All language subtitles for A.Man.Escaped.1956.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,744 --> 00:00:41,122 Esta � uma hist�ria real. 2 00:00:41,248 --> 00:00:45,544 Contei como aconteceu, sem enfeites. 3 00:00:53,134 --> 00:00:56,012 Aqui, sob a ocupa��o alem�, 4 00:00:56,137 --> 00:00:57,722 dez mil homens sofreram 5 00:00:57,889 --> 00:00:59,891 v�timas dos nazistas. 6 00:01:00,100 --> 00:01:03,770 Sete mil sucumbiram. 7 00:01:16,867 --> 00:01:20,662 UM CONDENADO � MORTE ESCAPOU 8 00:01:22,330 --> 00:01:23,540 OU 9 00:01:24,749 --> 00:01:28,712 O VENTO SOPRA ONDE QUER 10 00:01:30,463 --> 00:01:33,425 EXTRA�DO DO CONTO DE ANDR� DEVIGNY 11 00:01:34,759 --> 00:01:37,721 ROTEIRO E DI�LOGOS DE ROBERT BRESSON 12 00:06:05,488 --> 00:06:07,699 Eu podia sentir que estava sendo observado. 13 00:06:07,824 --> 00:06:09,492 N�o me atrevi mover. 14 00:06:34,726 --> 00:06:37,604 Nada quebrado, mas n�o era algo bonito de se ver. 15 00:06:41,483 --> 00:06:42,943 Limpei-me. 16 00:06:44,319 --> 00:06:46,488 As acusa��es contra mim eram t�o graves. 17 00:06:46,696 --> 00:06:48,198 E eu ainda as agravara. 18 00:06:48,323 --> 00:06:50,325 Por que eles n�o me fuzilaram? 19 00:06:50,492 --> 00:06:53,328 No p�tio, me acostumei com a ideia de morrer. 20 00:06:53,578 --> 00:06:56,206 Eu teria preferido uma execu��o imediata. 21 00:07:06,842 --> 00:07:09,469 A batida do meu companheiro na parede n�o ajudava. 22 00:07:10,095 --> 00:07:13,098 Minha coragem me abandonou e, por um momento, chorei. 23 00:07:16,852 --> 00:07:20,188 Dormi t�o profundamente que os guardas tiveram que me acordar. 24 00:07:28,488 --> 00:07:29,614 Levante! 25 00:07:39,583 --> 00:07:42,085 Instintivamente, fingi estar muito fraco. 26 00:07:42,210 --> 00:07:45,213 Fiz esfor�os enormes apenas para sentar. 27 00:07:56,183 --> 00:07:58,727 Ser� que aquele pequeno truque salvou a minha vida? 28 00:08:08,862 --> 00:08:11,740 Jogaram-me de volta, e eu estava sozinho novamente. 29 00:08:17,829 --> 00:08:20,207 Minha cela media menos que 3 metros por 2. 30 00:08:20,624 --> 00:08:22,542 Tinha poucas coisas. 31 00:08:22,751 --> 00:08:25,545 Um estrado de madeira com um colch�o, dois cobertores. 32 00:08:31,384 --> 00:08:34,262 Ao lado da porta, um sanit�rio. 33 00:08:35,263 --> 00:08:37,516 E, na parede, uma estante de pedra. 34 00:08:40,352 --> 00:08:43,647 Esta estante me permitia alcan�ar a janela. 35 00:08:55,534 --> 00:08:57,661 No p�tio, em frente a mim, 36 00:08:57,786 --> 00:09:01,665 3 homens, bem vestidos e barbeados circulavam livremente. 37 00:09:12,133 --> 00:09:13,885 Tenha cuidado. Eu voltarei. 38 00:09:31,903 --> 00:09:33,613 - Seu nome? - Fontaine. 39 00:09:33,780 --> 00:09:34,906 O meu Thierry. 40 00:09:35,198 --> 00:09:37,117 Posso mandar mensagens para fora? 41 00:09:37,367 --> 00:09:38,535 Eu sei de um jeito. 42 00:09:42,122 --> 00:09:44,249 Eu sabia que tinha que ser cauteloso. 43 00:09:54,009 --> 00:09:55,010 Pegue isso. 44 00:10:05,353 --> 00:10:07,522 Porque o estranho "sabia de um jeito", 45 00:10:07,647 --> 00:10:10,108 tudo j� havia mudado para mim. 46 00:10:33,548 --> 00:10:37,093 Apesar das algemas, consegui limpar meu rosto e meus ferimentos. 47 00:10:58,114 --> 00:11:01,243 Logo, eu consegui me comunicar com meu vizinho, 48 00:11:01,368 --> 00:11:04,871 um jovem ferreiro, ele matara um soldado alem�o numa briga. 49 00:11:05,038 --> 00:11:07,999 Ele esperava pelo pelot�o de fuzilamento. Tinha 19 anos. 50 00:11:16,550 --> 00:11:20,887 Com seu fio e meu len�o, fiz uma esp�cie de saco. 51 00:11:28,144 --> 00:11:30,230 D�-me as suas cartas amanh�. 52 00:11:59,885 --> 00:12:03,221 Para dar � minha fam�lia esperan�as que eu mesmo n�o tinha, 53 00:12:03,638 --> 00:12:07,267 mas principalmente para avisar meus l�deres que o transmissor que eu estivera usando 54 00:12:07,517 --> 00:12:10,103 estava ajudando os alem�es, que haviam descoberto nossos c�digos. 55 00:12:10,270 --> 00:12:12,105 Decidi correr o risco. 56 00:12:12,898 --> 00:12:14,232 E que risco! 57 00:12:16,151 --> 00:12:17,527 Dar cartas para um estranho. 58 00:12:17,986 --> 00:12:21,156 Colocava a mim e ao meu grupo em perigo. 59 00:12:26,536 --> 00:12:28,371 Poder�amos ser vistos 60 00:12:28,622 --> 00:12:30,248 ou sermos pegos de surpresa. 61 00:12:37,506 --> 00:12:38,381 Voc� tem um alfinete? 62 00:12:39,007 --> 00:12:40,008 Alfinete? 63 00:12:40,383 --> 00:12:41,551 Espere. 64 00:12:43,803 --> 00:12:46,556 Ele foi at� o alojamento das mulheres. 65 00:13:12,040 --> 00:13:13,333 Um presente delas. 66 00:13:25,345 --> 00:13:28,640 No papel, escrito com letra feminina, a palavra "Coragem". 67 00:13:29,224 --> 00:13:31,017 Havia tamb�m um alfinete. 68 00:13:36,273 --> 00:13:39,568 Meu companheiro teve que me explicar e isso demorou um tempo. 69 00:13:39,651 --> 00:13:41,611 Eu n�o achava que era poss�vel. 70 00:13:42,320 --> 00:13:44,406 A PRESS�O SOLTA A TRAVA 71 00:13:58,712 --> 00:14:01,047 Estiquei meus bra�os e meus pulsos machucados. 72 00:14:01,214 --> 00:14:03,550 Senti uma sensa��o repentina de vit�ria. 73 00:14:07,179 --> 00:14:08,847 Como um favor especial, 74 00:14:08,972 --> 00:14:11,975 o chefe dos guardas permitiu Thierry ver sua filha. 75 00:14:12,058 --> 00:14:13,727 Fiquei sabendo disso muito depois. 76 00:14:13,852 --> 00:14:17,314 N�o tinha ideia dos riscos que ele e sua filha estavam correndo. 77 00:14:17,439 --> 00:14:20,734 Chegando em casa, ela selou e mandou as cartas. 78 00:14:22,611 --> 00:14:25,071 Suas cartas foram mandadas ontem. Elas chegar�o hoje. 79 00:14:25,280 --> 00:14:26,281 Obrigado, obrigado! 80 00:14:42,380 --> 00:14:45,842 Voc� fez seu dever. As cartas devem ter ajudado. 81 00:14:45,967 --> 00:14:47,052 Olhe! 82 00:14:51,973 --> 00:14:53,099 Tenha cuidado. 83 00:15:09,950 --> 00:15:11,701 Ent�o, tenente Fontaine, 84 00:15:13,829 --> 00:15:15,831 voc� aceitou sua derrota? 