All language subtitles for A Lion Is in the Streets (1953) - Hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,679 --> 00:00:15,517 Lav na ulicama 2 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 3 00:01:34,470 --> 00:01:38,016 Idemo, idemo. Tr�ite svi. Idemo, br�e. 4 00:01:56,326 --> 00:01:59,162 - Bolje bi bilo da sjednete. - Slu�aj, ne guraj me 5 00:02:01,080 --> 00:02:03,416 dok ja tra�im deku. Djeco, budite tiho. 6 00:02:05,835 --> 00:02:09,464 Idemo, idemo. Molim vas, lijepo se pona�ajte. 7 00:02:21,809 --> 00:02:24,771 VI ZATRA�ITE. JA IMAM. 8 00:02:32,403 --> 00:02:35,448 �to se doga�a? �to ti radi� ovdje? 9 00:02:35,740 --> 00:02:40,036 Skroz si mokra. Hajmo gore. Tako. 10 00:02:40,411 --> 00:02:43,373 Idemo tamo. U razred. Ravno. 11 00:02:43,706 --> 00:02:47,210 - Koga nosi na le�ima? - Ti si jedna od Daldrichovih k�eri. 12 00:02:47,502 --> 00:02:51,548 Ti si Leticia. Naravno da si to ti. Svi�a ti se konji�, ha? 13 00:02:51,673 --> 00:02:53,258 Koga nosi na le�ima? 14 00:03:03,268 --> 00:03:06,187 Djeco, djeco. U razredu smo. Malo reda, molim vas. 15 00:03:07,939 --> 00:03:09,858 Gle, pa to je Johnny Briscoe. Kako su ti roditelji? 16 00:03:10,149 --> 00:03:10,859 Dobro. 17 00:03:11,109 --> 00:03:17,407 I Mary Lou i Emma, predivne ste. A ti mora da si sin Pimple Simpson. 18 00:03:17,824 --> 00:03:19,659 Djeco, djeco. U razredu smo. 19 00:03:20,034 --> 00:03:24,330 Dobro. Svi koji su manji od metra i ne budu sjedili 20 00:03:24,497 --> 00:03:27,876 dok ja izbrojim do tri, znate �to �e im se dogoditi. 21 00:03:28,209 --> 00:03:29,586 Jedan... 22 00:03:31,212 --> 00:03:32,714 Dva... 23 00:03:34,674 --> 00:03:36,759 I tri. Tako je. 24 00:03:37,218 --> 00:03:40,221 Tako je ve� bolje. Okrenite stranicu 18. 25 00:03:40,680 --> 00:03:44,934 Ne poznajete me, ali ja sam vas vidio prije par tjedana u Lodder Cityu. 26 00:03:45,685 --> 00:03:48,897 Vi ste iz Pennsylvanije. Bili ste na fakultetu. 27 00:03:53,151 --> 00:03:54,986 Elmer, po�ni �itati. 28 00:03:55,320 --> 00:03:58,198 Bilo je ve� vrijeme da dobijemo nekog poput vas. 29 00:03:58,740 --> 00:04:01,201 Sveu�ili�nog �ovjeka koji mo�e na�u djecu podu�iti ne�emu. 30 00:04:01,534 --> 00:04:06,331 Poznajem nekoliko ljudi koji su i�li na fakultet, ali nikad jednu �enu. 31 00:04:07,373 --> 00:04:10,460 A jo� manje tako zgodnu. Zadovoljstvo mi je biti u va�em dru�tvu. 32 00:04:11,294 --> 00:04:13,129 Da li ste vi trgova�ki putnik? 33 00:04:14,547 --> 00:04:17,008 Zovem se Hank Martin. I trgova�ki sam putnik. 34 00:04:19,385 --> 00:04:21,304 Na sjeveru nikad ne ki�i na ovakav na�in. 35 00:04:21,554 --> 00:04:24,224 U skladu s onim �to sam pro�itao u knjizi iz poglavlja o agrikulturi 36 00:04:24,682 --> 00:04:28,019 ovdje otprilike padne 90 litara ki�e po kubi�nom metru. 37 00:04:28,394 --> 00:04:30,897 - Kubnom. - Kubnom? Hvala. 38 00:04:31,356 --> 00:04:35,902 Vratit �u se za nekoliko mjeseci. Putovi �e biti suhi i do�i �u sa svojim kamionom . 39 00:04:37,153 --> 00:04:39,280 Imate li mo�da pastu za zube? 40 00:04:40,615 --> 00:04:46,913 Da. "Perly". Ima jako dobar okus. Dovi�enja. 41 00:04:47,288 --> 00:04:50,500 Trebat �e mi. Skoro pa je vi�e ne�u imati. 