Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:57,057 --> 00:00:59,100
I name this ship...
3
00:00:59,184 --> 00:01:01,102
Titanic.
4
00:01:01,186 --> 00:01:03,438
May God bless her...
5
00:01:03,522 --> 00:01:06,566
and all who sail in her.
6
00:01:17,369 --> 00:01:19,412
- Hip! Hip!
- Hooray!
7
00:03:51,607 --> 00:03:53,691
Listen to this, Sylvia.
8
00:03:53,775 --> 00:03:58,112
"The new White Star liner R.M.S. Titanic
is the largest vessel in the world.
9
00:03:58,196 --> 00:04:02,033
It is not only in size,
but also in the luxury of her appointments...
10
00:04:02,117 --> 00:04:05,453
that the Titanic takes first place
among the big steamers of the world.
11
00:04:05,537 --> 00:04:10,291
By the provision of Vinolia Otto Toilet Soap
for her first-class passengers...
12
00:04:10,375 --> 00:04:12,126
the Titanic also leads...
13
00:04:12,210 --> 00:04:16,088
as offering a higher standard
of toilet luxury and comfort at sea. "
14
00:04:16,173 --> 00:04:17,715
Let me see.
15
00:04:19,259 --> 00:04:21,093
For the first class passengers,
mark you.
16
00:04:21,178 --> 00:04:23,763
The rest don't wash, of course.
17
00:04:24,973 --> 00:04:27,558
Excuse me, sir,
but are you a foreigner?
18
00:04:27,643 --> 00:04:30,227
- Me?
- Or a radical perhaps?
19
00:04:30,312 --> 00:04:34,273
I ask because my wife and I
find your sneering remarks in bad taste.
20
00:04:34,358 --> 00:04:35,608
What's that?
21
00:04:35,692 --> 00:04:39,028
Let those who wish to belittle
their country's achievements do so in private.
22
00:04:39,696 --> 00:04:42,073
Every Britisher is proud
of the unsinkable Titanic.
23
00:04:42,157 --> 00:04:44,992
- Yes, indeed.
- I'm sure my husband would agree with you.
24
00:04:45,077 --> 00:04:48,454
He's going to join the Titanic
as her second officer.
25
00:04:49,957 --> 00:04:52,166
I, uh - I apologize.
26
00:04:52,250 --> 00:04:54,085
A misunderstanding, of course.
27
00:04:54,169 --> 00:04:56,837
Oh, of course, madam.
Soap is no laughing matter.
28
00:04:56,922 --> 00:04:58,673
It was the suggestion of criticism.
29
00:04:58,757 --> 00:05:00,925
Of the advertisement, sir,
not the ship.
30
00:05:01,009 --> 00:05:03,052
Uh, quite so.
31
00:05:04,262 --> 00:05:05,972
You're joining her at Liverpool,
I take it?
32
00:05:06,056 --> 00:05:09,183
No, sir, Belfast.
Then we sail down to Southampton.
33
00:05:09,267 --> 00:05:13,187
Ah, how I envy you. The newspapers say
she's a veritable floating city.
34
00:05:13,271 --> 00:05:15,231
Symbol of progress...
35
00:05:15,315 --> 00:05:17,400
of man's final victory
over nature and the elements.
36
00:05:17,484 --> 00:05:20,194
- 800 cases shelled walnuts, Titanic.
- Yes.
37
00:05:20,278 --> 00:05:23,114
- 3,000 dozen fresh eggs, Titanic.
- Yes.
38
00:05:23,198 --> 00:05:25,366
- It's all Titanic this.
- All Titanic.
39
00:05:25,450 --> 00:05:28,244
250 five-pound jars Beluga caviar.
40
00:05:28,328 --> 00:05:31,706
2,000 pounds ofjam, greengage.
41
00:05:31,790 --> 00:05:33,708
Definitely not the veal.
42
00:05:33,792 --> 00:05:36,585
But we'll take the rest,
subject to inspection.
43
00:05:36,670 --> 00:05:38,212
Good-bye.
44
00:05:38,296 --> 00:05:40,381
The final passenger list
for the Titanic, sir.
45
00:05:40,465 --> 00:05:43,134
- How many first class?
- Three hundred and thirty-two, sir.
46
00:05:43,218 --> 00:05:46,679
Two hundred and seventy-six, second.
Seven hundred and eight, steerage.
47
00:05:46,763 --> 00:05:49,724
- Total with crew?
- Two thousand, two hundred and eight, sir.
48
00:05:49,808 --> 00:05:53,519
More than half the steerage
join at Cherbourg and Queenstown.
49
00:05:53,603 --> 00:05:57,398
There we are.
That's eight wardrobe trunks, 10 suitcases.
50
00:05:57,482 --> 00:05:59,150
Eighteen pieces in all.
51
00:05:59,234 --> 00:06:00,943
- They're ready.
- Mm-hmm.
52
00:06:08,285 --> 00:06:10,661
- All ready, sir.
- Thank you.
53
00:06:26,470 --> 00:06:29,388
Well, good-bye, sir.
I hope you have a pleasant journey.
54
00:06:29,473 --> 00:06:31,098
Thank you very much.
55
00:06:31,183 --> 00:06:34,185
- Are you sure you're warm enough?
- Yes, thank you.
56
00:06:38,190 --> 00:06:39,982
All right, Perkins.
57
00:06:52,079 --> 00:06:54,538
Now, children, here they come.
58
00:06:55,415 --> 00:06:58,667
Show Sir Richard and Her Ladyship
how much we respect them.
59
00:07:07,135 --> 00:07:13,182
Hooray!
60
00:07:13,266 --> 00:07:17,937
Hooray!
61
00:07:18,021 --> 00:07:21,315
- Who are they?
- The workhouse kids.
62
00:07:21,399 --> 00:07:24,443
Making sure of their Christmas turkey
from the home farm.
63
00:07:30,408 --> 00:07:32,326
Good-bye, darling, good-bye.
64
00:07:32,410 --> 00:07:34,453
You won't forget to write to me,
will you?
65
00:07:34,538 --> 00:07:36,455
We'll send you a wireless
from the ship.
66
00:07:36,540 --> 00:07:38,457
Oh, do take care of my little one.
67
00:07:57,853 --> 00:08:01,355
- Well, Godspeed to thee, child.
- Thank you, Father.
68
00:08:06,444 --> 00:08:08,445
You'll all come back
when your fortunes are made.
69
00:08:08,530 --> 00:08:10,906
We will that, Father.
70
00:08:10,991 --> 00:08:13,200
What will you do with
the horse and cart?
71
00:08:13,285 --> 00:08:15,703
I'll sell them in Queenstown
before we get on the ship.
72
00:08:15,787 --> 00:08:18,372
Well, get a good price, Tom.
They're sharp in Queenstown.
73
00:08:18,456 --> 00:08:21,458
Don't worry, Father.
I'll watch me step.
74
00:08:22,878 --> 00:08:26,881
Don't grieve, Mrs. Farrell.
It's a wise thing your husband is doing.
75
00:08:30,343 --> 00:08:33,137
- Can I help you up, miss?
- Thank you.
76
00:08:35,473 --> 00:08:37,683
That's very kind of you.
77
00:08:38,977 --> 00:08:42,146
Hey, wait for me!
78
00:08:50,155 --> 00:08:53,073
Do you think they'll promote you
to first officer after this trip, Bertie?
79
00:08:53,158 --> 00:08:55,868
Well, that depends whether
they keep old Wilde on or not.
80
00:08:55,952 --> 00:08:58,412
- After all, you were first on the Majestic.
- Ah, but that was temporary.
81
00:08:58,496 --> 00:09:00,331
- Don't you mind?
- No.
82
00:09:00,415 --> 00:09:02,958
Bill Murdock's the one
with his nose out ofjoint this trip.
83
00:09:03,043 --> 00:09:04,460
Ambitious fellow is Bill.
84
00:09:04,544 --> 00:09:06,879
So are you.
You know you are.
85
00:09:06,963 --> 00:09:10,758
I'd rather be second in the Titanic
than first or even chief in any other ship.
86
00:09:10,842 --> 00:09:14,511
With me, madam, it's the honor of
serving the company, and to hell with the pay.
87
00:09:14,596 --> 00:09:15,930
Language!
88
00:09:16,014 --> 00:09:18,098
What would you like me
to bring you back from New York?
89
00:09:18,183 --> 00:09:20,392
There's nothing you couldn't buy
better or cheaper over here.
90
00:09:20,477 --> 00:09:22,102
Ah, but there is. Garters!
91
00:09:22,187 --> 00:09:24,688
Ladies' silk garters
with big frilly bows.
92
00:09:24,773 --> 00:09:27,441
There's a shop on Broadway full of 'em,
just in from Paris.
93
00:09:27,525 --> 00:09:29,693
Blue ones, pink ones, scarlet!
94
00:09:29,778 --> 00:09:30,986
What's the matter?
95
00:09:31,071 --> 00:09:34,448
The idea of you buying garters
with big frilly bows on them.
96
00:09:42,040 --> 00:09:43,958
The idea of you wearing 'em.
97
00:09:44,042 --> 00:09:46,752
Oh-ho! Ooh-la-la!
98
00:09:46,836 --> 00:09:49,546
Now, Bertie, look at the time.
It's late.
99
00:09:49,631 --> 00:09:51,966
And you have to get down to the shi -
100
00:10:05,105 --> 00:10:06,522
- Morning, sir.
- Good morning, Pilot.
101
00:10:06,606 --> 00:10:08,774
- The engine room wheel has been tested.
- Quite a send-off, eh, Captain?
102
00:10:08,858 --> 00:10:10,359
- Yes, sir. Yes, they have.
- Thank you, sir.
103
00:10:10,443 --> 00:10:14,029
There should be quite a welcome
waiting for us in New York too.
104
00:10:14,114 --> 00:10:16,156
It'll be a proud moment for you,
Mr. Chairman.
105
00:10:16,241 --> 00:10:19,952
Oh, and for you, Andrews.
You're the man who built her.
106
00:10:20,036 --> 00:10:24,248
You're the one who ought to take the bows.
I'm only the office boy.
107
00:10:24,958 --> 00:10:27,251
We should arrive - Uh, let's see.
108
00:10:27,335 --> 00:10:29,545
- Wednesday morning.
- We might do better than that.
109
00:10:29,629 --> 00:10:32,673
- Not out for a fast run this trip, are you?
- Oh, no, no, no, nothing like that.
110
00:10:32,757 --> 00:10:34,925
She'll do better
when the engines have settled down.
111
00:10:35,010 --> 00:10:37,636
Naturally, Captain,
you'll use your own judgment.
112
00:10:37,721 --> 00:10:40,055
I'm just an ordinary passenger
on this trip.
113
00:10:40,140 --> 00:10:41,724
- Mr. Murdock.
- Oh, Andrews.
114
00:10:41,808 --> 00:10:44,059
Get the men to stations and let me know
when the gangway's landed.
115
00:10:44,144 --> 00:10:45,477
Aye, aye, sir.
116
00:11:41,326 --> 00:11:43,577
See? Steady as a rock.
117
00:11:43,661 --> 00:11:45,245
That's remarkable.
118
00:11:45,330 --> 00:11:47,664
Of course the sea's dead calm
at the moment.
119
00:11:47,749 --> 00:11:50,417
All the same, Captain,
dead calm or not...
120
00:11:50,502 --> 00:11:52,753
there are lots of other ships
that'd be rolling anyway.
121
00:11:52,837 --> 00:11:54,296
That's perfectly true.
122
00:11:54,381 --> 00:11:57,174
As you say, sir,
she's as steady as a rock.
123
00:11:57,258 --> 00:12:00,761
No, someone must have jogged the table.
124
00:12:00,845 --> 00:12:02,846
So sorry.
125
00:12:12,148 --> 00:12:14,691
- Got any more sugar there?
- Yes, sir.
126
00:12:23,827 --> 00:12:27,079
- What is it?
- More ice warnings from steamers ahead, sir.
127
00:12:27,163 --> 00:12:29,832
One from the America
and another from the Baltic
128
00:12:31,543 --> 00:12:33,043
Hmm.
129
00:12:50,478 --> 00:12:53,730
Mmm.
Just south of Cape Race.
130
00:12:53,815 --> 00:12:56,900
Never known pack ice
come that far south before, sir.
131
00:12:56,985 --> 00:12:59,820
Been a mild winter
up in the Arctic.
132
00:12:59,904 --> 00:13:02,906
This ice must be drifting down
on the Labrador current.
133
00:13:04,200 --> 00:13:07,077
Well, our passengers
aren't in any hurry.
134
00:13:07,162 --> 00:13:09,663
Wouldn't be with us if they were.
135
00:13:09,747 --> 00:13:12,666
♪♪
136
00:13:12,750 --> 00:13:15,752
♪♪
137
00:13:17,422 --> 00:13:19,506
- Messages for the captain.
- Oh, very good, Sparks.
138
00:13:19,591 --> 00:13:22,092
- Would you see he gets them right away?
- Certainly.
139
00:13:27,932 --> 00:13:30,017
Excuse me, sir.
From the wireless room.
140
00:13:30,101 --> 00:13:31,602
Thank you.
141
00:13:32,729 --> 00:13:34,354
Excuse me.
142
00:13:47,577 --> 00:13:50,204
Ice warnings
from steamers ahead of us.
143
00:13:50,288 --> 00:13:52,623
Excuse me.
144
00:13:52,707 --> 00:13:56,084
- Serious?
- Oh, we shall keep a sharp look out.
145
00:14:00,882 --> 00:14:04,218
Hear it? That's the Titanic.
146
00:14:06,804 --> 00:14:08,388
What's she saying?
147
00:14:08,473 --> 00:14:12,518
"Best wishes to Joe and Hattie.
See you Wednesday. Love, Mina and Bill. "
148
00:14:12,602 --> 00:14:14,394
Private stuff.
149
00:14:14,479 --> 00:14:17,147
Yes, there must be a lot of money
in that ship.
150
00:14:17,232 --> 00:14:19,316
They've been at it
for the best part of the day.
151
00:14:30,161 --> 00:14:31,578
Float ice.
152
00:14:31,663 --> 00:14:34,623
"Buy 200,000 Rand.
153
00:14:34,707 --> 00:14:37,918
Market price.
Opening Monday. "
154
00:14:38,002 --> 00:14:40,087
This chap's spending a fortune.
155
00:14:40,964 --> 00:14:43,799
- What have you got there, Sparks?
- Titanic on her maiden voyage, sir.
156
00:14:43,883 --> 00:14:46,009
She's working Cape Race.
157
00:14:46,094 --> 00:14:48,345
- How far away is she?
- It's hard to tell.
158
00:14:48,429 --> 00:14:50,347
Signal strength's pretty good.
159
00:14:50,431 --> 00:14:53,642
About 50 miles back,
I should think.
160
00:14:53,726 --> 00:14:56,311
- Get this off to all ships, will you.
- Yes, sir.
161
00:14:56,396 --> 00:14:59,648
From S.S. Californian.
Ice reports.
162
00:14:59,732 --> 00:15:03,026
♪♪
163
00:15:03,111 --> 00:15:06,321
♪ With me bundle on me shoulder ♪
164
00:15:06,406 --> 00:15:09,074
♪ Faith, there's no one
could be bolder ♪
165
00:15:09,158 --> 00:15:13,203
♪ I'm leaving dear old Ireland
without warning ♪
166
00:15:13,288 --> 00:15:15,622
♪ For I lately took a notion ♪
167
00:15:15,707 --> 00:15:17,833
♪ For to cross the briny ocean ♪
168
00:15:17,917 --> 00:15:22,796
♪ And I'm off to Philadelphia
in the morning ♪
169
00:15:22,880 --> 00:15:26,675
♪ Oh, me name is Paddy Leary ♪
170
00:15:26,759 --> 00:15:29,511
♪ From a spot in Tipperary ♪
171
00:15:29,596 --> 00:15:33,724
♪ The hearts of all the girls
I am a thorn in ♪
172
00:15:33,808 --> 00:15:36,351
♪ But before the break of morn ♪
173
00:15:36,436 --> 00:15:38,895
♪ Sure, 'tis them who'll be forlorn ♪
174
00:15:38,980 --> 00:15:43,233
♪ For I'm off to Philadelphia
in the morning ♪
175
00:15:43,318 --> 00:15:45,736
♪ With me bundle on me shoulder ♪
176
00:15:45,820 --> 00:15:48,405
♪ Faith, there's no one
could be bolder ♪
177
00:15:48,489 --> 00:15:50,073
♪ I'm leaving dear old Ireland ♪
178
00:15:50,158 --> 00:15:52,326
♪ Without warning ♪
179
00:15:52,410 --> 00:15:54,911
♪ For I lately took a notion ♪
180
00:15:54,996 --> 00:15:56,955
♪ For to cross the briny ocean ♪
181
00:15:57,040 --> 00:15:59,124
♪ And I'm off to Philadelphia ♪
182
00:15:59,208 --> 00:16:02,461
♪ In the morning ♪♪
183
00:16:02,545 --> 00:16:05,255
Bravo!