85 00:15:19,835 --> 00:15:23,213 Deixe-me ser franco. Em seu lugar eu tamb�m teria pulado do carro. 86 00:15:25,090 --> 00:15:28,218 Agora me prometa que voc� n�o ir� mais tentar fugir. 87 00:15:29,594 --> 00:15:30,846 Eu prometo. 88 00:15:32,973 --> 00:15:34,182 Que jogo era aquele? 89 00:15:34,391 --> 00:15:36,184 Ele obviamente n�o acreditava em mim. 90 00:15:36,309 --> 00:15:39,688 Quanto a mim, decidi escapar assim que poss�vel. 91 00:15:49,739 --> 00:15:53,034 Ser� que ele esperava me ver pular de felicidade? 92 00:16:05,338 --> 00:16:07,549 Minha primeira refei��o em 4 dias. 93 00:16:09,342 --> 00:16:12,095 Eu passava mais e mais tempo na janela. 94 00:16:12,220 --> 00:16:15,307 Estudava o p�tio, as paredes, a enfermaria. 95 00:16:15,432 --> 00:16:17,434 Inconscientemente, me preparava. 96 00:16:29,821 --> 00:16:32,616 Sabia que as execu��es aconteciam dentro da pris�o. 97 00:16:32,824 --> 00:16:34,868 Um pensamento terr�vel cruzou minha mente. 98 00:16:44,044 --> 00:16:45,337 Ele estava l�. 99 00:16:46,087 --> 00:16:47,714 Passei o dia batucando 100 00:16:47,839 --> 00:16:50,800 a m�sica do batalh�o que ele pedira para aprender. 101 00:16:53,345 --> 00:16:55,597 Era a �nica ajuda que eu podia dar para ele. 102 00:16:58,600 --> 00:17:00,977 No pr�ximo dia, o chefe dos guardas veio falar comigo. 103 00:17:14,741 --> 00:17:15,951 Jaqueta. 104 00:17:18,870 --> 00:17:20,080 Toalha. 105 00:18:24,728 --> 00:18:26,229 Sa� do primeiro andar 106 00:18:26,438 --> 00:18:28,857 para a cela 107 no �ltimo andar. 107 00:19:05,352 --> 00:19:07,479 � minha direita, ningu�m. Uma cela vazia. 108 00:19:07,979 --> 00:19:10,857 � minha esquerda, um vizinho que n�o respondia minhas batidas. 109 00:19:46,518 --> 00:19:50,021 Olhei para as caras deles para ver como elas eram. 110 00:19:50,146 --> 00:19:52,023 Olhei para as paredes tamb�m. 111 00:19:57,779 --> 00:19:58,905 Novato? 112 00:19:59,155 --> 00:20:01,032 Eu estava no andar de baixo h� 15 dias... 113 00:20:01,157 --> 00:20:02,284 ou 15 anos! 114 00:20:02,909 --> 00:20:04,286 Voc� se acostuma. 115 00:20:05,036 --> 00:20:06,037 Acredite em mim. 116 00:20:08,248 --> 00:20:09,374 Meu nome � Hebrard. 117 00:20:09,499 --> 00:20:10,917 Sem conversa! 118 00:20:11,918 --> 00:20:13,128 O meu � Fontaine. 119 00:20:32,022 --> 00:20:34,524 Depois de esvaziar nossos baldes e limpar nossos rostos, 120 00:20:34,649 --> 00:20:37,527 volt�vamos �s nossas celas para mais 24 horas. 121 00:21:05,388 --> 00:21:08,683 Nada para fazer, sem not�cias, vivendo em uma solid�o terr�vel. 122 00:21:08,808 --> 00:21:11,686 �ramos cem ou mais aguardando nosso destino. 123 00:21:12,145 --> 00:21:14,689 Eu n�o tinha d�vidas quanto ao meu. 124 00:21:14,773 --> 00:21:16,691 Escapar. Fugir. 125 00:21:20,403 --> 00:21:21,780 A sorte e o �cio 126 00:21:22,030 --> 00:21:24,032 me deram minha primeira chance. 127 00:21:25,408 --> 00:21:27,160 Eu frequentemente sentava de frente para minha porta, 128 00:21:27,285 --> 00:21:30,038 sem nada para fazer, al�m de olhar para ela. 129 00:21:36,795 --> 00:21:39,381 Era feita de dois pain�is de seis t�buas de carvalho, 130 00:21:39,673 --> 00:21:41,800 dispostas em espessuras iguais. 131 00:21:41,925 --> 00:21:43,677 Em uma rachadura entre duas t�buas, 132 00:21:43,927 --> 00:21:46,388 vi que a madeira que as juntava n�o era carvalho. 133 00:21:46,680 --> 00:21:49,266 Eram de outra cor: �lamo ou faia. 134 00:21:50,141 --> 00:21:52,936 Havia certamente uma maneira de desmontar esta porta. 135 00:22:07,534 --> 00:22:11,037 Eu precisava de uma colher de ferro. Estanho ou alum�nio eram muito flex�veis. 136 00:22:11,163 --> 00:22:13,498 Precisei esperar v�rias refei��es. 137 00:22:39,024 --> 00:22:40,817 Fiz uma esp�cie de form�o. 138 00:22:54,414 --> 00:22:56,041 N�o, as t�buas n�o eram juntas 139 00:22:56,166 --> 00:22:58,793 por ripas do mesmo carvalho, 140 00:22:58,919 --> 00:23:02,422 mas por feixes de madeira mole que a minha ferramenta poderia atravessar. 141 00:23:03,673 --> 00:23:07,052 Imaginei que precisaria 4 ou 5 dias para cavar atrav�s de cada feixe, 142 00:23:07,177 --> 00:23:09,513 cortando ou cavando a madeira. 143 00:23:17,395 --> 00:23:20,815 Mas cada noite, na mesma hora, eu tinha que tomar ar. 144 00:23:40,418 --> 00:23:41,795 Eu n�o podia trabalhar r�pido, 145 00:23:41,920 --> 00:23:46,049 por causa do barulho e do medo constante de ser pego. 146 00:24:00,063 --> 00:24:02,274 Eu precisava varrer debaixo da porta 147 00:24:02,524 --> 00:24:05,068 com um peda�o de palha da minha vassoura. 148 00:24:34,181 --> 00:24:35,515 Fontaine, voc� est� a�? 149 00:24:40,061 --> 00:24:41,271 � voc�, Thierry? 150 00:24:42,397 --> 00:24:44,274 Finalmente. Senti sua falta. 151 00:24:45,942 --> 00:24:46,943 Estou indo embora. 152 00:24:48,069 --> 00:24:49,529 Est�o deixando voc� ir? 153 00:24:50,155 --> 00:24:52,407 Eles v�o me levar, Deus sabe para onde. 154 00:24:55,702 --> 00:24:58,288 Como ele conseguiu evitar os guardas e chegar at� a minha cela? 155 00:24:58,580 --> 00:24:59,539 Eu nunca soube. 156 00:25:03,335 --> 00:25:04,920 Meu companheiro do andar de baixo? 157 00:25:06,838 --> 00:25:08,465 Foi fuzilado h� dois dias. 158 00:25:08,590 --> 00:25:09,591 Adeus. 159 00:25:14,221 --> 00:25:17,557 A partida de Thierry, e a morte daquele amigo que jamais vi, 160 00:25:17,724 --> 00:25:19,226 me deixaram desesperado. 161 00:25:22,437 --> 00:25:25,565 Continuei trabalhando. Isso me impedia de pensar. 162 00:25:27,317 --> 00:25:30,111 Eu tinha que abrir aquela porta. N�o tinha outros planos. 163 00:25:32,739 --> 00:25:34,449 Um novo prisioneiro, pastor de Leyris, 164 00:25:34,574 --> 00:25:37,327 ganhou minha confian�a e supriu minha necessidade de amizade. 