All language subtitles for A Night to Remember (1958) - Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:57,057 --> 00:00:59,100 I name this ship... 3 00:00:59,184 --> 00:01:01,102 Titanic. 4 00:01:01,186 --> 00:01:03,438 May God bless her... 5 00:01:03,522 --> 00:01:06,566 and all who sail in her. 6 00:01:17,369 --> 00:01:19,412 - Hip! Hip! - Hooray! 7 00:03:51,607 --> 00:03:53,691 Listen to this, Sylvia. 8 00:03:53,775 --> 00:03:58,112 "The new White Star liner R.M.S. Titanic is the largest vessel in the world. 9 00:03:58,196 --> 00:04:02,033 It is not only in size, but also in the luxury of her appointments... 10 00:04:02,117 --> 00:04:05,453 that the Titanic takes first place among the big steamers of the world. 11 00:04:05,537 --> 00:04:10,291 By the provision of Vinolia Otto Toilet Soap for her first-class passengers... 12 00:04:10,375 --> 00:04:12,126 the Titanic also leads... 13 00:04:12,210 --> 00:04:16,088 as offering a higher standard of toilet luxury and comfort at sea. " 14 00:04:16,173 --> 00:04:17,715 Let me see. 15 00:04:19,259 --> 00:04:21,093 For the first class passengers, mark you. 16 00:04:21,178 --> 00:04:23,763 The rest don't wash, of course. 17 00:04:24,973 --> 00:04:27,558 Excuse me, sir, but are you a foreigner? 18 00:04:27,643 --> 00:04:30,227 - Me? - Or a radical perhaps? 19 00:04:30,312 --> 00:04:34,273 I ask because my wife and I find your sneering remarks in bad taste. 20 00:04:34,358 --> 00:04:35,608 What's that? 21 00:04:35,692 --> 00:04:39,028 Let those who wish to belittle their country's achievements do so in private. 22 00:04:39,696 --> 00:04:42,073 Every Britisher is proud of the unsinkable Titanic. 23 00:04:42,157 --> 00:04:44,992 - Yes, indeed. - I'm sure my husband would agree with you. 24 00:04:45,077 --> 00:04:48,454 He's going to join the Titanic as her second officer. 25 00:04:49,957 --> 00:04:52,166 I, uh - I apologize. 26 00:04:52,250 --> 00:04:54,085 A misunderstanding, of course. 27 00:04:54,169 --> 00:04:56,837 Oh, of course, madam. Soap is no laughing matter. 28 00:04:56,922 --> 00:04:58,673 It was the suggestion of criticism. 29 00:04:58,757 --> 00:05:00,925 Of the advertisement, sir, not the ship. 30 00:05:01,009 --> 00:05:03,052 Uh, quite so. 31 00:05:04,262 --> 00:05:05,972 You're joining her at Liverpool, I take it? 32 00:05:06,056 --> 00:05:09,183 No, sir, Belfast. Then we sail down to Southampton. 33 00:05:09,267 --> 00:05:13,187 Ah, how I envy you. The newspapers say she's a veritable floating city. 34 00:05:13,271 --> 00:05:15,231 Symbol of progress... 35 00:05:15,315 --> 00:05:17,400 of man's final victory over nature and the elements. 36 00:05:17,484 --> 00:05:20,194 - 800 cases shelled walnuts, Titanic. - Yes. 37 00:05:20,278 --> 00:05:23,114 - 3,000 dozen fresh eggs, Titanic. - Yes. 38 00:05:23,198 --> 00:05:25,366 - It's all Titanic this. - All Titanic. 39 00:05:25,450 --> 00:05:28,244 250 five-pound jars Beluga caviar. 40 00:05:28,328 --> 00:05:31,706 2,000 pounds ofjam, greengage. 41 00:05:31,790 --> 00:05:33,708 Definitely not the veal. 42 00:05:33,792 --> 00:05:36,585 But we'll take the rest, subject to inspection. 43 00:05:36,670 --> 00:05:38,212 Good-bye. 44 00:05:38,296 --> 00:05:40,381 The final passenger list for the Titanic, sir. 45 00:05:40,465 --> 00:05:43,134 - How many first class? - Three hundred and thirty-two, sir. 46 00:05:43,218 --> 00:05:46,679 Two hundred and seventy-six, second. Seven hundred and eight, steerage. 47 00:05:46,763 --> 00:05:49,724 - Total with crew? - Two thousand, two hundred and eight, sir. 48 00:05:49,808 --> 00:05:53,519 More than half the steerage join at Cherbourg and Queenstown. 49 00:05:53,603 --> 00:05:57,398 There we are. That's eight wardrobe trunks, 10 suitcases. 50 00:05:57,482 --> 00:05:59,150 Eighteen pieces in all. 51 00:05:59,234 --> 00:06:00,943 - They're ready. - Mm-hmm. 52 00:06:08,285 --> 00:06:10,661 - All ready, sir. - Thank you. 53 00:06:26,470 --> 00:06:29,388 Well, good-bye, sir. I hope you have a pleasant journey. 54 00:06:29,473 --> 00:06:31,098 Thank you very much. 55 00:06:31,183 --> 00:06:34,185 - Are you sure you're warm enough? - Yes, thank you. 56 00:06:38,190 --> 00:06:39,982 All right, Perkins. 57 00:06:52,079 --> 00:06:54,538 Now, children, here they come. 58 00:06:55,415 --> 00:06:58,667 Show Sir Richard and Her Ladyship how much we respect them. 59 00:07:07,135 --> 00:07:13,182 Hooray! 60 00:07:13,266 --> 00:07:17,937 Hooray! 61 00:07:18,021 --> 00:07:21,315 - Who are they? - The workhouse kids. 62 00:07:21,399 --> 00:07:24,443 Making sure of their Christmas turkey from the home farm. 63 00:07:30,408 --> 00:07:32,326 Good-bye, darling, good-bye. 64 00:07:32,410 --> 00:07:34,453 You won't forget to write to me, will you? 65 00:07:34,538 --> 00:07:36,455 We'll send you a wireless from the ship. 66 00:07:36,540 --> 00:07:38,457 Oh, do take care of my little one. 67 00:07:57,853 --> 00:08:01,355 - Well, Godspeed to thee, child. - Thank you, Father. 68 00:08:06,444 --> 00:08:08,445 You'll all come back when your fortunes are made. 69 00:08:08,530 --> 00:08:10,906 We will that, Father. 70 00:08:10,991 --> 00:08:13,200 What will you do with the horse and cart? 71 00:08:13,285 --> 00:08:15,703 I'll sell them in Queenstown before we get on the ship. 72 00:08:15,787 --> 00:08:18,372 Well, get a good price, Tom. They're sharp in Queenstown. 73 00:08:18,456 --> 00:08:21,458 Don't worry, Father. I'll watch me step. 74 00:08:22,878 --> 00:08:26,881 Don't grieve, Mrs. Farrell. It's a wise thing your husband is doing. 75 00:08:30,343 --> 00:08:33,137 - Can I help you up, miss? - Thank you. 76 00:08:35,473 --> 00:08:37,683 That's very kind of you. 77 00:08:38,977 --> 00:08:42,146 Hey, wait for me! 78 00:08:50,155 --> 00:08:53,073 Do you think they'll promote you to first officer after this trip, Bertie? 79 00:08:53,158 --> 00:08:55,868 Well, that depends whether they keep old Wilde on or not. 80 00:08:55,952 --> 00:08:58,412 - After all, you were first on the Majestic. - Ah, but that was temporary. 81 00:08:58,496 --> 00:09:00,331 - Don't you mind? - No. 82 00:09:00,415 --> 00:09:02,958 Bill Murdock's the one with his nose out ofjoint this trip. 83 00:09:03,043 --> 00:09:04,460 Ambitious fellow is Bill. 84 00:09:04,544 --> 00:09:06,879 So are you. You know you are. 85 00:09:06,963 --> 00:09:10,758 I'd rather be second in the Titanic than first or even chief in any other ship. 86 00:09:10,842 --> 00:09:14,511 With me, madam, it's the honor of serving the company, and to hell with the pay. 87 00:09:14,596 --> 00:09:15,930 Language! 88 00:09:16,014 --> 00:09:18,098 What would you like me to bring you back from New York? 89 00:09:18,183 --> 00:09:20,392 There's nothing you couldn't buy better or cheaper over here. 90 00:09:20,477 --> 00:09:22,102 Ah, but there is. Garters! 91 00:09:22,187 --> 00:09:24,688 Ladies' silk garters with big frilly bows. 92 00:09:24,773 --> 00:09:27,441 There's a shop on Broadway full of 'em, just in from Paris. 93 00:09:27,525 --> 00:09:29,693 Blue ones, pink ones, scarlet! 94 00:09:29,778 --> 00:09:30,986 What's the matter? 95 00:09:31,071 --> 00:09:34,448 The idea of you buying garters with big frilly bows on them. 96 00:09:42,040 --> 00:09:43,958 The idea of you wearing 'em. 97 00:09:44,042 --> 00:09:46,752 Oh-ho! Ooh-la-la! 98 00:09:46,836 --> 00:09:49,546 Now, Bertie, look at the time. It's late. 99 00:09:49,631 --> 00:09:51,966 And you have to get down to the shi - 100 00:10:05,105 --> 00:10:06,522 - Morning, sir. - Good morning, Pilot. 101 00:10:06,606 --> 00:10:08,774 - The engine room wheel has been tested. - Quite a send-off, eh, Captain? 102 00:10:08,858 --> 00:10:10,359 - Yes, sir. Yes, they have. - Thank you, sir. 103 00:10:10,443 --> 00:10:14,029 There should be quite a welcome waiting for us in New York too. 104 00:10:14,114 --> 00:10:16,156 It'll be a proud moment for you, Mr. Chairman. 105 00:10:16,241 --> 00:10:19,952 Oh, and for you, Andrews. You're the man who built her. 106 00:10:20,036 --> 00:10:24,248 You're the one who ought to take the bows. I'm only the office boy. 107 00:10:24,958 --> 00:10:27,251 We should arrive - Uh, let's see. 108 00:10:27,335 --> 00:10:29,545 - Wednesday morning. - We might do better than that. 109 00:10:29,629 --> 00:10:32,673 - Not out for a fast run this trip, are you? - Oh, no, no, no, nothing like that. 110 00:10:32,757 --> 00:10:34,925 She'll do better when the engines have settled down. 111 00:10:35,010 --> 00:10:37,636 Naturally, Captain, you'll use your own judgment. 112 00:10:37,721 --> 00:10:40,055 I'm just an ordinary passenger on this trip. 113 00:10:40,140 --> 00:10:41,724 - Mr. Murdock. - Oh, Andrews. 114 00:10:41,808 --> 00:10:44,059 Get the men to stations and let me know when the gangway's landed. 115 00:10:44,144 --> 00:10:45,477 Aye, aye, sir. 116 00:11:41,326 --> 00:11:43,577 See? Steady as a rock. 117 00:11:43,661 --> 00:11:45,245 That's remarkable. 118 00:11:45,330 --> 00:11:47,664 Of course the sea's dead calm at the moment. 119 00:11:47,749 --> 00:11:50,417 All the same, Captain, dead calm or not... 120 00:11:50,502 --> 00:11:52,753 there are lots of other ships that'd be rolling anyway. 121 00:11:52,837 --> 00:11:54,296 That's perfectly true. 122 00:11:54,381 --> 00:11:57,174 As you say, sir, she's as steady as a rock. 123 00:11:57,258 --> 00:12:00,761 No, someone must have jogged the table. 124 00:12:00,845 --> 00:12:02,846 So sorry. 125 00:12:12,148 --> 00:12:14,691 - Got any more sugar there? - Yes, sir. 126 00:12:23,827 --> 00:12:27,079 - What is it? - More ice warnings from steamers ahead, sir. 127 00:12:27,163 --> 00:12:29,832 One from the America and another from the Baltic 128 00:12:31,543 --> 00:12:33,043 Hmm. 129 00:12:50,478 --> 00:12:53,730 Mmm. Just south of Cape Race. 130 00:12:53,815 --> 00:12:56,900 Never known pack ice come that far south before, sir. 131 00:12:56,985 --> 00:12:59,820 Been a mild winter up in the Arctic. 132 00:12:59,904 --> 00:13:02,906 This ice must be drifting down on the Labrador current. 133 00:13:04,200 --> 00:13:07,077 Well, our passengers aren't in any hurry. 134 00:13:07,162 --> 00:13:09,663 Wouldn't be with us if they were. 135 00:13:09,747 --> 00:13:12,666 ♪♪ 136 00:13:12,750 --> 00:13:15,752 ♪♪ 137 00:13:17,422 --> 00:13:19,506 - Messages for the captain. - Oh, very good, Sparks. 138 00:13:19,591 --> 00:13:22,092 - Would you see he gets them right away? - Certainly. 139 00:13:27,932 --> 00:13:30,017 Excuse me, sir. From the wireless room. 140 00:13:30,101 --> 00:13:31,602 Thank you. 141 00:13:32,729 --> 00:13:34,354 Excuse me. 142 00:13:47,577 --> 00:13:50,204 Ice warnings from steamers ahead of us. 143 00:13:50,288 --> 00:13:52,623 Excuse me. 144 00:13:52,707 --> 00:13:56,084 - Serious? - Oh, we shall keep a sharp look out. 145 00:14:00,882 --> 00:14:04,218 Hear it? That's the Titanic. 146 00:14:06,804 --> 00:14:08,388 What's she saying? 147 00:14:08,473 --> 00:14:12,518 "Best wishes to Joe and Hattie. See you Wednesday. Love, Mina and Bill. " 148 00:14:12,602 --> 00:14:14,394 Private stuff. 149 00:14:14,479 --> 00:14:17,147 Yes, there must be a lot of money in that ship. 150 00:14:17,232 --> 00:14:19,316 They've been at it for the best part of the day. 151 00:14:30,161 --> 00:14:31,578 Float ice. 152 00:14:31,663 --> 00:14:34,623 "Buy 200,000 Rand. 153 00:14:34,707 --> 00:14:37,918 Market price. Opening Monday. " 154 00:14:38,002 --> 00:14:40,087 This chap's spending a fortune. 155 00:14:40,964 --> 00:14:43,799 - What have you got there, Sparks? - Titanic on her maiden voyage, sir. 156 00:14:43,883 --> 00:14:46,009 She's working Cape Race. 157 00:14:46,094 --> 00:14:48,345 - How far away is she? - It's hard to tell. 158 00:14:48,429 --> 00:14:50,347 Signal strength's pretty good. 159 00:14:50,431 --> 00:14:53,642 About 50 miles back, I should think. 160 00:14:53,726 --> 00:14:56,311 - Get this off to all ships, will you. - Yes, sir. 161 00:14:56,396 --> 00:14:59,648 From S.S. Californian. Ice reports. 162 00:14:59,732 --> 00:15:03,026 ♪♪ 163 00:15:03,111 --> 00:15:06,321 ♪ With me bundle on me shoulder ♪ 164 00:15:06,406 --> 00:15:09,074 ♪ Faith, there's no one could be bolder ♪ 165 00:15:09,158 --> 00:15:13,203 ♪ I'm leaving dear old Ireland without warning ♪ 166 00:15:13,288 --> 00:15:15,622 ♪ For I lately took a notion ♪ 167 00:15:15,707 --> 00:15:17,833 ♪ For to cross the briny ocean ♪ 168 00:15:17,917 --> 00:15:22,796 ♪ And I'm off to Philadelphia in the morning ♪ 169 00:15:22,880 --> 00:15:26,675 ♪ Oh, me name is Paddy Leary ♪ 170 00:15:26,759 --> 00:15:29,511 ♪ From a spot in Tipperary ♪ 171 00:15:29,596 --> 00:15:33,724 ♪ The hearts of all the girls I am a thorn in ♪ 172 00:15:33,808 --> 00:15:36,351 ♪ But before the break of morn ♪ 173 00:15:36,436 --> 00:15:38,895 ♪ Sure, 'tis them who'll be forlorn ♪ 174 00:15:38,980 --> 00:15:43,233 ♪ For I'm off to Philadelphia in the morning ♪ 175 00:15:43,318 --> 00:15:45,736 ♪ With me bundle on me shoulder ♪ 176 00:15:45,820 --> 00:15:48,405 ♪ Faith, there's no one could be bolder ♪ 177 00:15:48,489 --> 00:15:50,073 ♪ I'm leaving dear old Ireland ♪ 178 00:15:50,158 --> 00:15:52,326 ♪ Without warning ♪ 179 00:15:52,410 --> 00:15:54,911 ♪ For I lately took a notion ♪ 180 00:15:54,996 --> 00:15:56,955 ♪ For to cross the briny ocean ♪ 181 00:15:57,040 --> 00:15:59,124 ♪ And I'm off to Philadelphia ♪ 182 00:15:59,208 --> 00:16:02,461 ♪ In the morning ♪♪ 183 00:16:02,545 --> 00:16:05,255 Bravo! 