184
00:16:07,842 --> 00:16:10,844
Ah, well, now, that's enough of that.
Give us something livelier.
185
00:16:10,928 --> 00:16:14,723
- Give us a jig now, Aloysius!
- Ja! Ja!
186
00:16:15,892 --> 00:16:17,976
- ♪♪
- Would you care to dance?
187
00:16:18,061 --> 00:16:20,646
Dance!
188
00:16:23,608 --> 00:16:26,985
Oh, 'tis only a dance.
Come on now.
189
00:16:27,070 --> 00:16:28,570
Come on.
190
00:16:30,657 --> 00:16:34,284
♪♪
191
00:16:45,254 --> 00:16:48,757
♪♪
192
00:17:01,020 --> 00:17:03,146
Good evening, milady.
Sir Richard.
193
00:17:05,858 --> 00:17:07,776
Good evening.
194
00:17:15,868 --> 00:17:17,786
Leadville Johnny they call him.
195
00:17:17,870 --> 00:17:22,666
And he was the best
gol-durned gold miner in Colorado.
196
00:17:22,750 --> 00:17:24,668
Fifteen I was when I married him.
197
00:17:24,752 --> 00:17:26,670
- Really?
- Mm-hmm.
198
00:17:26,754 --> 00:17:28,755
And he didn't have a cent.
199
00:17:28,840 --> 00:17:31,758
Well, three months later
he struck it rich...
200
00:17:31,843 --> 00:17:33,885
and we was millionaires.
201
00:17:33,970 --> 00:17:35,887
- You know what he did?
- No.
202
00:17:35,972 --> 00:17:37,556
He built me a house.
203
00:17:37,640 --> 00:17:41,935
And he had silver dollars cemented
all over the floors of every room.
204
00:17:42,019 --> 00:17:44,646
I say, how very tiresome for you.
205
00:17:58,786 --> 00:18:01,329
- Evening, sir.
- Evening, Kemish.
206
00:18:02,874 --> 00:18:06,418
- Any troubles?
- No, sir, she's a beautiful job.
207
00:18:06,502 --> 00:18:09,004
- Thank you, Hesketh.
- Good night, sir.
208
00:18:26,063 --> 00:18:30,317
I've sent off as much as I could, John,
but the purser's office kept sending up more.
209
00:18:32,987 --> 00:18:34,654
Here he is again.
210
00:18:35,865 --> 00:18:38,450
- Good evening.
- Sorry, Mr. Phillips.
211
00:18:42,246 --> 00:18:45,373
"From the Titanic at sea.
Wish you were here. "
212
00:18:46,375 --> 00:18:48,001
Blimey.
213
00:18:48,085 --> 00:18:50,003
Well, how's Cape Race working, eh?
214
00:18:50,087 --> 00:18:52,672
There's a lot of repeats.
Not too bad.
215
00:18:52,757 --> 00:18:55,717
There was an ice report from the Californian.
It went to the bridge.
216
00:18:55,802 --> 00:18:57,511
All right.
217
00:18:57,595 --> 00:18:59,679
Oh, no peace for the wicked, eh?
218
00:19:23,830 --> 00:19:26,122
Come in.
219
00:19:29,585 --> 00:19:31,795
- What, more?
- Afraid so.
220
00:19:33,923 --> 00:19:35,924
Put them down there, will you?
221
00:19:38,511 --> 00:19:40,428
Having trouble, Sparks?
222
00:19:40,513 --> 00:19:42,389
Certainly not.
223
00:19:42,473 --> 00:19:44,391
- Good night.
- Good night.
224
00:20:11,002 --> 00:20:13,920
- Keep on course, Q.M.
- Aye, aye, sir.
225
00:20:26,309 --> 00:20:28,226
- You sent for me, sir?
- Ah, yes, Chippy.
226
00:20:28,311 --> 00:20:30,937
The temperature's dropping. We don't want
a freeze-up in the fresh water tanks.
227
00:20:31,022 --> 00:20:32,939
- So keep an eye on them, will you?
- Aye, aye, sir.
228
00:20:33,024 --> 00:20:34,524
Thank you.
229
00:20:35,526 --> 00:20:39,529
♪♪
230
00:20:54,211 --> 00:20:56,963
It's getting jolly cold.
Are you warm enough, darling?
231
00:20:57,048 --> 00:20:58,590
Let's go back.
232
00:20:58,674 --> 00:21:01,760
We ought not to be here anyway.
This is first class.
233
00:21:01,844 --> 00:21:04,346
They're welcome to it on a night like this.
234
00:21:04,430 --> 00:21:05,889
Come on.
235
00:21:05,973 --> 00:21:08,975
♪♪
236
00:21:34,126 --> 00:21:36,670
- Evening, Mr. Lightoller.
- Good evening, sir.
237
00:21:37,546 --> 00:21:39,589
- Any more ice reports?
- No, sir.
238
00:21:40,883 --> 00:21:42,342
What's the temperature like?
239
00:21:42,426 --> 00:21:44,552
It's almost freezing point, sir,
and still dropping.
240
00:21:44,637 --> 00:21:47,681
In an hour or so
we'll be in the Labrador current.
241
00:21:47,765 --> 00:21:50,558
Well, the weather
looks clear enough so far.
242
00:21:50,643 --> 00:21:53,436
If there's the slightest bit of haze,
we shall have to slow down.
243
00:21:54,438 --> 00:21:57,107
- Let me know at once if you're doubtful.
- Aye, aye, sir.
244
00:21:58,859 --> 00:22:00,360
- Now, Mr. Moody.
- Sir?
245
00:22:00,444 --> 00:22:03,655
Call up the the lookouts and tell them to keep
their eyes skinned for small ice and growlers.
246
00:22:03,739 --> 00:22:05,281
There might be some of that about.
247
00:22:05,366 --> 00:22:07,575
- Make sure they understand.
- Aye, aye, sir.
248
00:22:07,660 --> 00:22:10,078
- Tell 'em to 'pass it on when they're relieved.
- Yes, sir.
249
00:22:21,632 --> 00:22:24,676
Ice ahead, sir!
250
00:22:24,760 --> 00:22:26,344
Aye, aye.
251
00:22:29,140 --> 00:22:31,558
- Stop engines.
- Stop engines.
252
00:22:31,642 --> 00:22:33,643
Stop engines, sir.
253
00:22:37,273 --> 00:22:39,149
That's field ice, Mr. Groves.
254
00:22:39,233 --> 00:22:43,278
I'm not trying to find my way around that
until daylight.
255
00:22:43,362 --> 00:22:45,739
- Shall we report it, sir?
- Yes.
256
00:22:45,823 --> 00:22:48,241
- Work out our position.
- Aye, aye, sir.
257
00:22:57,501 --> 00:23:00,211
Evans, what other ships
are there near?
258
00:23:00,296 --> 00:23:02,213
- Only the Titanic, sir.
- Mmm.
259
00:23:02,298 --> 00:23:04,883
You'll have to call her and tell her
we're stopped on account of ice.
260
00:23:04,967 --> 00:23:07,719
Mr. Groves will give you our position
when he's worked it out.
261
00:23:15,436 --> 00:23:17,270
Order from the bridge.
262
00:23:17,354 --> 00:23:20,106
Special watch
for small ice and growlers.
263
00:23:20,191 --> 00:23:21,566
Right-ho.
264
00:23:23,569 --> 00:23:26,488
I say, you won't drink
all the cocoa down there, will you?
265
00:23:28,699 --> 00:23:31,117
I told Chippy to keep his eye
on the fresh water.
266
00:23:31,202 --> 00:23:34,120
Oh, and the lookouts have been warned
to keep their eyes skinned for ice.
267
00:23:34,205 --> 00:23:35,622
I think that's about the lot.
268
00:23:35,706 --> 00:23:37,624
- I'm off on the rounds.
- Thanks, Lights.
269
00:23:37,708 --> 00:23:39,751
You're welcome to it. Good night.
270
00:23:44,799 --> 00:23:47,801
♪♪
271
00:23:59,605 --> 00:24:01,606
Here, I -
272
00:24:06,070 --> 00:24:07,987
- Oh, sorry, sir.
- Hello, Blake.
273
00:24:08,072 --> 00:24:11,116
Oh, uh, pop my coat in my cabin for me,
will you, please?
274
00:24:11,200 --> 00:24:12,951
- Yes, sir.
- Thank you.
275
00:24:13,035 --> 00:24:15,328
♪♪
276
00:24:15,412 --> 00:24:19,332
That'll be brandies for the gentlemen
and a hock and seltzer for the ladies.
277
00:24:19,416 --> 00:24:21,543
- Is that correct, sir?
- That's right.
278
00:24:21,627 --> 00:24:25,630
Now, look here. You're sure about
this full speed trial tomorrow?
279
00:24:25,714 --> 00:24:30,093
That's what I heard from one of the officers,
sir. I can't guarantee it, naturally.
280
00:24:30,177 --> 00:24:32,637
Well, here's somebody
who ought to be able to tell us.
281
00:24:32,721 --> 00:24:34,848
- Hey, Lieutenant.
- Sir?
282
00:24:34,932 --> 00:24:37,183
- Good evening, ladies.
- Uh, have a drink.
283
00:24:37,268 --> 00:24:38,852
Thank you, no, sir,
I'm on duty.
284
00:24:38,936 --> 00:24:41,354
We've decided to win a sweep
on the ship's run tomorrow.
285
00:24:41,438 --> 00:24:45,316
Now, rumor has it the captain's going to see
how fast she can go. Is that right?
286
00:24:45,401 --> 00:24:47,569
- It's possible.
- Aha!
287
00:24:47,653 --> 00:24:51,197
Now, what would be your guess
about the run, Lieutenant?
288
00:24:51,282 --> 00:24:54,367
- I don't think I ought to tell you that, sir.
- Why not?
289
00:24:54,451 --> 00:24:57,620
Well, wouldn't you feel worried
about betting on a certainty?
290
00:24:59,582 --> 00:25:01,791
Are you sure
you won't have a drink?
291
00:25:01,876 --> 00:25:05,044
A little later, if I may.
Please excuse me.
292
00:25:11,969 --> 00:25:15,597
Here, lad.
We're trying to find our bunks.
293
00:25:16,599 --> 00:25:19,142
Well, you can't come this way
This is second class.
294
00:25:19,226 --> 00:25:22,562
Oh, sorry. No offense, lad.
295
00:25:22,646 --> 00:25:24,731
Down to the end, then left.
296
00:25:33,532 --> 00:25:35,658
- Good evening, sir.
- Good evening, Steward.
297
00:25:35,743 --> 00:25:37,160
- Everything all right?
- Yes, sir.
298
00:25:37,244 --> 00:25:39,037
- Good.
- Can I do anything for you, sir?
299
00:25:39,121 --> 00:25:40,872
No, thank you.
300
00:25:46,462 --> 00:25:48,129
Winning a lot, is he?
301
00:25:48,214 --> 00:25:50,298
- Pardon?
- You know the one I mean.
302
00:25:50,382 --> 00:25:53,009
Oh, uh, yes, sir, he is.
303
00:25:53,093 --> 00:25:56,262
Ah. I thought I'd seen him before.
The Majestic, I think it was.
304
00:25:56,347 --> 00:25:58,139
- The name of Rogers, sir.
- Oh?
305
00:25:58,224 --> 00:26:00,058
It was Yates last time.
306
00:26:00,142 --> 00:26:01,768
Can they afford to lose?
307
00:26:01,852 --> 00:26:03,728
- Wealthy gentlemen, sir.
- Mmm.
308
00:26:03,812 --> 00:26:06,981
If you get a chance tomorrow, try and drop
them a hint about what they're up against.
309
00:26:07,066 --> 00:26:08,983
- We don't want any complaints of that sort.
- I'll do that, sir.
310
00:26:09,068 --> 00:26:11,986
Get the ship a bad name.
Get you a bad name too.
311
00:26:12,071 --> 00:26:13,863
- Good night, Steward.
- Good night, sir.
312
00:26:21,330 --> 00:26:22,914
I said I'll see you.
313
00:26:23,958 --> 00:26:25,458
Flush.
314
00:26:33,384 --> 00:26:35,593
Here's our position,
as near as I can work it out.
315
00:26:35,678 --> 00:26:38,346
Uh, the old man says he gave you
the rest of the message.
316
00:26:38,430 --> 00:26:40,098
That's right.
317
00:26:57,408 --> 00:26:59,409
What's the matter?
What's he saying?
318
00:26:59,994 --> 00:27:01,744
He says keep out.
319
00:27:07,251 --> 00:27:09,544
Now he's calling Cape Race again.
320
00:27:09,628 --> 00:27:11,546
What's he sending to Cape Race?
321
00:27:11,630 --> 00:27:13,131
More private stuff.
322
00:27:15,217 --> 00:27:19,345
Some big bug wants his private railway car
to meet him in New York.
323
00:27:19,430 --> 00:27:21,472
How about that?
324
00:27:21,557 --> 00:27:24,684
Well, it's time I signed off
and got a bit of shut-eye.
325
00:27:25,686 --> 00:27:29,397
Oh, uh, when I get off watch,
I'd like to listen in a bit. All right?
326
00:27:29,898 --> 00:27:33,318
- Beginning to get the code now, are you?
- One word in three, sometimes.
327
00:27:33,902 --> 00:27:36,404
Have to make you second operator.
328
00:27:36,488 --> 00:27:38,406
Then you can wind up the detector.
329
00:27:38,490 --> 00:27:40,825
I'll take you up on that.
330
00:27:42,119 --> 00:27:43,703
- Hello, Doc.
- Hello, Lights.
331
00:27:43,787 --> 00:27:46,080
- What's the matter? Somebody ill?
- I'm on an errand of mercy.
332
00:27:46,165 --> 00:27:48,374
Hope she's not too young for you.
333
00:27:48,459 --> 00:27:50,626
Oh, you've got an evil mind.
334
00:27:51,545 --> 00:27:53,755
Come in!
335
00:27:54,757 --> 00:27:56,674
Hello, Doc.
What can I do for you?
336
00:27:56,759 --> 00:28:00,511
You can stop working on this grand ship
of yours and have a nightcap.
337
00:28:00,596 --> 00:28:02,055
Well, I've got one here.
338
00:28:02,139 --> 00:28:05,058
This is sound medical advice
I'm giving you.
339
00:28:05,142 --> 00:28:06,976
Come in.
340
00:28:07,061 --> 00:28:08,561
What is this?
341
00:28:09,855 --> 00:28:13,441
"Restaurant galley hot press
not working.
342
00:28:13,525 --> 00:28:16,569
Alterations needed
to the writing room.
343
00:28:16,653 --> 00:28:19,822
Two few screws
on the stateroom coat hooks. "
344
00:28:19,907 --> 00:28:23,326
This ship of yours
must be falling to bits.
345
00:28:23,410 --> 00:28:25,411
I like to have things just so.
346
00:28:25,496 --> 00:28:28,414
People first, things second.
347
00:28:29,750 --> 00:28:32,251
- Your very good health, Mr. Andrews.
- Good health.
348
00:28:39,176 --> 00:28:41,177
Go on! Get on with it!
349
00:28:42,179 --> 00:28:43,763
Aye.
350
00:30:15,439 --> 00:30:16,939
Hmm.
351
00:30:33,081 --> 00:30:35,124
Yes?
352
00:30:38,086 --> 00:30:40,963
There's a big ship
coming up to starboard, sir.
353
00:30:44,009 --> 00:30:47,053
- How far away is she?
- Maybe 10 miles.
354
00:30:48,639 --> 00:30:50,973
Well, better find out who she is,
I suppose.
355
00:30:51,058 --> 00:30:54,227
- Contact her with the Morse lamp.
- Right, sir.
356
00:32:10,887 --> 00:32:13,556
- What did you see?
- Iceberg dead ahead, sir.
357
00:32:13,640 --> 00:32:15,766
Iceberg dead ahead, sir.
358
00:32:18,854 --> 00:32:21,105
- Hard to starboard.