165 00:25:37,994 --> 00:25:40,872 Eles me prenderam em meu p�lpito. N�o pude pegar nada. 166 00:25:41,581 --> 00:25:42,582 Nada? 167 00:25:42,749 --> 00:25:46,211 �s vezes eu sonhava em ficar sozinho com a minha B�blia... 168 00:25:46,461 --> 00:25:48,588 N�o tenho uma B�blia, mas tenho um l�pis. 169 00:25:52,092 --> 00:25:53,343 � o suficiente. 170 00:25:54,344 --> 00:25:57,347 Voc� tem que se manter ocupado... Escreva, tente manter a sanidade. 171 00:25:59,850 --> 00:26:01,101 Eu tento. 172 00:26:11,570 --> 00:26:14,322 Tr�s t�buas me dariam espa�o suficiente. 173 00:26:43,226 --> 00:26:44,227 Em minha frente, 174 00:26:44,477 --> 00:26:47,564 algu�m mantinha guarda. isto facilitou muito meu trabalho. 175 00:26:56,448 --> 00:26:59,117 Mas o sil�ncio de meu vizinho me incomodava. 176 00:27:10,754 --> 00:27:13,340 Podemos conversar. Eles est�o no andar de baixo. 177 00:27:17,761 --> 00:27:18,970 Voc� est� com medo? 178 00:27:22,349 --> 00:27:24,851 Eu sabia que ele estava ali. Tinha certeza. 179 00:27:50,585 --> 00:27:53,880 Ele me assustou tanto, que eu n�o tive mais coragem de tocar na porta. 180 00:27:54,589 --> 00:27:58,218 Tampei os buracos com papel que tirei do ch�o. 181 00:29:03,867 --> 00:29:05,869 Ele olhou para n�s, perdido. 182 00:29:06,995 --> 00:29:09,873 Aquela noite, na janela, Blanchet, que era o seu nome... 183 00:29:13,335 --> 00:29:15,879 D�lares, Sr. Blanchet? Os d�lares pertencem ao senhor? 184 00:29:16,004 --> 00:29:18,465 N�o, eles s�o de uma garota judia. Eu nunca havia visto ela antes. 185 00:29:18,757 --> 00:29:21,009 Ela os deu para mim no dia em que foi capturada. 186 00:29:21,134 --> 00:29:22,469 Como eles descobriram? 187 00:29:22,594 --> 00:29:24,888 Uma carta em uma pilha de roupa suja. 188 00:29:25,013 --> 00:29:26,348 Eles v�o liberar voc�. 189 00:29:26,598 --> 00:29:27,349 N�o. 190 00:29:28,225 --> 00:29:29,768 O que eu posso fazer por voc�? 191 00:29:30,352 --> 00:29:31,102 Nada. 192 00:29:31,353 --> 00:29:32,979 Deve haver algo... 193 00:29:33,355 --> 00:29:35,482 Se voc� quer me ajudar, pare de arranhar. 194 00:29:35,607 --> 00:29:37,609 Voc� vai destruir o ch�o todo. 195 00:30:03,134 --> 00:30:04,594 Depois de 3 semanas, 196 00:30:04,761 --> 00:30:06,137 trabalhando no maior sil�ncio poss�vel, 197 00:30:06,221 --> 00:30:07,597 eu fui capaz de separar, 198 00:30:07,889 --> 00:30:09,349 no sentido do comprimento, 3 t�buas. 199 00:30:10,016 --> 00:30:12,102 Mas elas ainda estavam no esquadro, 200 00:30:12,227 --> 00:30:15,355 presas por juntas que entortavam minha colher. 201 00:30:42,924 --> 00:30:45,051 Para tir�-las do esquadro 202 00:30:45,177 --> 00:30:46,928 eu precisava de outra colher. 203 00:30:47,179 --> 00:30:49,514 S� assim eu conseguiria for��-las o suficiente. 204 00:30:53,518 --> 00:30:54,811 A B�blia? 205 00:30:57,522 --> 00:30:58,815 Tenho sorte. 206 00:30:59,065 --> 00:30:59,816 Um milagre! 207 00:31:00,942 --> 00:31:02,652 Desde ontem, tudo est� diferente. 208 00:31:02,944 --> 00:31:04,279 Sil�ncio! Sem conversas! 209 00:31:07,908 --> 00:31:09,409 Tamb�m tenho sorte. 210 00:32:04,297 --> 00:32:07,634 Tirei o esquadro, mas mais do que eu pretendia. 211 00:32:39,833 --> 00:32:42,544 Consegui colocar a pe�a de volta em seu lugar. 212 00:33:18,288 --> 00:33:19,414 Por que faz�-lo? 213 00:33:19,539 --> 00:33:23,168 Para lutar. Lutar contra as paredes, contra mim mesmo, minha porta. 214 00:33:23,668 --> 00:33:26,171 Sr. Blanchet, deveria lutar tamb�m. E ter esperan�a... 215 00:33:26,421 --> 00:33:27,547 Esperan�a de qu�? 216 00:33:28,048 --> 00:33:29,424 De ir para casa, de ser livre. 217 00:33:29,674 --> 00:33:30,550 Livre? 218 00:33:30,675 --> 00:33:32,302 Algu�m espera por voc�... 219 00:33:32,552 --> 00:33:33,303 Ningu�m. 220 00:33:33,553 --> 00:33:34,554 Um amigo? 221 00:33:34,804 --> 00:33:36,181 N�o tenho amigos. 222 00:33:36,306 --> 00:33:38,808 Lute assim mesmo. Lute por todos aqui. 223 00:33:39,059 --> 00:33:41,061 Pensar s� em si mesmo... 224 00:33:41,311 --> 00:33:42,437 Por que voc� faz, ent�o? 225 00:33:42,521 --> 00:33:44,648 Eu observo voc�. E isso me d� coragem. 226 00:33:45,190 --> 00:33:47,192 Se eu tivesse coragem, me mataria. 227 00:33:47,400 --> 00:33:50,320 Eu tentei. Fiz uma forca com meu cadar�o, o prego caiu. 228 00:33:52,531 --> 00:33:53,657 E? 229 00:33:53,824 --> 00:33:55,534 Eu ouvi algu�m batendo. 230 00:33:55,659 --> 00:33:58,286 Fui eu. Por que voc� n�o respondeu? 231 00:33:58,829 --> 00:33:59,955 Por qu�? 232 00:34:15,178 --> 00:34:19,057 Estava com medo que algu�m abrisse ou fechasse minha porta violentamente. 233 00:34:19,558 --> 00:34:21,810 Por sorte, dei um jeito eu mesmo. 234 00:34:35,532 --> 00:34:37,075 - Como voc� est�? - Bem. 235 00:34:47,419 --> 00:34:49,963 A sua esposa o denunciou, o traiu. 236 00:34:50,297 --> 00:34:51,965 Coisas assim acontecem. 237 00:34:53,425 --> 00:34:54,301 � a vida. 238 00:34:56,678 --> 00:34:57,929 Que vergonhoso! 239 00:34:58,930 --> 00:35:00,807 A vida dela n�o vale muito. 240 00:35:01,057 --> 00:35:02,309 Ele n�o a matou? 241 00:35:02,934 --> 00:35:04,060 Quase. 242 00:35:04,311 --> 00:35:05,812 N�s pensamos que ele ia enlouquecer. 243 00:35:05,937 --> 00:35:07,564 Agora ele � um novo homem. 244 00:35:08,565 --> 00:35:11,818 Sua face n�o conhece mais o �dio ou o sofrimento. 245 00:35:12,068 --> 00:35:13,445 O nome dele � Orsini. 246 00:35:20,952 --> 00:35:22,496 Falando de mim, padre? 247 00:35:22,662 --> 00:35:24,664 Eu disse que voc� � a pr�pria coragem. 248 00:35:52,651 --> 00:35:54,444 Depois de um m�s de trabalho, 249 00:35:54,569 --> 00:35:56,279 minha porta estava aberta. 250 00:36:43,118 --> 00:36:46,663 Demorou foi coloc�-la de volta no lugar, camuflada. 251 00:36:59,009 --> 00:37:01,553 Dentro, nenhuma ronda, nenhum guarda. 252 00:37:19,738 --> 00:37:23,116 N�o havia nada de especial em andar nos corredores. 