42 00:04:50,542 --> 00:04:54,963 Gledajte, gospo�o. Istina je da to ba� i nije neka kvalitetna pasta 43 00:04:55,421 --> 00:04:59,425 a za vas bi sve trebalo biti prvorazredno. 44 00:05:02,262 --> 00:05:03,930 Da, pa... 45 00:05:06,099 --> 00:05:07,141 Bok. 46 00:05:13,940 --> 00:05:21,239 Upoznao sam djevojku koju volim. Djevojku kojom �u se o�eniti. 47 00:05:22,073 --> 00:05:27,412 Upoznao sam djevojku koju �u zauvijek voljeti. 48 00:05:28,288 --> 00:05:30,081 Upoznao sam djevojku... Oh, stani malo. 49 00:05:30,540 --> 00:05:34,711 Mo�da... mo�da ima de�ka. Ukoliko je tako, morat �e ga ostaviti. 50 00:05:35,503 --> 00:05:40,925 Upoznao sam djevojku koju volim. Djevojku kojom �u se o�eniti. 51 00:05:41,342 --> 00:05:47,307 Upoznao sam djevojku koju �u zauvijek voljeti. 52 00:06:23,384 --> 00:06:29,474 - Hank, predivna je. - �ekaj. Nije to na�a. 53 00:06:30,058 --> 00:06:31,935 Ovo je plemi�ka ku�a Julesa Bolduca. 54 00:06:33,811 --> 00:06:35,146 Hej, Jules... 55 00:06:39,901 --> 00:06:44,447 Hank, u�i i uzmi �to god �eli�. Sam se poslu�i. Posluga nije tu. 56 00:06:45,031 --> 00:06:49,285 Posu�uje mi svoje pravne knjige i knjige o povijesti. Djed mu je bio guverner. 57 00:06:49,536 --> 00:06:53,498 �elio bih da mi iznajmi� jednu ku�u. Platit �u ti gotovinom. 58 00:06:53,915 --> 00:06:56,876 I ne tra�im teren sa zemljom za obra�ivanje koja je visoke cijene. 59 00:06:57,335 --> 00:07:00,088 Ku�a u kojoj je �ivjela obitelj Winter je prazna. Nemam drugu. Kako vam se �ini? 60 00:07:00,547 --> 00:07:03,633 �to si se umorio od �ivota u svom kamionu? 61 00:07:04,759 --> 00:07:07,637 Ne. Trebam ku�u za svoju �enu i sebe. 62 00:07:09,430 --> 00:07:11,850 - Tvoju �to? - Od danas, rano ujutro. 63 00:07:12,100 --> 00:07:14,435 Verity, ovo je Jules Bolduc. 64 00:07:14,811 --> 00:07:17,021 - Zdravo. - Drago mi je. 65 00:07:17,355 --> 00:07:22,861 �estitam, Hank. �to ka�ete na ve�eru ve�eras u mojoj ku�i? 66 00:07:23,653 --> 00:07:27,448 Mo�e. Hvala. Veoma si ljubazan. Ra�unaj na nas. 67 00:07:27,740 --> 00:07:29,534 Onda se vidimo ve�eras. Ve�era �e biti rano. 68 00:07:53,683 --> 00:07:56,394 Velika je �ast kad te pozove gospodin poput Julesa Bolduca. 69 00:07:57,061 --> 00:07:58,354 Ja nikad nikoga nisam pozvao. 70 00:08:07,530 --> 00:08:10,325 Vlada je izgradila ku�e sa zemljom za obra�ivanje, 71 00:08:10,617 --> 00:08:14,996 ali, kao �to si �ula, u ovom trenutku sve su zauzete. 72 00:08:16,039 --> 00:08:19,375 Jednoga dana imat �emo na�u vlastitu ku�u. 73 00:08:19,876 --> 00:08:22,337 Za sad �emo prihvatiti ponudu. 74 00:08:23,463 --> 00:08:27,592 Slatko li�ce, nikada nisam �tedio novac. 75 00:08:28,426 --> 00:08:30,261 Nikada nisam u�tedio niti lipe. 76 00:08:31,513 --> 00:08:33,348 Sve �e biti u redu, Hank. 77 00:08:53,368 --> 00:08:59,207 - Hank, pri�ekaj. Volim te! - I ja tebe volim. 78 00:09:39,914 --> 00:09:42,041 Slatko li�ce, slatko li�ce. 79 00:09:43,084 --> 00:09:46,296 - Hank, gledaj kakva sam. - �elim da upozna� susjede. 80 00:09:46,379 --> 00:09:48,131 Bitno je da im se svidi moja �ena. 81 00:09:48,882 --> 00:09:52,260 Prijatelji, djevojke. Ovo je Verity. 