184 00:16:07,842 --> 00:16:10,844 Ah, well, now, that's enough of that. Give us something livelier. 185 00:16:10,928 --> 00:16:14,723 - Give us a jig now, Aloysius! - Ja! Ja! 186 00:16:15,892 --> 00:16:17,976 - ♪♪ - Would you care to dance? 187 00:16:18,061 --> 00:16:20,646 Dance! 188 00:16:23,608 --> 00:16:26,985 Oh, 'tis only a dance. Come on now. 189 00:16:27,070 --> 00:16:28,570 Come on. 190 00:16:30,657 --> 00:16:34,284 ♪♪ 191 00:16:45,254 --> 00:16:48,757 ♪♪ 192 00:17:01,020 --> 00:17:03,146 Good evening, milady. Sir Richard. 193 00:17:05,858 --> 00:17:07,776 Good evening. 194 00:17:15,868 --> 00:17:17,786 Leadville Johnny they call him. 195 00:17:17,870 --> 00:17:22,666 And he was the best gol-durned gold miner in Colorado. 196 00:17:22,750 --> 00:17:24,668 Fifteen I was when I married him. 197 00:17:24,752 --> 00:17:26,670 - Really? - Mm-hmm. 198 00:17:26,754 --> 00:17:28,755 And he didn't have a cent. 199 00:17:28,840 --> 00:17:31,758 Well, three months later he struck it rich... 200 00:17:31,843 --> 00:17:33,885 and we was millionaires. 201 00:17:33,970 --> 00:17:35,887 - You know what he did? - No. 202 00:17:35,972 --> 00:17:37,556 He built me a house. 203 00:17:37,640 --> 00:17:41,935 And he had silver dollars cemented all over the floors of every room. 204 00:17:42,019 --> 00:17:44,646 I say, how very tiresome for you. 205 00:17:58,786 --> 00:18:01,329 - Evening, sir. - Evening, Kemish. 206 00:18:02,874 --> 00:18:06,418 - Any troubles? - No, sir, she's a beautiful job. 207 00:18:06,502 --> 00:18:09,004 - Thank you, Hesketh. - Good night, sir. 208 00:18:26,063 --> 00:18:30,317 I've sent off as much as I could, John, but the purser's office kept sending up more. 209 00:18:32,987 --> 00:18:34,654 Here he is again. 210 00:18:35,865 --> 00:18:38,450 - Good evening. - Sorry, Mr. Phillips. 211 00:18:42,246 --> 00:18:45,373 "From the Titanic at sea. Wish you were here. " 212 00:18:46,375 --> 00:18:48,001 Blimey. 213 00:18:48,085 --> 00:18:50,003 Well, how's Cape Race working, eh? 214 00:18:50,087 --> 00:18:52,672 There's a lot of repeats. Not too bad. 215 00:18:52,757 --> 00:18:55,717 There was an ice report from the Californian. It went to the bridge. 216 00:18:55,802 --> 00:18:57,511 All right. 217 00:18:57,595 --> 00:18:59,679 Oh, no peace for the wicked, eh? 218 00:19:23,830 --> 00:19:26,122 Come in. 219 00:19:29,585 --> 00:19:31,795 - What, more? - Afraid so. 220 00:19:33,923 --> 00:19:35,924 Put them down there, will you? 221 00:19:38,511 --> 00:19:40,428 Having trouble, Sparks? 222 00:19:40,513 --> 00:19:42,389 Certainly not. 223 00:19:42,473 --> 00:19:44,391 - Good night. - Good night. 224 00:20:11,002 --> 00:20:13,920 - Keep on course, Q.M. - Aye, aye, sir. 225 00:20:26,309 --> 00:20:28,226 - You sent for me, sir? - Ah, yes, Chippy. 226 00:20:28,311 --> 00:20:30,937 The temperature's dropping. We don't want a freeze-up in the fresh water tanks. 227 00:20:31,022 --> 00:20:32,939 - So keep an eye on them, will you? - Aye, aye, sir. 228 00:20:33,024 --> 00:20:34,524 Thank you. 229 00:20:35,526 --> 00:20:39,529 ♪♪ 230 00:20:54,211 --> 00:20:56,963 It's getting jolly cold. Are you warm enough, darling? 231 00:20:57,048 --> 00:20:58,590 Let's go back. 232 00:20:58,674 --> 00:21:01,760 We ought not to be here anyway. This is first class. 233 00:21:01,844 --> 00:21:04,346 They're welcome to it on a night like this. 234 00:21:04,430 --> 00:21:05,889 Come on. 235 00:21:05,973 --> 00:21:08,975 ♪♪ 236 00:21:34,126 --> 00:21:36,670 - Evening, Mr. Lightoller. - Good evening, sir. 237 00:21:37,546 --> 00:21:39,589 - Any more ice reports? - No, sir. 238 00:21:40,883 --> 00:21:42,342 What's the temperature like? 239 00:21:42,426 --> 00:21:44,552 It's almost freezing point, sir, and still dropping. 240 00:21:44,637 --> 00:21:47,681 In an hour or so we'll be in the Labrador current. 241 00:21:47,765 --> 00:21:50,558 Well, the weather looks clear enough so far. 242 00:21:50,643 --> 00:21:53,436 If there's the slightest bit of haze, we shall have to slow down. 243 00:21:54,438 --> 00:21:57,107 - Let me know at once if you're doubtful. - Aye, aye, sir. 244 00:21:58,859 --> 00:22:00,360 - Now, Mr. Moody. - Sir? 245 00:22:00,444 --> 00:22:03,655 Call up the the lookouts and tell them to keep their eyes skinned for small ice and growlers. 246 00:22:03,739 --> 00:22:05,281 There might be some of that about. 247 00:22:05,366 --> 00:22:07,575 - Make sure they understand. - Aye, aye, sir. 248 00:22:07,660 --> 00:22:10,078 - Tell 'em to 'pass it on when they're relieved. - Yes, sir. 249 00:22:21,632 --> 00:22:24,676 Ice ahead, sir! 250 00:22:24,760 --> 00:22:26,344 Aye, aye. 251 00:22:29,140 --> 00:22:31,558 - Stop engines. - Stop engines. 252 00:22:31,642 --> 00:22:33,643 Stop engines, sir. 253 00:22:37,273 --> 00:22:39,149 That's field ice, Mr. Groves. 254 00:22:39,233 --> 00:22:43,278 I'm not trying to find my way around that until daylight. 255 00:22:43,362 --> 00:22:45,739 - Shall we report it, sir? - Yes. 256 00:22:45,823 --> 00:22:48,241 - Work out our position. - Aye, aye, sir. 257 00:22:57,501 --> 00:23:00,211 Evans, what other ships are there near? 258 00:23:00,296 --> 00:23:02,213 - Only the Titanic, sir. - Mmm. 259 00:23:02,298 --> 00:23:04,883 You'll have to call her and tell her we're stopped on account of ice. 260 00:23:04,967 --> 00:23:07,719 Mr. Groves will give you our position when he's worked it out. 261 00:23:15,436 --> 00:23:17,270 Order from the bridge. 262 00:23:17,354 --> 00:23:20,106 Special watch for small ice and growlers. 263 00:23:20,191 --> 00:23:21,566 Right-ho. 264 00:23:23,569 --> 00:23:26,488 I say, you won't drink all the cocoa down there, will you? 265 00:23:28,699 --> 00:23:31,117 I told Chippy to keep his eye on the fresh water. 266 00:23:31,202 --> 00:23:34,120 Oh, and the lookouts have been warned to keep their eyes skinned for ice. 267 00:23:34,205 --> 00:23:35,622 I think that's about the lot. 268 00:23:35,706 --> 00:23:37,624 - I'm off on the rounds. - Thanks, Lights. 269 00:23:37,708 --> 00:23:39,751 You're welcome to it. Good night. 270 00:23:44,799 --> 00:23:47,801 ♪♪ 271 00:23:59,605 --> 00:24:01,606 Here, I - 272 00:24:06,070 --> 00:24:07,987 - Oh, sorry, sir. - Hello, Blake. 273 00:24:08,072 --> 00:24:11,116 Oh, uh, pop my coat in my cabin for me, will you, please? 274 00:24:11,200 --> 00:24:12,951 - Yes, sir. - Thank you. 275 00:24:13,035 --> 00:24:15,328 ♪♪ 276 00:24:15,412 --> 00:24:19,332 That'll be brandies for the gentlemen and a hock and seltzer for the ladies. 277 00:24:19,416 --> 00:24:21,543 - Is that correct, sir? - That's right. 278 00:24:21,627 --> 00:24:25,630 Now, look here. You're sure about this full speed trial tomorrow? 279 00:24:25,714 --> 00:24:30,093 That's what I heard from one of the officers, sir. I can't guarantee it, naturally. 280 00:24:30,177 --> 00:24:32,637 Well, here's somebody who ought to be able to tell us. 281 00:24:32,721 --> 00:24:34,848 - Hey, Lieutenant. - Sir? 282 00:24:34,932 --> 00:24:37,183 - Good evening, ladies. - Uh, have a drink. 283 00:24:37,268 --> 00:24:38,852 Thank you, no, sir, I'm on duty. 284 00:24:38,936 --> 00:24:41,354 We've decided to win a sweep on the ship's run tomorrow. 285 00:24:41,438 --> 00:24:45,316 Now, rumor has it the captain's going to see how fast she can go. Is that right? 286 00:24:45,401 --> 00:24:47,569 - It's possible. - Aha! 287 00:24:47,653 --> 00:24:51,197 Now, what would be your guess about the run, Lieutenant? 288 00:24:51,282 --> 00:24:54,367 - I don't think I ought to tell you that, sir. - Why not? 289 00:24:54,451 --> 00:24:57,620 Well, wouldn't you feel worried about betting on a certainty? 290 00:24:59,582 --> 00:25:01,791 Are you sure you won't have a drink? 291 00:25:01,876 --> 00:25:05,044 A little later, if I may. Please excuse me. 292 00:25:11,969 --> 00:25:15,597 Here, lad. We're trying to find our bunks. 293 00:25:16,599 --> 00:25:19,142 Well, you can't come this way This is second class. 294 00:25:19,226 --> 00:25:22,562 Oh, sorry. No offense, lad. 295 00:25:22,646 --> 00:25:24,731 Down to the end, then left. 296 00:25:33,532 --> 00:25:35,658 - Good evening, sir. - Good evening, Steward. 297 00:25:35,743 --> 00:25:37,160 - Everything all right? - Yes, sir. 298 00:25:37,244 --> 00:25:39,037 - Good. - Can I do anything for you, sir? 299 00:25:39,121 --> 00:25:40,872 No, thank you. 300 00:25:46,462 --> 00:25:48,129 Winning a lot, is he? 301 00:25:48,214 --> 00:25:50,298 - Pardon? - You know the one I mean. 302 00:25:50,382 --> 00:25:53,009 Oh, uh, yes, sir, he is. 303 00:25:53,093 --> 00:25:56,262 Ah. I thought I'd seen him before. The Majestic, I think it was. 304 00:25:56,347 --> 00:25:58,139 - The name of Rogers, sir. - Oh? 305 00:25:58,224 --> 00:26:00,058 It was Yates last time. 306 00:26:00,142 --> 00:26:01,768 Can they afford to lose? 307 00:26:01,852 --> 00:26:03,728 - Wealthy gentlemen, sir. - Mmm. 308 00:26:03,812 --> 00:26:06,981 If you get a chance tomorrow, try and drop them a hint about what they're up against. 309 00:26:07,066 --> 00:26:08,983 - We don't want any complaints of that sort. - I'll do that, sir. 310 00:26:09,068 --> 00:26:11,986 Get the ship a bad name. Get you a bad name too. 311 00:26:12,071 --> 00:26:13,863 - Good night, Steward. - Good night, sir. 312 00:26:21,330 --> 00:26:22,914 I said I'll see you. 313 00:26:23,958 --> 00:26:25,458 Flush. 314 00:26:33,384 --> 00:26:35,593 Here's our position, as near as I can work it out. 315 00:26:35,678 --> 00:26:38,346 Uh, the old man says he gave you the rest of the message. 316 00:26:38,430 --> 00:26:40,098 That's right. 317 00:26:57,408 --> 00:26:59,409 What's the matter? What's he saying? 318 00:26:59,994 --> 00:27:01,744 He says keep out. 319 00:27:07,251 --> 00:27:09,544 Now he's calling Cape Race again. 320 00:27:09,628 --> 00:27:11,546 What's he sending to Cape Race? 321 00:27:11,630 --> 00:27:13,131 More private stuff. 322 00:27:15,217 --> 00:27:19,345 Some big bug wants his private railway car to meet him in New York. 323 00:27:19,430 --> 00:27:21,472 How about that? 324 00:27:21,557 --> 00:27:24,684 Well, it's time I signed off and got a bit of shut-eye. 325 00:27:25,686 --> 00:27:29,397 Oh, uh, when I get off watch, I'd like to listen in a bit. All right? 326 00:27:29,898 --> 00:27:33,318 - Beginning to get the code now, are you? - One word in three, sometimes. 327 00:27:33,902 --> 00:27:36,404 Have to make you second operator. 328 00:27:36,488 --> 00:27:38,406 Then you can wind up the detector. 329 00:27:38,490 --> 00:27:40,825 I'll take you up on that. 330 00:27:42,119 --> 00:27:43,703 - Hello, Doc. - Hello, Lights. 331 00:27:43,787 --> 00:27:46,080 - What's the matter? Somebody ill? - I'm on an errand of mercy. 332 00:27:46,165 --> 00:27:48,374 Hope she's not too young for you. 333 00:27:48,459 --> 00:27:50,626 Oh, you've got an evil mind. 334 00:27:51,545 --> 00:27:53,755 Come in! 335 00:27:54,757 --> 00:27:56,674 Hello, Doc. What can I do for you? 336 00:27:56,759 --> 00:28:00,511 You can stop working on this grand ship of yours and have a nightcap. 337 00:28:00,596 --> 00:28:02,055 Well, I've got one here. 338 00:28:02,139 --> 00:28:05,058 This is sound medical advice I'm giving you. 339 00:28:05,142 --> 00:28:06,976 Come in. 340 00:28:07,061 --> 00:28:08,561 What is this? 341 00:28:09,855 --> 00:28:13,441 "Restaurant galley hot press not working. 342 00:28:13,525 --> 00:28:16,569 Alterations needed to the writing room. 343 00:28:16,653 --> 00:28:19,822 Two few screws on the stateroom coat hooks. " 344 00:28:19,907 --> 00:28:23,326 This ship of yours must be falling to bits. 345 00:28:23,410 --> 00:28:25,411 I like to have things just so. 346 00:28:25,496 --> 00:28:28,414 People first, things second. 347 00:28:29,750 --> 00:28:32,251 - Your very good health, Mr. Andrews. - Good health. 348 00:28:39,176 --> 00:28:41,177 Go on! Get on with it! 349 00:28:42,179 --> 00:28:43,763 Aye. 350 00:30:15,439 --> 00:30:16,939 Hmm. 351 00:30:33,081 --> 00:30:35,124 Yes? 352 00:30:38,086 --> 00:30:40,963 There's a big ship coming up to starboard, sir. 353 00:30:44,009 --> 00:30:47,053 - How far away is she? - Maybe 10 miles. 354 00:30:48,639 --> 00:30:50,973 Well, better find out who she is, I suppose. 355 00:30:51,058 --> 00:30:54,227 - Contact her with the Morse lamp. - Right, sir. 356 00:32:10,887 --> 00:32:13,556 - What did you see? - Iceberg dead ahead, sir. 357 00:32:13,640 --> 00:32:15,766 Iceberg dead ahead, sir. 358 00:32:18,854 --> 00:32:21,105 - Hard to starboard. - Hard to starboard, sir. 359 00:32:21,189 --> 00:32:23,524 - Full astern both. - Full astern both, sir. 360 00:32:23,609 --> 00:32:25,776 Close watertight doors. 