253 00:37:37,422 --> 00:37:39,132 Mas eu tinha um objetivo. 254 00:38:02,239 --> 00:38:06,993 SEM COMIDA NEM EXERC�CIO. 255 00:38:07,994 --> 00:38:09,079 O que � isto? 256 00:38:12,582 --> 00:38:14,251 Sou eu, da cela 107. 257 00:38:14,960 --> 00:38:16,253 Imposs�vel. 258 00:38:17,003 --> 00:38:19,881 Espere a�. Se precisar, eu volto amanh�. 259 00:38:24,886 --> 00:38:27,138 A surpresa dele me deixou feliz. 260 00:38:35,730 --> 00:38:38,358 Naquela noite, fui dormir menos infeliz. 261 00:38:42,237 --> 00:38:44,322 Era voc� no corredor. N�o minta. 262 00:38:44,489 --> 00:38:45,240 Era eu. 263 00:38:46,241 --> 00:38:48,118 Voc� vai fugir. Como vai conseguir? 264 00:38:48,368 --> 00:38:50,120 N�o fa�o ideia. 265 00:39:49,387 --> 00:39:52,557 O chefe da guarda e o sargento dormiam no 1� andar. 266 00:39:59,898 --> 00:40:03,151 O cabo no t�rreo, perto da porta, da qual ele tinha as chaves. 267 00:40:03,235 --> 00:40:05,445 Essa porta fica fechada de noite. 268 00:40:13,870 --> 00:40:15,747 Eu considerei todas as alternativas poss�veis, 269 00:40:15,956 --> 00:40:17,249 e at� mesmo as imposs�veis. 270 00:40:17,374 --> 00:40:20,001 Fiz mil planos. Nenhum era bom. 271 00:40:22,128 --> 00:40:23,380 Leia e reze. 272 00:40:23,588 --> 00:40:24,881 Deus vai salv�-lo. 273 00:40:26,466 --> 00:40:28,343 Se n�s apenas O ajud�ssemos... 274 00:40:30,011 --> 00:40:30,887 Voc� nunca reza? 275 00:40:31,513 --> 00:40:32,681 �s vezes. 276 00:40:32,889 --> 00:40:34,391 Quando as coisas v�o mal? 277 00:40:36,142 --> 00:40:37,102 Assim � f�cil. 278 00:40:37,561 --> 00:40:38,395 Muito f�cil. 279 00:40:40,272 --> 00:40:42,482 Seria f�cil se Deus tomasse conta de tudo. 280 00:40:44,317 --> 00:40:46,611 Voc� � o �nico aqui que pensa em fugir. 281 00:40:47,362 --> 00:40:49,614 O �nico, porque � imposs�vel. 282 00:40:49,865 --> 00:40:50,740 Leve-me. 283 00:41:38,121 --> 00:41:39,372 Voc� n�o vai conseguir. 284 00:41:40,040 --> 00:41:43,001 Eu tenho que conseguir. Os militares chamam isto de miss�o de reconhecimento. 285 00:41:43,710 --> 00:41:45,003 Tenha cuidado. 286 00:41:47,756 --> 00:41:50,258 Se �s 22 horas eu n�o estiver no corredor... 287 00:41:53,303 --> 00:41:55,680 �s 22, eu estava sob a luz do c�u. 288 00:42:24,501 --> 00:42:26,169 Eu temia o pior. 289 00:42:35,637 --> 00:42:38,682 O plano de fugir da pris�o e de como desmontar a porta. 290 00:42:47,774 --> 00:42:49,568 Leia e rasgue. 291 00:42:49,901 --> 00:42:52,779 Acredite em mim, n�o sou a "coragem em pessoa". 292 00:42:54,781 --> 00:42:56,783 Se voc� conseguir perdoar e esquecer. 293 00:42:56,950 --> 00:42:57,659 Penso nisso, 294 00:42:57,909 --> 00:42:59,953 mas � como se tivesse acontecido com outra pessoa. 295 00:43:00,495 --> 00:43:02,205 Acredite em mim. Vai funcionar. 296 00:43:17,971 --> 00:43:20,932 12 metros de corda, forte o suficiente para aguentar um homem. 297 00:43:21,057 --> 00:43:22,434 Era o que eu precisava. 298 00:43:46,208 --> 00:43:49,044 A rede do estrado, me deu 40 metros 299 00:43:49,211 --> 00:43:50,670 de fio r�gido. 300 00:44:05,936 --> 00:44:08,939 Fiz meu primeiro peda�o de corda com o travesseiro. 301 00:44:09,940 --> 00:44:12,692 Coloquei o enchimento para dentro do colch�o. 302 00:44:35,173 --> 00:44:38,552 Dobrei o tecido em quatro, com as dobras para dentro, 303 00:44:38,677 --> 00:44:40,804 para evitar desgaste. 304 00:44:52,691 --> 00:44:54,192 Torci com for�a. 305 00:45:00,323 --> 00:45:02,742 Dobrando o fio na dire��o oposta 306 00:45:02,951 --> 00:45:04,953 consegui deixar o tecido enroscado. 307 00:45:14,337 --> 00:45:15,213 Sua porta? 308 00:45:15,338 --> 00:45:16,673 Vou tentar de novo. 309 00:45:17,966 --> 00:45:19,759 Tente, Orsini. Tente de novo. 310 00:45:20,385 --> 00:45:22,971 Amanh�, vou Ihe contar se nos separamos ou n�o. 311 00:45:23,680 --> 00:45:24,681 O que foi? 312 00:45:25,515 --> 00:45:27,142 Muito demorado, muito complicado. 313 00:45:27,309 --> 00:45:28,268 Tudo. 314 00:45:28,435 --> 00:45:29,811 � a �nica maneira. 315 00:45:30,645 --> 00:45:31,938 H� outra. 316 00:45:33,565 --> 00:45:34,649 Diga. 317 00:46:10,560 --> 00:46:13,271 Durante o banho de sol, com duas cordas e dois ganchos. 318 00:46:13,438 --> 00:46:14,314 Que ganchos? 319 00:46:14,523 --> 00:46:15,565 Ele n�o disse. 320 00:46:16,149 --> 00:46:17,984 E os guardas fazendo rondas? 321 00:46:18,068 --> 00:46:19,402 Ele espera at� que eles passem. 322 00:46:19,569 --> 00:46:20,445 Onde? 323 00:46:21,696 --> 00:46:24,908 No telhado. Ele sobe pela calha e se esconde. 324 00:46:25,075 --> 00:46:27,160 Em plena luz do dia, v�o ach�-lo. 325 00:46:27,702 --> 00:46:29,079 O plano dele n�o � bom. 326 00:46:34,042 --> 00:46:36,336 No dia seguinte, n�o consegui falar com Orsini. 327 00:46:36,545 --> 00:46:38,463 Ele foi levado para interrogat�rio. 328 00:46:52,310 --> 00:46:53,645 E o interrogat�rio? 329 00:46:53,812 --> 00:46:56,690 Eles nos tranquilizam e nos amea�am... voc� conhece as t�ticas deles. 330 00:46:56,940 --> 00:46:57,983 Orsini est� feliz. 331 00:47:02,821 --> 00:47:04,698 - Como vai? - Bem. 332 00:47:05,407 --> 00:47:07,075 Voc� tem que se manter calmo. 333 00:47:07,909 --> 00:47:09,786 - Voc� vai desistir? - V�o me libertar. 334 00:47:09,953 --> 00:47:11,580 - Voc� acredita neles? - Sim. 335 00:47:14,207 --> 00:47:15,458 Voc� tem raz�o. 336 00:47:38,482 --> 00:47:39,483 Orsini! 337 00:47:43,612 --> 00:47:46,364 Fui observado t�o de perto nos �ltimos 8 dias, que perdemos contato. 338 00:47:54,873 --> 00:47:57,000 O que ele estaria tramando? Eu n�o entendia. 339 00:49:33,513 --> 00:49:34,514 O que foi? 340 00:49:36,641 --> 00:49:37,642 Onde est� Orsini? 341 00:49:40,020 --> 00:49:41,813 Deus, d� uma chance para ele. 342 00:50:54,261 --> 00:50:55,512 Ser� que eles v�o me fuzilar? 343 00:50:55,720 --> 00:50:57,973 Seja forte, Orsini. Claro que n�o. 344 00:51:00,267 --> 00:51:02,477 Minha corda quebrou na segunda parede. 