82 00:09:53,052 --> 00:09:55,722 Dobro, zadovoljstvo mi je upoznati svih vas. 83 00:09:56,181 --> 00:10:01,769 Samo bih �eljela da... Dobro, najmanje �to mogu jest ponuditi vas �ajem. 84 00:10:02,187 --> 00:10:05,857 Nisu do�li da bi ti radila. Nai�ao sam na njih po izlasku iz crkve. 85 00:10:06,191 --> 00:10:08,234 Puni su dobrog kr��anskog duha. 86 00:10:08,526 --> 00:10:12,197 Dobro gospodo, iskoristimo situaciju. Imamo kistove, boju i ostale potrep�tine. 87 00:10:13,656 --> 00:10:15,491 - Kako ste, gospo�o? - Bok. 88 00:10:15,867 --> 00:10:18,286 Gdje �elite da stavimo ro�tilj? 89 00:10:18,703 --> 00:10:21,331 Stavi ga tamo iza, Sophie. Tim... 90 00:10:22,916 --> 00:10:29,464 Ovaj veliki �ovjek je na� kova�. Zove se Tim Beck. Ona je njegova Sophie. 91 00:10:29,797 --> 00:10:33,426 Osim �to je kova� tako�er se bavi, kada mo�e, politikom. 92 00:10:33,718 --> 00:10:38,765 Uvijek tra�i glasove. On je na� poseban Abraham Lincoln. 93 00:10:39,390 --> 00:10:41,768 - Zadovoljstvo mi je, gospo�o. - Hvala. 94 00:10:42,810 --> 00:10:45,897 Hank se uvijek �ali s njim i prodaje mu najskuplje stvari. 95 00:10:46,731 --> 00:10:48,858 Ovo je Jennie Brown. Zovemo je Jadna Jennie. 96 00:10:49,150 --> 00:10:53,071 Zato �to je udana za Jeba Browna. Jedinog �ovjeka u cijelom okru�ju 97 00:10:53,404 --> 00:10:54,989 koji nikad nije imao dobru godinu. 98 00:10:55,406 --> 00:10:58,993 Upravo tako. Mom ocu je bilo jednako. To je neka posebna tradicija. 99 00:10:59,577 --> 00:11:03,248 U redu. Treba zavr�iti sve prije no �to padne no�. 100 00:11:03,331 --> 00:11:05,416 Ukoliko ne bude, ostat �u bez svog medenog mjeseca. 101 00:11:05,875 --> 00:11:08,878 Nikada nisam mislio da �u raditi kako bi drugi �ovjek u�ivao u svojoj prvoj bra�noj no�i. 102 00:11:09,128 --> 00:11:11,214 Ti svoju nisi ni imao. 103 00:11:13,800 --> 00:11:15,468 Koju boju tvoja supruga �eli na zidovima? 104 00:11:16,052 --> 00:11:20,056 - Da li ti se svi�a sme�a? - A �to ipak ka�e� na �utu? Svijetlo �uta. 105 00:11:20,431 --> 00:11:22,725 Bogu se svi�a zelena boja. 106 00:11:23,142 --> 00:11:27,272 - Hank, zelenu. Lijepu tamno zelenu. - U redu. Tamno zelena. 107 00:11:27,605 --> 00:11:32,735 Nemoj dati da te ovaj Indijanac zavara. Ovo je Swift. 108 00:11:33,111 --> 00:11:36,030 On je najve�i samac u dr�avi. Ili jo� bolje, na svijetu. 109 00:11:36,489 --> 00:11:38,783 I zao je. Stvarno zao. 110 00:11:39,284 --> 00:11:44,873 Ne zna si ni zakop�ati ko�ulju, ali uspije vidjeti vjevericu na 200 metara. 111 00:11:45,331 --> 00:11:51,087 Lo�e je to �to uspijem vidjeti vjevericu u daljini, ali ne podnosim slu�ati gluposti iz blizine. 112 00:11:51,880 --> 00:11:53,840 Vrlo ste ljubazni �to ste do�li, gosp. Swift. 113 00:11:54,215 --> 00:11:57,302 Zadovoljstvo mi je, gospo�o. Ovdje ima vrlo malo �ena poput vas. 114 00:11:59,345 --> 00:12:02,015 Slatko li�ce, slatko li�ce... 115 00:12:04,851 --> 00:12:10,356 - Pla�e�? - Kad su tako predivni. 116 00:12:11,608 --> 00:12:15,069 Cijeli svijet je predivan kad ih uspije� zaposliti. 117 00:12:16,529 --> 00:12:20,325 To je jednako kao nau�iti svirati instrument ako si gluh. 118 00:12:20,658 --> 00:12:22,785 Sve �to treba� znati jest gdje pritisnuti kako bi iza�la melodija. 