --> 01:08:07,836
Sim.
499
01:08:07,961 --> 01:08:08,962
Voc� o viu caindo?
500
01:08:09,212 --> 01:08:10,380
N�o me lembro.
Apenas corremos.
501
01:08:10,547 --> 01:08:11,840
N�o dev�amos ter feito isso.
502
01:08:12,382 --> 01:08:14,467
15 minutos depois,
est�vamos na pris�o.
503
01:08:15,343 --> 01:08:16,845
Depois eles vieram atr�s de mim.
504
01:08:17,554 --> 01:08:18,305
Por qu�?
505
01:08:18,472 --> 01:08:19,598
Para me trazer para c�.
506
01:08:23,560 --> 01:08:24,686
E voc�?
507
01:08:25,353 --> 01:08:26,980
� hora de ficar quieto.
508
01:08:36,072 --> 01:08:36,823
Tome o resto.
509
01:08:49,461 --> 01:08:50,670
Deite e durma.
510
01:09:06,728 --> 01:09:10,607
A chegada dele, j� que eu
estava sentenciado, me perturbou.
511
01:09:10,857 --> 01:09:13,485
Eu n�o tinha tempo a perder.
Eu tinha que escolher.
512
01:09:13,693 --> 01:09:15,987
Ou eu o levava junto,
ou eu o matava.
513
01:09:16,363 --> 01:09:19,366
Meu gancho mais pesado
seria uma boa arma.
514
01:09:20,200 --> 01:09:22,953
Mas eu conseguiria
mat�-lo a sangue frio?
515
01:09:27,415 --> 01:09:28,583
Limpe-se.
516
01:09:40,846 --> 01:09:43,014
Agora v�.
N�o espere mais.
517
01:09:52,649 --> 01:09:53,775
Voc� n�o est� sozinho?
518
01:09:58,613 --> 01:10:00,031
Cuidado, Fontaine.
519
01:10:10,000 --> 01:10:11,418
Voc� n�o fala muito.
520
01:10:12,294 --> 01:10:13,670
Eu perdi o h�bito.
521
01:10:14,129 --> 01:10:15,755
Eu sei por que
voc� est� aqui.
522
01:10:17,549 --> 01:10:18,300
Diga-me.
523
01:10:19,301 --> 01:10:21,136
Porque voc� explodiu uma ponte.
524
01:10:22,012 --> 01:10:22,762
Eu juro...
525
01:10:23,013 --> 01:10:24,890
Eu gostaria de ter
feito este tipo de coisa.
526
01:10:25,015 --> 01:10:28,643
Esse tipo de coisa?
Jost, explodir uma ponte...
527
01:10:28,768 --> 01:10:31,146
Elas s�o vigiadas.
Isso pode custar sua vida.
528
01:10:32,022 --> 01:10:34,024
Voc� n�o pode ser
medroso ou covarde.
529
01:10:34,316 --> 01:10:36,401
N�o sou medroso,
nem covarde.
530
01:10:36,651 --> 01:10:38,153
Nenhum homem pode
servir a 2 mestres.
531
01:10:38,778 --> 01:10:40,530
Voc� escolheu este uniforme.
532
01:10:40,780 --> 01:10:42,407
Eu n�o escolhi nada.
533
01:10:43,909 --> 01:10:45,660
Minha jaqueta Ihe incomoda?
534
01:10:47,537 --> 01:10:49,289
N�o incomoda.
Isso n�o muda nada.
535
01:10:49,789 --> 01:10:50,999
Voc� � o que �.
536
01:10:51,917 --> 01:10:53,001
O que eu sou?
537
01:10:53,793 --> 01:10:56,004
Fique na sua imund�cie.
Fique com seus piolhos.
538
01:10:57,130 --> 01:10:58,423
Voc� deve estar infestado.
539
01:10:59,424 --> 01:11:00,550
S� alguns, talvez.
540
01:11:02,010 --> 01:11:03,303
Mesmo?
541
01:11:17,526 --> 01:11:18,902
Voc� tinha que vir.
542
01:11:20,654 --> 01:11:21,905
Eles j� se foram todos.
543
01:11:44,553 --> 01:11:45,679
O que h�?
544
01:11:54,312 --> 01:11:55,313
Nada.
545
01:11:56,898 --> 01:11:58,525
Eu ficarei aqui
por muito tempo?
546
01:11:59,151 --> 01:12:00,527
Voc� pergunta isso para mim?
547
01:12:00,902 --> 01:12:01,903
Muito tempo.
548
01:12:02,404 --> 01:12:05,323
Semanas, meses, um ano, dois...
549
01:12:05,782 --> 01:12:07,159
Trancafiado?
550
01:12:07,659 --> 01:12:09,035
Ou talvez um ou dois dias.