- Hard to starboard, sir.
359
00:32:21,189 --> 00:32:23,524
- Full astern both.
- Full astern both, sir.
360
00:32:23,609 --> 00:32:25,776
Close watertight doors.
361
00:32:25,861 --> 00:32:27,695
Close watertight doors, sir.
362
00:32:27,779 --> 00:32:30,072
Hard to starboard it is, sir.
363
00:33:23,877 --> 00:33:26,462
Come on! Go!
364
00:33:26,546 --> 00:33:28,005
Come on!
365
00:33:39,810 --> 00:33:42,937
Up the ladders, boys!
Come on! Up top!
366
00:33:46,942 --> 00:33:48,567
- What is it?
- Iceberg, sir.
367
00:33:48,652 --> 00:33:52,780
I put her hard to starboard and reversed
the engines, but she was too close.
368
00:33:56,952 --> 00:33:58,327
- Stop engines.
- Stop engines.
369
00:34:00,831 --> 00:34:02,581
I splashed my drink.
370
00:34:03,875 --> 00:34:05,292
Steward!
371
00:34:05,377 --> 00:34:07,753
- Yes, I saw it. Huge thing.
- Good Lord!
372
00:34:07,838 --> 00:34:10,297
You can't see it now though.
Must've just shaved past it.
373
00:34:10,382 --> 00:34:12,425
- What do you think of this for a souvenir?
- Where did you get that from?
374
00:34:12,509 --> 00:34:15,177
It's off the berg.
There's tons of it up forward.
375
00:34:15,262 --> 00:34:18,389
- Oh, sorry.
- Steward, bring me a whiskey and soda!
376
00:34:18,473 --> 00:34:20,141
We've run aground, I tell you.
377
00:34:20,225 --> 00:34:22,601
We've run aground on Newfoundland.
That's what we've done!
378
00:34:22,686 --> 00:34:24,687
- What are you talking about?
- Oh, shut up!
379
00:34:24,771 --> 00:34:27,690
- You don't know the first thing about it!
- Shut the dampers and get the fires doused!
380
00:34:27,774 --> 00:34:29,066
Thanks, mate.
381
00:34:29,151 --> 00:34:30,818
I tell you she's thrown a propeller blade.
382
00:34:30,902 --> 00:34:33,028
I was in the old Majestic
when the same thing happened.
383
00:34:33,113 --> 00:34:36,532
We'll be going back to Belfast. You'll see.
384
00:34:37,242 --> 00:34:38,784
They've got the pumps working.
385
00:34:38,869 --> 00:34:41,537
You get a gang down here
and draw the fires.
386
00:34:45,917 --> 00:34:48,544
You heard!
Come on, me lucky lads!
387
00:34:48,628 --> 00:34:50,713
All right, lads, come on.
Down again.
388
00:34:50,797 --> 00:34:52,506
- Come on, Ted. Come on.
- I don't know.
389
00:34:52,591 --> 00:34:54,300
Get down the ladder, lad.
390
00:34:55,343 --> 00:34:57,136
It's my birthday today as well.
391
00:34:57,220 --> 00:34:59,680
Aw, come on.
Come on, lads.
392
00:34:59,765 --> 00:35:02,683
Well, if there's nothing to see up on deck,
I'm going back to bed. Good night.
393
00:35:02,768 --> 00:35:04,018
Good night.
394
00:35:04,102 --> 00:35:05,352
- What's the trouble?
- Nothing serious, sir.
395
00:35:05,437 --> 00:35:07,354
In a few hours
we'll be on our way again.
396
00:35:10,400 --> 00:35:13,360
Yes?
397
00:35:17,616 --> 00:35:20,659
- Why have we stopped?
- A bit of trouble, sir.
398
00:35:20,744 --> 00:35:23,412
The captain's compliments,
would you please join him on the bridge?
399
00:35:23,497 --> 00:35:25,122
- Now?
- If you please, sir.
400
00:35:32,672 --> 00:35:35,508
She's making water fast, sir.
The mail hold's practically full already.
401
00:35:35,592 --> 00:35:37,176
- Aren't the pumps working?
- Yes, sir.
402
00:35:37,260 --> 00:35:39,512
- Thank you, Carpenter.
- The engine room say they'll need more.
403
00:35:39,596 --> 00:35:41,013
They're rigging them now.
404
00:35:41,097 --> 00:35:43,140
This is most unfortunate, Captain.
405
00:35:43,225 --> 00:35:44,517
Yes, sir.
406
00:35:44,601 --> 00:35:46,519
Do you think the ship
is seriously damaged?
407
00:35:46,603 --> 00:35:48,020
I'm afraid she is.
408
00:35:48,104 --> 00:35:49,522
Excuse me.
409
00:35:49,606 --> 00:35:51,899
How long is this likely to delay us?
410
00:35:51,983 --> 00:35:53,984
- Not long.
- We've struck a berg.
411
00:35:54,778 --> 00:35:57,029
I think she's badly damaged.
412
00:35:57,113 --> 00:35:59,240
I'd like to know how badly.
413
00:35:59,324 --> 00:36:02,409
All right.
I'll go down and have a look.
414
00:36:05,872 --> 00:36:08,207
Oh, glory be! Come on!
415
00:36:10,168 --> 00:36:11,919
- Here we are!
- Come on!
416
00:36:12,003 --> 00:36:15,214
Oh, no, no. If we're gonna play a game,
we'll play it properly.
417
00:36:15,298 --> 00:36:16,715
- Right?
- Right you are!
418
00:36:25,559 --> 00:36:27,852
Oh, well played, sir!
419
00:36:31,815 --> 00:36:34,900
I say, let's go down and join the fun.
420
00:36:34,985 --> 00:36:37,653
But they're steerage passengers.
421
00:36:52,210 --> 00:36:55,254
Come away, Ireland!
Get down there!
422
00:37:22,532 --> 00:37:24,700
Anything more you want to see?
423
00:37:27,662 --> 00:37:29,204
No.
424
00:37:30,874 --> 00:37:33,626
Chief, I'd get those men up
as soon as you can.
425
00:37:33,710 --> 00:37:36,211
Yes, I'll -
I'll do that, Mr. Andrews.
426
00:37:38,506 --> 00:37:41,425
The knocking woke me up.
I don't know what it was.
427
00:37:41,509 --> 00:37:44,386
- What have we stopped for?
- There's talk of an iceberg, ma'am.
428
00:37:44,471 --> 00:37:47,389
I expect we've stopped
so as not to run over anything.
429
00:37:49,100 --> 00:37:50,351
What's up?
430
00:37:50,435 --> 00:37:54,021
Oh, we're stopped and blowing off steam.
Something's wrong. I don't know what.
431
00:37:54,105 --> 00:37:56,023
Bumped a bit of ice, I think.
432
00:37:56,107 --> 00:37:59,443
Well, I can't sleep with this racket going on.
Do you want me to give you a hand?
433
00:37:59,527 --> 00:38:01,445
Well, I've finished the Cape Race traffic.
434
00:38:01,529 --> 00:38:04,031
Uh, you can help with the accounts,
if you like.
435
00:38:04,115 --> 00:38:06,200
I'll get some clothes on.
436
00:38:06,284 --> 00:38:09,870
- Do you think we'll have to turn back?
- Oh, don't say it.
437
00:38:09,955 --> 00:38:12,957
If we do, we won't get
a moment's peace in here.
438
00:38:16,544 --> 00:38:18,504
Here's the position.
439
00:38:18,588 --> 00:38:20,839
Water in the forepeak.
440
00:38:20,924 --> 00:38:23,008
Numbers one and two holds.
441
00:38:23,093 --> 00:38:26,387
The mail room
and boiler rooms six and five.
442
00:38:27,263 --> 00:38:29,556
That means a gash
300 foot long...
443
00:38:29,641 --> 00:38:32,393
from there to there...
444
00:38:32,477 --> 00:38:34,436
below the waterline.
445
00:38:34,521 --> 00:38:36,271
- Do you agree?
- Yes.
446
00:38:36,356 --> 00:38:37,648
Well?
447
00:38:37,732 --> 00:38:39,900
The pumps are keeping the water
down in this boiler room...
448
00:38:39,985 --> 00:38:42,695
but the first five compartments
are flooding.
449
00:38:42,779 --> 00:38:44,530
Well, what's the answer?
450
00:38:46,116 --> 00:38:48,283
She's going to sink, Captain.
451
00:38:51,871 --> 00:38:53,539
But she can't sink.
452
00:38:55,291 --> 00:38:58,002
- She's unsinkable.
- She can't float.
453
00:38:58,086 --> 00:38:59,336
Look.
454
00:38:59,421 --> 00:39:03,382
She could float with any three of her
first five watertight compartments flooded.
455
00:39:03,466 --> 00:39:05,592
She could even float
with four of them gone.
456
00:39:05,677 --> 00:39:07,636
- But she can't float with all five full up.
- Yes, but -
457
00:39:07,721 --> 00:39:10,723
These watertight bulkheads here
only go as high as E Deck.
458
00:39:10,807 --> 00:39:13,559
The weight of water in the bow
is going to pull her down by the head.
459
00:39:13,643 --> 00:39:16,270
So you're going to get the fifth watertight
compartment overflowing into the sixth...
460
00:39:16,980 --> 00:39:19,898
the sixth into the seventh and so on
as she gets lower.
461
00:39:19,983 --> 00:39:21,817
It's a mathematical certainty.
462
00:39:21,901 --> 00:39:24,528
With that amount of underwater damage,
she can't stay afloat.
463
00:39:27,073 --> 00:39:28,615
How long will she last?
464
00:39:28,700 --> 00:39:30,701
Just trying to work that out now.
465
00:39:31,911 --> 00:39:34,538
As far as I can see,
she made 14 feet of water...
466
00:39:34,622 --> 00:39:36,665
in the first 10 minutes
after the collision.
467
00:39:37,667 --> 00:39:39,293
That's not very fast.
468
00:39:39,377 --> 00:39:41,211
She should live...
469
00:39:41,296 --> 00:39:43,505
another hour and a half.
470
00:39:43,590 --> 00:39:45,257
Yes, about that, I think.
471
00:39:46,259 --> 00:39:47,926
There must be no panic.
472
00:39:48,011 --> 00:39:49,762
No.
473
00:39:49,846 --> 00:39:51,764
You'll be careful what you say
to the passengers?
474
00:39:51,848 --> 00:39:53,807
Of course.
475
00:39:53,892 --> 00:39:56,435
How many people
are there on board?
476
00:39:56,519 --> 00:39:58,604
Twenty-two hundred or more.
477
00:39:58,688 --> 00:40:00,814
And room in the boats for...
478
00:40:01,983 --> 00:40:03,484
how many?
479
00:40:04,694 --> 00:40:06,320
Twelve hundred.
480
00:40:09,115 --> 00:40:13,118
I don't think the Board of Trade regulations
visualized this situation.
481
00:40:14,788 --> 00:40:16,288
Do you?
482
00:40:57,497 --> 00:41:01,250
Gentlemen,
we are in a precarious position.
483
00:41:01,918 --> 00:41:05,379
We must be prepared
to abandon ship.
484
00:41:06,422 --> 00:41:09,675
Mr. Murdock,
you will muster the passengers.
485
00:41:09,759 --> 00:41:12,427
Mr. Lightoller, you will have the boats
uncovered and swung out.
486
00:41:12,512 --> 00:41:13,762
Yes, sir.
487
00:41:13,847 --> 00:41:16,265
Mr. Boxhall, call all hands
and get them to boat stations.
488
00:41:16,349 --> 00:41:19,518
Mr. Moody,
you will help Mr. Lightoller.
489
00:41:19,602 --> 00:41:22,229
Mr. Wilde and Mr. Pitman
will remain on the bridge.
490
00:41:23,314 --> 00:41:25,899
Everything will be done
quietly and calmly.
491
00:41:25,984 --> 00:41:27,985
There must be no alarm
and no panic.
492
00:41:29,404 --> 00:41:34,116
I will give the word when the boats are
to be loaded with the women and children.
493
00:41:35,118 --> 00:41:36,827
Carry on, please.
494
00:41:37,954 --> 00:41:39,621
Captain.
495
00:41:39,706 --> 00:41:41,665
Aren't you exaggerating the danger?
496
00:41:41,749 --> 00:41:42,916
I'm afraid not, sir.
497
00:41:43,001 --> 00:41:44,877
Well, where's Andrews?
498
00:41:44,961 --> 00:41:48,672
I am acting on his advice.
This ship is going to founder.
499
00:41:48,756 --> 00:41:50,465
But she can't.
500
00:41:51,217 --> 00:41:53,969
In any case,
we can't get everyone in the boats.
501
00:41:55,305 --> 00:41:56,805
I know that, sir.
502
00:41:58,308 --> 00:42:00,559
Please God,
it won't come to that.
503
00:42:03,104 --> 00:42:04,730
All right, now listen to me.
504
00:42:04,814 --> 00:42:06,899
The ship has been seriously damaged.
505
00:42:06,983 --> 00:42:09,067
The captain's ordered the boats swung out.
506
00:42:09,152 --> 00:42:11,778
It's got to be done quickly and -
507
00:42:12,655 --> 00:42:16,241
It's got to be done quickly and efficiently.
We don't want any panic.
508
00:42:16,326 --> 00:42:18,911
If you keep your heads,
the passengers will keep theirs.
509
00:42:18,995 --> 00:42:21,371
Now, I know you've had no chance
for a boat drill.
510
00:42:21,456 --> 00:42:25,125
But you're all seamen and you've got brains.
Now's the time to use them.
511
00:42:25,210 --> 00:42:27,252
- All right, bos'n, get busy.
- Yes, sir.
512
00:42:31,716 --> 00:42:33,634
The ship is badly damaged.
513
00:42:33,718 --> 00:42:36,094
Send out the call for assistance.
514
00:42:36,179 --> 00:42:39,264
- The regulation distress call, sir?
- Yes, and at once.
515
00:42:39,349 --> 00:42:42,601
As soon as you're in touch
with the ship nearest to us...
516
00:42:42,685 --> 00:42:45,312
tell them to come
as quickly as they can.
517
00:42:45,396 --> 00:42:47,689
- You understand?
- Yes, sir.
518
00:42:47,774 --> 00:42:50,359
- That's our position.
- Yes, sir.
519
00:43:06,834 --> 00:43:09,753
What about that steamer over there?
Who is she?
520
00:43:09,837 --> 00:43:13,090
I don't know.
Suppose she's in the ice too.
521
00:43:13,174 --> 00:43:15,259
She stopped at about seven bells.
522
00:43:15,343 --> 00:43:18,887
I tried calling her with the Morse lamp,
but she didn't take any notice.
523
00:43:19,973 --> 00:43:22,891
- Well, me for bed.
- Right.
524
00:43:22,976 --> 00:43:24,810
- Good night.
- Good night, sir.
525
00:44:28,833 --> 00:44:30,917
Any luck?
526
00:44:31,002 --> 00:44:33,795
The Frankfurt - 150 miles away.
527
00:44:34,589 --> 00:44:36,548
The Olympic says
the Mount Temple's nearer.
528
00:44:36,632 --> 00:44:39,426
Well, there must be
someone nearer still.
529
00:44:39,510 --> 00:44:42,054
Try sending SOS.
That's the new call.
530
00:44:42,138 --> 00:44:44,806
It may be the only chance
you'll ever have.
531
00:44:58,154 --> 00:44:59,863
Come in.
532
00:45:03,076 --> 00:45:05,577
Sorry to disturb you, sir,
but captain's orders.
533
00:45:05,661 --> 00:45:08,246
- What is it?
- There's a little trouble with the ship.
534
00:45:08,331 --> 00:45:12,292
Everyone's to put on warm clothing,
get their life belts on and go up on deck.
535
00:45:12,377 --> 00:45:15,045
- What?
- It's only a precaution, ma'am.
536
00:45:15,129 --> 00:45:16,838
Excuse me, sir.
537
00:45:17,965 --> 00:45:24,930
Everybody up, get dressed,
get your life belts on at once.
538
00:45:28,059 --> 00:45:31,603
I said, you get dressed,
get life belt, quick.
539
00:45:31,687 --> 00:45:34,689
Savvy? Chop-chop!
540
00:45:38,569 --> 00:45:40,404
Goodyard, here!
541
00:45:40,488 --> 00:45:43,407
Will you get your life belt
and get dressed!
542
00:45:43,491 --> 00:45:46,868
Get your life belt! Get it!