345 00:51:03,645 --> 00:51:05,230 Voc� vai precisar de ganchos, Fontaine. 346 00:51:07,149 --> 00:51:08,650 Que ganchos? Como? 347 00:51:08,817 --> 00:51:09,818 Com qu�? 348 00:51:12,612 --> 00:51:13,572 A estrutura da lanterna. 349 00:51:20,495 --> 00:51:21,621 Cuidado! 350 00:51:58,867 --> 00:52:01,578 N�o culpe a si mesmo. Voc� n�o teria como impedi-lo. 351 00:52:01,745 --> 00:52:03,246 Ele n�o podia mais esperar. 352 00:52:03,413 --> 00:52:04,831 Por qu�? Por falta de esperan�a? 353 00:52:05,457 --> 00:52:07,459 Esperan�a demais numa vida nova. 354 00:52:08,835 --> 00:52:10,170 Vida nova? 355 00:52:10,295 --> 00:52:12,297 Talvez tenha sido isto que Cristo quis dizer. 356 00:52:12,881 --> 00:52:14,508 "Necess�rio � nascer de novo... " 357 00:52:14,633 --> 00:52:16,259 Eu escrevi para voc�. 358 00:52:18,261 --> 00:52:19,846 As palavras d'Ele a Nicodemos. 359 00:52:22,057 --> 00:52:24,601 "Nicodemos disse: Como pode um homem nascer, sendo velho?" 360 00:52:24,768 --> 00:52:27,020 "Por ventura pode tornar a entrar no ventre de sua m�e, e nascer?" 361 00:52:27,145 --> 00:52:30,273 "Jesus disse: N�o te maravilhes de eu ter dito: Necess�rio � nascer de novo. " 362 00:52:30,398 --> 00:52:33,860 "O vento sopra onde quer. Mas n�o sabes de onde vem... " 363 00:52:34,820 --> 00:52:36,112 Voc� est� ouvindo? 364 00:52:36,738 --> 00:52:37,864 Estou ouvindo. 365 00:52:44,037 --> 00:52:45,163 � ele. 366 00:52:45,288 --> 00:52:46,414 Tem certeza? 367 00:52:46,540 --> 00:52:49,626 Certeza? Podemos ter certeza de alguma coisa? 368 00:54:26,431 --> 00:54:28,558 Joguei tudo pelo ralo. 369 00:54:50,580 --> 00:54:52,916 O terra�o sobre nosso pr�dio e as paredes externas 370 00:54:53,083 --> 00:54:54,918 provavelmente tinham o mesmo tipo de borda. 371 00:55:40,422 --> 00:55:42,549 Eu tinha que esperar. Estava pr�ximo. 372 00:55:42,716 --> 00:55:44,926 O menor erro poderia ser fatal. 373 00:55:48,346 --> 00:55:49,556 L�. 374 00:55:50,307 --> 00:55:51,099 Estou vendo. 375 00:55:51,308 --> 00:55:53,476 Era muito arriscado cruzar com eles durante as rondas 376 00:55:53,685 --> 00:55:56,438 e escalar a segunda parede. Minhas for�as haviam diminu�do. 377 00:55:56,563 --> 00:55:58,648 Vou jogar uma corda entre as paredes 378 00:55:58,815 --> 00:56:00,567 e ir escalando por elas. 379 00:56:01,067 --> 00:56:04,446 Voc� vai precisar de 2 ganchos para isto. 3 ao todo. Voc� os tem? 380 00:56:05,197 --> 00:56:06,323 Terei. 381 00:56:06,448 --> 00:56:09,201 Orsini tinha que falhar para que voc� conseguisse ter sucesso. 382 00:56:09,534 --> 00:56:11,161 � extraordin�rio. 383 00:56:11,328 --> 00:56:12,954 N�o estou Ihe ensinando nada. 384 00:56:13,330 --> 00:56:14,206 Sim, est� sim. 385 00:56:14,331 --> 00:56:17,417 O que � extraordin�rio � o que voc� acabou de dizer. 386 00:56:33,350 --> 00:56:37,229 Eu fiz o terceiro gancho com as 2 barras menores. 387 00:56:37,562 --> 00:56:41,358 Era t�o bom quanto os outros, em forma e for�a. 388 00:56:49,699 --> 00:56:51,827 Com o fio, eu fiz 3 an�is 389 00:56:52,077 --> 00:56:54,204 que eu juntei a cada gancho. 390 00:57:07,717 --> 00:57:11,805 Meus testes mostraram que os ganchos e os an�is aguentavam minha puxada. 391 00:57:43,962 --> 00:57:47,591 Acabei de ver 3 prisioneiros fuzilados por enviarem cartas escondido. 392 00:57:48,466 --> 00:57:51,887 Mandaram falar � voc�s que todos os que enviarem cartas escondido ser�o fuzilados. 393 00:57:52,929 --> 00:57:55,807 Todo mundo dever� entregar seus l�pis na hora do jantar. 394 00:57:55,932 --> 00:57:57,893 A partir de amanh�, as celas ser�o revistadas. 395 00:57:58,101 --> 00:58:02,105 Quem tiver um l�pis ser� fuzilado na hora. 396 00:58:04,649 --> 00:58:06,109 Todo mundo entendeu? 397 00:58:19,289 --> 00:58:20,832 Voc� vai dar o seu? 398 00:58:21,541 --> 00:58:22,751 � melhor. 399 00:58:23,335 --> 00:58:24,586 Sem conversa! 400 00:58:35,847 --> 00:58:36,890 L�pis? 401 00:58:37,474 --> 00:58:38,642 Sem l�pis. 402 00:58:45,106 --> 00:58:47,859 Que idiotice... S� fiz para n�o ceder. 403 00:58:51,738 --> 00:58:54,574 No dia seguinte, s� de pensar em ser revistado, fiquei paralisado. 404 00:59:07,712 --> 00:59:08,713 Pacote. 405 00:59:36,408 --> 00:59:37,409 Um pacote. 406 00:59:37,617 --> 00:59:39,870 Poderia me salvar? Talvez. 407 00:59:40,412 --> 00:59:41,746 Que outro jeito? 408 00:59:45,000 --> 00:59:46,459 Pena, eu tinha que fazer. 409 01:00:01,641 --> 01:00:05,520 Fiz tran�as, como vi minha m�e fazer no cabelo de minha irm�. 410 01:00:15,363 --> 01:00:17,741 Rasguei tudo menos um len�o. 411 01:00:23,288 --> 01:00:25,874 Usei o fio para amarr�-los. 412 01:00:35,884 --> 01:00:39,387 Eu ia jogar isso de uma parede para outra. 413 01:00:39,513 --> 01:00:41,014 Tinha que ser flex�vel. 414 01:00:41,181 --> 01:00:42,974 Um arame n�o teria funcionado. 415 01:00:43,183 --> 01:00:45,143 Al�m disso, n�o tinha sobrado mais nenhum. 416 01:00:53,235 --> 01:00:56,780 Com o cobertor de Blanchet, eu tinha o suficiente para outra corda. 417 01:01:08,875 --> 01:01:11,628 Agora s� nos deixavam sair em pequenos grupos. 418 01:01:11,753 --> 01:01:15,632 A pris�o estava enchendo. Algumas celas tinham 2 prisioneiros. 419 01:01:22,013 --> 01:01:24,724 Outros apareciam e desapareciam como fantasmas. 420 01:01:24,891 --> 01:01:26,768 Eu vi um com um terno de noivo. 421 01:01:34,151 --> 01:01:36,403 Fontaine deveria ir o mais breve poss�vel. 422 01:01:36,987 --> 01:01:38,405 A ficha dele n�o � boa. 423 01:01:40,532 --> 01:01:41,616 Ele � um dedo-duro. 424 01:01:41,783 --> 01:01:43,160 E se for verdade? 425 01:01:43,285 --> 01:01:45,871 O Fontaine fala demais. Isso n�o � prudente. 426 01:01:49,749 --> 01:01:51,293 Faltou for�a, padre? 427 01:01:51,501 --> 01:01:53,170 Estou na cela do pastor. 