551
01:12:09,286 --> 01:12:11,788
Depende dos favores que
voc� fizer para eles.
552
01:12:11,913 --> 01:12:13,123
Que favores?
553
01:12:14,291 --> 01:12:15,792
Cuidado, Jost.
554
01:12:16,418 --> 01:12:18,295
A guerra vai acabar.
Eles v�o perder.
555
01:12:18,420 --> 01:12:19,671
N�o v�o, n�o.
556
01:12:19,921 --> 01:12:22,007
V�o sim.
E ir�o embora.
557
01:12:23,300 --> 01:12:25,427
S�o anjos maus.
Eles v�o deixar voc�
558
01:12:25,552 --> 01:12:28,680
no seu pa�s, sem ningu�m
para Ihe defender.
559
01:12:29,431 --> 01:12:30,765
N�o haver� miseric�rdia.
560
01:12:31,016 --> 01:12:32,309
Mas sou muito jovem.
561
01:12:32,893 --> 01:12:34,436
Ningu�m ter� pena de sua idade.
562
01:12:35,437 --> 01:12:36,771
Pense bem.
563
01:12:36,897 --> 01:12:38,440
Pensar bem no qu�?
564
01:12:39,149 --> 01:12:40,442
� tarde demais agora.
565
01:12:40,901 --> 01:12:42,027
Tarde demais?
566
01:12:42,652 --> 01:12:44,529
- Voc� acredita na sorte?
- Eu acredito.
567
01:12:44,654 --> 01:12:46,156
Ela nunca me levou
a lugar nenhum.
568
01:12:46,781 --> 01:12:48,783
Talvez voc� tenha
estragado sua sorte.
569
01:12:49,159 --> 01:12:50,535
Por que voc� saiu de casa?
570
01:12:51,286 --> 01:12:53,163
Sem motivo.
Para fazer alguma coisa.
571
01:12:54,915 --> 01:12:56,166
O que o seu pai disse?
572
01:12:57,042 --> 01:12:58,293
Ele n�o se importou.
573
01:12:59,127 --> 01:13:00,295
E sua m�e?
574
01:13:00,545 --> 01:13:01,796
Tentou me seguir.
575
01:13:02,297 --> 01:13:04,674
Despistei dela.
Depois peguei o trem.
576
01:13:06,301 --> 01:13:07,552
Ela deve Ihe amar muito.
577
01:13:07,928 --> 01:13:10,555
Mais do que ela ama
meus irm�os e minha irm�.
578
01:13:10,680 --> 01:13:11,556
Voc� tem irm�?
579
01:13:11,807 --> 01:13:14,017
Ela era pequena, mas bonita.
580
01:13:14,309 --> 01:13:15,894
Minha m�e era bonita tamb�m.
581
01:13:16,770 --> 01:13:18,146
Voc� quer v�-las de novo?
582
01:13:19,022 --> 01:13:21,024
Sim, mas eu n�o sei como...
583
01:13:37,165 --> 01:13:38,416
O que voc� est� escrevendo?
584
01:13:48,051 --> 01:13:49,302
Venha ver.
585
01:14:03,692 --> 01:14:05,902
Este � o nosso l�pis.
� seu tamb�m.
586
01:14:06,027 --> 01:14:07,028
Se precisar.
587
01:14:07,320 --> 01:14:08,446
Por que voc� o esconde?
588
01:14:08,572 --> 01:14:11,533
� proibido.
Se eles acharem, v�o nos fuzilar.
589
01:14:11,908 --> 01:14:13,535
Fuzilar, por causa de um l�pis?
590
01:14:31,553 --> 01:14:34,931
Nos deram a sopa.
E eu ainda n�o havia dito nada para ele.
591
01:15:01,041 --> 01:15:02,417
A noite estava escura.
592
01:15:02,959 --> 01:15:05,378
Amanh�, a noite ser� mais escura.
593
01:15:05,462 --> 01:15:07,088
Ter� que ser amanh�.
594
01:15:11,092 --> 01:15:12,844
Ser� que eu teria que mat�-lo?
595
01:15:18,475 --> 01:15:19,976
Acorde, Jost.
596
01:15:47,504 --> 01:15:50,715
Meu �ltimo desejo, se eu n�o conseguir.
Voc� se importaria em...?
597
01:15:52,843 --> 01:15:54,094
Eu prometo.
598
01:16:14,865 --> 01:16:15,740
Meu Deus.
599
01:16:15,949 --> 01:16:19,202
Eu escrevi o que eu fiz e o que
ainda tenho que fazer, para escapar.
600
01:16:19,369 --> 01:16:20,829
Por favor, conte para todo mundo.
601
01:16:22,622 --> 01:16:24,207
Reze por mim, padre.