543
00:45:46,953 --> 00:45:49,704
Come on, lads, hurry it up.
You've had time enough.
544
00:45:49,789 --> 00:45:51,623
Unfold those covers.
545
00:45:51,707 --> 00:45:54,793
- Mr. Lightoller, I must insist.
- What's in that sack?
546
00:45:54,877 --> 00:45:57,504
- Bread, sir.
- Right. Chuck it in the boat. This one.
547
00:45:57,588 --> 00:45:58,964
Very good, sir.
548
00:45:59,048 --> 00:46:02,843
Every boat must be manned by seamen.
That's laid down.
549
00:46:02,927 --> 00:46:05,929
Everything's in hand, sir.
Will you please go down to the lounge.
550
00:46:07,181 --> 00:46:09,307
Come along.
Ship those turning handles.
551
00:46:10,101 --> 00:46:12,602
Water?
552
00:46:17,400 --> 00:46:18,942
Water?
553
00:46:34,584 --> 00:46:36,501
Come on, get up.
We're sinking.
554
00:46:36,586 --> 00:46:38,587
- Get out of it!
- I'm fine.
555
00:46:38,671 --> 00:46:40,547
Everybody up!
556
00:46:41,674 --> 00:46:44,759
- Captain's orders!
- Why don't you put the light out!
557
00:46:45,761 --> 00:46:47,262
Hooligans.
558
00:46:50,850 --> 00:46:52,767
- Stewardess.
- Yes, sir?
559
00:46:52,852 --> 00:46:54,769
Why aren't you
wearing your life belt?
560
00:46:54,854 --> 00:46:56,938
Well, the passengers
mustn't think I'm scared.
561
00:46:57,023 --> 00:46:58,940
Let them see you wearing it.
562
00:46:59,025 --> 00:47:02,027
Put it on, child, for your own sake too.
563
00:47:03,112 --> 00:47:06,114
Oh, madam, let me help.
Come along.
564
00:47:06,782 --> 00:47:09,034
Really, it's too tiresome of them.
565
00:47:09,118 --> 00:47:12,120
Everybody knows this ship can't sink.
566
00:47:28,763 --> 00:47:30,013
Ah, there you are.
567
00:47:30,097 --> 00:47:33,308
And me sleeping sound for the first time
since we left Queenstown.
568
00:47:33,392 --> 00:47:35,644
- Never mind now. Never mind.
- It'll be cold outside.
569
00:47:35,728 --> 00:47:38,480
- Where's Pat off to?
- Here, hold my bag, will you?
570
00:47:55,456 --> 00:47:57,457
Get up top, quick.
571
00:48:11,722 --> 00:48:14,724
They say they always grow up
to look like their mothers.
572
00:48:15,893 --> 00:48:19,020
The older one's keener,
if you know what I mean.
573
00:48:19,105 --> 00:48:21,606
I know what you mean.
574
00:48:22,608 --> 00:48:25,360
Why don't you try
giving them both a miss this trip?
575
00:48:25,444 --> 00:48:27,362
And take the mother out?
576
00:48:27,446 --> 00:48:30,532
Yes, you might do worse,
by the sight of it.
577
00:48:30,616 --> 00:48:32,534
You're heating my blood.
578
00:48:32,618 --> 00:48:34,661
I think I'll turn in.
579
00:48:34,745 --> 00:48:37,080
- Sweet dreams.
- Good night, Sparks.
580
00:49:27,298 --> 00:49:29,382
Mr. Dean! Sir!
581
00:49:29,467 --> 00:49:31,384
- There's a distress call just come through.
- Who from?
582
00:49:31,469 --> 00:49:33,470
- The Titanic. They've struck a berg.
- Is this a leg-pull, Sparks?
583
00:49:33,554 --> 00:49:35,722
No. They've struck a berg. They want us
to come at once. They're sinking.
584
00:49:35,806 --> 00:49:38,058
- The Titanic? Don't be a fool.
- It's true.
585
00:49:38,142 --> 00:49:40,143
I'm going to the captain.
586
00:49:40,936 --> 00:49:43,438
- There's nothing in sight. Take over.
- Aye, aye, sir.
587
00:49:46,192 --> 00:49:47,525
Sir. Sir!
588
00:49:47,610 --> 00:49:49,361
What the devil's going -
589
00:49:49,445 --> 00:49:51,363
Haven't you learned to knock
before you come in here?
590
00:49:51,447 --> 00:49:54,699
It's a distress call, sir, from the Titanic.
She's sinking.
591
00:49:54,784 --> 00:49:56,451
I'm sorry, sir. I -
592
00:50:01,123 --> 00:50:03,041
Mr. Dean, turn the ship round.
593
00:50:03,125 --> 00:50:06,336
Head northwest.
I'll work the course out for you in a minute.
594
00:50:06,420 --> 00:50:08,296
- Aye, aye, sir.
- Now, Cottam.
595
00:50:09,131 --> 00:50:10,840
- You're sure this is the Titanic?
- Yes, sir.
596
00:50:10,925 --> 00:50:12,258
- Certain?
- Absolutely.
597
00:50:13,135 --> 00:50:15,762
All right, check back.
Find out everything you can.
598
00:50:15,846 --> 00:50:18,139
- Tell them we're coming as fast as possible.
- Yes, sir.
599
00:50:37,284 --> 00:50:39,911
Sir, we've contacted the Carpathia.
600
00:50:39,995 --> 00:50:42,330
Eastbound from New York.
She's on her way to us.
601
00:50:42,415 --> 00:50:44,749
- Well, how far away is she?
- Fifty-eight miles, sir.
602
00:50:44,834 --> 00:50:47,544
She's making all possible speed.
Should reach us in four hours.
603
00:50:48,963 --> 00:50:50,672
Four hours.
604
00:50:50,756 --> 00:50:53,299
- Yes, sir.
- Well, what about that ship over there?
605
00:50:53,384 --> 00:50:55,468
About 10 miles away.
You can see a light.
606
00:50:55,553 --> 00:50:57,679
- Isn't she replying?
- No, sir.
607
00:50:57,763 --> 00:51:00,265
- Well -
- She'd blast our ears off if she did.
608
00:51:01,684 --> 00:51:04,602
Maybe she can't keep a 24-hour watch.
609
00:51:04,687 --> 00:51:07,272
Maybe she hasn't got
wireless at all, sir.
610
00:51:07,356 --> 00:51:09,274
All right, Bride. Thank you.
611
00:51:09,358 --> 00:51:11,443
- Mr. Moody.
- Sir?
612
00:51:11,527 --> 00:51:13,987
Tell Mr. Boxhall
to fire the distress rockets.
613
00:51:14,071 --> 00:51:16,114
One every five minutes
from the port side.
614
00:51:16,198 --> 00:51:17,824
Aye, aye, sir.
615
00:51:23,372 --> 00:51:26,791
Port side boats all swung out, sir.
Shall I fill them?
616
00:51:28,878 --> 00:51:30,336
Yes.
617
00:51:30,421 --> 00:51:33,882
Put the women and children in
and lower away.
618
00:51:33,966 --> 00:51:35,467
Aye, aye, sir.
619
00:51:59,617 --> 00:52:01,534
Looked like a rocket, sir.
620
00:52:01,619 --> 00:52:03,119
Yes.
621
00:52:04,413 --> 00:52:07,832
I wonder what a ship like that
would want to fire a rocket for.
622
00:52:19,428 --> 00:52:21,513
Right then. Number 22.
623
00:52:22,306 --> 00:52:23,723
One, two.
624
00:52:23,808 --> 00:52:26,810
♪♪
625
00:52:32,650 --> 00:52:35,026
Step aboard please, madam,
and I'll pass the children across.
626
00:52:35,110 --> 00:52:37,987
- But what about my husband?
- I'm sorry. Women and children first.
627
00:52:38,072 --> 00:52:40,865
- Yes, my dear, I think you better had.
- But in a small boat like that!
628
00:52:40,950 --> 00:52:44,160
- I can't go without my husband.
- That lady's right.
629
00:52:44,245 --> 00:52:46,996
- It's absolutely ridiculous.
- Now, madam, I assure you.
630
00:52:47,665 --> 00:52:51,167
- Kindly help me out of here, please.
- It can't be helped if she won't go.
631
00:52:51,252 --> 00:52:52,877
Now, madam, please.
632
00:52:59,593 --> 00:53:02,053
Now, would you be good enough
to step into the boat, madam.
633
00:53:02,137 --> 00:53:05,139
And catch my death of cold?
Certainly not!
634
00:53:07,184 --> 00:53:09,352
- Step into the boat please, madam.
- Thank you.
635
00:53:10,354 --> 00:53:11,563
Eileen!
636
00:53:11,647 --> 00:53:13,231
- Eileen!
- Yes?
637
00:53:13,315 --> 00:53:16,317
You won't get back on board
tomorrow without a pass.
638
00:53:18,571 --> 00:53:20,488
- ♪♪
- But I don't see why -
639
00:53:20,573 --> 00:53:22,490
I have my orders,
ladies and gentlemen.
640
00:53:22,575 --> 00:53:25,326
The ladies are certainly safer here
than on those little boats.
641
00:53:25,411 --> 00:53:27,495
The captain's opinion about that
is different, sir.
642
00:53:27,580 --> 00:53:28,830
Look here, sir.
643
00:53:32,501 --> 00:53:34,752
I don't know whether you gentlemen
have noticed it...
644
00:53:34,837 --> 00:53:37,005
but this ship has gotten
quite a list on it now.
645
00:53:38,507 --> 00:53:42,093
- That's not right.
- I don't suppose that's very serious.
646
00:53:42,177 --> 00:53:44,512
You can't sink this boat.
That's quite certain.
647
00:53:45,264 --> 00:53:48,057
Get a move on.
Come on, lads.
648
00:53:48,142 --> 00:53:49,851
Come on.
Move along there.
649
00:53:50,561 --> 00:53:52,270
What's the use, Chief?
650
00:53:52,354 --> 00:53:54,439
All the pumps in Belfast
would never keep that water down.
651
00:53:54,523 --> 00:53:56,357
That may be so,
but the longer we can keep her afloat...
652
00:53:56,442 --> 00:53:58,192
the more lives will be saved.
653
00:53:58,277 --> 00:53:59,861
So put your backs into it.
654
00:54:02,448 --> 00:54:03,698
- Sorry, sir.
- I'm sorry.
655
00:54:03,782 --> 00:54:05,658
- Mr. Andrews.
- Martin, there's a job for you.
656
00:54:05,743 --> 00:54:07,452
- Aren't you going up top, sir?
- Presently.
657
00:54:07,536 --> 00:54:10,788
Open up all the spare cabins,
take out all life belts and spare blankets...
658
00:54:10,873 --> 00:54:13,207
and get your men to distribute them -
the blankets to the boats.
659
00:54:13,292 --> 00:54:15,376
- Right, sir. I'll see to it at once.
- Good.
660
00:54:15,461 --> 00:54:17,629
- Oh, Mr. Andrews.
- Yes?
661
00:54:17,713 --> 00:54:20,381
I'd like you to tell me something. I -
662
00:54:20,466 --> 00:54:24,010
I have a wife and three children on board.
Just how serious is it?
663
00:54:25,679 --> 00:54:27,221
I'm not the panicking kind.
664
00:54:28,557 --> 00:54:31,100
The ship has about an hour to live.
665
00:54:31,185 --> 00:54:35,229
A little more, if some of the upper
bulkheads hold, but not much more.
666
00:54:36,065 --> 00:54:37,649
Get your wife and children
into the boats.
667
00:54:37,733 --> 00:54:38,983
Thank you.
668
00:54:39,068 --> 00:54:40,568
Oh, Mr. Andrews.
669
00:54:41,278 --> 00:54:44,072
I take it you and I
may both be in the same boat later.
670
00:54:44,990 --> 00:54:47,617
Yes, we may.
671
00:54:49,578 --> 00:54:52,497
Oh, this way, madam.
This way, please. Quickly as you can.
672
00:54:52,581 --> 00:54:54,082
Straight the way down there.
673
00:54:59,755 --> 00:55:01,798
Please, will you tell me
what's going on, Robert?
674
00:55:01,882 --> 00:55:04,509
People have been rushing about,
and noises overhead.
675
00:55:04,593 --> 00:55:06,386
Oh, it's very tiresome.
676
00:55:06,470 --> 00:55:08,846
We've struck an iceberg
and damaged the ship.
677
00:55:08,931 --> 00:55:12,308
- We may be a day late getting to New York.
- Oh, that is annoying.
678
00:55:12,393 --> 00:55:15,019
And to make matters worse...
679
00:55:15,104 --> 00:55:17,855
the captain's being very fussy
and correct.
680
00:55:17,940 --> 00:55:21,192
All women and children have to go
up on deck and get into the lifeboats.
681
00:55:21,276 --> 00:55:23,236
- Oh, no!
- Mmm. Afraid so, dear.
682
00:55:23,320 --> 00:55:26,698
But I don't want to wake the children.
Is it really necessary?
683
00:55:26,782 --> 00:55:28,700
Yes.
684
00:55:28,784 --> 00:55:31,744
I think we should do
what the captain says.
685
00:55:39,128 --> 00:55:40,461
Very well, Robert.
686
00:55:51,890 --> 00:55:54,392
We - We must wrap
the children up warmly.
687
00:55:54,476 --> 00:55:56,644
We can take the blankets
off the beds too.
688
00:55:56,729 --> 00:55:58,896
I can deal with Tom
if you'll look after the girls.
689
00:55:58,981 --> 00:56:00,481
Yes, all right.
690
00:56:02,317 --> 00:56:03,693
Tom.
691
00:56:03,777 --> 00:56:05,903
Tom. Come on, old boy.
You've got to get up now.
692
00:56:05,988 --> 00:56:09,532
- Anne, Jennifer. Wake up, darlings.
- Sorry. There we are. There's the boy.
693
00:56:10,784 --> 00:56:12,535
Come on! Come on!
694
00:56:12,619 --> 00:56:15,038
Up, quick! Out of it!
695
00:56:15,122 --> 00:56:17,206
Quick, lads!
The bulkhead's going!
696
00:56:27,760 --> 00:56:30,762
♪♪
697
00:56:43,025 --> 00:56:46,652
- I say! What a whizzer!
- That was spiffy, eh?
698
00:56:46,737 --> 00:56:48,321
Marvelous!
699
00:56:48,405 --> 00:56:50,364
What a whizzer!
700
00:56:50,449 --> 00:56:53,409
Marvelous!
701
00:56:57,122 --> 00:56:58,873
Get to your boats, please.
702
00:56:58,957 --> 00:57:00,958
But it's only
a safety precaution, madam.
703
00:57:01,043 --> 00:57:02,460
I refuse to wear it.
704
00:57:02,544 --> 00:57:05,963
- You must wear your life jacket.
- But I dislike it intensely.
705
00:57:06,048 --> 00:57:09,634
- I-I don't want to wear that.
- Try it on, sister.
706
00:57:09,718 --> 00:57:12,762
Everyone's wearing them this season.
They're the latest thing.
707
00:57:12,846 --> 00:57:15,890
Hey, Steward, cancel my appointment
with the hairdresser, will you?
708
00:57:15,974 --> 00:57:17,892
- Tell her I've gone boating.
- Yes, madam.
709
00:57:17,976 --> 00:57:19,393
Get to your boats, please.
Come along.
710
00:57:19,478 --> 00:57:22,188
- Really, I'd rather not wear it.
- Come along, please.
711
00:57:25,567 --> 00:57:28,319
Will you let me have one, please?
A big one.
712
00:57:28,403 --> 00:57:31,114
- That's mine.
- Be quiet. Too many people.
713
00:57:31,198 --> 00:57:32,532
- Purser! Here. Purser!
- Careful, please.
714
00:57:32,616 --> 00:57:34,992
I must have my jewels. I must have them.
They're in the safe.
715
00:57:35,077 --> 00:57:37,203
I've a receipt here to prove it.
716
00:57:41,583 --> 00:57:44,585
But the word's going round that the women
and children are taking to the boats.
717
00:57:44,670 --> 00:57:47,171
You can't go through here.
This is not the way to the steerage boat deck.
718
00:57:47,256 --> 00:57:48,881
- I've told you!
- Which is the way, then?
719
00:57:48,966 --> 00:57:51,592
They'll be opening the lower deck ports
when the orders are given.
720
00:57:51,677 --> 00:57:55,429
Oh, they will, will they?
We'll soon see about that.
721
00:58:08,402 --> 00:58:10,361
I'm going to have to
cut down more steam.