428 01:01:54,546 --> 01:01:55,964 Ele � uma boa companhia. 429 01:02:07,392 --> 01:02:08,727 Temos que avis�-lo. 430 01:02:08,894 --> 01:02:11,730 O que ser�, ser�. N�o podemos controlar o destino. 431 01:02:11,897 --> 01:02:13,148 Ele pode. 432 01:02:13,273 --> 01:02:14,483 � o que ele diz. 433 01:02:19,613 --> 01:02:21,615 Ningu�m acredita em voc�. Voc� est� protelando. 434 01:02:21,781 --> 01:02:22,741 Protelando? 435 01:02:22,908 --> 01:02:24,159 Voc� est� pensando demais. 436 01:02:24,951 --> 01:02:26,161 Eu? 437 01:02:26,536 --> 01:02:28,163 Voc� realmente precisa de algu�m? 438 01:02:29,164 --> 01:02:30,790 Estou esperando por uma resposta. 439 01:02:31,166 --> 01:02:31,875 De quem? 440 01:02:32,000 --> 01:02:35,003 Cela 110. Ele n�o desistiu. Ele tem coragem. 441 01:02:54,189 --> 01:02:56,399 Seu plano... � pura fantasia. 442 01:03:01,613 --> 01:03:03,365 Depois de 3 meses voc� fica mais fraco. 443 01:03:03,532 --> 01:03:05,784 Mais forte. Voc� se adapta, se acostuma. 444 01:03:05,992 --> 01:03:07,410 Um tipo de gra�a. 445 01:03:07,536 --> 01:03:08,787 Ou uma armadilha. 446 01:03:10,747 --> 01:03:12,290 Voc� pode ir mesmo? 447 01:03:12,791 --> 01:03:13,750 Estou pronto. 448 01:03:13,875 --> 01:03:15,293 Ent�o n�o espere. 449 01:03:22,133 --> 01:03:23,552 Voc� me seguiria. 450 01:03:23,718 --> 01:03:25,387 Se eu tivesse outro corpo. 451 01:03:25,554 --> 01:03:27,013 Nos encontraremos. 452 01:03:27,430 --> 01:03:28,890 Em outra vida, talvez. 453 01:03:29,432 --> 01:03:31,476 Nesta vida. Tenha f�. 454 01:03:31,643 --> 01:03:33,311 Tenha f� nas suas cordas e ganchos. 455 01:03:33,478 --> 01:03:35,397 E em si mesmo. Voc� tem d�vidas. 456 01:03:36,982 --> 01:03:38,900 � duro me decidir. 457 01:04:41,963 --> 01:04:45,550 O caso envolvendo voc� est� oficialmente encerrado, Tenente Fontaine. 458 01:04:45,717 --> 01:04:48,678 As acusa��es contra voc� de espionagem e bombardeamento 459 01:04:48,845 --> 01:04:50,597 tem como pena a morte. 460 01:04:51,598 --> 01:04:53,600 Logo, voc� ser� fuzilado. 461 01:04:59,022 --> 01:05:01,191 Eles estavam me levando para a pris�o? 462 01:05:01,566 --> 01:05:03,485 Foi uma viagem tensa. 463 01:05:17,541 --> 01:05:19,459 Eu ficaria na mesma cela? 464 01:06:09,176 --> 01:06:11,928 Dei uma gargalhada nervosa que me aliviou. 465 01:06:12,721 --> 01:06:15,056 Um pouco depois, mais uma vez, 466 01:06:15,223 --> 01:06:17,684 temi que meus esfor�os tivessem sido em v�o. 467 01:06:27,819 --> 01:06:30,363 Vestido como soldado meio franc�s, meio alem�o, 468 01:06:30,572 --> 01:06:32,324 ele estava porcamente sujo. 469 01:06:32,574 --> 01:06:34,367 Ele parecia ter menos de 16 anos. 470 01:06:37,037 --> 01:06:37,787 Voc� � alem�o? 471 01:06:39,456 --> 01:06:40,582 Franc�s? 472 01:06:41,249 --> 01:06:42,459 Qual � o seu nome? 473 01:06:43,335 --> 01:06:45,337 Jost. Fran�ois Jost. 474 01:06:45,795 --> 01:06:47,214 Seria ele um delator? 475 01:06:48,048 --> 01:06:51,343 Ser� que eles esperavam que a senten�a de morte me faria falar? 476 01:06:55,180 --> 01:06:56,848 D�-me sua m�o, Jost. 477 01:06:58,809 --> 01:07:00,310 N�o h� muito espa�o. 478 01:07:03,855 --> 01:07:06,483 Eles me pegaram e disseram que eu era um desertor. 479 01:07:07,234 --> 01:07:08,068 Voc� acredita em mim? 480 01:07:09,069 --> 01:07:10,028 Sim. 481 01:07:10,362 --> 01:07:13,240 Eu acreditei nele, mesmo assim, me senti incomodado. 482 01:07:15,242 --> 01:07:18,203 Fiz pela Fran�a. Por que mais eu me uniria a eles? 483 01:07:18,787 --> 01:07:21,248 A Fran�a � sua cal�a e sua perneira. 484 01:07:21,706 --> 01:07:22,958 S� isso. 485 01:07:23,083 --> 01:07:24,376 Como eu poderia saber? 486 01:07:24,793 --> 01:07:26,044 Deveria saber. 487 01:07:26,461 --> 01:07:29,047 Antes que a minha senten�a acabasse, fui mandado para a estrada de ferro. 488 01:07:29,339 --> 01:07:31,591 Para impedir os passageiros franceses de usarem os vag�es. 489 01:07:31,800 --> 01:07:32,676 Que vag�es? 490 01:07:32,843 --> 01:07:34,803 Os reservados para as tropas deles. 491 01:07:34,970 --> 01:07:37,222 Foi assim que eu cheguei aqui h� 3 dias. 492 01:07:44,312 --> 01:07:47,357 Fique na porta. Pe�a um colch�o a mais. 493 01:07:54,197 --> 01:07:56,700 Ele ganhou o que pediu, e um cobertor tamb�m. 494 01:07:58,702 --> 01:08:00,036 Voc�s 2 estavam b�bados? 495 01:08:00,245 --> 01:08:03,039 Est�vamos brincando com a minha arma, atirando para cima. 496 01:08:03,248 --> 01:08:04,499 Mas n�o s� para cima! 497 01:08:05,458 --> 01:08:06,710 O policial era franc�s? 498 01:08:06,918 --> 01:08:07,836 Sim. 499 01:08:07,961 --> 01:08:08,962 Voc� o viu caindo? 500 01:08:09,212 --> 01:08:10,380 N�o me lembro. Apenas corremos. 501 01:08:10,547 --> 01:08:11,840 N�o dev�amos ter feito isso. 502 01:08:12,382 --> 01:08:14,467 15 minutos depois, est�vamos na pris�o. 503 01:08:15,343 --> 01:08:16,845 Depois eles vieram atr�s de mim. 504 01:08:17,554 --> 01:08:18,305 Por qu�? 505 01:08:18,472 --> 01:08:19,598 Para me trazer para c�. 506 01:08:23,560 --> 01:08:24,686 E voc�? 507 01:08:25,353 --> 01:08:26,980 � hora de ficar quieto. 508 01:08:36,072 --> 01:08:36,823 Tome o resto. 509 01:08:49,461 --> 01:08:50,670 Deite e durma. 510 01:09:06,728 --> 01:09:10,607 A chegada dele, j� que eu estava sentenciado, me perturbou. 511 01:09:10,857 --> 01:09:13,485 Eu n�o tinha tempo a perder. Eu tinha que escolher. 512 01:09:13,693 --> 01:09:15,987 Ou eu o levava junto, ou eu o matava. 513 01:09:16,363 --> 01:09:19,366 Meu gancho mais pesado seria uma boa arma. 514 01:09:20,200 --> 01:09:22,953 Mas eu conseguiria mat�-lo a sangue frio? 515 01:09:27,415 --> 01:09:28,583 Limpe-se. 516 01:09:40,846 --> 01:09:43,014 Agora v�. N�o espere mais. 517 01:09:52,649 --> 01:09:53,775 Voc� n�o est� sozinho? 518 01:09:58,613 --> 01:10:00,031 Cuidado, Fontaine. 519 01:10:10,000 --> 01:10:11,418 Voc� n�o fala muito. 