119 00:12:23,119 --> 00:12:26,539 U tom trenutku cijeli svijet ple�e na tvoju melodiju. 120 00:12:28,416 --> 00:12:30,835 Dobro, ne vjerujem da govori� za ozbiljno. 121 00:12:31,294 --> 00:12:33,630 Medeni mjesec nije za previ�e razmi�ljati. 122 00:12:34,255 --> 00:12:38,218 Gdje si mi stavila onu knjigu iz prava? Veliku i plavu. 123 00:12:38,968 --> 00:12:42,597 - Pa ne�e� valjda sad i�i u�iti? - Ho�u. 124 00:13:20,510 --> 00:13:23,763 - Evo nam mladenaca. - �to radite na nogama? 125 00:13:24,639 --> 00:13:28,935 Divan gospodin Jules Bolduc nas je zvao na ve�eru. 126 00:13:29,686 --> 00:13:32,063 O�eni� se djevojkom koja je obrazovana i digne� se poput pjene. 127 00:13:39,153 --> 00:13:41,739 PONOVNO ODABERITE GUVERNERA SNOWDENA 128 00:13:55,920 --> 00:13:59,090 Draga, ne misli� li da kavijar malo zaudara? 129 00:13:59,757 --> 00:14:05,847 Jules, �eli� li re�i jednoj od tvojih slu�kinja da bolje re�e meso? 130 00:14:06,306 --> 00:14:08,975 Hank, zna� dobro da Jules nije jedan od takvih. 131 00:14:09,392 --> 00:14:12,645 Jasno kad su izbori ove godine. 132 00:14:13,396 --> 00:14:16,232 Nikad nije kasno da se dobar �ovjek vrati na svoju du�nost. 133 00:14:17,233 --> 00:14:18,276 Dobar �ovjek? 134 00:14:18,610 --> 00:14:20,862 Zna� dobro da je guverner Snowden dobar �ovjek. 135 00:14:22,197 --> 00:14:24,866 Ponovno odaberite �ovjeka koji je u svoje 4 godine kao guverner 136 00:14:25,158 --> 00:14:27,702 izgradio vi�e od tisu�u kilometara asfaltiranih cesta. 137 00:14:27,994 --> 00:14:31,789 - Ne misli� li da je to odli�no? - Tisu�u kilometara. A kasnije �e i �itavu dr�avu. 138 00:14:32,040 --> 00:14:34,834 Dr�ava �e prije biti poplavljena ki�ama nego �to on i�ta izgradi. 139 00:14:35,168 --> 00:14:36,711 Hank, Rim nije bio izgra�en u jedan dan. 140 00:14:37,504 --> 00:14:39,005 Jeftina izreka. 141 00:14:39,756 --> 00:14:45,136 Vi�e te�acima nedostaju ceste nego Julesu njegov dom. 142 00:14:46,763 --> 00:14:49,182 Idemo, Tim, gore. Idemo. 143 00:14:50,266 --> 00:14:53,144 Ako ti nije problem nosi Verity s puno opreza. 144 00:15:01,444 --> 00:15:04,405 - Da li vam je udobno, moja gospo? - Naravno, moj gospodine. 145 00:15:04,739 --> 00:15:08,535 Ali moram se naviknuti na tvrdo�u stolice. 146 00:15:13,581 --> 00:15:14,791 Castleberry. 147 00:15:24,425 --> 00:15:26,719 - Castleberry. - Dobro. 148 00:15:26,845 --> 00:15:28,471 �to je bilo? �to se doga�a? 149 00:15:28,930 --> 00:15:31,558 Slatko li�ce, ovu zabavu �e slaviti bez nas. 150 00:15:31,933 --> 00:15:33,393 Ne mo�emo to u�initi. Bilo bi to bezobrazno. 151 00:15:33,768 --> 00:15:35,144 Bezobrazno? 152 00:15:36,187 --> 00:15:39,315 Slatko li�ce. Vidi. Vidi� li ovu mr�avu i ko��atu 153 00:15:39,732 --> 00:15:41,734 ruku koja mora biti sna�na i zdrava? 154 00:15:42,110 --> 00:15:45,363 Zna� li gdje je oti�lo to meso? Zna� li tko ga je ukrao? 155 00:15:45,780 --> 00:15:49,492 Robert L. Castleberry IV. �itav okrug je u njegovom d�epu. 156 00:15:49,868 --> 00:15:51,161 To ja zovem bezobrazlukom. 