722
00:58:10,445 --> 00:58:13,281
- I'll have to get rid of some of the load then.
- Yes.
723
00:58:13,365 --> 00:58:15,533
Well, you can cut the boiler room fans
for a start.
724
00:58:15,617 --> 00:58:16,993
- That'll help.
- Good.
725
00:58:18,287 --> 00:58:21,539
How are things up top, sir?
Any chance for us?
726
00:58:21,623 --> 00:58:24,041
Whatever happens,
we've got to keep the lights going.
727
00:58:24,126 --> 00:58:28,129
I'll give the word when it's time to go,
and then it's every man for himself.
728
00:58:28,213 --> 00:58:32,133
But it won't be so bad.
They say the Carpathia's on her way to us.
729
00:58:32,217 --> 00:58:34,552
It should be here anytime now.
730
00:58:38,599 --> 00:58:41,225
Well, let's hope they're right.
Eh, boys?
731
00:58:42,227 --> 00:58:45,229
And if any of you feel like praying,
you'd better go ahead.
732
00:58:46,273 --> 00:58:48,441
The rest can join me in a cup of tea.
733
00:58:56,283 --> 00:58:59,202
Cut your heating and hot water.
Cut anything you like.
734
00:58:59,286 --> 00:59:01,412
I've got to have
every ounce of steam you can give me.
735
00:59:01,496 --> 00:59:02,914
- Aye, aye, sir.
- All right.
736
00:59:02,998 --> 00:59:04,248
- Mr. Dean.
- Sir?
737
00:59:04,333 --> 00:59:06,417
Get all hands on deck
and prepare to receive survivors.
738
00:59:06,501 --> 00:59:08,169
Knock off all routine work.
739
00:59:08,253 --> 00:59:10,463
Get your boats ready
and swing them out.
740
00:59:10,547 --> 00:59:12,757
Rig electric lights
down the side of the ship.
741
00:59:12,841 --> 00:59:15,176
Open all gangway doors.
742
00:59:15,260 --> 00:59:17,345
Hook a block and line rope
in every gangway door.
743
00:59:17,429 --> 00:59:19,722
Canvas slings.
Get those ready for the injured.
744
00:59:19,806 --> 00:59:22,058
Oh, and see that
all your side ladders are down.
745
00:59:22,142 --> 00:59:23,726
- Have you got that?
- Aye, aye, sir.
746
00:59:23,810 --> 00:59:25,144
All right.
747
00:59:26,855 --> 00:59:28,064
Quartermaster.
748
00:59:29,066 --> 00:59:30,983
Telephone the doctor
and the chief steward.
749
00:59:31,068 --> 00:59:32,985
Ask them to come
and see me on the bridge now.
750
00:59:33,070 --> 00:59:34,403
Aye, aye, sir.
751
00:59:51,546 --> 00:59:54,090
No, no, she can't get on!
She'll swamp it!
752
00:59:54,174 --> 00:59:56,550
- Not on this boat! There isn't room!
- Mommy!
753
00:59:57,386 --> 00:59:59,971
You must let her on!
It's Mommy!
754
01:00:00,055 --> 01:00:03,557
- You must come on! Let her on!
- All right.
755
01:00:03,642 --> 01:00:06,310
- Come on!
- It's all right, lady. You can have my place.
756
01:00:06,395 --> 01:00:08,062
- Thank you very much.
- Joe, you take the helm.
757
01:00:08,146 --> 01:00:09,730
- Mommy!
- Right, darling!
758
01:00:10,983 --> 01:00:12,525
Stand by to lower!
759
01:00:13,527 --> 01:00:15,736
What's the matter?
Aren't you in charge of this boat?
760
01:00:15,821 --> 01:00:19,156
Oh, I'm no seaman, sir.
Joe can manage just as well.
761
01:00:19,241 --> 01:00:20,741
Ladies first, eh, sir?
762
01:00:22,077 --> 01:00:23,661
Lower away together!
763
01:00:23,745 --> 01:00:25,997
Quickly!
Come along, you men!
764
01:00:26,081 --> 01:00:28,082
- Quickly!
- Hold it!
765
01:00:28,667 --> 01:00:32,044
- What the -
- Will you kindly not interfere, sir.
766
01:00:32,796 --> 01:00:35,006
We've got to get these boats away.
767
01:00:35,090 --> 01:00:38,009
We are getting them away.
Do you want me to drown everybody?
768
01:00:38,093 --> 01:00:40,636
Because that's what will happen
if I lower these boats too quickly.
769
01:00:40,721 --> 01:00:43,097
Now stand back. Please.
770
01:00:48,312 --> 01:00:49,645
Carry on lowering.
771
01:00:50,772 --> 01:00:54,108
Hey. There'll be trouble about that
when we get to New York.
772
01:01:31,355 --> 01:01:33,856
What's the matter with him?
Is he blind?
773
01:01:35,609 --> 01:01:37,860
That's six rockets she's fired, sir.
774
01:01:37,944 --> 01:01:39,195
Yes.
775
01:01:39,279 --> 01:01:41,614
Maybe I'd better tell the captain.
776
01:01:52,459 --> 01:01:54,085
What is it?
777
01:01:54,169 --> 01:01:57,088
That big steamer, sir.
She's firing rockets.
778
01:01:57,172 --> 01:01:58,964
Six up to now.
779
01:01:59,049 --> 01:02:02,218
Well, perhaps they're
company signals of some kind.
780
01:02:02,302 --> 01:02:04,428
Call her up with the Morse lamp
and ask her.
781
01:02:04,513 --> 01:02:06,138
Aye, aye, sir.
782
01:02:07,224 --> 01:02:10,768
The captain thinks she must be
signaling to another ship about the ice.
783
01:02:10,852 --> 01:02:12,603
Looks a bit queer, doesn't she?
784
01:02:12,687 --> 01:02:14,605
I'll try signaling her again.
785
01:02:14,689 --> 01:02:18,692
- Looks as if she's listing.
- That's because of the angle she's at to us.
786
01:03:05,449 --> 01:03:06,949
If you please, ma'am.
787
01:03:07,033 --> 01:03:09,368
My friend has been put into that boat.
We want to stay together.
788
01:03:09,453 --> 01:03:10,953
- But, madam -
- Madam, you must get in.
789
01:03:11,037 --> 01:03:12,872
- But I don't see why.
- Madam - Please, madam.
790
01:03:12,956 --> 01:03:15,207
You cannot pick and choose your boat.
Get in.
791
01:03:15,292 --> 01:03:17,001
Gangway, please!
Gangway!
792
01:03:21,756 --> 01:03:24,175
I want to go back to bed, Daddy.
793
01:03:24,259 --> 01:03:26,093
You're going for a ride on a boat, old Son.
794
01:03:26,178 --> 01:03:28,679
First they tell us to go up,
then they tell us to wait down here.
795
01:03:28,763 --> 01:03:31,557
- The boats are up top, ma'am.
- Well, I wish they'd make up their minds.
796
01:03:31,641 --> 01:03:32,808
Very sorry, ma'am.
797
01:03:32,893 --> 01:03:35,686
- The indecision is most bewildering.
- Yes, ma'am.
798
01:03:49,367 --> 01:03:54,121
If there's no danger, why do you want us
to put our life belts on? Tell me that much.
799
01:03:54,206 --> 01:03:57,833
Listen. I'm not here to argue with you.
I want everybody with their life belts on.
800
01:03:58,710 --> 01:04:00,503
Pat and I have found a way up.
Follow me.
801
01:04:00,587 --> 01:04:02,588
- Where is Pat?
- He's gone ahead. It's all right.
802
01:04:07,969 --> 01:04:10,804
It may be someone trying to signal,
but I can't make any sense out of it.
803
01:04:10,889 --> 01:04:13,724
Could be a masthead light flickering,
couldn't it, sir?
804
01:04:13,808 --> 01:04:16,060
If I had a gun,
I'd put a shell into them.
805
01:04:17,187 --> 01:04:19,146
This way, madam. Quickly as you can, please.
806
01:04:19,231 --> 01:04:21,357
Yes, ma'am.
Straightaway down to the end, please.
807
01:04:21,441 --> 01:04:22,816
This way, madam. That's right.
808
01:04:22,901 --> 01:04:23,901
Hey.
809
01:04:23,985 --> 01:04:26,570
The water's up to E Deck forward.
There's not much time left.
810
01:04:26,655 --> 01:04:28,822
- If they won't get in, chuck 'em in.
- Right.
811
01:04:28,907 --> 01:04:30,908
- Keep straight on for the boat deck.
- Oh, this way, madam.
812
01:04:31,493 --> 01:04:34,453
Thank you. Quickly as you can.
813
01:04:34,538 --> 01:04:36,038
Right the way down to the end, please.
814
01:04:36,122 --> 01:04:38,082
- Please don't put me in the boat!
- Now come along, madam.
815
01:04:38,166 --> 01:04:40,376
I'd rather die, I tell you!
816
01:04:40,460 --> 01:04:43,170
I've never been
in an open boat in my life.
817
01:04:43,255 --> 01:04:44,922
No, I can't do it! I shall fall!
818
01:04:45,006 --> 01:04:46,507
Oh, no, no, please!
819
01:04:46,591 --> 01:04:49,009
You've got to go, madam,
so you may as well keep quiet.
820
01:04:49,761 --> 01:04:51,762
Off we go, then.
821
01:04:51,846 --> 01:04:53,264
Good boy, Michael.
822
01:04:53,932 --> 01:04:56,350
Through here now.
823
01:04:56,434 --> 01:04:58,018
Come on.
824
01:04:59,896 --> 01:05:02,356
Here, I say! No steerage up here.
This is second class.
825
01:05:02,440 --> 01:05:05,276
- Oh, it is, is it?
- Good God, man, will you let these ladies pass to the boats?
826
01:05:05,360 --> 01:05:06,944
It's against the rules.
I shall lose me job.
827
01:05:07,028 --> 01:05:08,612
You'll lose your teeth
if you don't shut up.
828
01:05:08,697 --> 01:05:10,531
- Get off me.
- Little rat.
829
01:05:10,615 --> 01:05:12,533
Come on, quick,
before he fetches someone.
830
01:05:12,617 --> 01:05:14,577
Look there.
Which way to the boats?
831
01:05:14,661 --> 01:05:19,957
Any way you like, friend. Any way you like.
All roads lead to Rome.
832
01:05:20,041 --> 01:05:21,542
This way, Pat.
833
01:05:33,805 --> 01:05:35,931
- No! No!
- Come along, madam.
834
01:05:36,016 --> 01:05:38,058
No! I won't! I won't!
835
01:05:38,143 --> 01:05:39,977
It's women and children first, ma'am.
836
01:05:40,061 --> 01:05:42,479
Please, Lottie, for God's sake.
Be brave and go.
837
01:05:42,564 --> 01:05:44,189
I'll get a place in another boat.
838
01:05:44,274 --> 01:05:45,858
- This way, madam.
- Come on, Lottie, please.
839
01:05:45,942 --> 01:05:47,318
Robert, I can't go through with it.
840
01:05:47,402 --> 01:05:50,571
It looks as though we shall have to forgo the
drive down to Philadelphia and take the train.
841
01:05:50,655 --> 01:05:53,365
- I can't leave you here, Robert.
- Cousin Henry won't mind us being one day late...
842
01:05:53,450 --> 01:05:55,409
but he'll draw the line at two.
843
01:05:55,493 --> 01:05:57,119
I'm not going, Robert.
844
01:05:57,203 --> 01:06:01,415
My dear, I never expected
to ask you to obey me...
845
01:06:01,499 --> 01:06:03,792
but this is one time you must.
846
01:06:03,877 --> 01:06:07,379
It's only a matter of form for you
and the children to go first.
847
01:06:07,464 --> 01:06:09,423
Everyone here will be quite safe.
848
01:06:10,842 --> 01:06:12,343
Is that the truth?
849
01:06:12,427 --> 01:06:14,428
Certainly it is.
850
01:06:22,604 --> 01:06:25,439
If you please, madam.
The children will follow.
851
01:06:35,325 --> 01:06:37,576
Now you be good girls
and look after your mother.
852
01:06:37,661 --> 01:06:38,786
Yes.
853
01:06:45,460 --> 01:06:47,378
Here we are. Hup!
854
01:06:55,303 --> 01:06:57,012
Good-bye, my dear son.
855
01:07:08,817 --> 01:07:10,359
Come on, son.
856
01:07:14,739 --> 01:07:15,781
- Thank you.
- Right.
857
01:07:16,658 --> 01:07:18,826
- Keep everybody back well clear of the boat.
- Aye, aye, sir.
858
01:07:18,910 --> 01:07:21,578
Stand back! Come on, everybody!
Stand back, please!
859
01:07:21,663 --> 01:07:24,331
Stand back please, sir.
We're going to lower. Back.
860
01:07:28,002 --> 01:07:29,545
Right. Lower away together.
861
01:07:33,425 --> 01:07:37,052
Watch your hands, ladies.
Keep them well inside the boat. Thank you.
862
01:07:38,680 --> 01:07:41,056
- Say good-bye.
- Bye, Daddy.
863
01:08:05,039 --> 01:08:07,416
- Let's follow somebody, Pat!
- Oh, and get chucked out?
864
01:08:07,500 --> 01:08:10,127
No, no. Let's try this way. Come on.
865
01:08:13,423 --> 01:08:14,631
Oh!
866
01:08:26,060 --> 01:08:27,561
First class.
867
01:08:30,565 --> 01:08:32,232
Come on, Pat.
868
01:08:40,992 --> 01:08:44,995
I don't care, Mary.
I don't like the look of it. We're going up.
869
01:08:45,079 --> 01:08:46,789
Just a minute.
870
01:08:46,873 --> 01:08:48,540
You'll be told when to go up!
871
01:08:57,592 --> 01:08:59,510
Right. Eighteen.
872
01:09:00,303 --> 01:09:02,763
♪♪
873
01:09:04,557 --> 01:09:06,099
Right! Lower away together!
874
01:09:09,687 --> 01:09:11,188
Hold it!
875
01:09:12,524 --> 01:09:13,857
If you please.
876
01:09:13,942 --> 01:09:15,943
But there's room in the boat.
I thought -
877
01:09:16,027 --> 01:09:17,611
Women and children only.
878
01:09:20,073 --> 01:09:23,116
Miss Russell, I thought
you'd gone to the boat.
879
01:09:23,201 --> 01:09:25,369
My pig. I must have my lucky pig.
880
01:09:25,453 --> 01:09:27,496
Well - Well, uh -
881
01:09:43,805 --> 01:10:15,669
♪♪
882
01:10:17,672 --> 01:10:20,173
I - I've had enough.
883
01:10:21,426 --> 01:10:23,719
We can settle later, if you like.
884
01:10:23,803 --> 01:10:26,054
Yeah, yeah. Later.
885
01:10:30,518 --> 01:10:32,227
Maybe he's got an appointment.
886
01:10:32,312 --> 01:10:34,479
Maybe he's right.
887
01:10:34,564 --> 01:10:36,106
I don't know much about ships...
888
01:10:36,190 --> 01:10:38,483
but I'm beginning to think
that we're in a tight corner.
889
01:10:38,568 --> 01:10:43,030
Then what shall we play now, gentlemen?
Happy Families?
890
01:11:06,387 --> 01:11:07,721
Well, Phillips?
891
01:11:07,805 --> 01:11:11,600
Carpathia, sir. She's making 17 knots
and should be with us about 3:30.
892
01:11:13,728 --> 01:11:15,228
That'll be too late.
893
01:11:16,481 --> 01:11:18,732
- There may be someone nearer. Keep trying.
- Yes, sir.
894
01:11:20,735 --> 01:11:22,736
I got you a life belt, John.
895
01:11:22,820 --> 01:11:24,655
Oh, put it down there, will you?
896
01:11:36,501 --> 01:11:38,502
- Don't they see us?
- No, sir.
897
01:11:38,586 --> 01:11:41,046
There was a light flashing, but it must
have come from their masthead.
898
01:11:42,256 --> 01:11:43,924
- Quartermaster Rowe.
- Sir?
899
01:11:45,093 --> 01:11:47,427
- Can you send and read Morse?
- Yes, sir.
900
01:11:48,262 --> 01:11:49,972
Then signal and keep signaling...
901
01:11:50,056 --> 01:11:53,600
"We are the Titanic sinking.
Please have your boats ready. "
902
01:11:54,352 --> 01:11:55,852
Aye, aye, sir.
903
01:11:56,521 --> 01:11:58,772
- You go along and help with the boats.