361 00:32:25,861 --> 00:32:27,695 Close watertight doors, sir. 362 00:32:27,779 --> 00:32:30,072 Hard to starboard it is, sir. 363 00:33:23,877 --> 00:33:26,462 Come on! Go! 364 00:33:26,546 --> 00:33:28,005 Come on! 365 00:33:39,810 --> 00:33:42,937 Up the ladders, boys! Come on! Up top! 366 00:33:46,942 --> 00:33:48,567 - What is it? - Iceberg, sir. 367 00:33:48,652 --> 00:33:52,780 I put her hard to starboard and reversed the engines, but she was too close. 368 00:33:56,952 --> 00:33:58,327 - Stop engines. - Stop engines. 369 00:34:00,831 --> 00:34:02,581 I splashed my drink. 370 00:34:03,875 --> 00:34:05,292 Steward! 371 00:34:05,377 --> 00:34:07,753 - Yes, I saw it. Huge thing. - Good Lord! 372 00:34:07,838 --> 00:34:10,297 You can't see it now though. Must've just shaved past it. 373 00:34:10,382 --> 00:34:12,425 - What do you think of this for a souvenir? - Where did you get that from? 374 00:34:12,509 --> 00:34:15,177 It's off the berg. There's tons of it up forward. 375 00:34:15,262 --> 00:34:18,389 - Oh, sorry. - Steward, bring me a whiskey and soda! 376 00:34:18,473 --> 00:34:20,141 We've run aground, I tell you. 377 00:34:20,225 --> 00:34:22,601 We've run aground on Newfoundland. That's what we've done! 378 00:34:22,686 --> 00:34:24,687 - What are you talking about? - Oh, shut up! 379 00:34:24,771 --> 00:34:27,690 - You don't know the first thing about it! - Shut the dampers and get the fires doused! 380 00:34:27,774 --> 00:34:29,066 Thanks, mate. 381 00:34:29,151 --> 00:34:30,818 I tell you she's thrown a propeller blade. 382 00:34:30,902 --> 00:34:33,028 I was in the old Majestic when the same thing happened. 383 00:34:33,113 --> 00:34:36,532 We'll be going back to Belfast. You'll see. 384 00:34:37,242 --> 00:34:38,784 They've got the pumps working. 385 00:34:38,869 --> 00:34:41,537 You get a gang down here and draw the fires. 386 00:34:45,917 --> 00:34:48,544 You heard! Come on, me lucky lads! 387 00:34:48,628 --> 00:34:50,713 All right, lads, come on. Down again. 388 00:34:50,797 --> 00:34:52,506 - Come on, Ted. Come on. - I don't know. 389 00:34:52,591 --> 00:34:54,300 Get down the ladder, lad. 390 00:34:55,343 --> 00:34:57,136 It's my birthday today as well. 391 00:34:57,220 --> 00:34:59,680 Aw, come on. Come on, lads. 392 00:34:59,765 --> 00:35:02,683 Well, if there's nothing to see up on deck, I'm going back to bed. Good night. 393 00:35:02,768 --> 00:35:04,018 Good night. 394 00:35:04,102 --> 00:35:05,352 - What's the trouble? - Nothing serious, sir. 395 00:35:05,437 --> 00:35:07,354 In a few hours we'll be on our way again. 396 00:35:10,400 --> 00:35:13,360 Yes? 397 00:35:17,616 --> 00:35:20,659 - Why have we stopped? - A bit of trouble, sir. 398 00:35:20,744 --> 00:35:23,412 The captain's compliments, would you please join him on the bridge? 399 00:35:23,497 --> 00:35:25,122 - Now? - If you please, sir. 400 00:35:32,672 --> 00:35:35,508 She's making water fast, sir. The mail hold's practically full already. 401 00:35:35,592 --> 00:35:37,176 - Aren't the pumps working? - Yes, sir. 402 00:35:37,260 --> 00:35:39,512 - Thank you, Carpenter. - The engine room say they'll need more. 403 00:35:39,596 --> 00:35:41,013 They're rigging them now. 404 00:35:41,097 --> 00:35:43,140 This is most unfortunate, Captain. 405 00:35:43,225 --> 00:35:44,517 Yes, sir. 406 00:35:44,601 --> 00:35:46,519 Do you think the ship is seriously damaged? 407 00:35:46,603 --> 00:35:48,020 I'm afraid she is. 408 00:35:48,104 --> 00:35:49,522 Excuse me. 409 00:35:49,606 --> 00:35:51,899 How long is this likely to delay us? 410 00:35:51,983 --> 00:35:53,984 - Not long. - We've struck a berg. 411 00:35:54,778 --> 00:35:57,029 I think she's badly damaged. 412 00:35:57,113 --> 00:35:59,240 I'd like to know how badly. 413 00:35:59,324 --> 00:36:02,409 All right. I'll go down and have a look. 414 00:36:05,872 --> 00:36:08,207 Oh, glory be! Come on! 415 00:36:10,168 --> 00:36:11,919 - Here we are! - Come on! 416 00:36:12,003 --> 00:36:15,214 Oh, no, no. If we're gonna play a game, we'll play it properly. 417 00:36:15,298 --> 00:36:16,715 - Right? - Right you are! 418 00:36:25,559 --> 00:36:27,852 Oh, well played, sir! 419 00:36:31,815 --> 00:36:34,900 I say, let's go down and join the fun. 420 00:36:34,985 --> 00:36:37,653 But they're steerage passengers. 421 00:36:52,210 --> 00:36:55,254 Come away, Ireland! Get down there! 422 00:37:22,532 --> 00:37:24,700 Anything more you want to see? 423 00:37:27,662 --> 00:37:29,204 No. 424 00:37:30,874 --> 00:37:33,626 Chief, I'd get those men up as soon as you can. 425 00:37:33,710 --> 00:37:36,211 Yes, I'll - I'll do that, Mr. Andrews. 426 00:37:38,506 --> 00:37:41,425 The knocking woke me up. I don't know what it was. 427 00:37:41,509 --> 00:37:44,386 - What have we stopped for? - There's talk of an iceberg, ma'am. 428 00:37:44,471 --> 00:37:47,389 I expect we've stopped so as not to run over anything. 429 00:37:49,100 --> 00:37:50,351 What's up? 430 00:37:50,435 --> 00:37:54,021 Oh, we're stopped and blowing off steam. Something's wrong. I don't know what. 431 00:37:54,105 --> 00:37:56,023 Bumped a bit of ice, I think. 432 00:37:56,107 --> 00:37:59,443 Well, I can't sleep with this racket going on. Do you want me to give you a hand? 433 00:37:59,527 --> 00:38:01,445 Well, I've finished the Cape Race traffic. 434 00:38:01,529 --> 00:38:04,031 Uh, you can help with the accounts, if you like. 435 00:38:04,115 --> 00:38:06,200 I'll get some clothes on. 436 00:38:06,284 --> 00:38:09,870 - Do you think we'll have to turn back? - Oh, don't say it. 437 00:38:09,955 --> 00:38:12,957 If we do, we won't get a moment's peace in here. 438 00:38:16,544 --> 00:38:18,504 Here's the position. 439 00:38:18,588 --> 00:38:20,839 Water in the forepeak. 440 00:38:20,924 --> 00:38:23,008 Numbers one and two holds. 441 00:38:23,093 --> 00:38:26,387 The mail room and boiler rooms six and five. 442 00:38:27,263 --> 00:38:29,556 That means a gash 300 foot long... 443 00:38:29,641 --> 00:38:32,393 from there to there... 444 00:38:32,477 --> 00:38:34,436 below the waterline. 445 00:38:34,521 --> 00:38:36,271 - Do you agree? - Yes. 446 00:38:36,356 --> 00:38:37,648 Well? 447 00:38:37,732 --> 00:38:39,900 The pumps are keeping the water down in this boiler room... 448 00:38:39,985 --> 00:38:42,695 but the first five compartments are flooding. 449 00:38:42,779 --> 00:38:44,530 Well, what's the answer? 450 00:38:46,116 --> 00:38:48,283 She's going to sink, Captain. 451 00:38:51,871 --> 00:38:53,539 But she can't sink. 452 00:38:55,291 --> 00:38:58,002 - She's unsinkable. - She can't float. 453 00:38:58,086 --> 00:38:59,336 Look. 454 00:38:59,421 --> 00:39:03,382 She could float with any three of her first five watertight compartments flooded. 455 00:39:03,466 --> 00:39:05,592 She could even float with four of them gone. 456 00:39:05,677 --> 00:39:07,636 - But she can't float with all five full up. - Yes, but - 457 00:39:07,721 --> 00:39:10,723 These watertight bulkheads here only go as high as E Deck. 458 00:39:10,807 --> 00:39:13,559 The weight of water in the bow is going to pull her down by the head. 459 00:39:13,643 --> 00:39:16,270 So you're going to get the fifth watertight compartment overflowing into the sixth... 460 00:39:16,980 --> 00:39:19,898 the sixth into the seventh and so on as she gets lower. 461 00:39:19,983 --> 00:39:21,817 It's a mathematical certainty. 462 00:39:21,901 --> 00:39:24,528 With that amount of underwater damage, she can't stay afloat. 463 00:39:27,073 --> 00:39:28,615 How long will she last? 464 00:39:28,700 --> 00:39:30,701 Just trying to work that out now. 465 00:39:31,911 --> 00:39:34,538 As far as I can see, she made 14 feet of water... 466 00:39:34,622 --> 00:39:36,665 in the first 10 minutes after the collision. 467 00:39:37,667 --> 00:39:39,293 That's not very fast. 468 00:39:39,377 --> 00:39:41,211 She should live... 469 00:39:41,296 --> 00:39:43,505 another hour and a half. 470 00:39:43,590 --> 00:39:45,257 Yes, about that, I think. 471 00:39:46,259 --> 00:39:47,926 There must be no panic. 472 00:39:48,011 --> 00:39:49,762 No. 473 00:39:49,846 --> 00:39:51,764 You'll be careful what you say to the passengers? 474 00:39:51,848 --> 00:39:53,807 Of course. 475 00:39:53,892 --> 00:39:56,435 How many people are there on board? 476 00:39:56,519 --> 00:39:58,604 Twenty-two hundred or more. 477 00:39:58,688 --> 00:40:00,814 And room in the boats for... 478 00:40:01,983 --> 00:40:03,484 how many? 479 00:40:04,694 --> 00:40:06,320 Twelve hundred. 480 00:40:09,115 --> 00:40:13,118 I don't think the Board of Trade regulations visualized this situation. 481 00:40:14,788 --> 00:40:16,288 Do you? 482 00:40:57,497 --> 00:41:01,250 Gentlemen, we are in a precarious position. 483 00:41:01,918 --> 00:41:05,379 We must be prepared to abandon ship. 484 00:41:06,422 --> 00:41:09,675 Mr. Murdock, you will muster the passengers. 485 00:41:09,759 --> 00:41:12,427 Mr. Lightoller, you will have the boats uncovered and swung out. 486 00:41:12,512 --> 00:41:13,762 Yes, sir. 487 00:41:13,847 --> 00:41:16,265 Mr. Boxhall, call all hands and get them to boat stations. 488 00:41:16,349 --> 00:41:19,518 Mr. Moody, you will help Mr. Lightoller. 489 00:41:19,602 --> 00:41:22,229 Mr. Wilde and Mr. Pitman will remain on the bridge. 490 00:41:23,314 --> 00:41:25,899 Everything will be done quietly and calmly. 491 00:41:25,984 --> 00:41:27,985 There must be no alarm and no panic. 492 00:41:29,404 --> 00:41:34,116 I will give the word when the boats are to be loaded with the women and children. 493 00:41:35,118 --> 00:41:36,827 Carry on, please. 494 00:41:37,954 --> 00:41:39,621 Captain. 495 00:41:39,706 --> 00:41:41,665 Aren't you exaggerating the danger? 496 00:41:41,749 --> 00:41:42,916 I'm afraid not, sir. 497 00:41:43,001 --> 00:41:44,877 Well, where's Andrews? 498 00:41:44,961 --> 00:41:48,672 I am acting on his advice. This ship is going to founder. 499 00:41:48,756 --> 00:41:50,465 But she can't. 500 00:41:51,217 --> 00:41:53,969 In any case, we can't get everyone in the boats. 501 00:41:55,305 --> 00:41:56,805 I know that, sir. 502 00:41:58,308 --> 00:42:00,559 Please God, it won't come to that. 503 00:42:03,104 --> 00:42:04,730 All right, now listen to me. 504 00:42:04,814 --> 00:42:06,899 The ship has been seriously damaged. 505 00:42:06,983 --> 00:42:09,067 The captain's ordered the boats swung out. 506 00:42:09,152 --> 00:42:11,778 It's got to be done quickly and - 507 00:42:12,655 --> 00:42:16,241 It's got to be done quickly and efficiently. We don't want any panic. 508 00:42:16,326 --> 00:42:18,911 If you keep your heads, the passengers will keep theirs. 509 00:42:18,995 --> 00:42:21,371 Now, I know you've had no chance for a boat drill. 510 00:42:21,456 --> 00:42:25,125 But you're all seamen and you've got brains. Now's the time to use them. 511 00:42:25,210 --> 00:42:27,252 - All right, bos'n, get busy. - Yes, sir. 512 00:42:31,716 --> 00:42:33,634 The ship is badly damaged. 513 00:42:33,718 --> 00:42:36,094 Send out the call for assistance. 514 00:42:36,179 --> 00:42:39,264 - The regulation distress call, sir? - Yes, and at once. 515 00:42:39,349 --> 00:42:42,601 As soon as you're in touch with the ship nearest to us... 516 00:42:42,685 --> 00:42:45,312 tell them to come as quickly as they can. 517 00:42:45,396 --> 00:42:47,689 - You understand? - Yes, sir. 518 00:42:47,774 --> 00:42:50,359 - That's our position. - Yes, sir. 519 00:43:06,834 --> 00:43:09,753 What about that steamer over there? Who is she? 520 00:43:09,837 --> 00:43:13,090 I don't know. Suppose she's in the ice too. 521 00:43:13,174 --> 00:43:15,259 She stopped at about seven bells. 522 00:43:15,343 --> 00:43:18,887 I tried calling her with the Morse lamp, but she didn't take any notice. 523 00:43:19,973 --> 00:43:22,891 - Well, me for bed. - Right. 524 00:43:22,976 --> 00:43:24,810 - Good night. - Good night, sir. 525 00:44:28,833 --> 00:44:30,917 Any luck? 526 00:44:31,002 --> 00:44:33,795 The Frankfurt - 150 miles away. 527 00:44:34,589 --> 00:44:36,548 The Olympic says the Mount Temple's nearer. 528 00:44:36,632 --> 00:44:39,426 Well, there must be someone nearer still. 529 00:44:39,510 --> 00:44:42,054 Try sending SOS. That's the new call. 530 00:44:42,138 --> 00:44:44,806 It may be the only chance you'll ever have. 531 00:44:58,154 --> 00:44:59,863 Come in. 532 00:45:03,076 --> 00:45:05,577 Sorry to disturb you, sir, but captain's orders. 533 00:45:05,661 --> 00:45:08,246 - What is it? - There's a little trouble with the ship. 534 00:45:08,331 --> 00:45:12,292 Everyone's to put on warm clothing, get their life belts on and go up on deck. 535 00:45:12,377 --> 00:45:15,045 - What? - It's only a precaution, ma'am. 536 00:45:15,129 --> 00:45:16,838 Excuse me, sir. 537 00:45:17,965 --> 00:45:24,930 Everybody up, get dressed, get your life belts on at once. 538 00:45:28,059 --> 00:45:31,603 I said, you get dressed, get life belt, quick. 539 00:45:31,687 --> 00:45:34,689 Savvy? Chop-chop! 540 00:45:38,569 --> 00:45:40,404 Goodyard, here! 541 00:45:40,488 --> 00:45:43,407 Will you get your life belt and get dressed! 