520 01:10:12,294 --> 01:10:13,670 Eu perdi o h�bito. 521 01:10:14,129 --> 01:10:15,755 Eu sei por que voc� est� aqui. 522 01:10:17,549 --> 01:10:18,300 Diga-me. 523 01:10:19,301 --> 01:10:21,136 Porque voc� explodiu uma ponte. 524 01:10:22,012 --> 01:10:22,762 Eu juro... 525 01:10:23,013 --> 01:10:24,890 Eu gostaria de ter feito este tipo de coisa. 526 01:10:25,015 --> 01:10:28,643 Esse tipo de coisa? Jost, explodir uma ponte... 527 01:10:28,768 --> 01:10:31,146 Elas s�o vigiadas. Isso pode custar sua vida. 528 01:10:32,022 --> 01:10:34,024 Voc� n�o pode ser medroso ou covarde. 529 01:10:34,316 --> 01:10:36,401 N�o sou medroso, nem covarde. 530 01:10:36,651 --> 01:10:38,153 Nenhum homem pode servir a 2 mestres. 531 01:10:38,778 --> 01:10:40,530 Voc� escolheu este uniforme. 532 01:10:40,780 --> 01:10:42,407 Eu n�o escolhi nada. 533 01:10:43,909 --> 01:10:45,660 Minha jaqueta Ihe incomoda? 534 01:10:47,537 --> 01:10:49,289 N�o incomoda. Isso n�o muda nada. 535 01:10:49,789 --> 01:10:50,999 Voc� � o que �. 536 01:10:51,917 --> 01:10:53,001 O que eu sou? 537 01:10:53,793 --> 01:10:56,004 Fique na sua imund�cie. Fique com seus piolhos. 538 01:10:57,130 --> 01:10:58,423 Voc� deve estar infestado. 539 01:10:59,424 --> 01:11:00,550 S� alguns, talvez. 540 01:11:02,010 --> 01:11:03,303 Mesmo? 541 01:11:17,526 --> 01:11:18,902 Voc� tinha que vir. 542 01:11:20,654 --> 01:11:21,905 Eles j� se foram todos. 543 01:11:44,553 --> 01:11:45,679 O que h�? 544 01:11:54,312 --> 01:11:55,313 Nada. 545 01:11:56,898 --> 01:11:58,525 Eu ficarei aqui por muito tempo? 546 01:11:59,151 --> 01:12:00,527 Voc� pergunta isso para mim? 547 01:12:00,902 --> 01:12:01,903 Muito tempo. 548 01:12:02,404 --> 01:12:05,323 Semanas, meses, um ano, dois... 549 01:12:05,782 --> 01:12:07,159 Trancafiado? 550 01:12:07,659 --> 01:12:09,035 Ou talvez um ou dois dias. 551 01:12:09,286 --> 01:12:11,788 Depende dos favores que voc� fizer para eles. 552 01:12:11,913 --> 01:12:13,123 Que favores? 553 01:12:14,291 --> 01:12:15,792 Cuidado, Jost. 554 01:12:16,418 --> 01:12:18,295 A guerra vai acabar. Eles v�o perder. 555 01:12:18,420 --> 01:12:19,671 N�o v�o, n�o. 556 01:12:19,921 --> 01:12:22,007 V�o sim. E ir�o embora. 557 01:12:23,300 --> 01:12:25,427 S�o anjos maus. Eles v�o deixar voc� 558 01:12:25,552 --> 01:12:28,680 no seu pa�s, sem ningu�m para Ihe defender. 559 01:12:29,431 --> 01:12:30,765 N�o haver� miseric�rdia. 560 01:12:31,016 --> 01:12:32,309 Mas sou muito jovem. 561 01:12:32,893 --> 01:12:34,436 Ningu�m ter� pena de sua idade. 562 01:12:35,437 --> 01:12:36,771 Pense bem. 563 01:12:36,897 --> 01:12:38,440 Pensar bem no qu�? 564 01:12:39,149 --> 01:12:40,442 � tarde demais agora. 565 01:12:40,901 --> 01:12:42,027 Tarde demais? 566 01:12:42,652 --> 01:12:44,529 - Voc� acredita na sorte? - Eu acredito. 567 01:12:44,654 --> 01:12:46,156 Ela nunca me levou a lugar nenhum. 568 01:12:46,781 --> 01:12:48,783 Talvez voc� tenha estragado sua sorte. 569 01:12:49,159 --> 01:12:50,535 Por que voc� saiu de casa? 570 01:12:51,286 --> 01:12:53,163 Sem motivo. Para fazer alguma coisa. 571 01:12:54,915 --> 01:12:56,166 O que o seu pai disse? 572 01:12:57,042 --> 01:12:58,293 Ele n�o se importou. 573 01:12:59,127 --> 01:13:00,295 E sua m�e? 574 01:13:00,545 --> 01:13:01,796 Tentou me seguir. 575 01:13:02,297 --> 01:13:04,674 Despistei dela. Depois peguei o trem. 576 01:13:06,301 --> 01:13:07,552 Ela deve Ihe amar muito. 577 01:13:07,928 --> 01:13:10,555 Mais do que ela ama meus irm�os e minha irm�. 578 01:13:10,680 --> 01:13:11,556 Voc� tem irm�? 579 01:13:11,807 --> 01:13:14,017 Ela era pequena, mas bonita. 580 01:13:14,309 --> 01:13:15,894 Minha m�e era bonita tamb�m. 581 01:13:16,770 --> 01:13:18,146 Voc� quer v�-las de novo? 582 01:13:19,022 --> 01:13:21,024 Sim, mas eu n�o sei como... 583 01:13:37,165 --> 01:13:38,416 O que voc� est� escrevendo? 584 01:13:48,051 --> 01:13:49,302 Venha ver. 585 01:14:03,692 --> 01:14:05,902 Este � o nosso l�pis. � seu tamb�m. 586 01:14:06,027 --> 01:14:07,028 Se precisar. 587 01:14:07,320 --> 01:14:08,446 Por que voc� o esconde? 588 01:14:08,572 --> 01:14:11,533 � proibido. Se eles acharem, v�o nos fuzilar. 589 01:14:11,908 --> 01:14:13,535 Fuzilar, por causa de um l�pis? 590 01:14:31,553 --> 01:14:34,931 Nos deram a sopa. E eu ainda n�o havia dito nada para ele. 591 01:15:01,041 --> 01:15:02,417 A noite estava escura. 592 01:15:02,959 --> 01:15:05,378 Amanh�, a noite ser� mais escura. 593 01:15:05,462 --> 01:15:07,088 Ter� que ser amanh�. 594 01:15:11,092 --> 01:15:12,844 Ser� que eu teria que mat�-lo? 595 01:15:18,475 --> 01:15:19,976 Acorde, Jost. 596 01:15:47,504 --> 01:15:50,715 Meu �ltimo desejo, se eu n�o conseguir. Voc� se importaria em...? 597 01:15:52,843 --> 01:15:54,094 Eu prometo. 598 01:16:14,865 --> 01:16:15,740 Meu Deus. 599 01:16:15,949 --> 01:16:19,202 Eu escrevi o que eu fiz e o que ainda tenho que fazer, para escapar. 600 01:16:19,369 --> 01:16:20,829 Por favor, conte para todo mundo. 601 01:16:22,622 --> 01:16:24,207 Reze por mim, padre. 602 01:16:25,709 --> 01:16:26,835 Voc� tamb�m. 603 01:16:29,713 --> 01:16:30,714 Adeus. 604 01:16:49,357 --> 01:16:51,860 Nunca terei uma chance destas. 605 01:16:51,985 --> 01:16:53,361 E se tiver? 606 01:16:53,862 --> 01:16:56,072 Como quando levam voc� para o interrogat�rio? 607 01:16:56,490 --> 01:16:57,741 O que voc� faria? 608 01:16:57,949 --> 01:16:59,493 Tentaria escapar. 609 01:16:59,618 --> 01:17:00,869 - Acha mesmo? - Acho. 610 01:17:05,499 --> 01:17:06,958 � mais f�cil em dois. 611 01:17:07,501 --> 01:17:08,835 Ambos se ajudam. 612 01:17:09,961 --> 01:17:12,380 H� outros momentos, quando � poss�vel. 613 01:17:13,715 --> 01:17:14,382 Como assim? 614 01:17:16,718 --> 01:17:19,095 Se voc� concordasse em me ajudar. 