- Yes, sir.
904
01:11:59,691 --> 01:12:01,191
- Mr. Boxhall.
- Sir?
905
01:12:01,275 --> 01:12:04,277
Ask Mr. Wilde where the arms
and ammunition are kept.
906
01:12:05,613 --> 01:12:07,280
They may be needed later.
907
01:12:07,365 --> 01:12:08,865
Yes, sir.
908
01:12:18,292 --> 01:12:19,793
We've done it, Michael.
909
01:12:24,966 --> 01:12:27,968
No! No, I don't want to go!
910
01:12:28,052 --> 01:12:31,346
I want to stay with you! No!
911
01:12:31,431 --> 01:12:33,765
No! No!
912
01:12:46,779 --> 01:12:50,490
Come along, ladies. There's no time to lose.
913
01:12:50,575 --> 01:12:53,035
You heard what he said, the pair of you.
Get along.
914
01:12:53,119 --> 01:12:54,911
The same with you now. Come on.
915
01:12:54,996 --> 01:12:58,874
Mama -
916
01:12:58,958 --> 01:13:02,002
- Your boat full, Mr. Lowe?
- There's some ladies here for the boat, sir.
917
01:13:02,086 --> 01:13:05,005
Come along then, please.
Quickly. Come along.
918
01:13:05,089 --> 01:13:07,507
Quickly, ladies. Hurry.
Come along, please.
919
01:13:08,551 --> 01:13:10,302
Go along with you now.
920
01:13:12,680 --> 01:13:14,181
Watch your step.
921
01:13:14,766 --> 01:13:17,350
Make room for them in the back.
Watch your step.
922
01:13:21,439 --> 01:13:23,690
But surely they'd let us take
just one bag.
923
01:13:23,775 --> 01:13:26,234
No, dear. No bag.
924
01:13:26,319 --> 01:13:27,819
But there's my trousseau.
925
01:13:29,197 --> 01:13:30,739
Everything we have is here.
926
01:13:39,540 --> 01:13:41,208
Not quite everything.
927
01:14:01,312 --> 01:14:05,148
Say, we only got one sailor with us.
That's not enough to manage this boat.
928
01:14:05,983 --> 01:14:07,275
Hold it there!
929
01:14:07,360 --> 01:14:10,362
Avast lowering!
What's the matter?
930
01:14:10,446 --> 01:14:14,032
Hey, son!
We only got one sailor on this boat!
931
01:14:16,035 --> 01:14:18,245
Are there any spare hands here?
932
01:14:19,330 --> 01:14:21,498
I'll go... if you like.
933
01:14:21,582 --> 01:14:23,750
- Are you a sailor?
- I'm a yachtsman.
934
01:14:24,460 --> 01:14:27,337
If you're seaman enough to nip down
that lifeline, you can go. Below!
935
01:14:27,421 --> 01:14:29,798
- Sir?
- Let's have that line!
936
01:14:36,180 --> 01:14:37,973
Right. Good luck.
937
01:14:57,660 --> 01:14:59,286
Lower away together!
938
01:15:56,844 --> 01:16:00,013
Women and children to the boats!
939
01:16:00,097 --> 01:16:02,307
Women and children first!
940
01:16:02,391 --> 01:16:05,518
- Please, Rachael, get in the boat.
- Yes, Mrs. Straus, you must.
941
01:16:05,603 --> 01:16:09,689
I've always stayed with my husband, Colonel.
So why should I leave him now?
942
01:16:09,774 --> 01:16:11,566
Please. Be sensible.
943
01:16:11,651 --> 01:16:14,861
We have been living together
for many years, Isodor.
944
01:16:14,946 --> 01:16:16,947
Where you go, I go.
945
01:16:17,031 --> 01:16:21,034
I'm sure nobody would object to an old
gentleman like Mr. Straus going in a boat.
946
01:16:21,118 --> 01:16:22,452
I'll ask the officer.
947
01:16:22,536 --> 01:16:26,706
No. I will not go before the other men.
948
01:16:28,459 --> 01:16:30,001
We stay.
949
01:16:32,296 --> 01:16:33,797
Come, my dear.
950
01:16:37,385 --> 01:16:40,804
She's right, you see.
We'll stay together too.
951
01:16:40,888 --> 01:16:44,516
But she's old. You're young.
Please, darling.
952
01:16:44,600 --> 01:16:46,476
I can look after myself.
953
01:16:46,560 --> 01:16:48,478
We both can.
954
01:16:48,562 --> 01:16:50,272
- Watch your step!
- All right, now you two. Come along.
955
01:16:50,356 --> 01:16:51,564
- But, Dad -
- Wait a minute!
956
01:16:51,649 --> 01:16:54,150
He can't go.
It's women and children only.
957
01:16:54,235 --> 01:16:56,903
Of course he can go.
He's only 13.
958
01:16:59,615 --> 01:17:02,450
All right, son, go on.
You can look after your mother.
959
01:17:02,535 --> 01:17:05,036
Now, keep back, please,
ladies and gentlemen! Keep back!
960
01:17:07,748 --> 01:17:09,165
It's absurd.
961
01:17:09,250 --> 01:17:12,127
On the other side the gentlemen
are going in the boats with their ladies.
962
01:17:13,671 --> 01:17:16,089
Why on earth we're standing here,
I don't know.
963
01:17:16,173 --> 01:17:17,674
But...
964
01:17:18,509 --> 01:17:21,428
will there be room in the boats
for everybody?
965
01:17:21,512 --> 01:17:23,096
Of course there will.
966
01:17:34,942 --> 01:17:36,609
Yes, oughtn't we to ask?
967
01:17:36,694 --> 01:17:38,528
Somebody just said
we had to hang about here.
968
01:17:38,612 --> 01:17:40,363
- What are we supposed to do, mates?
- I don't know.
969
01:17:40,448 --> 01:17:42,449
- Perhaps you ought to go up top.
- Sir?
970
01:17:43,451 --> 01:17:45,785
Please, sir, where are we supposed to go?
971
01:17:45,870 --> 01:17:48,580
Put those cigarettes out at once.
Don't you know the rules yet?
972
01:17:48,664 --> 01:17:50,790
I'll have you on the captain's report.
973
01:17:54,086 --> 01:17:55,587
Make way.
974
01:17:57,631 --> 01:17:59,215
Come on, you two, out of it.
975
01:17:59,300 --> 01:18:01,384
- Come on, you! Get out of there.
- I want to get on the boat!
976
01:18:01,469 --> 01:18:03,428
Please let me stay in the boat!
977
01:18:04,305 --> 01:18:06,806
Please let me stay in the boat! Please!
978
01:18:07,725 --> 01:18:09,225
That's it.
979
01:18:10,061 --> 01:18:12,771
All officers are requested to report
to the chief officer's cabin, sir.
980
01:18:12,855 --> 01:18:13,855
Right.
981
01:18:13,939 --> 01:18:16,733
No men are allowed in these boats
until all the women have gone!
982
01:18:16,817 --> 01:18:18,651
- Come on, lady.
- Thank you.
983
01:18:18,736 --> 01:18:20,904
Now, Mr. Guggenheim,
you really ought to hurry.
984
01:18:20,988 --> 01:18:22,906
I'll see your valet knows where you are.
985
01:18:22,990 --> 01:18:25,492
This thing's uncomfortable. It hurts.
986
01:18:26,577 --> 01:18:28,286
You should really be up top, sir.
987
01:18:28,371 --> 01:18:30,663
My valet. Send for my valet.
988
01:18:38,047 --> 01:18:40,256
- May I go too?
- Yes, sir. In you go.
989
01:18:40,341 --> 01:18:42,592
- Room for me?
- Yes. Get in.
990
01:18:52,103 --> 01:18:55,647
Evening, ma'am.
I guess this is the best place to be.
991
01:19:01,278 --> 01:19:03,113
Open the gate!
992
01:19:10,037 --> 01:19:12,330
Open the gate! Let us through!
993
01:19:15,418 --> 01:19:17,168
Here, what do you think
you're up to?
994
01:19:17,253 --> 01:19:21,172
I'll have you arrested for damaging
the company's property! The lot of you!
995
01:19:37,148 --> 01:19:39,232
All right, lads, leave it now
and try and save yourselves.
996
01:19:48,492 --> 01:19:50,160
- Still no answer?
- Not yet, sir.
997
01:19:50,244 --> 01:19:52,996
- You'd better fire the rest of the rockets.
- Aye, aye, sir.
998
01:19:55,332 --> 01:19:57,333
Come along, please, ladies. Quickly now.
999
01:19:59,503 --> 01:20:01,921
Come, my dear.
It's time for you to go.
1000
01:20:02,923 --> 01:20:06,009
Good-bye. God bless you.
1001
01:20:06,093 --> 01:20:08,344
Take care of yourself. And Jeanie.
1002
01:20:10,681 --> 01:20:12,432
Come.
1003
01:20:29,867 --> 01:20:31,367
Seamen to man this boat!
1004
01:20:31,452 --> 01:20:33,495
That's us, mates!
1005
01:20:37,541 --> 01:20:38,958
Off turns for lowering.
1006
01:20:45,925 --> 01:20:47,258
Lower away.
1007
01:20:54,808 --> 01:20:57,477
There's only about a dozen in there.
That boat's supposed to take 40.
1008
01:20:57,561 --> 01:21:00,355
If they're going to lower them,
why don't they put some people in them?
1009
01:21:00,439 --> 01:21:01,773
Come on, mate.
1010
01:21:06,612 --> 01:21:08,738
♪♪
1011
01:21:25,923 --> 01:21:27,423
Women and children up top!
1012
01:21:27,508 --> 01:21:29,175
All right. Women and children up top!
1013
01:21:29,260 --> 01:21:31,344
Women and children only up top!
1014
01:21:33,889 --> 01:21:35,306
Come along.
1015
01:22:04,420 --> 01:22:06,421
Look! Look! All the boats are gone!
1016
01:22:06,505 --> 01:22:08,590
There's only four!
1017
01:22:08,674 --> 01:22:10,633
There must be more!
1018
01:22:29,361 --> 01:22:31,613
♪♪
1019
01:22:53,344 --> 01:22:54,844
- Quartermaster -
- Stand back, sir.
1020
01:22:58,432 --> 01:23:00,600
That's the last one, sir.
1021
01:23:00,684 --> 01:23:02,685
No reply to your signals?
1022
01:23:02,770 --> 01:23:05,396
No, sir. I think the bastards
must be asleep.
1023
01:23:06,440 --> 01:23:08,566
Report to Mr. Murdock
He's shorthanded.
1024
01:23:08,651 --> 01:23:09,651
Aye, aye, sir.
1025
01:23:18,285 --> 01:23:20,119
God help you.
1026
01:23:23,582 --> 01:23:26,334
Now come along! Don't hang about!
1027
01:23:28,587 --> 01:23:32,799
This way, ladies!
It's only for a short while!
1028
01:23:33,717 --> 01:23:35,510
Your men will be all right!
1029
01:23:35,594 --> 01:23:37,011
Stand back! Stand back!
1030
01:23:37,096 --> 01:23:38,763
Sir, Captain told me to report to you, sir.
1031
01:23:38,847 --> 01:23:40,223
- Take charge of this boat.
- Aye, aye, sir.
1032
01:23:40,307 --> 01:23:42,183
- Watch yourself, or she'll swamp.
- Aye, aye, sir.
1033
01:23:42,267 --> 01:23:43,976
Stand aside!
1034
01:23:49,066 --> 01:23:50,441
Madam, please.
1035
01:23:50,526 --> 01:23:54,654
If I don't get through, will you send this
to my sister? The address is on it.
1036
01:23:54,738 --> 01:23:56,322
Come along, please.
1037
01:23:57,199 --> 01:23:59,409
Don't forget.
1038
01:23:59,493 --> 01:24:01,327
Just a minute, sir.
1039
01:24:01,412 --> 01:24:03,538
A bit pessimistic, aren't you?
1040
01:24:04,373 --> 01:24:07,583
The sea's freezing.
A man won't last long in that.
1041
01:24:07,668 --> 01:24:09,752
We've drawn a bad hand this time.
1042
01:24:09,837 --> 01:24:12,088
I've never been a good loser.
1043
01:24:12,172 --> 01:24:14,507
I intend to get into a boat.
1044
01:24:14,591 --> 01:24:16,300
Then I wish you luck.
1045
01:24:21,724 --> 01:24:25,309
All right. That's all.
No more room in this boat!
1046
01:24:26,019 --> 01:24:27,895
No more space in this boat!
1047
01:24:27,980 --> 01:24:31,566
- Where do we go?
- Where do we go then?
1048
01:24:31,650 --> 01:24:33,609
- Up there!
- Up the other end!
1049
01:24:42,745 --> 01:24:44,245
Off turns for lowering!
1050
01:24:47,958 --> 01:24:49,959
- You ready there?
- Sir!
1051
01:24:50,794 --> 01:24:52,378
Is there no one else?
1052
01:24:52,463 --> 01:24:53,546
Lower away!
1053
01:25:08,270 --> 01:25:09,270
Avast lowering!
1054
01:25:22,159 --> 01:25:23,785
Lower away.
1055
01:25:30,209 --> 01:25:32,043
Well, Phillips?
1056
01:25:32,920 --> 01:25:35,713
Nothing fresh, sir.
Carpathia's coming as fast as she can.
1057
01:25:36,840 --> 01:25:39,425
The Olympic wanted to know
if we were steaming south to meet her...
1058
01:25:39,510 --> 01:25:42,970
and the Frankfurt keeps asking
for more details, the idiots!
1059
01:25:43,055 --> 01:25:45,097
They don't seem to understand, sir.
1060
01:25:45,182 --> 01:25:47,058
It can't be easy for them.
1061
01:25:47,684 --> 01:25:50,561
The engine room's flooding.
You won't have power to send much longer.
1062
01:25:51,522 --> 01:25:53,523
- Tell the Carpathia.
- Yes, sir.
1063
01:25:54,358 --> 01:25:56,526
- Tell her to hurry.
- Yes, sir.
1064
01:26:07,496 --> 01:26:09,330
I've got blankets piled
at every gangway, sir...
1065
01:26:09,414 --> 01:26:12,375
and we're preparing the smoke rooms
and lounges as dormitories.
1066
01:26:12,459 --> 01:26:14,919
We shall have to regroup
the steerage passengers though.
1067
01:26:15,003 --> 01:26:16,170
All right.
1068
01:26:17,548 --> 01:26:19,882
Just a minute.
1069
01:26:19,967 --> 01:26:22,134
Our own passengers will have to keep
to their cabins.
1070
01:26:22,219 --> 01:26:24,804
It's going to be difficult enough as it is
without them underfoot.
1071
01:26:24,888 --> 01:26:28,349
Will you put stewards in every alleyway
and tell them that if I see a -
1072
01:26:28,433 --> 01:26:30,059
What is it, Cottam?
1073
01:26:30,143 --> 01:26:31,644
From the Titanic, sir.
1074
01:26:31,728 --> 01:26:33,896
Her engine room's flooded
and she's sinking by the head.
1075
01:26:33,981 --> 01:26:37,316
The wireless operator says he won't have
the power to transmit much longer.
1076
01:26:37,401 --> 01:26:39,652
Her Captain wants to know
how long we'll be.
1077
01:26:45,325 --> 01:26:47,159
Tell them another two hours.
1078
01:27:06,221 --> 01:27:07,972
Keep back!
1079
01:27:08,056 --> 01:27:10,016
Ten ladies, that's all!
1080
01:27:19,484 --> 01:27:21,277
Ten more ladies!
1081
01:27:21,361 --> 01:27:23,029
Ladies only! Ten ladies!
1082
01:27:31,663 --> 01:27:33,748
That's all! No more in this boat!
1083
01:27:49,973 --> 01:27:52,516
Come on! Try down the other end!
1084
01:27:52,601 --> 01:27:55,144
Now don't panic! Hold on to yourselves!
1085
01:27:55,228 --> 01:27:57,897
Get back! Come on! Get back!
1086
01:27:57,981 --> 01:27:59,815
Don't panic!
1087
01:28:03,278 --> 01:28:05,613
Take charge of yourselves!
Don't panic!
1088
01:28:06,114 --> 01:28:07,490
Come on. Get back.
1089
01:28:08,533 --> 01:28:10,534
Mr. Lowe, take charge of this boat.
1090
01:28:10,619 --> 01:28:12,495
Start lowering!
1091
01:28:25,926 --> 01:28:28,761
♪♪
1092
01:28:37,020 --> 01:28:39,063
Ah, here you are, sister.