542 00:45:43,491 --> 00:45:46,868 Get your life belt! Get it! 543 00:45:46,953 --> 00:45:49,704 Come on, lads, hurry it up. You've had time enough. 544 00:45:49,789 --> 00:45:51,623 Unfold those covers. 545 00:45:51,707 --> 00:45:54,793 - Mr. Lightoller, I must insist. - What's in that sack? 546 00:45:54,877 --> 00:45:57,504 - Bread, sir. - Right. Chuck it in the boat. This one. 547 00:45:57,588 --> 00:45:58,964 Very good, sir. 548 00:45:59,048 --> 00:46:02,843 Every boat must be manned by seamen. That's laid down. 549 00:46:02,927 --> 00:46:05,929 Everything's in hand, sir. Will you please go down to the lounge. 550 00:46:07,181 --> 00:46:09,307 Come along. Ship those turning handles. 551 00:46:10,101 --> 00:46:12,602 Water? 552 00:46:17,400 --> 00:46:18,942 Water? 553 00:46:34,584 --> 00:46:36,501 Come on, get up. We're sinking. 554 00:46:36,586 --> 00:46:38,587 - Get out of it! - I'm fine. 555 00:46:38,671 --> 00:46:40,547 Everybody up! 556 00:46:41,674 --> 00:46:44,759 - Captain's orders! - Why don't you put the light out! 557 00:46:45,761 --> 00:46:47,262 Hooligans. 558 00:46:50,850 --> 00:46:52,767 - Stewardess. - Yes, sir? 559 00:46:52,852 --> 00:46:54,769 Why aren't you wearing your life belt? 560 00:46:54,854 --> 00:46:56,938 Well, the passengers mustn't think I'm scared. 561 00:46:57,023 --> 00:46:58,940 Let them see you wearing it. 562 00:46:59,025 --> 00:47:02,027 Put it on, child, for your own sake too. 563 00:47:03,112 --> 00:47:06,114 Oh, madam, let me help. Come along. 564 00:47:06,782 --> 00:47:09,034 Really, it's too tiresome of them. 565 00:47:09,118 --> 00:47:12,120 Everybody knows this ship can't sink. 566 00:47:28,763 --> 00:47:30,013 Ah, there you are. 567 00:47:30,097 --> 00:47:33,308 And me sleeping sound for the first time since we left Queenstown. 568 00:47:33,392 --> 00:47:35,644 - Never mind now. Never mind. - It'll be cold outside. 569 00:47:35,728 --> 00:47:38,480 - Where's Pat off to? - Here, hold my bag, will you? 570 00:47:55,456 --> 00:47:57,457 Get up top, quick. 571 00:48:11,722 --> 00:48:14,724 They say they always grow up to look like their mothers. 572 00:48:15,893 --> 00:48:19,020 The older one's keener, if you know what I mean. 573 00:48:19,105 --> 00:48:21,606 I know what you mean. 574 00:48:22,608 --> 00:48:25,360 Why don't you try giving them both a miss this trip? 575 00:48:25,444 --> 00:48:27,362 And take the mother out? 576 00:48:27,446 --> 00:48:30,532 Yes, you might do worse, by the sight of it. 577 00:48:30,616 --> 00:48:32,534 You're heating my blood. 578 00:48:32,618 --> 00:48:34,661 I think I'll turn in. 579 00:48:34,745 --> 00:48:37,080 - Sweet dreams. - Good night, Sparks. 580 00:49:27,298 --> 00:49:29,382 Mr. Dean! Sir! 581 00:49:29,467 --> 00:49:31,384 - There's a distress call just come through. - Who from? 582 00:49:31,469 --> 00:49:33,470 - The Titanic. They've struck a berg. - Is this a leg-pull, Sparks? 583 00:49:33,554 --> 00:49:35,722 No. They've struck a berg. They want us to come at once. They're sinking. 584 00:49:35,806 --> 00:49:38,058 - The Titanic? Don't be a fool. - It's true. 585 00:49:38,142 --> 00:49:40,143 I'm going to the captain. 586 00:49:40,936 --> 00:49:43,438 - There's nothing in sight. Take over. - Aye, aye, sir. 587 00:49:46,192 --> 00:49:47,525 Sir. Sir! 588 00:49:47,610 --> 00:49:49,361 What the devil's going - 589 00:49:49,445 --> 00:49:51,363 Haven't you learned to knock before you come in here? 590 00:49:51,447 --> 00:49:54,699 It's a distress call, sir, from the Titanic. She's sinking. 591 00:49:54,784 --> 00:49:56,451 I'm sorry, sir. I - 592 00:50:01,123 --> 00:50:03,041 Mr. Dean, turn the ship round. 593 00:50:03,125 --> 00:50:06,336 Head northwest. I'll work the course out for you in a minute. 594 00:50:06,420 --> 00:50:08,296 - Aye, aye, sir. - Now, Cottam. 595 00:50:09,131 --> 00:50:10,840 - You're sure this is the Titanic? - Yes, sir. 596 00:50:10,925 --> 00:50:12,258 - Certain? - Absolutely. 597 00:50:13,135 --> 00:50:15,762 All right, check back. Find out everything you can. 598 00:50:15,846 --> 00:50:18,139 - Tell them we're coming as fast as possible. - Yes, sir. 599 00:50:37,284 --> 00:50:39,911 Sir, we've contacted the Carpathia. 600 00:50:39,995 --> 00:50:42,330 Eastbound from New York. She's on her way to us. 601 00:50:42,415 --> 00:50:44,749 - Well, how far away is she? - Fifty-eight miles, sir. 602 00:50:44,834 --> 00:50:47,544 She's making all possible speed. Should reach us in four hours. 603 00:50:48,963 --> 00:50:50,672 Four hours. 604 00:50:50,756 --> 00:50:53,299 - Yes, sir. - Well, what about that ship over there? 605 00:50:53,384 --> 00:50:55,468 About 10 miles away. You can see a light. 606 00:50:55,553 --> 00:50:57,679 - Isn't she replying? - No, sir. 607 00:50:57,763 --> 00:51:00,265 - Well - - She'd blast our ears off if she did. 608 00:51:01,684 --> 00:51:04,602 Maybe she can't keep a 24-hour watch. 609 00:51:04,687 --> 00:51:07,272 Maybe she hasn't got wireless at all, sir. 610 00:51:07,356 --> 00:51:09,274 All right, Bride. Thank you. 611 00:51:09,358 --> 00:51:11,443 - Mr. Moody. - Sir? 612 00:51:11,527 --> 00:51:13,987 Tell Mr. Boxhall to fire the distress rockets. 613 00:51:14,071 --> 00:51:16,114 One every five minutes from the port side. 614 00:51:16,198 --> 00:51:17,824 Aye, aye, sir. 615 00:51:23,372 --> 00:51:26,791 Port side boats all swung out, sir. Shall I fill them? 616 00:51:28,878 --> 00:51:30,336 Yes. 617 00:51:30,421 --> 00:51:33,882 Put the women and children in and lower away. 618 00:51:33,966 --> 00:51:35,467 Aye, aye, sir. 619 00:51:59,617 --> 00:52:01,534 Looked like a rocket, sir. 620 00:52:01,619 --> 00:52:03,119 Yes. 621 00:52:04,413 --> 00:52:07,832 I wonder what a ship like that would want to fire a rocket for. 622 00:52:19,428 --> 00:52:21,513 Right then. Number 22. 623 00:52:22,306 --> 00:52:23,723 One, two. 624 00:52:23,808 --> 00:52:26,810 ♪♪ 625 00:52:32,650 --> 00:52:35,026 Step aboard please, madam, and I'll pass the children across. 626 00:52:35,110 --> 00:52:37,987 - But what about my husband? - I'm sorry. Women and children first. 627 00:52:38,072 --> 00:52:40,865 - Yes, my dear, I think you better had. - But in a small boat like that! 628 00:52:40,950 --> 00:52:44,160 - I can't go without my husband. - That lady's right. 629 00:52:44,245 --> 00:52:46,996 - It's absolutely ridiculous. - Now, madam, I assure you. 630 00:52:47,665 --> 00:52:51,167 - Kindly help me out of here, please. - It can't be helped if she won't go. 631 00:52:51,252 --> 00:52:52,877 Now, madam, please. 632 00:52:59,593 --> 00:53:02,053 Now, would you be good enough to step into the boat, madam. 633 00:53:02,137 --> 00:53:05,139 And catch my death of cold? Certainly not! 634 00:53:07,184 --> 00:53:09,352 - Step into the boat please, madam. - Thank you. 635 00:53:10,354 --> 00:53:11,563 Eileen! 636 00:53:11,647 --> 00:53:13,231 - Eileen! - Yes? 637 00:53:13,315 --> 00:53:16,317 You won't get back on board tomorrow without a pass. 638 00:53:18,571 --> 00:53:20,488 - ♪♪ - But I don't see why - 639 00:53:20,573 --> 00:53:22,490 I have my orders, ladies and gentlemen. 640 00:53:22,575 --> 00:53:25,326 The ladies are certainly safer here than on those little boats. 641 00:53:25,411 --> 00:53:27,495 The captain's opinion about that is different, sir. 642 00:53:27,580 --> 00:53:28,830 Look here, sir. 643 00:53:32,501 --> 00:53:34,752 I don't know whether you gentlemen have noticed it... 644 00:53:34,837 --> 00:53:37,005 but this ship has gotten quite a list on it now. 645 00:53:38,507 --> 00:53:42,093 - That's not right. - I don't suppose that's very serious. 646 00:53:42,177 --> 00:53:44,512 You can't sink this boat. That's quite certain. 647 00:53:45,264 --> 00:53:48,057 Get a move on. Come on, lads. 648 00:53:48,142 --> 00:53:49,851 Come on. Move along there. 649 00:53:50,561 --> 00:53:52,270 What's the use, Chief? 650 00:53:52,354 --> 00:53:54,439 All the pumps in Belfast would never keep that water down. 651 00:53:54,523 --> 00:53:56,357 That may be so, but the longer we can keep her afloat... 652 00:53:56,442 --> 00:53:58,192 the more lives will be saved. 653 00:53:58,277 --> 00:53:59,861 So put your backs into it. 654 00:54:02,448 --> 00:54:03,698 - Sorry, sir. - I'm sorry. 655 00:54:03,782 --> 00:54:05,658 - Mr. Andrews. - Martin, there's a job for you. 656 00:54:05,743 --> 00:54:07,452 - Aren't you going up top, sir? - Presently. 657 00:54:07,536 --> 00:54:10,788 Open up all the spare cabins, take out all life belts and spare blankets... 658 00:54:10,873 --> 00:54:13,207 and get your men to distribute them - the blankets to the boats. 659 00:54:13,292 --> 00:54:15,376 - Right, sir. I'll see to it at once. - Good. 660 00:54:15,461 --> 00:54:17,629 - Oh, Mr. Andrews. - Yes? 661 00:54:17,713 --> 00:54:20,381 I'd like you to tell me something. I - 662 00:54:20,466 --> 00:54:24,010 I have a wife and three children on board. Just how serious is it? 663 00:54:25,679 --> 00:54:27,221 I'm not the panicking kind. 664 00:54:28,557 --> 00:54:31,100 The ship has about an hour to live. 665 00:54:31,185 --> 00:54:35,229 A little more, if some of the upper bulkheads hold, but not much more. 666 00:54:36,065 --> 00:54:37,649 Get your wife and children into the boats. 667 00:54:37,733 --> 00:54:38,983 Thank you. 668 00:54:39,068 --> 00:54:40,568 Oh, Mr. Andrews. 669 00:54:41,278 --> 00:54:44,072 I take it you and I may both be in the same boat later. 670 00:54:44,990 --> 00:54:47,617 Yes, we may. 671 00:54:49,578 --> 00:54:52,497 Oh, this way, madam. This way, please. Quickly as you can. 672 00:54:52,581 --> 00:54:54,082 Straight the way down there. 673 00:54:59,755 --> 00:55:01,798 Please, will you tell me what's going on, Robert? 674 00:55:01,882 --> 00:55:04,509 People have been rushing about, and noises overhead. 675 00:55:04,593 --> 00:55:06,386 Oh, it's very tiresome. 676 00:55:06,470 --> 00:55:08,846 We've struck an iceberg and damaged the ship. 677 00:55:08,931 --> 00:55:12,308 - We may be a day late getting to New York. - Oh, that is annoying. 678 00:55:12,393 --> 00:55:15,019 And to make matters worse... 679 00:55:15,104 --> 00:55:17,855 the captain's being very fussy and correct. 680 00:55:17,940 --> 00:55:21,192 All women and children have to go up on deck and get into the lifeboats. 681 00:55:21,276 --> 00:55:23,236 - Oh, no! - Mmm. Afraid so, dear. 682 00:55:23,320 --> 00:55:26,698 But I don't want to wake the children. Is it really necessary? 683 00:55:26,782 --> 00:55:28,700 Yes. 684 00:55:28,784 --> 00:55:31,744 I think we should do what the captain says. 685 00:55:39,128 --> 00:55:40,461 Very well, Robert. 686 00:55:51,890 --> 00:55:54,392 We - We must wrap the children up warmly. 687 00:55:54,476 --> 00:55:56,644 We can take the blankets off the beds too. 688 00:55:56,729 --> 00:55:58,896 I can deal with Tom if you'll look after the girls. 689 00:55:58,981 --> 00:56:00,481 Yes, all right. 690 00:56:02,317 --> 00:56:03,693 Tom. 691 00:56:03,777 --> 00:56:05,903 Tom. Come on, old boy. You've got to get up now. 692 00:56:05,988 --> 00:56:09,532 - Anne, Jennifer. Wake up, darlings. - Sorry. There we are. There's the boy. 693 00:56:10,784 --> 00:56:12,535 Come on! Come on! 694 00:56:12,619 --> 00:56:15,038 Up, quick! Out of it! 695 00:56:15,122 --> 00:56:17,206 Quick, lads! The bulkhead's going! 696 00:56:27,760 --> 00:56:30,762 ♪♪ 697 00:56:43,025 --> 00:56:46,652 - I say! What a whizzer! - That was spiffy, eh? 698 00:56:46,737 --> 00:56:48,321 Marvelous! 699 00:56:48,405 --> 00:56:50,364 What a whizzer! 700 00:56:50,449 --> 00:56:53,409 Marvelous! 701 00:56:57,122 --> 00:56:58,873 Get to your boats, please. 702 00:56:58,957 --> 00:57:00,958 But it's only a safety precaution, madam. 703 00:57:01,043 --> 00:57:02,460 I refuse to wear it. 704 00:57:02,544 --> 00:57:05,963 - You must wear your life jacket. - But I dislike it intensely. 705 00:57:06,048 --> 00:57:09,634 - I-I don't want to wear that. - Try it on, sister. 706 00:57:09,718 --> 00:57:12,762 Everyone's wearing them this season. They're the latest thing. 707 00:57:12,846 --> 00:57:15,890 Hey, Steward, cancel my appointment with the hairdresser, will you? 708 00:57:15,974 --> 00:57:17,892 - Tell her I've gone boating. - Yes, madam. 709 00:57:17,976 --> 00:57:19,393 Get to your boats, please. Come along. 710 00:57:19,478 --> 00:57:22,188 - Really, I'd rather not wear it. - Come along, please. 711 00:57:25,567 --> 00:57:28,319 Will you let me have one, please? A big one. 712 00:57:28,403 --> 00:57:31,114 - That's mine. - Be quiet. Too many people. 713 00:57:31,198 --> 00:57:32,532 - Purser! Here. Purser! - Careful, please. 714 00:57:32,616 --> 00:57:34,992 I must have my jewels. I must have them. They're in the safe. 715 00:57:35,077 --> 00:57:37,203 I've a receipt here to prove it. 716 00:57:41,583 --> 00:57:44,585 But the word's going round that the women and children are taking to the boats. 717 00:57:44,670 --> 00:57:47,171 You can't go through here. This is not the way to the steerage boat deck. 718 00:57:47,256 --> 00:57:48,881 - I've told you! - Which is the way, then? 719 00:57:48,966 --> 00:57:51,592 They'll be opening the lower deck ports when the orders are given. 