157 00:15:51,494 --> 00:15:55,290 Oprosti, malena. Nisam te htio prestra�iti. 158 00:15:58,668 --> 00:16:02,380 Moram re�i da ne vjerujem da je �itav okrug u njegovom d�epu. 159 00:16:02,755 --> 00:16:07,302 A jo� manje da je lopov. To se nikad nije dokazalo. 160 00:16:08,344 --> 00:16:11,472 Tim, �ini mi se da sam izgubio apetit. 161 00:16:13,474 --> 00:16:17,729 Ni�ta ne razumijem, ali barem bi se trebali ispri�ati. 162 00:16:18,104 --> 00:16:22,192 - Ovo nije �ala. - Castleberry posjeduje mnogo tvornica. 163 00:16:22,525 --> 00:16:24,652 On je jedini �ovjek kojem mo�emo prodati pamuk. 164 00:16:24,986 --> 00:16:28,531 �itavo vrijeme nas potkrada. Svi to znaju. 165 00:16:30,575 --> 00:16:34,078 U redu. Re�i �u mu da ne mo�emo do�i. Da si bolestan. 166 00:16:34,454 --> 00:16:39,083 �ekaj, ja se isto mogu ispri�ati. Sa�uvajte nam malo tog kukuruza. 167 00:16:39,417 --> 00:16:42,337 Verity i ja �emo ve�erati s tobom i Timom ako nas pozivate. 168 00:16:42,670 --> 00:16:44,214 Pri�ekat �emo te, Hank. 169 00:16:44,506 --> 00:16:46,466 Ovo sam �ula od djece u �koli mnogo puta. 170 00:16:46,758 --> 00:16:49,594 Siroma�ni vole vjerovati da ih netko vara. 171 00:16:50,678 --> 00:16:54,390 Jednog dana �u ti posuditi knjigu koja govori o pravom razlogu siroma�tva ovdje. 172 00:16:54,766 --> 00:16:58,186 Siguran sam da je vrhunska. Apsolutno vrhunska. 173 00:17:02,398 --> 00:17:03,274 Dobra ve�er. 174 00:17:03,858 --> 00:17:06,819 - Dobrodo�li, gospo�o Martin... - �alim, Jules. 175 00:17:07,362 --> 00:17:11,074 - Samo smo ti do�li re�i... - Robert... Robert. 176 00:17:12,408 --> 00:17:15,453 �elim da upozna� na�u uzvanicu. Udala se za veoma upe�atljivog �ovjeka. 177 00:17:15,954 --> 00:17:18,248 - Uvijek me uspije posramiti. - Posramiti vas? 178 00:17:18,623 --> 00:17:22,377 Da. Prvo zato �to sam odvjetnik, a on zna vi�e zakona nego ja. 179 00:17:22,752 --> 00:17:26,172 I drugo, kad ga vidim s vama �ao mi je �to sam samac. 180 00:17:26,506 --> 00:17:29,634 - Hvala. - Gospo�o Martin, ovo je gospodin Castleberry. 181 00:17:30,009 --> 00:17:33,638 - Kako ste? - Oprostite, nikad se ne rukujem. 182 00:17:34,138 --> 00:17:37,016 Kakvo je ovo klasno pona�anje? Ne rukovati se? 183 00:17:37,600 --> 00:17:38,893 Hank, Robert ima �udne ideje. 184 00:17:39,227 --> 00:17:43,773 Gledajte, jedan od na�ina prijenosa bolesti jest preko rukovanja. 185 00:17:44,691 --> 00:17:47,735 Bolesti? To vas zabrinjava? 186 00:17:48,361 --> 00:17:50,405 Gosp. Bolduc, ovo je najljep�a ku�a koju sam vidjela u �ivotu. 187 00:17:50,655 --> 00:17:55,201 Postoji bolest koja se zove pelagra. Znate li kako se dobiva? 188 00:17:55,702 --> 00:17:56,786 Hank, pri�amo o ku�i. 189 00:17:57,162 --> 00:17:58,997 Dobiva se kad se ne jede dovoljno. 190 00:17:59,372 --> 00:18:02,083 Ta je bolest vrlo u�estala u va�im tvornicama. 191 00:18:03,001 --> 00:18:05,753 Jules, �ao mi je. Nije mi namjera uvrijediti te, 192 00:18:06,045 --> 00:18:09,132 ali moja �ena i ja ne mo�emo jesti s nekim tko propagira pelagru. 193 00:18:09,465 --> 00:18:12,969 Vjerujem da ja mogu. Biste li mi mogli objasniti va�e tuma�enje? 194 00:18:14,429 --> 00:18:16,055 Nemogu�e, gospodine. 195 00:18:16,639 --> 00:18:18,433 Ja vas zovem lopovom. 196 00:18:19,434 --> 00:18:23,062 I to ne obi�nim lopovom, ve� prokletom pijavicom. 