1093
01:28:39,147 --> 01:28:41,691
- You take this. It'll help keep you warm.
- Oh, no, please.
1094
01:28:41,775 --> 01:28:44,944
Don't you worry about me.
I got plenty of fat.
1095
01:28:46,279 --> 01:28:47,780
Keep pulling.
1096
01:28:48,699 --> 01:28:51,659
The officer said
to stand by close to the ship.
1097
01:28:52,369 --> 01:28:55,329
If we stay too close, we'll be caught
by the suction when she goes down.
1098
01:28:55,414 --> 01:28:57,581
You row with me.
One of the ladies can steer.
1099
01:28:57,666 --> 01:29:00,584
I'm in charge of this boat.
Your job is to row.
1100
01:29:00,669 --> 01:29:02,837
Some of the ladies can help row too.
1101
01:29:02,921 --> 01:29:06,298
Can't we, girls?
Sure. It'll keep us warm.
1102
01:29:08,468 --> 01:29:10,761
- Well, I -
- Button up, skipper.
1103
01:29:10,846 --> 01:29:13,472
You want rowers? Okay, you got 'em.
1104
01:29:30,866 --> 01:29:33,576
Hurry along. Thank you.
1105
01:29:33,660 --> 01:29:35,161
Sorry. Only one more lady.
1106
01:29:36,913 --> 01:29:38,414
- You go first.
- Oh, no.
1107
01:29:38,498 --> 01:29:40,458
- You've children waiting at home.
- No, my dear -
1108
01:29:40,542 --> 01:29:42,710
Hurry along, please, ma'am.
We haven't got much time.
1109
01:29:44,421 --> 01:29:46,380
Just down there. Ma'am.
1110
01:29:47,132 --> 01:29:48,340
Right, off turns!
1111
01:29:48,425 --> 01:29:50,801
Still here, Miss Evans?
We'll get you off in the next boat.
1112
01:29:50,886 --> 01:29:52,219
Thank you.
1113
01:29:54,264 --> 01:29:56,015
She's going fast now.
1114
01:29:56,099 --> 01:29:57,600
Are all the boats away?
1115
01:29:57,684 --> 01:29:59,310
All except the other two collapsibles.
1116
01:29:59,394 --> 01:30:01,645
There'll be no time
to get them off the davits.
1117
01:30:01,730 --> 01:30:04,523
We'll have to try and float them off
as she goes down.
1118
01:30:04,608 --> 01:30:06,942
I'll need some hands
to get them unlashed.
1119
01:30:07,027 --> 01:30:08,694
Hey, you two! Follow me!
1120
01:30:29,758 --> 01:30:31,717
Any spare hands there?
1121
01:30:39,392 --> 01:30:40,935
All right, get that shoring timber!
1122
01:30:41,019 --> 01:30:42,937
Right, two men to each one!
1123
01:30:44,314 --> 01:30:45,397
- Right, Jim?
- Yep.
1124
01:30:49,569 --> 01:30:51,987
♪♪
1125
01:30:52,072 --> 01:30:54,490
What's the use? No one's listening.
1126
01:30:54,574 --> 01:30:57,618
People don't listen when they're eating,
but we play just the same.
1127
01:30:57,702 --> 01:30:59,245
Isn't that so, sir?
1128
01:30:59,329 --> 01:31:00,830
They say it helps the digestion.
1129
01:31:00,914 --> 01:31:03,582
Exactly.
That's because it soothes the nerves.
1130
01:31:04,459 --> 01:31:06,252
Right. Number 24.
1131
01:31:07,504 --> 01:31:09,922
♪♪
1132
01:31:39,870 --> 01:31:44,206
You said quite clearly that you were
going to drink the whole bottle!
1133
01:31:44,291 --> 01:31:46,834
The whole bottle!
1134
01:31:47,502 --> 01:31:49,628
Mr. Guggenheim, your life belt.
1135
01:31:49,713 --> 01:31:51,630
It was uncomfortable.
1136
01:31:51,715 --> 01:31:53,674
We have dressed now in our best...
1137
01:31:53,758 --> 01:31:56,302
and are prepared to go down
like gentlemen.
1138
01:31:56,386 --> 01:31:57,887
- That is so, sir.
- But surely -
1139
01:31:57,971 --> 01:31:59,930
If anything should happen to me...
1140
01:32:00,015 --> 01:32:03,642
I would like my wife to know
that I behaved decently.
1141
01:32:34,007 --> 01:32:36,217
Get two check lines
and we'll try and break her outboard.
1142
01:32:47,854 --> 01:32:51,106
The crew are trying to clear
two of the collapsible boats.
1143
01:32:51,191 --> 01:32:55,027
If they succeed, I'm sure there'll be
a place for you, madam, in one of them.
1144
01:32:55,111 --> 01:32:57,947
You see, you can still go.
Please, darling.
1145
01:32:58,031 --> 01:32:59,031
No.
1146
01:33:01,284 --> 01:33:03,619
We started out together
and we'll finish together.
1147
01:33:05,205 --> 01:33:07,164
Are you married, Mr. Andrews?
1148
01:33:09,209 --> 01:33:10,626
Yes.
1149
01:33:11,795 --> 01:33:16,840
And if my wife were here,
I think she'd do as I asked.
1150
01:33:17,717 --> 01:33:19,176
But you have a family?
1151
01:33:19,261 --> 01:33:20,719
Mm-hmm.
1152
01:33:21,930 --> 01:33:23,597
That would make a difference,
wouldn't it?
1153
01:33:25,225 --> 01:33:26,392
Perhaps.
1154
01:33:30,855 --> 01:33:33,107
Let me give you both some advice.
1155
01:33:33,191 --> 01:33:35,567
Don't stay on the ship until the end.
1156
01:33:35,652 --> 01:33:37,444
Put your life belts on...
1157
01:33:37,529 --> 01:33:41,323
and lower yourselves down into the water
by the ropes hanging over the side.
1158
01:33:41,408 --> 01:33:44,243
Don't jump if you can avoid it.
1159
01:33:44,327 --> 01:33:47,496
When you're in the water,
swim away from the ship at once.
1160
01:33:47,580 --> 01:33:50,416
The boats will stay well clear
when she sinks.
1161
01:33:51,626 --> 01:33:53,585
Thank you. We'll remember.
1162
01:33:59,592 --> 01:34:02,636
Oh, and, uh, I should wear
something white...
1163
01:34:02,721 --> 01:34:04,430
so they can see you.
1164
01:34:10,520 --> 01:34:12,688
I wonder if he'll save himself.
1165
01:34:14,107 --> 01:34:15,733
We'll save ourselves.
1166
01:34:21,698 --> 01:34:23,324
Now ease forward.
1167
01:34:25,201 --> 01:34:27,995
All together. Heavy.
Keep the strain on those check lines.
1168
01:34:40,508 --> 01:34:41,842
Everybody out!
1169
01:34:41,926 --> 01:34:43,886
Come on, lads! Out!
1170
01:34:44,512 --> 01:34:46,513
Everybody up top!
1171
01:35:18,755 --> 01:35:20,547
Power's going, John.
1172
01:35:25,929 --> 01:35:27,763
It's time to go now, Phillips.
1173
01:35:27,847 --> 01:35:30,099
You've done your duty.
You can do no more.
1174
01:35:30,183 --> 01:35:33,102
Abandon your cabin.
It's everyone for himself.
1175
01:35:33,186 --> 01:35:35,312
Look after yourselves now.
1176
01:35:35,397 --> 01:35:37,022
I release you both.
1177
01:35:37,941 --> 01:35:39,608
God bless you.
1178
01:35:42,153 --> 01:35:43,612
John.
1179
01:35:43,696 --> 01:35:45,406
John!
1180
01:36:04,342 --> 01:36:06,969
It's no use, John. The power's gone.
1181
01:36:10,515 --> 01:36:12,683
- Hey, you!
- Live and let live, sir!
1182
01:36:12,767 --> 01:36:14,601
Live and let live!
1183
01:36:14,686 --> 01:36:16,353
John! John!
1184
01:36:16,438 --> 01:36:17,563
John!
1185
01:36:30,285 --> 01:36:32,202
Come on! Put your weight in it!
Put your weight in it!
1186
01:36:32,287 --> 01:36:34,455
♪♪
1187
01:36:34,539 --> 01:36:35,873
Right.
1188
01:36:35,957 --> 01:36:37,624
- Hold on to your check lines!
- Hang on to it!
1189
01:36:37,709 --> 01:36:38,834
Keep her square on!
1190
01:36:45,842 --> 01:36:48,802
Keep going, Michael!
1191
01:36:51,639 --> 01:36:53,599
Hold on to those check lines.
1192
01:36:54,642 --> 01:36:56,685
Hold on to those check lines!
1193
01:36:59,063 --> 01:37:03,150
Leave it! There's no time! We'll try
and free the starboard collapsible! Hurry!
1194
01:37:23,421 --> 01:37:25,130
Abandon ship!
1195
01:37:25,757 --> 01:37:28,550
Every man for himself!
1196
01:37:34,641 --> 01:37:37,643
Mommy! Mommy, where are you?
Mommy!
1197
01:37:52,325 --> 01:37:54,826
♪♪
1198
01:38:27,944 --> 01:38:30,487
Come on! Quickly! This way!
1199
01:38:31,573 --> 01:38:33,740
♪♪
1200
01:38:34,826 --> 01:38:36,326
It's the end, boys.
1201
01:38:37,161 --> 01:38:39,496
We've done our duty.
1202
01:38:39,581 --> 01:38:41,164
We can go now.
1203
01:38:53,803 --> 01:38:56,638
Otto!
Otto!
1204
01:38:56,723 --> 01:38:59,016
♪♪
1205
01:39:09,652 --> 01:39:12,487
♪♪
1206
01:39:22,915 --> 01:39:26,209
♪♪
1207
01:39:29,589 --> 01:39:36,053
♪ Nearer my God to thee ♪
1208
01:39:36,137 --> 01:39:42,768
♪ Nearer to thee ♪
1209
01:39:44,103 --> 01:39:48,982
♪ There let the way appear ♪
1210
01:39:49,067 --> 01:39:54,655
♪ Steps unto heaven ♪
1211
01:39:54,739 --> 01:40:00,035
♪ All that thou sends to me ♪
1212
01:40:00,119 --> 01:40:06,583
♪ In mercy given ♪
1213
01:40:06,668 --> 01:40:12,589
♪ Angels to beckon me ♪
1214
01:40:12,674 --> 01:40:19,096
♪ Nearer my God to thee ♪
1215
01:40:19,180 --> 01:40:24,685
♪ Nearer to thee ♪
1216
01:40:25,978 --> 01:40:30,982
♪ Then with my waking thoughts ♪
1217
01:40:31,067 --> 01:40:35,821
♪ Bright with thy praise ♪
1218
01:40:35,905 --> 01:40:40,909
♪ Out of my stony griefs ♪
1219
01:40:40,993 --> 01:40:47,165
♪ Bethel I'll raise ♪
1220
01:40:47,250 --> 01:40:53,672
♪ So by my woes to be ♪
1221
01:40:53,756 --> 01:40:59,970
♪ Nearer my God to thee ♪
1222
01:41:00,638 --> 01:41:05,684
♪ Nearer to thee ♪♪
1223
01:41:06,644 --> 01:41:10,564
Look out!
1224
01:41:20,450 --> 01:41:22,868
Help! Here, come back! Help me!
1225
01:41:29,208 --> 01:41:31,376
Get out - Get out of the way!
1226
01:41:33,296 --> 01:41:34,921
Get out of there!
1227
01:41:36,591 --> 01:41:39,134
Oh, save me! Save me!
1228
01:41:43,973 --> 01:41:45,682
Hold me.
1229
01:41:51,481 --> 01:41:53,231
Keep together!
1230
01:42:00,114 --> 01:42:01,698
Clear the ship's side!
1231
01:42:01,783 --> 01:42:03,950
- Help! Help!
- Clear the ship's side!
1232
01:42:04,827 --> 01:42:06,745
Swim for the upturned boat!
1233
01:42:32,855 --> 01:42:35,857
Aren't you going to try for it,
Mr. Andrews?
1234
01:43:12,520 --> 01:43:14,729
Hello. What are you doing here?
1235
01:43:14,814 --> 01:43:16,356
I want my mummy.
1236
01:43:16,440 --> 01:43:20,694
Oh, then we'd better go and find her,
hadn't we? You come with me.
1237
01:43:37,003 --> 01:43:39,504
Michael, I can't make it!
1238
01:43:39,589 --> 01:43:42,549
Come on, Mr. Farrell!
Come on, Mr. Farrell.
1239
01:43:42,633 --> 01:43:45,010
Here you are, Mr. Farrell.
Come on.
1240
01:43:52,685 --> 01:43:54,519
Head for the rear now!
1241
01:44:25,301 --> 01:44:27,385
Keep together, all of you!
1242
01:44:29,347 --> 01:44:30,931
Clear the ship's side!
1243
01:44:33,392 --> 01:44:36,102
Swim clear! Keep clear!
1244
01:46:02,565 --> 01:46:05,650
Keep off this child!
Keep off this child!
1245
01:46:15,161 --> 01:46:17,162
Let me go!
1246
01:46:17,246 --> 01:46:18,913
Get off my legs!
1247
01:46:19,749 --> 01:46:20,790
Let me go!
1248
01:46:22,168 --> 01:46:24,878
Get off! Get off!
1249
01:46:29,592 --> 01:46:31,384
She's going.
1250
01:46:37,767 --> 01:46:40,727
Swim clear! Keep clear!
1251
01:46:42,855 --> 01:46:44,355
Look! Oh, look!
1252
01:47:26,649 --> 01:47:29,359
A prayer. We ought to say a prayer.
1253
01:47:30,653 --> 01:47:33,071
Our Father, who art in heaven...
1254
01:47:33,155 --> 01:47:36,074
hallowed be thy name.
1255
01:47:36,158 --> 01:47:39,577
Thy kingdom come,
Thy will be done, on Earth -
1256
01:47:50,798 --> 01:47:51,756
Oh, God!
1257
01:47:51,841 --> 01:47:55,260
...the power and the glory,
forever and ever, amen.
1258
01:48:19,076 --> 01:48:21,286
We'll find Mummy. We'll soon find her.
1259
01:49:02,828 --> 01:49:06,581
Well, what the hell are we waiting for?
Those people are drowning!
1260
01:49:06,665 --> 01:49:09,334
This boat isn't full!
We can go and pick some of them up!
1261
01:49:09,418 --> 01:49:11,920
Are you mad? If we get among that lot,
they'll swamp the boat.
1262
01:49:12,004 --> 01:49:15,340
- They'll capsize us!
- We can't just sit here and do nothin'!
1263
01:49:15,424 --> 01:49:17,717
Come on, girls! Row!
1264
01:49:18,677 --> 01:49:20,178
I give the orders around here!
1265
01:49:20,262 --> 01:49:22,180
Don't you know
you're speaking to a lady?
1266
01:49:22,264 --> 01:49:24,474
I know who I'm speaking to,
and I'm in command of this boat.
1267
01:49:24,558 --> 01:49:27,227
You get fresh with me, son,
I'll throw you overboard!
1268
01:49:28,145 --> 01:49:29,812
Come on! Row!
1269
01:49:29,897 --> 01:49:31,689
Now look here!
1270
01:49:31,774 --> 01:49:33,733
I tell you, you'll drown the lot of us!
1271
01:49:39,949 --> 01:49:42,116
This boat's returning to pick up survivors.
1272
01:49:42,201 --> 01:49:44,452
I'm going to pass
some of our passengers over to you.
1273
01:49:44,536 --> 01:49:46,287
We got no room in here, sir.
1274
01:49:46,372 --> 01:49:48,706
Rubbish!
You've room for about 20 more.
1275
01:49:48,791 --> 01:49:50,375
Now hold your tongue
and do as you're told.
1276
01:49:50,459 --> 01:49:52,377
Excuse me. Mind your back.
1277
01:49:53,045 --> 01:49:54,796
Just keep calm.
Madam, would you, please?
1278
01:49:54,880 --> 01:49:56,965
- I absolutely refuse!
- I'm awfully sorry about this, madam.
1279
01:49:57,049 --> 01:49:59,050
I've had quite enough!
1280
01:49:59,134 --> 01:50:01,052
Just as much as I could stand.
1281
01:50:01,136 --> 01:50:03,388
Well forward, please. Thanks.
1282
01:50:03,472 --> 01:50:05,139
Thank you.