720 00:57:51,677 --> 00:57:55,429 Oh, they will, will they? We'll soon see about that. 721 00:58:08,402 --> 00:58:10,361 I'm going to have to cut down more steam. 722 00:58:10,445 --> 00:58:13,281 - I'll have to get rid of some of the load then. - Yes. 723 00:58:13,365 --> 00:58:15,533 Well, you can cut the boiler room fans for a start. 724 00:58:15,617 --> 00:58:16,993 - That'll help. - Good. 725 00:58:18,287 --> 00:58:21,539 How are things up top, sir? Any chance for us? 726 00:58:21,623 --> 00:58:24,041 Whatever happens, we've got to keep the lights going. 727 00:58:24,126 --> 00:58:28,129 I'll give the word when it's time to go, and then it's every man for himself. 728 00:58:28,213 --> 00:58:32,133 But it won't be so bad. They say the Carpathia's on her way to us. 729 00:58:32,217 --> 00:58:34,552 It should be here anytime now. 730 00:58:38,599 --> 00:58:41,225 Well, let's hope they're right. Eh, boys? 731 00:58:42,227 --> 00:58:45,229 And if any of you feel like praying, you'd better go ahead. 732 00:58:46,273 --> 00:58:48,441 The rest can join me in a cup of tea. 733 00:58:56,283 --> 00:58:59,202 Cut your heating and hot water. Cut anything you like. 734 00:58:59,286 --> 00:59:01,412 I've got to have every ounce of steam you can give me. 735 00:59:01,496 --> 00:59:02,914 - Aye, aye, sir. - All right. 736 00:59:02,998 --> 00:59:04,248 - Mr. Dean. - Sir? 737 00:59:04,333 --> 00:59:06,417 Get all hands on deck and prepare to receive survivors. 738 00:59:06,501 --> 00:59:08,169 Knock off all routine work. 739 00:59:08,253 --> 00:59:10,463 Get your boats ready and swing them out. 740 00:59:10,547 --> 00:59:12,757 Rig electric lights down the side of the ship. 741 00:59:12,841 --> 00:59:15,176 Open all gangway doors. 742 00:59:15,260 --> 00:59:17,345 Hook a block and line rope in every gangway door. 743 00:59:17,429 --> 00:59:19,722 Canvas slings. Get those ready for the injured. 744 00:59:19,806 --> 00:59:22,058 Oh, and see that all your side ladders are down. 745 00:59:22,142 --> 00:59:23,726 - Have you got that? - Aye, aye, sir. 746 00:59:23,810 --> 00:59:25,144 All right. 747 00:59:26,855 --> 00:59:28,064 Quartermaster. 748 00:59:29,066 --> 00:59:30,983 Telephone the doctor and the chief steward. 749 00:59:31,068 --> 00:59:32,985 Ask them to come and see me on the bridge now. 750 00:59:33,070 --> 00:59:34,403 Aye, aye, sir. 751 00:59:51,546 --> 00:59:54,090 No, no, she can't get on! She'll swamp it! 752 00:59:54,174 --> 00:59:56,550 - Not on this boat! There isn't room! - Mommy! 753 00:59:57,386 --> 00:59:59,971 You must let her on! It's Mommy! 754 01:00:00,055 --> 01:00:03,557 - You must come on! Let her on! - All right. 755 01:00:03,642 --> 01:00:06,310 - Come on! - It's all right, lady. You can have my place. 756 01:00:06,395 --> 01:00:08,062 - Thank you very much. - Joe, you take the helm. 757 01:00:08,146 --> 01:00:09,730 - Mommy! - Right, darling! 758 01:00:10,983 --> 01:00:12,525 Stand by to lower! 759 01:00:13,527 --> 01:00:15,736 What's the matter? Aren't you in charge of this boat? 760 01:00:15,821 --> 01:00:19,156 Oh, I'm no seaman, sir. Joe can manage just as well. 761 01:00:19,241 --> 01:00:20,741 Ladies first, eh, sir? 762 01:00:22,077 --> 01:00:23,661 Lower away together! 763 01:00:23,745 --> 01:00:25,997 Quickly! Come along, you men! 764 01:00:26,081 --> 01:00:28,082 - Quickly! - Hold it! 765 01:00:28,667 --> 01:00:32,044 - What the - - Will you kindly not interfere, sir. 766 01:00:32,796 --> 01:00:35,006 We've got to get these boats away. 767 01:00:35,090 --> 01:00:38,009 We are getting them away. Do you want me to drown everybody? 768 01:00:38,093 --> 01:00:40,636 Because that's what will happen if I lower these boats too quickly. 769 01:00:40,721 --> 01:00:43,097 Now stand back. Please. 770 01:00:48,312 --> 01:00:49,645 Carry on lowering. 771 01:00:50,772 --> 01:00:54,108 Hey. There'll be trouble about that when we get to New York. 772 01:01:31,355 --> 01:01:33,856 What's the matter with him? Is he blind? 773 01:01:35,609 --> 01:01:37,860 That's six rockets she's fired, sir. 774 01:01:37,944 --> 01:01:39,195 Yes. 775 01:01:39,279 --> 01:01:41,614 Maybe I'd better tell the captain. 776 01:01:52,459 --> 01:01:54,085 What is it? 777 01:01:54,169 --> 01:01:57,088 That big steamer, sir. She's firing rockets. 778 01:01:57,172 --> 01:01:58,964 Six up to now. 779 01:01:59,049 --> 01:02:02,218 Well, perhaps they're company signals of some kind. 780 01:02:02,302 --> 01:02:04,428 Call her up with the Morse lamp and ask her. 781 01:02:04,513 --> 01:02:06,138 Aye, aye, sir. 782 01:02:07,224 --> 01:02:10,768 The captain thinks she must be signaling to another ship about the ice. 783 01:02:10,852 --> 01:02:12,603 Looks a bit queer, doesn't she? 784 01:02:12,687 --> 01:02:14,605 I'll try signaling her again. 785 01:02:14,689 --> 01:02:18,692 - Looks as if she's listing. - That's because of the angle she's at to us. 786 01:03:05,449 --> 01:03:06,949 If you please, ma'am. 787 01:03:07,033 --> 01:03:09,368 My friend has been put into that boat. We want to stay together. 788 01:03:09,453 --> 01:03:10,953 - But, madam - - Madam, you must get in. 789 01:03:11,037 --> 01:03:12,872 - But I don't see why. - Madam - Please, madam. 790 01:03:12,956 --> 01:03:15,207 You cannot pick and choose your boat. Get in. 791 01:03:15,292 --> 01:03:17,001 Gangway, please! Gangway! 792 01:03:21,756 --> 01:03:24,175 I want to go back to bed, Daddy. 793 01:03:24,259 --> 01:03:26,093 You're going for a ride on a boat, old Son. 794 01:03:26,178 --> 01:03:28,679 First they tell us to go up, then they tell us to wait down here. 795 01:03:28,763 --> 01:03:31,557 - The boats are up top, ma'am. - Well, I wish they'd make up their minds. 796 01:03:31,641 --> 01:03:32,808 Very sorry, ma'am. 797 01:03:32,893 --> 01:03:35,686 - The indecision is most bewildering. - Yes, ma'am. 798 01:03:49,367 --> 01:03:54,121 If there's no danger, why do you want us to put our life belts on? Tell me that much. 799 01:03:54,206 --> 01:03:57,833 Listen. I'm not here to argue with you. I want everybody with their life belts on. 800 01:03:58,710 --> 01:04:00,503 Pat and I have found a way up. Follow me. 801 01:04:00,587 --> 01:04:02,588 - Where is Pat? - He's gone ahead. It's all right. 802 01:04:07,969 --> 01:04:10,804 It may be someone trying to signal, but I can't make any sense out of it. 803 01:04:10,889 --> 01:04:13,724 Could be a masthead light flickering, couldn't it, sir? 804 01:04:13,808 --> 01:04:16,060 If I had a gun, I'd put a shell into them. 805 01:04:17,187 --> 01:04:19,146 This way, madam. Quickly as you can, please. 806 01:04:19,231 --> 01:04:21,357 Yes, ma'am. Straightaway down to the end, please. 807 01:04:21,441 --> 01:04:22,816 This way, madam. That's right. 808 01:04:22,901 --> 01:04:23,901 Hey. 809 01:04:23,985 --> 01:04:26,570 The water's up to E Deck forward. There's not much time left. 810 01:04:26,655 --> 01:04:28,822 - If they won't get in, chuck 'em in. - Right. 811 01:04:28,907 --> 01:04:30,908 - Keep straight on for the boat deck. - Oh, this way, madam. 812 01:04:31,493 --> 01:04:34,453 Thank you. Quickly as you can. 813 01:04:34,538 --> 01:04:36,038 Right the way down to the end, please. 814 01:04:36,122 --> 01:04:38,082 - Please don't put me in the boat! - Now come along, madam. 815 01:04:38,166 --> 01:04:40,376 I'd rather die, I tell you! 816 01:04:40,460 --> 01:04:43,170 I've never been in an open boat in my life. 817 01:04:43,255 --> 01:04:44,922 No, I can't do it! I shall fall! 818 01:04:45,006 --> 01:04:46,507 Oh, no, no, please! 819 01:04:46,591 --> 01:04:49,009 You've got to go, madam, so you may as well keep quiet. 820 01:04:49,761 --> 01:04:51,762 Off we go, then. 821 01:04:51,846 --> 01:04:53,264 Good boy, Michael. 822 01:04:53,932 --> 01:04:56,350 Through here now. 823 01:04:56,434 --> 01:04:58,018 Come on. 824 01:04:59,896 --> 01:05:02,356 Here, I say! No steerage up here. This is second class. 825 01:05:02,440 --> 01:05:05,276 - Oh, it is, is it? - Good God, man, will you let these ladies pass to the boats? 826 01:05:05,360 --> 01:05:06,944 It's against the rules. I shall lose me job. 827 01:05:07,028 --> 01:05:08,612 You'll lose your teeth if you don't shut up. 828 01:05:08,697 --> 01:05:10,531 - Get off me. - Little rat. 829 01:05:10,615 --> 01:05:12,533 Come on, quick, before he fetches someone. 830 01:05:12,617 --> 01:05:14,577 Look there. Which way to the boats? 831 01:05:14,661 --> 01:05:19,957 Any way you like, friend. Any way you like. All roads lead to Rome. 832 01:05:20,041 --> 01:05:21,542 This way, Pat. 833 01:05:33,805 --> 01:05:35,931 - No! No! - Come along, madam. 834 01:05:36,016 --> 01:05:38,058 No! I won't! I won't! 835 01:05:38,143 --> 01:05:39,977 It's women and children first, ma'am. 836 01:05:40,061 --> 01:05:42,479 Please, Lottie, for God's sake. Be brave and go. 837 01:05:42,564 --> 01:05:44,189 I'll get a place in another boat. 838 01:05:44,274 --> 01:05:45,858 - This way, madam. - Come on, Lottie, please. 839 01:05:45,942 --> 01:05:47,318 Robert, I can't go through with it. 840 01:05:47,402 --> 01:05:50,571 It looks as though we shall have to forgo the drive down to Philadelphia and take the train. 841 01:05:50,655 --> 01:05:53,365 - I can't leave you here, Robert. - Cousin Henry won't mind us being one day late... 842 01:05:53,450 --> 01:05:55,409 but he'll draw the line at two. 843 01:05:55,493 --> 01:05:57,119 I'm not going, Robert. 844 01:05:57,203 --> 01:06:01,415 My dear, I never expected to ask you to obey me... 845 01:06:01,499 --> 01:06:03,792 but this is one time you must. 846 01:06:03,877 --> 01:06:07,379 It's only a matter of form for you and the children to go first. 847 01:06:07,464 --> 01:06:09,423 Everyone here will be quite safe. 848 01:06:10,842 --> 01:06:12,343 Is that the truth? 849 01:06:12,427 --> 01:06:14,428 Certainly it is. 850 01:06:22,604 --> 01:06:25,439 If you please, madam. The children will follow. 851 01:06:35,325 --> 01:06:37,576 Now you be good girls and look after your mother. 852 01:06:37,661 --> 01:06:38,786 Yes. 853 01:06:45,460 --> 01:06:47,378 Here we are. Hup! 854 01:06:55,303 --> 01:06:57,012 Good-bye, my dear son. 855 01:07:08,817 --> 01:07:10,359 Come on, son. 856 01:07:14,739 --> 01:07:15,781 - Thank you. - Right. 857 01:07:16,658 --> 01:07:18,826 - Keep everybody back well clear of the boat. - Aye, aye, sir. 858 01:07:18,910 --> 01:07:21,578 Stand back! Come on, everybody! Stand back, please! 859 01:07:21,663 --> 01:07:24,331 Stand back please, sir. We're going to lower. Back. 860 01:07:28,002 --> 01:07:29,545 Right. Lower away together. 861 01:07:33,425 --> 01:07:37,052 Watch your hands, ladies. Keep them well inside the boat. Thank you. 862 01:07:38,680 --> 01:07:41,056 - Say good-bye. - Bye, Daddy. 863 01:08:05,039 --> 01:08:07,416 - Let's follow somebody, Pat! - Oh, and get chucked out? 864 01:08:07,500 --> 01:08:10,127 No, no. Let's try this way. Come on. 865 01:08:13,423 --> 01:08:14,631 Oh! 866 01:08:26,060 --> 01:08:27,561 First class. 867 01:08:30,565 --> 01:08:32,232 Come on, Pat. 868 01:08:40,992 --> 01:08:44,995 I don't care, Mary. I don't like the look of it. We're going up. 869 01:08:45,079 --> 01:08:46,789 Just a minute. 870 01:08:46,873 --> 01:08:48,540 You'll be told when to go up! 871 01:08:57,592 --> 01:08:59,510 Right. Eighteen. 872 01:09:00,303 --> 01:09:02,763 ♪♪ 873 01:09:04,557 --> 01:09:06,099 Right! Lower away together! 874 01:09:09,687 --> 01:09:11,188 Hold it! 875 01:09:12,524 --> 01:09:13,857 If you please. 876 01:09:13,942 --> 01:09:15,943 But there's room in the boat. I thought - 877 01:09:16,027 --> 01:09:17,611 Women and children only. 878 01:09:20,073 --> 01:09:23,116 Miss Russell, I thought you'd gone to the boat. 879 01:09:23,201 --> 01:09:25,369 My pig. I must have my lucky pig. 880 01:09:25,453 --> 01:09:27,496 Well - Well, uh - 881 01:09:43,805 --> 01:10:15,669 ♪♪ 882 01:10:17,672 --> 01:10:20,173 I - I've had enough. 883 01:10:21,426 --> 01:10:23,719 We can settle later, if you like. 884 01:10:23,803 --> 01:10:26,054 Yeah, yeah. Later. 885 01:10:30,518 --> 01:10:32,227 Maybe he's got an appointment. 886 01:10:32,312 --> 01:10:34,479 Maybe he's right. 887 01:10:34,564 --> 01:10:36,106 I don't know much about ships... 888 01:10:36,190 --> 01:10:38,483 but I'm beginning to think that we're in a tight corner. 889 01:10:38,568 --> 01:10:43,030 Then what shall we play now, gentlemen? Happy Families? 890 01:11:06,387 --> 01:11:07,721 Well, Phillips? 891 01:11:07,805 --> 01:11:11,600 Carpathia, sir. She's making 17 knots and should be with us about 3:30. 892 01:11:13,728 --> 01:11:15,228 That'll be too late. 893 01:11:16,481 --> 01:11:18,732 - There may be someone nearer. Keep trying. - Yes, sir. 894 01:11:20,735 --> 01:11:22,736 I got you a life belt, John. 895 01:11:22,820 --> 01:11:24,655 Oh, put it down there, will you? 896 01:11:36,501 --> 01:11:38,502 - Don't they see us? - No, sir. 897 01:11:38,586 --> 01:11:41,046 There was a light flashing, but it must have come from their masthead. 