602
01:16:25,709 --> 01:16:26,835
Voc� tamb�m.
603
01:16:29,713 --> 01:16:30,714
Adeus.
604
01:16:49,357 --> 01:16:51,860
Nunca terei uma chance destas.
605
01:16:51,985 --> 01:16:53,361
E se tiver?
606
01:16:53,862 --> 01:16:56,072
Como quando levam voc�
para o interrogat�rio?
607
01:16:56,490 --> 01:16:57,741
O que voc� faria?
608
01:16:57,949 --> 01:16:59,493
Tentaria escapar.
609
01:16:59,618 --> 01:17:00,869
- Acha mesmo?
- Acho.
610
01:17:05,499 --> 01:17:06,958
� mais f�cil em dois.
611
01:17:07,501 --> 01:17:08,835
Ambos se ajudam.
612
01:17:09,961 --> 01:17:12,380
H� outros momentos,
quando � poss�vel.
613
01:17:13,715 --> 01:17:14,382
Como assim?
614
01:17:16,718 --> 01:17:19,095
Se voc� concordasse
em me ajudar.
615
01:17:19,387 --> 01:17:20,388
Talvez pud�ssemos...
616
01:17:21,223 --> 01:17:22,724
Ir embora daqui?
617
01:17:22,974 --> 01:17:24,351
Voc� n�o pode
estar falando s�rio.
618
01:17:31,483 --> 01:17:33,193
Voc� j� viu essas paredes?
619
01:17:34,486 --> 01:17:35,612
E essas barras?
620
01:17:37,614 --> 01:17:38,990
Fontaine, use a cabe�a.
621
01:17:40,992 --> 01:17:42,077
Est� brincando?
622
01:17:42,369 --> 01:17:43,495
N�o estou n�o.
623
01:17:53,505 --> 01:17:55,507
Tudo foi planejado e calculado.
624
01:17:56,091 --> 01:17:59,511
De deixar o pr�dio
a passar pelo guarda.
625
01:18:01,096 --> 01:18:02,389
Quase tudo.
626
01:18:03,098 --> 01:18:04,975
Podemos encontrar algumas surpresas.
627
01:18:06,852 --> 01:18:08,728
Eu disse "n�s" porque agora...
628
01:18:13,859 --> 01:18:15,986
Acredite em mim,
tenho tudo a meu favor.
629
01:18:16,236 --> 01:18:17,737
Tenho seguran�a
nas minhas ferramentas.
630
01:18:17,988 --> 01:18:20,490
Em mim mesmo, na minha
sorte... e na sua.
631
01:18:20,615 --> 01:18:21,992
Voc� n�o vai se arrepender.
632
01:18:22,617 --> 01:18:23,994
Eu cuidarei de voc�.
633
01:18:24,077 --> 01:18:26,496
Ajudarei voc� a
aproveitar a sua liberdade.
634
01:18:26,621 --> 01:18:28,498
Isso � realmente
impressionante.
635
01:18:29,875 --> 01:18:30,750
� tentador.
636
01:18:31,084 --> 01:18:32,210
Tentador?
637
01:18:33,086 --> 01:18:34,379
Mas Jost,
638
01:18:34,504 --> 01:18:37,632
voc� n�o tem mais escolha.
Voc� deve entender isso.
639
01:18:38,842 --> 01:18:40,844
Sou livre para dizer sim ou n�o.
640
01:18:40,969 --> 01:18:42,721
Agora que voc� sabe de tudo?
641
01:18:42,846 --> 01:18:44,514
Agora que eu sei de tudo.
642
01:18:44,723 --> 01:18:45,724
Chega!
643
01:18:45,974 --> 01:18:47,392
N�o tente gritar.
644
01:18:47,601 --> 01:18:48,977
N�o fa�a eles virem.
645
01:18:49,227 --> 01:18:50,228
Se voc� tentar isso
646
01:18:50,479 --> 01:18:51,980
e nos pegarem...
647
01:18:52,397 --> 01:18:53,982
Quem voc� acha que eu sou?
648
01:18:54,608 --> 01:18:55,734
Ent�o a resposta � sim?
649
01:18:57,861 --> 01:18:58,987
Sim.
650
01:19:31,228 --> 01:19:33,104
Esvaziei meu colch�o no de Jost
651
01:19:33,230 --> 01:19:35,607
e cortei seguindo minhas medidas.
652
01:20:01,967 --> 01:20:04,219
Em menos de duas horas,
a corda estava pronta
653
01:20:04,386 --> 01:20:06,096
e a cela limpa.
654
01:20:24,239 --> 01:20:25,490
Voc� vai bater?
655
01:20:26,241 --> 01:20:27,367
Baterei.