1283
01:50:14,149 --> 01:50:16,484
I still say we ought to turn back!
1284
01:50:16,568 --> 01:50:19,362
We'll only get swamped!
You heard what he said.
1285
01:50:20,155 --> 01:50:22,240
We ought to try, I reckon.
1286
01:50:23,659 --> 01:50:25,576
What do you think, sir?
1287
01:50:25,661 --> 01:50:29,414
We're crowded enough as it is.
I'm feeling most unwell.
1288
01:50:31,417 --> 01:50:33,334
It's difficult to say.
1289
01:50:33,419 --> 01:50:35,503
Only one of us is a seaman.
1290
01:50:35,587 --> 01:50:37,964
I think we ought to take his advice.
1291
01:50:38,882 --> 01:50:44,220
Well, perhaps if we wait a bit,
until things are quieting down, and then -
1292
01:50:44,305 --> 01:50:45,805
Well, then we can try.
1293
01:50:45,889 --> 01:50:48,349
Wait until they're half dead, you mean!
1294
01:50:49,852 --> 01:50:52,103
That won't take long in this cold.
1295
01:51:38,776 --> 01:51:42,320
That big steamer that was out there, sir -
the one that was firing rockets.
1296
01:51:42,404 --> 01:51:45,365
- What about it?
- Well, she seems to have gone now, sir.
1297
01:52:05,761 --> 01:52:06,844
Yes?
1298
01:52:06,929 --> 01:52:09,514
That big steamer, sir -
the one that was firing the rockets.
1299
01:52:09,598 --> 01:52:12,183
She seems to have gone now.
1300
01:52:12,267 --> 01:52:15,186
- And she didn't fire any more rockets?
- No, sir.
1301
01:52:15,270 --> 01:52:17,063
Very well. What's the time?
1302
01:52:19,900 --> 01:52:21,401
2:45, sir.
1303
01:52:22,945 --> 01:52:24,445
Well, enter it in the log.
1304
01:52:24,530 --> 01:52:25,696
Aye, aye, sir.
1305
01:52:41,755 --> 01:52:45,466
- Get off that back there!
- Keep away from this boat!
1306
01:52:45,551 --> 01:52:48,219
There's no more room!
You'll have it over!
1307
01:52:48,303 --> 01:52:51,556
You'll capsize it!
1308
01:52:51,640 --> 01:52:53,391
Get off!
1309
01:52:53,475 --> 01:52:55,476
Stay away from here!
1310
01:52:55,561 --> 01:52:59,147
Hey, you, get away!
There's no more room, mate!
1311
01:52:59,231 --> 01:53:00,314
Get 'em off!
1312
01:53:02,359 --> 01:53:05,695
Stay off! Stay away!
She'll capsize, I tell you!
1313
01:53:05,779 --> 01:53:08,281
All right, take it easy!
1314
01:53:08,365 --> 01:53:10,908
Get off then! Get off!
1315
01:53:14,163 --> 01:53:15,788
Get away!
1316
01:53:16,957 --> 01:53:18,833
Good luck.
1317
01:53:18,917 --> 01:53:20,418
God bless you.
1318
01:53:21,503 --> 01:53:22,920
Come back!
1319
01:53:23,005 --> 01:53:24,755
No! Come on back!
1320
01:53:32,973 --> 01:53:34,599
There! Throw him off!
1321
01:53:35,309 --> 01:53:37,518
All right, men, pull yourselves together!
1322
01:53:37,603 --> 01:53:39,479
Get away!
1323
01:53:39,563 --> 01:53:41,355
- There's no room!
- Get him off!
1324
01:53:41,440 --> 01:53:44,692
- We can't take any more or we'll sink!
- Shut up! This boat's not sinking yet!
1325
01:53:44,776 --> 01:53:46,777
But it soon will be
if we don't get organized.
1326
01:53:46,862 --> 01:53:50,156
- It's every man for himself!
- Shut up and do what the officer says!
1327
01:53:50,240 --> 01:53:52,200
- Hear, hear!
- Is that you, Sparks?
1328
01:53:52,284 --> 01:53:53,284
Yes, sir.
1329
01:53:53,368 --> 01:53:55,369
Good.
How long before the Carpathia gets here?
1330
01:53:55,454 --> 01:53:57,455
- An hour or so, sir.
- Right.
1331
01:53:57,539 --> 01:54:00,082
There's a bit of a swell getting up.
We'll have to trim the boat.
1332
01:54:00,167 --> 01:54:02,460
Now listen to me, all of you!
1333
01:54:02,544 --> 01:54:04,212
Wait a minute.
1334
01:54:06,715 --> 01:54:09,509
Come on, lads. You're all right now.
Give 'em a hand, Sparks.
1335
01:54:09,593 --> 01:54:10,885
Aye, aye, sir.
1336
01:54:10,969 --> 01:54:12,970
Take care of the child.
1337
01:54:13,055 --> 01:54:14,555
Here.
1338
01:54:36,828 --> 01:54:38,496
Straighten up!
1339
01:54:39,289 --> 01:54:40,623
Steady!
1340
01:54:42,918 --> 01:54:44,335
Left.
1341
01:54:44,419 --> 01:54:45,503
Lean left!
1342
01:54:46,255 --> 01:54:48,256
To your right! Lean right!
1343
01:54:51,260 --> 01:54:52,843
Steady!
1344
01:54:53,720 --> 01:54:56,347
There's one back here dead, sir.
1345
01:54:56,431 --> 01:54:58,057
Are you certain?
1346
01:54:58,141 --> 01:55:00,142
- We are, sir.
- Yes, sir.
1347
01:55:00,811 --> 01:55:03,521
Right. Lower him over the side.
1348
01:55:10,279 --> 01:55:14,323
Lean left. Lean left! Gently. Gently.
1349
01:55:14,408 --> 01:55:16,742
All right for the baker
to come aboard now, sir?
1350
01:55:16,827 --> 01:55:18,202
Yes, pull him in!
1351
01:55:20,414 --> 01:55:22,582
- Lean right!
- Sir.
1352
01:55:22,666 --> 01:55:24,333
Lean right!
1353
01:55:26,795 --> 01:55:28,254
Steady!
1354
01:55:31,883 --> 01:55:34,093
Thank you, sir.
1355
01:55:35,470 --> 01:55:38,556
I beg your pardon, sir.
It's the cold.
1356
01:55:40,100 --> 01:55:42,518
Look, sir. Boat. Boat ahead, sir!
1357
01:55:45,647 --> 01:55:47,398
All right. Steady, lads, steady.
1358
01:55:54,281 --> 01:55:57,033
To your right!
To your right, to your right!
1359
01:56:01,705 --> 01:56:05,750
That's an officer's whistle.
Make way together, lads. Starboard helm.
1360
01:56:05,834 --> 01:56:08,002
Uh, to your right, please, madam.
1361
01:56:09,046 --> 01:56:11,756
My baby.
1362
01:56:11,840 --> 01:56:14,300
My baby.
1363
01:56:14,384 --> 01:56:16,844
That man over there -
He's smoking a cigarette.
1364
01:56:16,928 --> 01:56:20,056
I think it's disgraceful that anyone
should smoke at a time like this.
1365
01:56:20,140 --> 01:56:22,433
People really ought to control themselves.
1366
01:56:22,517 --> 01:56:26,103
I want my husband.
1367
01:56:26,188 --> 01:56:29,482
I'm so cold. Please, I'm so cold!
1368
01:56:30,317 --> 01:56:32,693
I'm so cold!
1369
01:56:32,778 --> 01:56:33,736
Oh -
1370
01:56:33,820 --> 01:56:36,697
♪♪
1371
01:56:49,711 --> 01:56:51,962
- We should be there by now, sir.
- Yes.
1372
01:56:52,964 --> 01:56:54,674
Not a sign of her.
1373
01:56:56,259 --> 01:56:58,052
Must have given the wrong position.
1374
01:56:58,136 --> 01:57:00,096
Iceberg on the port bow, sir.
1375
01:57:01,390 --> 01:57:03,307
- Starboard a point.
- Starboard one point, sir.
1376
01:57:03,392 --> 01:57:04,809
- Slow ahead.
- Slow ahead, sir.
1377
01:57:04,893 --> 01:57:06,394
Starboard one point.
1378
01:57:08,063 --> 01:57:09,980
There's a flare ahead, sir.
1379
01:57:15,153 --> 01:57:16,654
Fire a rocket.
1380
01:57:16,738 --> 01:57:18,739
I tell you, we're done.
1381
01:57:18,824 --> 01:57:20,324
Ah, shut up.
1382
01:57:20,409 --> 01:57:24,745
No water, no food.
Got no compass, no chart.
1383
01:57:24,830 --> 01:57:26,997
That's the North Star up there, isn't it?
1384
01:57:27,082 --> 01:57:29,542
What's the use of that?
We're hundreds of miles from land.
1385
01:57:29,626 --> 01:57:31,127
What was that?
1386
01:57:32,504 --> 01:57:35,464
A falling star. Flash of lightning.
1387
01:57:37,342 --> 01:57:40,636
Lightning, my foot!
That was a rocket! Look!
1388
01:57:40,721 --> 01:57:42,972
It's a rocket!
1389
01:57:43,056 --> 01:57:46,183
Pat, will you look?
There's a ship sending up a rocket!
1390
01:57:46,268 --> 01:57:49,103
Sit down, please, ladies. Sit down.
You may lose your balance.
1391
01:57:54,609 --> 01:57:57,111
- We'll give them an answer.
- Look over there! Look!
1392
01:57:57,195 --> 01:57:58,738
There.
1393
01:57:59,865 --> 01:58:01,365
They'll see this.
1394
01:58:10,000 --> 01:58:13,002
Look, boyo. There's a ship comin'.
1395
01:58:13,086 --> 01:58:15,337
She's firing rockets.
1396
01:58:15,422 --> 01:58:18,132
Go on. Let me be.
1397
01:58:18,216 --> 01:58:21,552
Ah, come on now. Brace up.
It'll not be much longer.
1398
01:58:28,560 --> 01:58:30,978
Oh, look at them rockets!
1399
01:58:31,062 --> 01:58:33,606
Look at them lovely rockets!
1400
01:58:39,237 --> 01:58:41,197
Will that be the Carpathia?
1401
01:58:42,282 --> 01:58:44,658
Aren't you glad to see her?
1402
01:58:44,743 --> 01:58:46,494
Yes, I'm glad.
1403
01:58:46,578 --> 01:58:48,329
But then I'm still alive.
1404
01:58:48,413 --> 01:58:50,998
If only she'd been nearer.
1405
01:58:51,082 --> 01:58:54,585
There are quite a lot of "ifs"
about it, aren't there, Colonel?
1406
01:58:54,669 --> 01:58:57,087
Keep up, Quartermaster!
Keep that line slack!
1407
01:58:57,172 --> 01:58:59,590
If we'd been steaming
a few knots slower...
1408
01:58:59,674 --> 01:59:02,259
or if we'd sighted that berg
a few seconds earlier...
1409
01:59:02,344 --> 01:59:04,512
we might not even have struck.
1410
01:59:06,139 --> 01:59:08,265
If we'd carried enough lifeboats
for the size of the ship...
1411
01:59:08,350 --> 01:59:10,476
instead ofjust enough
to meet the regulations...
1412
01:59:10,560 --> 01:59:13,103
things would have been
different again, wouldn't they?
1413
01:59:14,272 --> 01:59:18,108
Maybe. But you have nothing
to reproach yourself with.
1414
01:59:18,193 --> 01:59:21,070
You've done all any man could
and more.
1415
01:59:21,154 --> 01:59:22,571
You're not -
1416
01:59:25,700 --> 01:59:29,286
I was going to say...
you're not God, Mr. Lightoller.
1417
01:59:29,371 --> 01:59:33,165
No seaman ever thinks he is.
I've been at sea since I was a boy.
1418
01:59:33,250 --> 01:59:36,460
I've been in sail.
I've even been shipwrecked before.
1419
01:59:36,545 --> 01:59:38,087
I know what the sea can do.
1420
01:59:38,171 --> 01:59:39,755
But this is different.
1421
01:59:39,840 --> 01:59:41,507
Because we hit an iceberg?
1422
01:59:41,591 --> 01:59:42,716
No.
1423
01:59:44,219 --> 01:59:45,845
Because we were so sure.
1424
01:59:46,930 --> 01:59:51,058
Because even though it's happened,
it's still unbelievable.
1425
01:59:52,811 --> 01:59:55,020
I don't think I'll ever feel sure again.
1426
01:59:56,064 --> 01:59:57,731
About anything.
1427
02:00:13,081 --> 02:00:16,917
Almighty God,
father of all mercies...
1428
02:00:17,002 --> 02:00:22,256
we, thine unworthy servants, do give thee
most humble and hearty thanks...
1429
02:00:22,340 --> 02:00:27,177
for all thy goodness and loving kindness
to us and to all men...
1430
02:00:27,262 --> 02:00:30,347
particularly to those who desire now...
1431
02:00:30,432 --> 02:00:33,601
to offer up their praises
and thanksgivings...
1432
02:00:33,685 --> 02:00:37,855
for thy late services
vouchsafed unto them.
1433
02:00:39,024 --> 02:00:42,693
We bless thee for our creation,
preservation...
1434
02:00:42,777 --> 02:00:45,487
and all the blessings of this life...
1435
02:00:45,572 --> 02:00:48,574
but, above all,
for thine inestimable love...
1436
02:00:48,658 --> 02:00:52,703
and redemption of the world
by our Lord Jesus Christ...
1437
02:00:52,787 --> 02:00:54,747
for the means of grace -
1438
02:00:54,831 --> 02:00:56,999
And for the hope of glory.
1439
02:00:57,083 --> 02:00:59,376
And we beseech thee...
1440
02:00:59,461 --> 02:01:03,130
give us that due sense
of all thy mercies...
1441
02:01:03,214 --> 02:01:06,050
that our hearts may be
unfeignedly thankful...
1442
02:01:06,134 --> 02:01:10,304
and that we show forth thy praise
not only with our lips...
1443
02:01:10,388 --> 02:01:12,473
but in our lives...
1444
02:01:12,557 --> 02:01:15,142
by giving up ourselves to thy service...
1445
02:01:15,226 --> 02:01:19,563
and by walking before thee in holiness
and righteousness all our days.
1446
02:01:20,899 --> 02:01:23,108
- Through Jesus Christ our Lord -
- Yes, all right.
1447
02:01:23,193 --> 02:01:27,529
To whom with thee and the Holy Ghost
be all honor and glory...
1448
02:01:27,614 --> 02:01:29,907
world without end.
1449
02:01:30,659 --> 02:01:31,992
Amen.
1450
02:01:32,077 --> 02:01:33,911
- Amen.
- Amen.
1451
02:01:39,751 --> 02:01:41,293
Sir?
1452
02:01:41,378 --> 02:01:43,170
We're at the place now.
1453
02:01:43,254 --> 02:01:45,089
I thought you'd like to see for yourself.
1454
02:01:45,173 --> 02:01:47,007
Oh, yes. Thank you, sir.
1455
02:01:47,092 --> 02:01:49,426
We only found one body, I'm afraid.
1456
02:01:49,511 --> 02:01:52,596
The rest must have been carried
further on by the current.
1457
02:01:52,681 --> 02:01:56,767
But of course we'll go on searching
for survivors until we turn back to New York.
1458
02:01:56,851 --> 02:01:58,519
Yes. How many -
1459
02:01:58,603 --> 02:02:00,854
The purser's checked the figures now.
1460
02:02:00,939 --> 02:02:04,024
We have on board 705 survivors.
1461
02:02:04,109 --> 02:02:07,569
Several of those in the boats were dead,
I'm afraid.
1462
02:02:07,654 --> 02:02:10,030
- 1,500 lost?
- That's right, yes.
1463
02:02:10,115 --> 02:02:12,032
Excuse me, sir.
1464
02:02:12,117 --> 02:02:13,951
Oh, Cottam, yes, what is it?
1465
02:02:14,035 --> 02:02:16,203
A message from the Californian, sir.
She's nearby.
1466
02:02:16,287 --> 02:02:17,955
Just heard about the Titanic.
1467
02:02:18,039 --> 02:02:19,957
Wants to know if there's anything
she can do.
1468
02:02:21,042 --> 02:02:22,793
Tell them, no, nothing.
1469
02:02:22,877 --> 02:02:26,547
Everything that was humanly possible
has been done.
1469
02:02:27,305 --> 02:02:33,546
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
113560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.