898 01:11:42,256 --> 01:11:43,924 - Quartermaster Rowe. - Sir? 899 01:11:45,093 --> 01:11:47,427 - Can you send and read Morse? - Yes, sir. 900 01:11:48,262 --> 01:11:49,972 Then signal and keep signaling... 901 01:11:50,056 --> 01:11:53,600 "We are the Titanic sinking. Please have your boats ready. " 902 01:11:54,352 --> 01:11:55,852 Aye, aye, sir. 903 01:11:56,521 --> 01:11:58,772 - You go along and help with the boats. - Yes, sir. 904 01:11:59,691 --> 01:12:01,191 - Mr. Boxhall. - Sir? 905 01:12:01,275 --> 01:12:04,277 Ask Mr. Wilde where the arms and ammunition are kept. 906 01:12:05,613 --> 01:12:07,280 They may be needed later. 907 01:12:07,365 --> 01:12:08,865 Yes, sir. 908 01:12:18,292 --> 01:12:19,793 We've done it, Michael. 909 01:12:24,966 --> 01:12:27,968 No! No, I don't want to go! 910 01:12:28,052 --> 01:12:31,346 I want to stay with you! No! 911 01:12:31,431 --> 01:12:33,765 No! No! 912 01:12:46,779 --> 01:12:50,490 Come along, ladies. There's no time to lose. 913 01:12:50,575 --> 01:12:53,035 You heard what he said, the pair of you. Get along. 914 01:12:53,119 --> 01:12:54,911 The same with you now. Come on. 915 01:12:54,996 --> 01:12:58,874 Mama - 916 01:12:58,958 --> 01:13:02,002 - Your boat full, Mr. Lowe? - There's some ladies here for the boat, sir. 917 01:13:02,086 --> 01:13:05,005 Come along then, please. Quickly. Come along. 918 01:13:05,089 --> 01:13:07,507 Quickly, ladies. Hurry. Come along, please. 919 01:13:08,551 --> 01:13:10,302 Go along with you now. 920 01:13:12,680 --> 01:13:14,181 Watch your step. 921 01:13:14,766 --> 01:13:17,350 Make room for them in the back. Watch your step. 922 01:13:21,439 --> 01:13:23,690 But surely they'd let us take just one bag. 923 01:13:23,775 --> 01:13:26,234 No, dear. No bag. 924 01:13:26,319 --> 01:13:27,819 But there's my trousseau. 925 01:13:29,197 --> 01:13:30,739 Everything we have is here. 926 01:13:39,540 --> 01:13:41,208 Not quite everything. 927 01:14:01,312 --> 01:14:05,148 Say, we only got one sailor with us. That's not enough to manage this boat. 928 01:14:05,983 --> 01:14:07,275 Hold it there! 929 01:14:07,360 --> 01:14:10,362 Avast lowering! What's the matter? 930 01:14:10,446 --> 01:14:14,032 Hey, son! We only got one sailor on this boat! 931 01:14:16,035 --> 01:14:18,245 Are there any spare hands here? 932 01:14:19,330 --> 01:14:21,498 I'll go... if you like. 933 01:14:21,582 --> 01:14:23,750 - Are you a sailor? - I'm a yachtsman. 934 01:14:24,460 --> 01:14:27,337 If you're seaman enough to nip down that lifeline, you can go. Below! 935 01:14:27,421 --> 01:14:29,798 - Sir? - Let's have that line! 936 01:14:36,180 --> 01:14:37,973 Right. Good luck. 937 01:14:57,660 --> 01:14:59,286 Lower away together! 938 01:15:56,844 --> 01:16:00,013 Women and children to the boats! 939 01:16:00,097 --> 01:16:02,307 Women and children first! 940 01:16:02,391 --> 01:16:05,518 - Please, Rachael, get in the boat. - Yes, Mrs. Straus, you must. 941 01:16:05,603 --> 01:16:09,689 I've always stayed with my husband, Colonel. So why should I leave him now? 942 01:16:09,774 --> 01:16:11,566 Please. Be sensible. 943 01:16:11,651 --> 01:16:14,861 We have been living together for many years, Isodor. 944 01:16:14,946 --> 01:16:16,947 Where you go, I go. 945 01:16:17,031 --> 01:16:21,034 I'm sure nobody would object to an old gentleman like Mr. Straus going in a boat. 946 01:16:21,118 --> 01:16:22,452 I'll ask the officer. 947 01:16:22,536 --> 01:16:26,706 No. I will not go before the other men. 948 01:16:28,459 --> 01:16:30,001 We stay. 949 01:16:32,296 --> 01:16:33,797 Come, my dear. 950 01:16:37,385 --> 01:16:40,804 She's right, you see. We'll stay together too. 951 01:16:40,888 --> 01:16:44,516 But she's old. You're young. Please, darling. 952 01:16:44,600 --> 01:16:46,476 I can look after myself. 953 01:16:46,560 --> 01:16:48,478 We both can. 954 01:16:48,562 --> 01:16:50,272 - Watch your step! - All right, now you two. Come along. 955 01:16:50,356 --> 01:16:51,564 - But, Dad - - Wait a minute! 956 01:16:51,649 --> 01:16:54,150 He can't go. It's women and children only. 957 01:16:54,235 --> 01:16:56,903 Of course he can go. He's only 13. 958 01:16:59,615 --> 01:17:02,450 All right, son, go on. You can look after your mother. 959 01:17:02,535 --> 01:17:05,036 Now, keep back, please, ladies and gentlemen! Keep back! 960 01:17:07,748 --> 01:17:09,165 It's absurd. 961 01:17:09,250 --> 01:17:12,127 On the other side the gentlemen are going in the boats with their ladies. 962 01:17:13,671 --> 01:17:16,089 Why on earth we're standing here, I don't know. 963 01:17:16,173 --> 01:17:17,674 But... 964 01:17:18,509 --> 01:17:21,428 will there be room in the boats for everybody? 965 01:17:21,512 --> 01:17:23,096 Of course there will. 966 01:17:34,942 --> 01:17:36,609 Yes, oughtn't we to ask? 967 01:17:36,694 --> 01:17:38,528 Somebody just said we had to hang about here. 968 01:17:38,612 --> 01:17:40,363 - What are we supposed to do, mates? - I don't know. 969 01:17:40,448 --> 01:17:42,449 - Perhaps you ought to go up top. - Sir? 970 01:17:43,451 --> 01:17:45,785 Please, sir, where are we supposed to go? 971 01:17:45,870 --> 01:17:48,580 Put those cigarettes out at once. Don't you know the rules yet? 972 01:17:48,664 --> 01:17:50,790 I'll have you on the captain's report. 973 01:17:54,086 --> 01:17:55,587 Make way. 974 01:17:57,631 --> 01:17:59,215 Come on, you two, out of it. 975 01:17:59,300 --> 01:18:01,384 - Come on, you! Get out of there. - I want to get on the boat! 976 01:18:01,469 --> 01:18:03,428 Please let me stay in the boat! 977 01:18:04,305 --> 01:18:06,806 Please let me stay in the boat! Please! 978 01:18:07,725 --> 01:18:09,225 That's it. 979 01:18:10,061 --> 01:18:12,771 All officers are requested to report to the chief officer's cabin, sir. 980 01:18:12,855 --> 01:18:13,855 Right. 981 01:18:13,939 --> 01:18:16,733 No men are allowed in these boats until all the women have gone! 982 01:18:16,817 --> 01:18:18,651 - Come on, lady. - Thank you. 983 01:18:18,736 --> 01:18:20,904 Now, Mr. Guggenheim, you really ought to hurry. 984 01:18:20,988 --> 01:18:22,906 I'll see your valet knows where you are. 985 01:18:22,990 --> 01:18:25,492 This thing's uncomfortable. It hurts. 986 01:18:26,577 --> 01:18:28,286 You should really be up top, sir. 987 01:18:28,371 --> 01:18:30,663 My valet. Send for my valet. 988 01:18:38,047 --> 01:18:40,256 - May I go too? - Yes, sir. In you go. 989 01:18:40,341 --> 01:18:42,592 - Room for me? - Yes. Get in. 990 01:18:52,103 --> 01:18:55,647 Evening, ma'am. I guess this is the best place to be. 991 01:19:01,278 --> 01:19:03,113 Open the gate! 992 01:19:10,037 --> 01:19:12,330 Open the gate! Let us through! 993 01:19:15,418 --> 01:19:17,168 Here, what do you think you're up to? 994 01:19:17,253 --> 01:19:21,172 I'll have you arrested for damaging the company's property! The lot of you! 995 01:19:37,148 --> 01:19:39,232 All right, lads, leave it now and try and save yourselves. 996 01:19:48,492 --> 01:19:50,160 - Still no answer? - Not yet, sir. 997 01:19:50,244 --> 01:19:52,996 - You'd better fire the rest of the rockets. - Aye, aye, sir. 998 01:19:55,332 --> 01:19:57,333 Come along, please, ladies. Quickly now. 999 01:19:59,503 --> 01:20:01,921 Come, my dear. It's time for you to go. 1000 01:20:02,923 --> 01:20:06,009 Good-bye. God bless you. 1001 01:20:06,093 --> 01:20:08,344 Take care of yourself. And Jeanie. 1002 01:20:10,681 --> 01:20:12,432 Come. 1003 01:20:29,867 --> 01:20:31,367 Seamen to man this boat! 1004 01:20:31,452 --> 01:20:33,495 That's us, mates! 1005 01:20:37,541 --> 01:20:38,958 Off turns for lowering. 1006 01:20:45,925 --> 01:20:47,258 Lower away. 1007 01:20:54,808 --> 01:20:57,477 There's only about a dozen in there. That boat's supposed to take 40. 1008 01:20:57,561 --> 01:21:00,355 If they're going to lower them, why don't they put some people in them? 1009 01:21:00,439 --> 01:21:01,773 Come on, mate. 1010 01:21:06,612 --> 01:21:08,738 ♪♪ 1011 01:21:25,923 --> 01:21:27,423 Women and children up top! 1012 01:21:27,508 --> 01:21:29,175 All right. Women and children up top! 1013 01:21:29,260 --> 01:21:31,344 Women and children only up top! 1014 01:21:33,889 --> 01:21:35,306 Come along. 1015 01:22:04,420 --> 01:22:06,421 Look! Look! All the boats are gone! 1016 01:22:06,505 --> 01:22:08,590 There's only four! 1017 01:22:08,674 --> 01:22:10,633 There must be more! 1018 01:22:29,361 --> 01:22:31,613 ♪♪ 1019 01:22:53,344 --> 01:22:54,844 - Quartermaster - - Stand back, sir. 1020 01:22:58,432 --> 01:23:00,600 That's the last one, sir. 1021 01:23:00,684 --> 01:23:02,685 No reply to your signals? 1022 01:23:02,770 --> 01:23:05,396 No, sir. I think the bastards must be asleep. 1023 01:23:06,440 --> 01:23:08,566 Report to Mr. Murdock He's shorthanded. 1024 01:23:08,651 --> 01:23:09,651 Aye, aye, sir. 1025 01:23:18,285 --> 01:23:20,119 God help you. 1026 01:23:23,582 --> 01:23:26,334 Now come along! Don't hang about! 1027 01:23:28,587 --> 01:23:32,799 This way, ladies! It's only for a short while! 1028 01:23:33,717 --> 01:23:35,510 Your men will be all right! 1029 01:23:35,594 --> 01:23:37,011 Stand back! Stand back! 1030 01:23:37,096 --> 01:23:38,763 Sir, Captain told me to report to you, sir. 1031 01:23:38,847 --> 01:23:40,223 - Take charge of this boat. - Aye, aye, sir. 1032 01:23:40,307 --> 01:23:42,183 - Watch yourself, or she'll swamp. - Aye, aye, sir. 1033 01:23:42,267 --> 01:23:43,976 Stand aside! 1034 01:23:49,066 --> 01:23:50,441 Madam, please. 1035 01:23:50,526 --> 01:23:54,654 If I don't get through, will you send this to my sister? The address is on it. 1036 01:23:54,738 --> 01:23:56,322 Come along, please. 1037 01:23:57,199 --> 01:23:59,409 Don't forget. 1038 01:23:59,493 --> 01:24:01,327 Just a minute, sir. 1039 01:24:01,412 --> 01:24:03,538 A bit pessimistic, aren't you? 1040 01:24:04,373 --> 01:24:07,583 The sea's freezing. A man won't last long in that. 1041 01:24:07,668 --> 01:24:09,752 We've drawn a bad hand this time. 1042 01:24:09,837 --> 01:24:12,088 I've never been a good loser. 1043 01:24:12,172 --> 01:24:14,507 I intend to get into a boat. 1044 01:24:14,591 --> 01:24:16,300 Then I wish you luck. 1045 01:24:21,724 --> 01:24:25,309 All right. That's all. No more room in this boat! 1046 01:24:26,019 --> 01:24:27,895 No more space in this boat! 1047 01:24:27,980 --> 01:24:31,566 - Where do we go? - Where do we go then? 1048 01:24:31,650 --> 01:24:33,609 - Up there! - Up the other end! 1049 01:24:42,745 --> 01:24:44,245 Off turns for lowering! 1050 01:24:47,958 --> 01:24:49,959 - You ready there? - Sir! 1051 01:24:50,794 --> 01:24:52,378 Is there no one else? 1052 01:24:52,463 --> 01:24:53,546 Lower away! 1053 01:25:08,270 --> 01:25:09,270 Avast lowering! 1054 01:25:22,159 --> 01:25:23,785 Lower away. 1055 01:25:30,209 --> 01:25:32,043 Well, Phillips? 1056 01:25:32,920 --> 01:25:35,713 Nothing fresh, sir. Carpathia's coming as fast as she can. 1057 01:25:36,840 --> 01:25:39,425 The Olympic wanted to know if we were steaming south to meet her... 1058 01:25:39,510 --> 01:25:42,970 and the Frankfurt keeps asking for more details, the idiots! 1059 01:25:43,055 --> 01:25:45,097 They don't seem to understand, sir. 1060 01:25:45,182 --> 01:25:47,058 It can't be easy for them. 1061 01:25:47,684 --> 01:25:50,561 The engine room's flooding. You won't have power to send much longer. 1062 01:25:51,522 --> 01:25:53,523 - Tell the Carpathia. - Yes, sir. 1063 01:25:54,358 --> 01:25:56,526 - Tell her to hurry. - Yes, sir. 1064 01:26:07,496 --> 01:26:09,330 I've got blankets piled at every gangway, sir... 1065 01:26:09,414 --> 01:26:12,375 and we're preparing the smoke rooms and lounges as dormitories. 1066 01:26:12,459 --> 01:26:14,919 We shall have to regroup the steerage passengers though. 1067 01:26:15,003 --> 01:26:16,170 All right. 1068 01:26:17,548 --> 01:26:19,882 Just a minute. 1069 01:26:19,967 --> 01:26:22,134 Our own passengers will have to keep to their cabins. 1070 01:26:22,219 --> 01:26:24,804 It's going to be difficult enough as it is without them underfoot. 1071 01:26:24,888 --> 01:26:28,349 Will you put stewards in every alleyway and tell them that if I see a - 1072 01:26:28,433 --> 01:26:30,059 What is it, Cottam? 1073 01:26:30,143 --> 01:26:31,644 From the Titanic, sir. 1074 01:26:31,728 --> 01:26:33,896 Her engine room's flooded and she's sinking by the head. 1075 01:26:33,981 --> 01:26:37,316 The wireless operator says he won't have the power to transmit much longer. 1076 01:26:37,401 --> 01:26:39,652 Her Captain wants to know how long we'll be. 1077 01:26:45,325 --> 01:26:47,159 Tell them another two hours. 1078 01:27:06,221 --> 01:27:07,972 Keep back! 1079 01:27:08,056 --> 01:27:10,016 Ten ladies, that's all! 1080 01:27:19,484 --> 01:27:21,277 Ten more ladies! 1081 01:27:21,361 --> 01:27:23,029 Ladies only! Ten ladies! 1082 01:27:31,663 --> 01:27:33,748 That's all! No more in this boat! 1083 01:27:49,973 --> 01:27:52,516 Come on! Try down the other end! 1084 01:27:52,601 --> 01:27:55,144 Now don't panic! Hold on to yourselves! 