197 00:18:23,438 --> 00:18:27,108 Sad je ve� dosta. Postoji odbor za inspekciju koji �e se pozabaviti tim. 198 00:18:27,525 --> 00:18:29,652 Volio bih znati tko istra�uje inspektore. 199 00:18:29,986 --> 00:18:32,530 Guverner Charles Snowden to radi. 200 00:18:32,822 --> 00:18:35,700 On je �ovjek na mjestu isto kao i ti. I po�ten. 201 00:18:36,034 --> 00:18:38,620 Isto kao i Robert, koji je uz to i moj kum. 202 00:18:38,703 --> 00:18:42,373 Nikad nisam imao kuma, i bio sam tako jadan jer nisam ni oca imao 203 00:18:42,749 --> 00:18:44,959 tako da bih ja trebao biti u krivu, a ti bi trebao imati potpuno pravo. 204 00:18:45,460 --> 00:18:51,883 - �ao mi je �to sam uni�tio ve�eru. - Martine, ili kako li se ve� zove�. 205 00:18:53,718 --> 00:18:58,515 Martin, Martin! Dobro si �uo. M. A. R. T. I. N. 206 00:18:58,848 --> 00:19:01,559 Upozorit �u te. Ako ikada ponovno ne�to ovakvo izjavite 207 00:19:02,310 --> 00:19:05,772 kunem se da �u zatra�iti da vas pritvore zbog klevete. 208 00:19:06,147 --> 00:19:09,651 Taj zlo�in se ka�njava s ne manje od pet godina zatvora. 209 00:19:09,984 --> 00:19:13,154 Stvarno, gospodine? Gle ti to! Ovo je smije�no. 210 00:19:13,655 --> 00:19:17,242 Pro�itao sam mnogo o tu�bama za klevete u Julesovim knjigama. 211 00:19:17,659 --> 00:19:21,788 Osuda je pet godina. Ali ukoliko ono �to se izrekne bude istina, 212 00:19:22,413 --> 00:19:24,874 zatvor je za drugu osobu. - Ve� sam vas upozorio. 213 00:19:25,750 --> 00:19:31,256 Slu�ajte, Castleberry, pretpostavljam da se Moises ra�una kao �ivo bi�e i da mo�e �uti. 214 00:19:32,090 --> 00:19:37,053 Moises, Robert L. Castleberry IV je lopov. 215 00:19:37,428 --> 00:19:40,098 Ra�uni koje provodi u svojim tvornicama su la�ni. 216 00:19:40,598 --> 00:19:46,980 - Sad mo�ete zatra�iti da me zatvore. - U�init �u to, gospodine. To vam garantiram. 217 00:19:47,647 --> 00:19:49,732 Upotrijebit �u tvoj telefon, Jules. 218 00:19:57,031 --> 00:19:59,701 - Stvarno mi je �ao, gospodine Bolduc. - Ne brinite se. Sve �e biti u redu. 219 00:20:00,034 --> 00:20:01,744 Od sveg srca vam �elim da budete sretni. 220 00:20:02,662 --> 00:20:03,496 Ho�emo. 221 00:20:39,199 --> 00:20:42,118 Nikad nisam ni pomi�ljao da bih ikoga mogao ovako voljeti. 222 00:20:47,707 --> 00:20:49,417 Zvi�dukom mi to pokazuje�? 223 00:20:50,084 --> 00:20:54,339 To nije obi�an zvi�duk. Taj zvi�duk je da bi prijatelji znali da je Hank stigao. 224 00:21:17,153 --> 00:21:19,531 - Koji nevjerojatan dio prirode. - Molim? 225 00:21:24,160 --> 00:21:27,080 Kako se mo�e �ivjeti na mjestu poput ovog? 226 00:21:27,455 --> 00:21:29,833 Nije ba� jednostavno, zar ne? 227 00:21:30,917 --> 00:21:33,795 Vidjela si dosta bijede u zadnja tri tjedna. 228 00:21:34,420 --> 00:21:35,880 I unato� tome, nikad se nisi �alila. 229 00:21:36,297 --> 00:21:38,007 Obo�avam to tvoje glupavo lice. 230 00:21:40,552 --> 00:21:43,471 - Jednaka kao palma. - Molim? 231 00:21:43,596 --> 00:21:46,182 Tvoja figura je jednaka palminoj. 232 00:21:46,766 --> 00:21:50,979 Visoka i ravna. Salomonov citat iz Biblije. 233 00:21:57,110 --> 00:21:58,444 Zdravo, Spurge. 