615 01:17:19,387 --> 01:17:20,388 Talvez pud�ssemos... 616 01:17:21,223 --> 01:17:22,724 Ir embora daqui? 617 01:17:22,974 --> 01:17:24,351 Voc� n�o pode estar falando s�rio. 618 01:17:31,483 --> 01:17:33,193 Voc� j� viu essas paredes? 619 01:17:34,486 --> 01:17:35,612 E essas barras? 620 01:17:37,614 --> 01:17:38,990 Fontaine, use a cabe�a. 621 01:17:40,992 --> 01:17:42,077 Est� brincando? 622 01:17:42,369 --> 01:17:43,495 N�o estou n�o. 623 01:17:53,505 --> 01:17:55,507 Tudo foi planejado e calculado. 624 01:17:56,091 --> 01:17:59,511 De deixar o pr�dio a passar pelo guarda. 625 01:18:01,096 --> 01:18:02,389 Quase tudo. 626 01:18:03,098 --> 01:18:04,975 Podemos encontrar algumas surpresas. 627 01:18:06,852 --> 01:18:08,728 Eu disse "n�s" porque agora... 628 01:18:13,859 --> 01:18:15,986 Acredite em mim, tenho tudo a meu favor. 629 01:18:16,236 --> 01:18:17,737 Tenho seguran�a nas minhas ferramentas. 630 01:18:17,988 --> 01:18:20,490 Em mim mesmo, na minha sorte... e na sua. 631 01:18:20,615 --> 01:18:21,992 Voc� n�o vai se arrepender. 632 01:18:22,617 --> 01:18:23,994 Eu cuidarei de voc�. 633 01:18:24,077 --> 01:18:26,496 Ajudarei voc� a aproveitar a sua liberdade. 634 01:18:26,621 --> 01:18:28,498 Isso � realmente impressionante. 635 01:18:29,875 --> 01:18:30,750 � tentador. 636 01:18:31,084 --> 01:18:32,210 Tentador? 637 01:18:33,086 --> 01:18:34,379 Mas Jost, 638 01:18:34,504 --> 01:18:37,632 voc� n�o tem mais escolha. Voc� deve entender isso. 639 01:18:38,842 --> 01:18:40,844 Sou livre para dizer sim ou n�o. 640 01:18:40,969 --> 01:18:42,721 Agora que voc� sabe de tudo? 641 01:18:42,846 --> 01:18:44,514 Agora que eu sei de tudo. 642 01:18:44,723 --> 01:18:45,724 Chega! 643 01:18:45,974 --> 01:18:47,392 N�o tente gritar. 644 01:18:47,601 --> 01:18:48,977 N�o fa�a eles virem. 645 01:18:49,227 --> 01:18:50,228 Se voc� tentar isso 646 01:18:50,479 --> 01:18:51,980 e nos pegarem... 647 01:18:52,397 --> 01:18:53,982 Quem voc� acha que eu sou? 648 01:18:54,608 --> 01:18:55,734 Ent�o a resposta � sim? 649 01:18:57,861 --> 01:18:58,987 Sim. 650 01:19:31,228 --> 01:19:33,104 Esvaziei meu colch�o no de Jost 651 01:19:33,230 --> 01:19:35,607 e cortei seguindo minhas medidas. 652 01:20:01,967 --> 01:20:04,219 Em menos de duas horas, a corda estava pronta 653 01:20:04,386 --> 01:20:06,096 e a cela limpa. 654 01:20:24,239 --> 01:20:25,490 Voc� vai bater? 655 01:20:26,241 --> 01:20:27,367 Baterei. 656 01:20:28,994 --> 01:20:30,370 Adeus, meu amigo. 657 01:20:43,425 --> 01:20:44,801 Primeiro o calcanhar, 658 01:20:45,802 --> 01:20:47,429 depois a ponta. 659 01:20:49,681 --> 01:20:51,266 Fizemos quatro sacos: 660 01:20:51,433 --> 01:20:53,435 um com nossos sapatos, 661 01:20:53,560 --> 01:20:54,895 outro com nossas jaquetas, 662 01:20:55,020 --> 01:20:57,564 um terceiro com a corda longa e os ganchos. 663 01:20:58,023 --> 01:21:01,026 O �ltimo com a corda para cruzar o caminho dos guardas. 664 01:23:16,036 --> 01:23:19,289 O cascalho fez barulho sobre nossos p�s. T�nhamos que parar. 665 01:24:34,948 --> 01:24:36,825 Isso fez levar mais de 20 minutos 666 01:24:36,908 --> 01:24:39,452 para chegar � beirada do p�tio. 667 01:24:56,553 --> 01:24:59,681 Que barulho era aquele que continu�vamos ouvindo? 668 01:25:00,557 --> 01:25:02,559 N�o conseguia descobrir. 669 01:25:33,673 --> 01:25:35,801 Ele estava armado com uma metralhadora. 670 01:25:35,926 --> 01:25:38,303 Eu podia ver a granada em seu cinto 671 01:25:38,595 --> 01:25:40,472 e a baioneta na bainha. 672 01:26:03,161 --> 01:26:05,163 Ouvi o rel�gio soar meia-noite. 673 01:26:11,294 --> 01:26:12,754 Depois uma da manh�. 674 01:26:44,744 --> 01:26:46,329 Seus movimentos eram id�nticos, 675 01:26:46,496 --> 01:26:48,081 movendo-se de um lado para outro do muro, 676 01:26:48,206 --> 01:26:49,749 raramente chegando nos cantos, 677 01:26:49,875 --> 01:26:51,501 e nunca passando deles. 678 01:26:59,092 --> 01:27:00,218 Por outro lado, 679 01:27:00,510 --> 01:27:04,514 eu poderia me esconder no canto e esperar pelo momento certo. 680 01:27:05,348 --> 01:27:07,350 Pois este homem teria que morrer. 681 01:28:26,638 --> 01:28:27,514 Sua vez. 682 01:29:56,102 --> 01:29:59,523 Pus o gancho no ch�o. Eu n�o estava bem certo. 683 01:30:03,652 --> 01:30:05,779 Eu tinha que agir, mas n�o conseguia. 684 01:30:06,238 --> 01:30:09,241 Precisei das duas m�os para fazer meu cora��o parar de pular. 685 01:30:22,629 --> 01:30:24,131 Ele estaria sentado? 686 01:30:24,256 --> 01:30:26,133 Estaria acendendo um cigarro? 687 01:30:39,020 --> 01:30:40,897 Ele parou de vir em minha dire��o. 688 01:31:06,756 --> 01:31:09,509 Ele estava perto, a um metro de dist�ncia. 689 01:31:09,634 --> 01:31:11,261 Ele estava virando. 690 01:32:15,951 --> 01:32:18,286 Ele deixou nossas roupas e sapatos no telhado, 691 01:32:18,411 --> 01:32:20,163 mas eu n�o disse nada. 692 01:32:59,828 --> 01:33:02,164 Sozinho, eu talvez tivesse ficado ali. 693 01:34:05,685 --> 01:34:07,312 Tudo o que eu sabia do sistema dos guardas 694 01:34:07,562 --> 01:34:10,440 era que havia 4 guaritas, uma em cada canto. 695 01:34:11,191 --> 01:34:13,819 Havia um guarda dentro ou n�o? 696 01:34:15,946 --> 01:34:17,197 N�o havia. 697 01:34:44,808 --> 01:34:45,934 Ele est� s�. 698 01:34:57,404 --> 01:34:59,072 Corte a eletricidade. 699 01:34:59,322 --> 01:35:00,699 Cortar? Como? 700 01:35:41,448 --> 01:35:42,324 R�pido. 701 01:36:40,715 --> 01:36:41,591 O gancho. 702 01:36:49,057 --> 01:36:50,934 Jost estava tremendo. Talvez eu estivesse tamb�m. 703 01:37:05,824 --> 01:37:06,575 Eu hesitei. 704 01:37:32,350 --> 01:37:34,102 O rel�gio soou 4 horas. 705 01:37:45,655 --> 01:37:48,366 O tempo estava acabando. E nossas chances tamb�m. 706 01:39:00,480 --> 01:39:02,649 Se minha m�e pudesse me ver agora! 53140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.