1085 01:27:55,228 --> 01:27:57,897 Get back! Come on! Get back! 1086 01:27:57,981 --> 01:27:59,815 Don't panic! 1087 01:28:03,278 --> 01:28:05,613 Take charge of yourselves! Don't panic! 1088 01:28:06,114 --> 01:28:07,490 Come on. Get back. 1089 01:28:08,533 --> 01:28:10,534 Mr. Lowe, take charge of this boat. 1090 01:28:10,619 --> 01:28:12,495 Start lowering! 1091 01:28:25,926 --> 01:28:28,761 ♪♪ 1092 01:28:37,020 --> 01:28:39,063 Ah, here you are, sister. 1093 01:28:39,147 --> 01:28:41,691 - You take this. It'll help keep you warm. - Oh, no, please. 1094 01:28:41,775 --> 01:28:44,944 Don't you worry about me. I got plenty of fat. 1095 01:28:46,279 --> 01:28:47,780 Keep pulling. 1096 01:28:48,699 --> 01:28:51,659 The officer said to stand by close to the ship. 1097 01:28:52,369 --> 01:28:55,329 If we stay too close, we'll be caught by the suction when she goes down. 1098 01:28:55,414 --> 01:28:57,581 You row with me. One of the ladies can steer. 1099 01:28:57,666 --> 01:29:00,584 I'm in charge of this boat. Your job is to row. 1100 01:29:00,669 --> 01:29:02,837 Some of the ladies can help row too. 1101 01:29:02,921 --> 01:29:06,298 Can't we, girls? Sure. It'll keep us warm. 1102 01:29:08,468 --> 01:29:10,761 - Well, I - - Button up, skipper. 1103 01:29:10,846 --> 01:29:13,472 You want rowers? Okay, you got 'em. 1104 01:29:30,866 --> 01:29:33,576 Hurry along. Thank you. 1105 01:29:33,660 --> 01:29:35,161 Sorry. Only one more lady. 1106 01:29:36,913 --> 01:29:38,414 - You go first. - Oh, no. 1107 01:29:38,498 --> 01:29:40,458 - You've children waiting at home. - No, my dear - 1108 01:29:40,542 --> 01:29:42,710 Hurry along, please, ma'am. We haven't got much time. 1109 01:29:44,421 --> 01:29:46,380 Just down there. Ma'am. 1110 01:29:47,132 --> 01:29:48,340 Right, off turns! 1111 01:29:48,425 --> 01:29:50,801 Still here, Miss Evans? We'll get you off in the next boat. 1112 01:29:50,886 --> 01:29:52,219 Thank you. 1113 01:29:54,264 --> 01:29:56,015 She's going fast now. 1114 01:29:56,099 --> 01:29:57,600 Are all the boats away? 1115 01:29:57,684 --> 01:29:59,310 All except the other two collapsibles. 1116 01:29:59,394 --> 01:30:01,645 There'll be no time to get them off the davits. 1117 01:30:01,730 --> 01:30:04,523 We'll have to try and float them off as she goes down. 1118 01:30:04,608 --> 01:30:06,942 I'll need some hands to get them unlashed. 1119 01:30:07,027 --> 01:30:08,694 Hey, you two! Follow me! 1120 01:30:29,758 --> 01:30:31,717 Any spare hands there? 1121 01:30:39,392 --> 01:30:40,935 All right, get that shoring timber! 1122 01:30:41,019 --> 01:30:42,937 Right, two men to each one! 1123 01:30:44,314 --> 01:30:45,397 - Right, Jim? - Yep. 1124 01:30:49,569 --> 01:30:51,987 ♪♪ 1125 01:30:52,072 --> 01:30:54,490 What's the use? No one's listening. 1126 01:30:54,574 --> 01:30:57,618 People don't listen when they're eating, but we play just the same. 1127 01:30:57,702 --> 01:30:59,245 Isn't that so, sir? 1128 01:30:59,329 --> 01:31:00,830 They say it helps the digestion. 1129 01:31:00,914 --> 01:31:03,582 Exactly. That's because it soothes the nerves. 1130 01:31:04,459 --> 01:31:06,252 Right. Number 24. 1131 01:31:07,504 --> 01:31:09,922 ♪♪ 1132 01:31:39,870 --> 01:31:44,206 You said quite clearly that you were going to drink the whole bottle! 1133 01:31:44,291 --> 01:31:46,834 The whole bottle! 1134 01:31:47,502 --> 01:31:49,628 Mr. Guggenheim, your life belt. 1135 01:31:49,713 --> 01:31:51,630 It was uncomfortable. 1136 01:31:51,715 --> 01:31:53,674 We have dressed now in our best... 1137 01:31:53,758 --> 01:31:56,302 and are prepared to go down like gentlemen. 1138 01:31:56,386 --> 01:31:57,887 - That is so, sir. - But surely - 1139 01:31:57,971 --> 01:31:59,930 If anything should happen to me... 1140 01:32:00,015 --> 01:32:03,642 I would like my wife to know that I behaved decently. 1141 01:32:34,007 --> 01:32:36,217 Get two check lines and we'll try and break her outboard. 1142 01:32:47,854 --> 01:32:51,106 The crew are trying to clear two of the collapsible boats. 1143 01:32:51,191 --> 01:32:55,027 If they succeed, I'm sure there'll be a place for you, madam, in one of them. 1144 01:32:55,111 --> 01:32:57,947 You see, you can still go. Please, darling. 1145 01:32:58,031 --> 01:32:59,031 No. 1146 01:33:01,284 --> 01:33:03,619 We started out together and we'll finish together. 1147 01:33:05,205 --> 01:33:07,164 Are you married, Mr. Andrews? 1148 01:33:09,209 --> 01:33:10,626 Yes. 1149 01:33:11,795 --> 01:33:16,840 And if my wife were here, I think she'd do as I asked. 1150 01:33:17,717 --> 01:33:19,176 But you have a family? 1151 01:33:19,261 --> 01:33:20,719 Mm-hmm. 1152 01:33:21,930 --> 01:33:23,597 That would make a difference, wouldn't it? 1153 01:33:25,225 --> 01:33:26,392 Perhaps. 1154 01:33:30,855 --> 01:33:33,107 Let me give you both some advice. 1155 01:33:33,191 --> 01:33:35,567 Don't stay on the ship until the end. 1156 01:33:35,652 --> 01:33:37,444 Put your life belts on... 1157 01:33:37,529 --> 01:33:41,323 and lower yourselves down into the water by the ropes hanging over the side. 1158 01:33:41,408 --> 01:33:44,243 Don't jump if you can avoid it. 1159 01:33:44,327 --> 01:33:47,496 When you're in the water, swim away from the ship at once. 1160 01:33:47,580 --> 01:33:50,416 The boats will stay well clear when she sinks. 1161 01:33:51,626 --> 01:33:53,585 Thank you. We'll remember. 1162 01:33:59,592 --> 01:34:02,636 Oh, and, uh, I should wear something white... 1163 01:34:02,721 --> 01:34:04,430 so they can see you. 1164 01:34:10,520 --> 01:34:12,688 I wonder if he'll save himself. 1165 01:34:14,107 --> 01:34:15,733 We'll save ourselves. 1166 01:34:21,698 --> 01:34:23,324 Now ease forward. 1167 01:34:25,201 --> 01:34:27,995 All together. Heavy. Keep the strain on those check lines. 1168 01:34:40,508 --> 01:34:41,842 Everybody out! 1169 01:34:41,926 --> 01:34:43,886 Come on, lads! Out! 1170 01:34:44,512 --> 01:34:46,513 Everybody up top! 1171 01:35:18,755 --> 01:35:20,547 Power's going, John. 1172 01:35:25,929 --> 01:35:27,763 It's time to go now, Phillips. 1173 01:35:27,847 --> 01:35:30,099 You've done your duty. You can do no more. 1174 01:35:30,183 --> 01:35:33,102 Abandon your cabin. It's everyone for himself. 1175 01:35:33,186 --> 01:35:35,312 Look after yourselves now. 1176 01:35:35,397 --> 01:35:37,022 I release you both. 1177 01:35:37,941 --> 01:35:39,608 God bless you. 1178 01:35:42,153 --> 01:35:43,612 John. 1179 01:35:43,696 --> 01:35:45,406 John! 1180 01:36:04,342 --> 01:36:06,969 It's no use, John. The power's gone. 1181 01:36:10,515 --> 01:36:12,683 - Hey, you! - Live and let live, sir! 1182 01:36:12,767 --> 01:36:14,601 Live and let live! 1183 01:36:14,686 --> 01:36:16,353 John! John! 1184 01:36:16,438 --> 01:36:17,563 John! 1185 01:36:30,285 --> 01:36:32,202 Come on! Put your weight in it! Put your weight in it! 1186 01:36:32,287 --> 01:36:34,455 ♪♪ 1187 01:36:34,539 --> 01:36:35,873 Right. 1188 01:36:35,957 --> 01:36:37,624 - Hold on to your check lines! - Hang on to it! 1189 01:36:37,709 --> 01:36:38,834 Keep her square on! 1190 01:36:45,842 --> 01:36:48,802 Keep going, Michael! 1191 01:36:51,639 --> 01:36:53,599 Hold on to those check lines. 1192 01:36:54,642 --> 01:36:56,685 Hold on to those check lines! 1193 01:36:59,063 --> 01:37:03,150 Leave it! There's no time! We'll try and free the starboard collapsible! Hurry! 1194 01:37:23,421 --> 01:37:25,130 Abandon ship! 1195 01:37:25,757 --> 01:37:28,550 Every man for himself! 1196 01:37:34,641 --> 01:37:37,643 Mommy! Mommy, where are you? Mommy! 1197 01:37:52,325 --> 01:37:54,826 ♪♪ 1198 01:38:27,944 --> 01:38:30,487 Come on! Quickly! This way! 1199 01:38:31,573 --> 01:38:33,740 ♪♪ 1200 01:38:34,826 --> 01:38:36,326 It's the end, boys. 1201 01:38:37,161 --> 01:38:39,496 We've done our duty. 1202 01:38:39,581 --> 01:38:41,164 We can go now. 1203 01:38:53,803 --> 01:38:56,638 Otto! Otto! 1204 01:38:56,723 --> 01:38:59,016 ♪♪ 1205 01:39:09,652 --> 01:39:12,487 ♪♪ 1206 01:39:22,915 --> 01:39:26,209 ♪♪ 1207 01:39:29,589 --> 01:39:36,053 ♪ Nearer my God to thee ♪ 1208 01:39:36,137 --> 01:39:42,768 ♪ Nearer to thee ♪ 1209 01:39:44,103 --> 01:39:48,982 ♪ There let the way appear ♪ 1210 01:39:49,067 --> 01:39:54,655 ♪ Steps unto heaven ♪ 1211 01:39:54,739 --> 01:40:00,035 ♪ All that thou sends to me ♪ 1212 01:40:00,119 --> 01:40:06,583 ♪ In mercy given ♪ 1213 01:40:06,668 --> 01:40:12,589 ♪ Angels to beckon me ♪ 1214 01:40:12,674 --> 01:40:19,096 ♪ Nearer my God to thee ♪ 1215 01:40:19,180 --> 01:40:24,685 ♪ Nearer to thee ♪ 1216 01:40:25,978 --> 01:40:30,982 ♪ Then with my waking thoughts ♪ 1217 01:40:31,067 --> 01:40:35,821 ♪ Bright with thy praise ♪ 1218 01:40:35,905 --> 01:40:40,909 ♪ Out of my stony griefs ♪ 1219 01:40:40,993 --> 01:40:47,165 ♪ Bethel I'll raise ♪ 1220 01:40:47,250 --> 01:40:53,672 ♪ So by my woes to be ♪ 1221 01:40:53,756 --> 01:40:59,970 ♪ Nearer my God to thee ♪ 1222 01:41:00,638 --> 01:41:05,684 ♪ Nearer to thee ♪♪ 1223 01:41:06,644 --> 01:41:10,564 Look out! 1224 01:41:20,450 --> 01:41:22,868 Help! Here, come back! Help me! 1225 01:41:29,208 --> 01:41:31,376 Get out - Get out of the way! 1226 01:41:33,296 --> 01:41:34,921 Get out of there! 1227 01:41:36,591 --> 01:41:39,134 Oh, save me! Save me! 1228 01:41:43,973 --> 01:41:45,682 Hold me. 1229 01:41:51,481 --> 01:41:53,231 Keep together! 1230 01:42:00,114 --> 01:42:01,698 Clear the ship's side! 1231 01:42:01,783 --> 01:42:03,950 - Help! Help! - Clear the ship's side! 1232 01:42:04,827 --> 01:42:06,745 Swim for the upturned boat! 1233 01:42:32,855 --> 01:42:35,857 Aren't you going to try for it, Mr. Andrews? 1234 01:43:12,520 --> 01:43:14,729 Hello. What are you doing here? 1235 01:43:14,814 --> 01:43:16,356 I want my mummy. 1236 01:43:16,440 --> 01:43:20,694 Oh, then we'd better go and find her, hadn't we? You come with me. 1237 01:43:37,003 --> 01:43:39,504 Michael, I can't make it! 1238 01:43:39,589 --> 01:43:42,549 Come on, Mr. Farrell! Come on, Mr. Farrell. 1239 01:43:42,633 --> 01:43:45,010 Here you are, Mr. Farrell. Come on. 1240 01:43:52,685 --> 01:43:54,519 Head for the rear now! 1241 01:44:25,301 --> 01:44:27,385 Keep together, all of you! 1242 01:44:29,347 --> 01:44:30,931 Clear the ship's side! 1243 01:44:33,392 --> 01:44:36,102 Swim clear! Keep clear! 1244 01:46:02,565 --> 01:46:05,650 Keep off this child! Keep off this child! 1245 01:46:15,161 --> 01:46:17,162 Let me go! 1246 01:46:17,246 --> 01:46:18,913 Get off my legs! 1247 01:46:19,749 --> 01:46:20,790 Let me go! 1248 01:46:22,168 --> 01:46:24,878 Get off! Get off! 1249 01:46:29,592 --> 01:46:31,384 She's going. 1250 01:46:37,767 --> 01:46:40,727 Swim clear! Keep clear! 1251 01:46:42,855 --> 01:46:44,355 Look! Oh, look! 1252 01:47:26,649 --> 01:47:29,359 A prayer. We ought to say a prayer. 1253 01:47:30,653 --> 01:47:33,071 Our Father, who art in heaven... 1254 01:47:33,155 --> 01:47:36,074 hallowed be thy name. 1255 01:47:36,158 --> 01:47:39,577 Thy kingdom come, Thy will be done, on Earth - 1256 01:47:50,798 --> 01:47:51,756 Oh, God! 1257 01:47:51,841 --> 01:47:55,260 ...the power and the glory, forever and ever, amen. 1258 01:48:19,076 --> 01:48:21,286 We'll find Mummy. We'll soon find her. 1259 01:49:02,828 --> 01:49:06,581 Well, what the hell are we waiting for? Those people are drowning! 1260 01:49:06,665 --> 01:49:09,334 This boat isn't full! We can go and pick some of them up! 1261 01:49:09,418 --> 01:49:11,920 Are you mad? If we get among that lot, they'll swamp the boat. 1262 01:49:12,004 --> 01:49:15,340 - They'll capsize us! - We can't just sit here and do nothin'! 1263 01:49:15,424 --> 01:49:17,717 Come on, girls! Row! 1264 01:49:18,677 --> 01:49:20,178 I give the orders around here! 1265 01:49:20,262 --> 01:49:22,180 Don't you know you're speaking to a lady? 1266 01:49:22,264 --> 01:49:24,474 I know who I'm speaking to, and I'm in command of this boat. 1267 01:49:24,558 --> 01:49:27,227 You get fresh with me, son, I'll throw you overboard! 1268 01:49:28,145 --> 01:49:29,812 Come on! Row! 1269 01:49:29,897 --> 01:49:31,689 Now look here! 1270 01:49:31,774 --> 01:49:33,733 I tell you, you'll drown the lot of us! 1271 01:49:39,949 --> 01:49:42,116 This boat's returning to pick up survivors. 1272 01:49:42,201 --> 01:49:44,452 I'm going to pass some of our passengers over to you. 1273 01:49:44,536 --> 01:49:46,287 We got no room in here, sir. 1274 01:49:46,372 --> 01:49:48,706 Rubbish! You've room for about 20 more. 1275 01:49:48,791 --> 01:49:50,375 Now hold your tongue and do as you're told. 1276 01:49:50,459 --> 01:49:52,377 Excuse me. Mind your back. 1277 01:49:53,045 --> 01:49:54,796 Just keep calm. Madam, would you, please? 1278 01:49:54,880 --> 01:49:56,965 - I absolutely refuse! - I'm awfully sorry about this, madam. 1279 01:49:57,049 --> 01:49:59,050 I've had quite enough! 1280 01:49:59,134 --> 01:50:01,052 Just as much as I could stand. 1281 01:50:01,136 --> 01:50:03,388 Well forward, please. Thanks. 