234 00:21:59,153 --> 00:22:02,031 Ove godine si stigao dva mjeseca ranije. 235 00:22:02,407 --> 00:22:04,075 Ove godine sam uranio sa svime. 236 00:22:04,242 --> 00:22:07,370 Morao sam napustiti svoju ku�u u okru�ju. Izdan je nalog da me pritvore. 237 00:22:07,745 --> 00:22:10,206 Hank, ve� si se vratio! 238 00:22:12,167 --> 00:22:14,711 Flamingo! Moja najdra�a lutkice. 239 00:22:15,587 --> 00:22:17,589 To je Spurgeova k�er. Poznajem je otkad je bila djevoj�ica. 240 00:22:17,881 --> 00:22:22,844 - Hank, jesi li mi donio tonik? - Jesam, gospo�o LeFebre, donio sam ga. 241 00:22:23,136 --> 00:22:26,389 Sva�ta sam donio. Vi zatra�ite, kao uvijek, i ja to imam. 242 00:22:27,557 --> 00:22:31,728 Spurge, gospo�o McManamee... Flamingo! 243 00:22:33,688 --> 00:22:37,025 Moja najdra�a mala lutkice! 244 00:22:40,486 --> 00:22:43,031 Gospo�o McManamee, svakim danom ste sve mla�i. 245 00:22:43,448 --> 00:22:47,202 - �to ima? - Tko je ova? Reci mi. Tko? 246 00:22:49,579 --> 00:22:52,415 Prijatelji... ovo je Verity. 247 00:22:53,124 --> 00:22:55,835 Imala je lo�u sre�u i postala mi suprugom. 248 00:22:56,711 --> 00:22:59,088 Rekao si da �e� me �ekati! Rekao si da ho�e�! 249 00:22:59,547 --> 00:23:00,757 Uvijek si govorio da �e� me �ekati! 250 00:23:01,132 --> 00:23:07,096 - Flamingo, za ime bo�je! - Flamingo! 251 00:23:09,265 --> 00:23:13,102 - Ispri�aj se gospo�i Martin. - Sve je moja krivica. 252 00:23:13,561 --> 00:23:15,146 Uvijek sam je zvao svojom djevojkom jo� otkad je bila balavica. 253 00:23:15,522 --> 00:23:18,900 - Spurge, molim te. - Ispri�aj se! 254 00:23:21,486 --> 00:23:23,988 Ispri�avam se. 255 00:23:26,199 --> 00:23:30,662 Gospo�o Martin... Ponosni smo �to smo upoznali Hankovu �enu. 256 00:23:31,204 --> 00:23:32,664 - Veoma ponosni. - Hvala. 257 00:23:36,251 --> 00:23:40,296 Pretpostavljam da �ete ostati u mom domu s nama. 258 00:23:41,589 --> 00:23:45,260 - Ima mnogo prostora u mome domu. - Slu�aj, divlja ma�kice, 259 00:23:45,635 --> 00:23:50,640 ne bih dopustio da moja �ena bude u tvome domu. Jo� manje zato �to je moja prva supruga. 260 00:23:51,182 --> 00:23:54,143 Prije koje minute sam se ponijela kao kreten. 261 00:23:54,519 --> 00:23:57,730 Izbje�i �emo komentare i �ale ako budete i�li s nama, gospo�o. 262 00:23:58,147 --> 00:24:01,234 Bili bismo jako zahvalni kad biste to u�inili, zar ne, Flamingo? 263 00:24:01,609 --> 00:24:03,194 Veoma zahvalni. 264 00:24:03,570 --> 00:24:07,532 Idemo, Hank. Ima jako puno dobrih klijenata koji �ekaju u naselju. 265 00:24:07,615 --> 00:24:09,659 Vrlo ste velikodu�na �ena. 266 00:24:16,875 --> 00:24:19,294 Dobro. �uvaj je, Flamingo. �uvaj je dobro. 267 00:24:19,627 --> 00:24:22,589 - Ho�e, Hank. - Nosi �itav na� novac. 268 00:24:52,577 --> 00:24:55,330 - Koje predivne ptice. - To su flamingosi. 269 00:24:56,998 --> 00:24:58,958 Nikad prije ih nisam vidjela. 270 00:25:01,252 --> 00:25:03,546 Kad sam se rodila dali su mi ime Sunny Lou. 271 00:25:04,172 --> 00:25:07,175 Jednog dana, Hank me vidio kako plivam i ronim i rekao je: 272 00:25:08,009 --> 00:25:13,556 "S tim dugim nogama i tim dugim vratom ba� je kao flamingo." 273 00:25:15,183 --> 00:25:16,851 Hank mi je dao taj nadimak. 