656
01:20:28,994 --> 01:20:30,370
Adeus, meu amigo.
657
01:20:43,425 --> 01:20:44,801
Primeiro o calcanhar,
658
01:20:45,802 --> 01:20:47,429
depois a ponta.
659
01:20:49,681 --> 01:20:51,266
Fizemos quatro sacos:
660
01:20:51,433 --> 01:20:53,435
um com nossos sapatos,
661
01:20:53,560 --> 01:20:54,895
outro com nossas jaquetas,
662
01:20:55,020 --> 01:20:57,564
um terceiro com a corda longa
e os ganchos.
663
01:20:58,023 --> 01:21:01,026
O �ltimo com a corda
para cruzar o caminho dos guardas.
664
01:23:16,036 --> 01:23:19,289
O cascalho fez barulho sobre nossos p�s.
T�nhamos que parar.
665
01:24:34,948 --> 01:24:36,825
Isso fez levar mais de 20 minutos
666
01:24:36,908 --> 01:24:39,452
para chegar � beirada do p�tio.
667
01:24:56,553 --> 01:24:59,681
Que barulho era aquele
que continu�vamos ouvindo?
668
01:25:00,557 --> 01:25:02,559
N�o conseguia descobrir.
669
01:25:33,673 --> 01:25:35,801
Ele estava armado com uma metralhadora.
670
01:25:35,926 --> 01:25:38,303
Eu podia ver a granada em seu cinto
671
01:25:38,595 --> 01:25:40,472
e a baioneta na bainha.
672
01:26:03,161 --> 01:26:05,163
Ouvi o rel�gio soar meia-noite.
673
01:26:11,294 --> 01:26:12,754
Depois uma da manh�.
674
01:26:44,744 --> 01:26:46,329
Seus movimentos eram id�nticos,
675
01:26:46,496 --> 01:26:48,081
movendo-se de um lado
para outro do muro,
676
01:26:48,206 --> 01:26:49,749
raramente chegando nos cantos,
677
01:26:49,875 --> 01:26:51,501
e nunca passando deles.
678
01:26:59,092 --> 01:27:00,218
Por outro lado,
679
01:27:00,510 --> 01:27:04,514
eu poderia me esconder no canto
e esperar pelo momento certo.
680
01:27:05,348 --> 01:27:07,350
Pois este homem teria que morrer.
681
01:28:26,638 --> 01:28:27,514
Sua vez.
682
01:29:56,102 --> 01:29:59,523
Pus o gancho no ch�o.
Eu n�o estava bem certo.
683
01:30:03,652 --> 01:30:05,779
Eu tinha que agir,
mas n�o conseguia.
684
01:30:06,238 --> 01:30:09,241
Precisei das duas m�os para
fazer meu cora��o parar de pular.
685
01:30:22,629 --> 01:30:24,131
Ele estaria sentado?
686
01:30:24,256 --> 01:30:26,133
Estaria acendendo um cigarro?
687
01:30:39,020 --> 01:30:40,897
Ele parou de vir em minha dire��o.
688
01:31:06,756 --> 01:31:09,509
Ele estava perto,
a um metro de dist�ncia.
689
01:31:09,634 --> 01:31:11,261
Ele estava virando.
690
01:32:15,951 --> 01:32:18,286
Ele deixou nossas roupas
e sapatos no telhado,
691
01:32:18,411 --> 01:32:20,163
mas eu n�o disse nada.
692
01:32:59,828 --> 01:33:02,164
Sozinho, eu talvez
tivesse ficado ali.
693
01:34:05,685 --> 01:34:07,312
Tudo o que eu sabia
do sistema dos guardas
694
01:34:07,562 --> 01:34:10,440
era que havia 4 guaritas,
uma em cada canto.
695
01:34:11,191 --> 01:34:13,819
Havia um guarda dentro ou n�o?
696
01:34:15,946 --> 01:34:17,197
N�o havia.
697
01:34:44,808 --> 01:34:45,934
Ele est� s�.
698
01:34:57,404 --> 01:34:59,072
Corte a eletricidade.
699
01:34:59,322 --> 01:35:00,699
Cortar? Como?
700
01:35:41,448 --> 01:35:42,324
R�pido.
701
01:36:40,715 --> 01:36:41,591
O gancho.
702
01:36:49,057 --> 01:36:50,934
Jost estava tremendo.
Talvez eu estivesse tamb�m.
703
01:37:05,824 --> 01:37:06,575
Eu hesitei.
704
01:37:32,350 --> 01:37:34,102
O rel�gio soou 4 horas.
705
01:37:45,655 --> 01:37:48,366
O tempo estava acabando.
E nossas chances tamb�m.
706
01:39:00,480 --> 01:39:02,649
Se minha m�e pudesse me ver agora!
53140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.