1282 01:50:03,472 --> 01:50:05,139 Thank you. 1283 01:50:14,149 --> 01:50:16,484 I still say we ought to turn back! 1284 01:50:16,568 --> 01:50:19,362 We'll only get swamped! You heard what he said. 1285 01:50:20,155 --> 01:50:22,240 We ought to try, I reckon. 1286 01:50:23,659 --> 01:50:25,576 What do you think, sir? 1287 01:50:25,661 --> 01:50:29,414 We're crowded enough as it is. I'm feeling most unwell. 1288 01:50:31,417 --> 01:50:33,334 It's difficult to say. 1289 01:50:33,419 --> 01:50:35,503 Only one of us is a seaman. 1290 01:50:35,587 --> 01:50:37,964 I think we ought to take his advice. 1291 01:50:38,882 --> 01:50:44,220 Well, perhaps if we wait a bit, until things are quieting down, and then - 1292 01:50:44,305 --> 01:50:45,805 Well, then we can try. 1293 01:50:45,889 --> 01:50:48,349 Wait until they're half dead, you mean! 1294 01:50:49,852 --> 01:50:52,103 That won't take long in this cold. 1295 01:51:38,776 --> 01:51:42,320 That big steamer that was out there, sir - the one that was firing rockets. 1296 01:51:42,404 --> 01:51:45,365 - What about it? - Well, she seems to have gone now, sir. 1297 01:52:05,761 --> 01:52:06,844 Yes? 1298 01:52:06,929 --> 01:52:09,514 That big steamer, sir - the one that was firing the rockets. 1299 01:52:09,598 --> 01:52:12,183 She seems to have gone now. 1300 01:52:12,267 --> 01:52:15,186 - And she didn't fire any more rockets? - No, sir. 1301 01:52:15,270 --> 01:52:17,063 Very well. What's the time? 1302 01:52:19,900 --> 01:52:21,401 2:45, sir. 1303 01:52:22,945 --> 01:52:24,445 Well, enter it in the log. 1304 01:52:24,530 --> 01:52:25,696 Aye, aye, sir. 1305 01:52:41,755 --> 01:52:45,466 - Get off that back there! - Keep away from this boat! 1306 01:52:45,551 --> 01:52:48,219 There's no more room! You'll have it over! 1307 01:52:48,303 --> 01:52:51,556 You'll capsize it! 1308 01:52:51,640 --> 01:52:53,391 Get off! 1309 01:52:53,475 --> 01:52:55,476 Stay away from here! 1310 01:52:55,561 --> 01:52:59,147 Hey, you, get away! There's no more room, mate! 1311 01:52:59,231 --> 01:53:00,314 Get 'em off! 1312 01:53:02,359 --> 01:53:05,695 Stay off! Stay away! She'll capsize, I tell you! 1313 01:53:05,779 --> 01:53:08,281 All right, take it easy! 1314 01:53:08,365 --> 01:53:10,908 Get off then! Get off! 1315 01:53:14,163 --> 01:53:15,788 Get away! 1316 01:53:16,957 --> 01:53:18,833 Good luck. 1317 01:53:18,917 --> 01:53:20,418 God bless you. 1318 01:53:21,503 --> 01:53:22,920 Come back! 1319 01:53:23,005 --> 01:53:24,755 No! Come on back! 1320 01:53:32,973 --> 01:53:34,599 There! Throw him off! 1321 01:53:35,309 --> 01:53:37,518 All right, men, pull yourselves together! 1322 01:53:37,603 --> 01:53:39,479 Get away! 1323 01:53:39,563 --> 01:53:41,355 - There's no room! - Get him off! 1324 01:53:41,440 --> 01:53:44,692 - We can't take any more or we'll sink! - Shut up! This boat's not sinking yet! 1325 01:53:44,776 --> 01:53:46,777 But it soon will be if we don't get organized. 1326 01:53:46,862 --> 01:53:50,156 - It's every man for himself! - Shut up and do what the officer says! 1327 01:53:50,240 --> 01:53:52,200 - Hear, hear! - Is that you, Sparks? 1328 01:53:52,284 --> 01:53:53,284 Yes, sir. 1329 01:53:53,368 --> 01:53:55,369 Good. How long before the Carpathia gets here? 1330 01:53:55,454 --> 01:53:57,455 - An hour or so, sir. - Right. 1331 01:53:57,539 --> 01:54:00,082 There's a bit of a swell getting up. We'll have to trim the boat. 1332 01:54:00,167 --> 01:54:02,460 Now listen to me, all of you! 1333 01:54:02,544 --> 01:54:04,212 Wait a minute. 1334 01:54:06,715 --> 01:54:09,509 Come on, lads. You're all right now. Give 'em a hand, Sparks. 1335 01:54:09,593 --> 01:54:10,885 Aye, aye, sir. 1336 01:54:10,969 --> 01:54:12,970 Take care of the child. 1337 01:54:13,055 --> 01:54:14,555 Here. 1338 01:54:36,828 --> 01:54:38,496 Straighten up! 1339 01:54:39,289 --> 01:54:40,623 Steady! 1340 01:54:42,918 --> 01:54:44,335 Left. 1341 01:54:44,419 --> 01:54:45,503 Lean left! 1342 01:54:46,255 --> 01:54:48,256 To your right! Lean right! 1343 01:54:51,260 --> 01:54:52,843 Steady! 1344 01:54:53,720 --> 01:54:56,347 There's one back here dead, sir. 1345 01:54:56,431 --> 01:54:58,057 Are you certain? 1346 01:54:58,141 --> 01:55:00,142 - We are, sir. - Yes, sir. 1347 01:55:00,811 --> 01:55:03,521 Right. Lower him over the side. 1348 01:55:10,279 --> 01:55:14,323 Lean left. Lean left! Gently. Gently. 1349 01:55:14,408 --> 01:55:16,742 All right for the baker to come aboard now, sir? 1350 01:55:16,827 --> 01:55:18,202 Yes, pull him in! 1351 01:55:20,414 --> 01:55:22,582 - Lean right! - Sir. 1352 01:55:22,666 --> 01:55:24,333 Lean right! 1353 01:55:26,795 --> 01:55:28,254 Steady! 1354 01:55:31,883 --> 01:55:34,093 Thank you, sir. 1355 01:55:35,470 --> 01:55:38,556 I beg your pardon, sir. It's the cold. 1356 01:55:40,100 --> 01:55:42,518 Look, sir. Boat. Boat ahead, sir! 1357 01:55:45,647 --> 01:55:47,398 All right. Steady, lads, steady. 1358 01:55:54,281 --> 01:55:57,033 To your right! To your right, to your right! 1359 01:56:01,705 --> 01:56:05,750 That's an officer's whistle. Make way together, lads. Starboard helm. 1360 01:56:05,834 --> 01:56:08,002 Uh, to your right, please, madam. 1361 01:56:09,046 --> 01:56:11,756 My baby. 1362 01:56:11,840 --> 01:56:14,300 My baby. 1363 01:56:14,384 --> 01:56:16,844 That man over there - He's smoking a cigarette. 1364 01:56:16,928 --> 01:56:20,056 I think it's disgraceful that anyone should smoke at a time like this. 1365 01:56:20,140 --> 01:56:22,433 People really ought to control themselves. 1366 01:56:22,517 --> 01:56:26,103 I want my husband. 1367 01:56:26,188 --> 01:56:29,482 I'm so cold. Please, I'm so cold! 1368 01:56:30,317 --> 01:56:32,693 I'm so cold! 1369 01:56:32,778 --> 01:56:33,736 Oh - 1370 01:56:33,820 --> 01:56:36,697 ♪♪ 1371 01:56:49,711 --> 01:56:51,962 - We should be there by now, sir. - Yes. 1372 01:56:52,964 --> 01:56:54,674 Not a sign of her. 1373 01:56:56,259 --> 01:56:58,052 Must have given the wrong position. 1374 01:56:58,136 --> 01:57:00,096 Iceberg on the port bow, sir. 1375 01:57:01,390 --> 01:57:03,307 - Starboard a point. - Starboard one point, sir. 1376 01:57:03,392 --> 01:57:04,809 - Slow ahead. - Slow ahead, sir. 1377 01:57:04,893 --> 01:57:06,394 Starboard one point. 1378 01:57:08,063 --> 01:57:09,980 There's a flare ahead, sir. 1379 01:57:15,153 --> 01:57:16,654 Fire a rocket. 1380 01:57:16,738 --> 01:57:18,739 I tell you, we're done. 1381 01:57:18,824 --> 01:57:20,324 Ah, shut up. 1382 01:57:20,409 --> 01:57:24,745 No water, no food. Got no compass, no chart. 1383 01:57:24,830 --> 01:57:26,997 That's the North Star up there, isn't it? 1384 01:57:27,082 --> 01:57:29,542 What's the use of that? We're hundreds of miles from land. 1385 01:57:29,626 --> 01:57:31,127 What was that? 1386 01:57:32,504 --> 01:57:35,464 A falling star. Flash of lightning. 1387 01:57:37,342 --> 01:57:40,636 Lightning, my foot! That was a rocket! Look! 1388 01:57:40,721 --> 01:57:42,972 It's a rocket! 1389 01:57:43,056 --> 01:57:46,183 Pat, will you look? There's a ship sending up a rocket! 1390 01:57:46,268 --> 01:57:49,103 Sit down, please, ladies. Sit down. You may lose your balance. 1391 01:57:54,609 --> 01:57:57,111 - We'll give them an answer. - Look over there! Look! 1392 01:57:57,195 --> 01:57:58,738 There. 1393 01:57:59,865 --> 01:58:01,365 They'll see this. 1394 01:58:10,000 --> 01:58:13,002 Look, boyo. There's a ship comin'. 1395 01:58:13,086 --> 01:58:15,337 She's firing rockets. 1396 01:58:15,422 --> 01:58:18,132 Go on. Let me be. 1397 01:58:18,216 --> 01:58:21,552 Ah, come on now. Brace up. It'll not be much longer. 1398 01:58:28,560 --> 01:58:30,978 Oh, look at them rockets! 1399 01:58:31,062 --> 01:58:33,606 Look at them lovely rockets! 1400 01:58:39,237 --> 01:58:41,197 Will that be the Carpathia? 1401 01:58:42,282 --> 01:58:44,658 Aren't you glad to see her? 1402 01:58:44,743 --> 01:58:46,494 Yes, I'm glad. 1403 01:58:46,578 --> 01:58:48,329 But then I'm still alive. 1404 01:58:48,413 --> 01:58:50,998 If only she'd been nearer. 1405 01:58:51,082 --> 01:58:54,585 There are quite a lot of "ifs" about it, aren't there, Colonel? 1406 01:58:54,669 --> 01:58:57,087 Keep up, Quartermaster! Keep that line slack! 1407 01:58:57,172 --> 01:58:59,590 If we'd been steaming a few knots slower... 1408 01:58:59,674 --> 01:59:02,259 or if we'd sighted that berg a few seconds earlier... 1409 01:59:02,344 --> 01:59:04,512 we might not even have struck. 1410 01:59:06,139 --> 01:59:08,265 If we'd carried enough lifeboats for the size of the ship... 1411 01:59:08,350 --> 01:59:10,476 instead ofjust enough to meet the regulations... 1412 01:59:10,560 --> 01:59:13,103 things would have been different again, wouldn't they? 1413 01:59:14,272 --> 01:59:18,108 Maybe. But you have nothing to reproach yourself with. 1414 01:59:18,193 --> 01:59:21,070 You've done all any man could and more. 1415 01:59:21,154 --> 01:59:22,571 You're not - 1416 01:59:25,700 --> 01:59:29,286 I was going to say... you're not God, Mr. Lightoller. 1417 01:59:29,371 --> 01:59:33,165 No seaman ever thinks he is. I've been at sea since I was a boy. 1418 01:59:33,250 --> 01:59:36,460 I've been in sail. I've even been shipwrecked before. 1419 01:59:36,545 --> 01:59:38,087 I know what the sea can do. 1420 01:59:38,171 --> 01:59:39,755 But this is different. 1421 01:59:39,840 --> 01:59:41,507 Because we hit an iceberg? 1422 01:59:41,591 --> 01:59:42,716 No. 1423 01:59:44,219 --> 01:59:45,845 Because we were so sure. 1424 01:59:46,930 --> 01:59:51,058 Because even though it's happened, it's still unbelievable. 1425 01:59:52,811 --> 01:59:55,020 I don't think I'll ever feel sure again. 1426 01:59:56,064 --> 01:59:57,731 About anything. 1427 02:00:13,081 --> 02:00:16,917 Almighty God, father of all mercies... 1428 02:00:17,002 --> 02:00:22,256 we, thine unworthy servants, do give thee most humble and hearty thanks... 1429 02:00:22,340 --> 02:00:27,177 for all thy goodness and loving kindness to us and to all men... 1430 02:00:27,262 --> 02:00:30,347 particularly to those who desire now... 1431 02:00:30,432 --> 02:00:33,601 to offer up their praises and thanksgivings... 1432 02:00:33,685 --> 02:00:37,855 for thy late services vouchsafed unto them. 1433 02:00:39,024 --> 02:00:42,693 We bless thee for our creation, preservation... 1434 02:00:42,777 --> 02:00:45,487 and all the blessings of this life... 1435 02:00:45,572 --> 02:00:48,574 but, above all, for thine inestimable love... 1436 02:00:48,658 --> 02:00:52,703 and redemption of the world by our Lord Jesus Christ... 1437 02:00:52,787 --> 02:00:54,747 for the means of grace - 1438 02:00:54,831 --> 02:00:56,999 And for the hope of glory. 1439 02:00:57,083 --> 02:00:59,376 And we beseech thee... 1440 02:00:59,461 --> 02:01:03,130 give us that due sense of all thy mercies... 1441 02:01:03,214 --> 02:01:06,050 that our hearts may be unfeignedly thankful... 1442 02:01:06,134 --> 02:01:10,304 and that we show forth thy praise not only with our lips... 1443 02:01:10,388 --> 02:01:12,473 but in our lives... 1444 02:01:12,557 --> 02:01:15,142 by giving up ourselves to thy service... 1445 02:01:15,226 --> 02:01:19,563 and by walking before thee in holiness and righteousness all our days. 1446 02:01:20,899 --> 02:01:23,108 - Through Jesus Christ our Lord - - Yes, all right. 1447 02:01:23,193 --> 02:01:27,529 To whom with thee and the Holy Ghost be all honor and glory... 1448 02:01:27,614 --> 02:01:29,907 world without end. 1449 02:01:30,659 --> 02:01:31,992 Amen. 1450 02:01:32,077 --> 02:01:33,911 - Amen. - Amen. 1451 02:01:39,751 --> 02:01:41,293 Sir? 1452 02:01:41,378 --> 02:01:43,170 We're at the place now. 1453 02:01:43,254 --> 02:01:45,089 I thought you'd like to see for yourself. 1454 02:01:45,173 --> 02:01:47,007 Oh, yes. Thank you, sir. 1455 02:01:47,092 --> 02:01:49,426 We only found one body, I'm afraid. 1456 02:01:49,511 --> 02:01:52,596 The rest must have been carried further on by the current. 1457 02:01:52,681 --> 02:01:56,767 But of course we'll go on searching for survivors until we turn back to New York. 1458 02:01:56,851 --> 02:01:58,519 Yes. How many - 1459 02:01:58,603 --> 02:02:00,854 The purser's checked the figures now. 1460 02:02:00,939 --> 02:02:04,024 We have on board 705 survivors. 1461 02:02:04,109 --> 02:02:07,569 Several of those in the boats were dead, I'm afraid. 1462 02:02:07,654 --> 02:02:10,030 - 1,500 lost? - That's right, yes. 1463 02:02:10,115 --> 02:02:12,032 Excuse me, sir. 1464 02:02:12,117 --> 02:02:13,951 Oh, Cottam, yes, what is it? 1465 02:02:14,035 --> 02:02:16,203 A message from the Californian, sir. She's nearby. 1466 02:02:16,287 --> 02:02:17,955 Just heard about the Titanic. 1467 02:02:18,039 --> 02:02:19,957 Wants to know if there's anything she can do. 1468 02:02:21,042 --> 02:02:22,793 Tell them, no, nothing. 1469 02:02:22,877 --> 02:02:26,547 Everything that was humanly possible has been done. 1469 02:02:27,305 --> 02:02:33,546 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 113560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.