274 00:25:19,771 --> 00:25:22,440 Razumijem, uistinu razumijem. 275 00:25:59,227 --> 00:26:00,478 Za�to se okre�e�? 276 00:26:03,231 --> 00:26:04,691 Flamingo, gdje ide�? 277 00:26:32,501 --> 00:26:35,253 Daj mi to! Hank, Hank! 278 00:27:04,324 --> 00:27:06,576 Udari ga jako! Udari ga jako! 279 00:27:52,789 --> 00:27:56,543 - Slatko li�ce, da li si dobro? - Da, ali trebat �u doktora. 280 00:27:57,085 --> 00:27:58,879 Moja rebra... 281 00:28:00,797 --> 00:28:04,760 - �to radite ovdje, Flamingo? - Moja je krivica. 282 00:28:05,343 --> 00:28:08,180 Htjela sam ovdje i�i.Podigla sam se na noge i brod se preokrenuo. 283 00:28:08,597 --> 00:28:11,266 Bila je to krivica gospo�e Martin. �uo si je, zar ne? 284 00:28:12,768 --> 00:28:14,352 Da li je to istina, djevojko? 285 00:28:16,480 --> 00:28:17,939 Da, o�e. 286 00:28:20,484 --> 00:28:25,113 Slatko li�ce, poslat �u te ku�i. I nema pogovora. Ku�i. 287 00:28:31,912 --> 00:28:33,955 Pretpostavljam da ti se opet moram ispri�ati. 288 00:28:35,415 --> 00:28:39,211 Pretpostavljam da da. I nadam se da �e te to zagu�iti. 289 00:28:41,880 --> 00:28:43,215 Idemo, slatko li�ce. 290 00:29:31,388 --> 00:29:33,974 Pitala sam vlasnika posjeda i rekao mi je gdje mo�e� ostati. 291 00:29:34,641 --> 00:29:36,476 - Tvoji roditelji znaju da si ovdje? - Ne. 292 00:29:37,519 --> 00:29:41,356 Idemo, Flamingo. Volim svoju �enu. 293 00:29:41,648 --> 00:29:43,275 Ja te ne bih pustila da ovuda ide� sam, kao �to te ona. 294 00:29:43,608 --> 00:29:46,570 Ni ona to ne bi u�inila da se netko nije posva�ao s njom. 295 00:29:46,820 --> 00:29:48,363 Trebat �e joj mnogo vremena dok ozdravi. 296 00:29:50,741 --> 00:29:52,409 Napravit �u malo kave. 297 00:29:53,076 --> 00:29:57,539 Pobjegla sam zbog tebe. Volim te, uvijek sam te voljela i uvijek �u te voljeti. 298 00:29:57,914 --> 00:30:01,293 Idem u Dodge City. Radit �u u kozmeti�kom salonu. 299 00:30:01,460 --> 00:30:04,212 I uvijek �u te �ekati. Zato �to ti pripadam. 300 00:30:04,671 --> 00:30:06,757 U nekoj hotelskoj sobi. Negdje gdje pripadam. 301 00:30:07,090 --> 00:30:10,510 �ekat �u te jer ti pripadam kao �to stablo pripada zemlji. 302 00:30:10,802 --> 00:30:13,305 - Curo, curo, curo... - Sad �u ostati ovdje. 303 00:30:13,722 --> 00:30:16,933 Ostat �u s tobom koliko god me volja. 304 00:30:17,768 --> 00:30:20,937 Ne mo�e� to u�initi. Jednostavno ne mo�e�. Ne zna� �to govori�. 305 00:30:21,355 --> 00:30:27,569 �tovi�e, vratit �u se ku�i kako bih rije�io onu tu�bu protiv mene. 306 00:30:27,986 --> 00:30:31,990 Ti �e� se vratiti svojoj obitelji. Ondje treba� biti. 307 00:30:33,617 --> 00:30:37,079 Hank, sje�a� li se kad si mi dao ovo? 308 00:30:37,120 --> 00:30:40,374 Da, a ove godine darujem kao poklone igra�ke mi�eva. 309 00:30:40,791 --> 00:30:46,004 Otkad sam imala 11 godina, igrala sam se s lutkama, i zami�ljala da su moje k�eri. 310 00:30:46,880 --> 00:30:49,007 I tvoje, tako�er. 311 00:30:54,137 --> 00:30:56,515 Svi sanjamo ne�to, curo. 312 00:30:57,265 --> 00:31:00,018 Tvoja sam supruga otkad sam saznala �to ta rije� zna�i. 313 00:31:01,061 --> 00:31:05,107 Nisi nigdje bila, niti si i�ta vidjela, 314 00:31:05,440 --> 00:31:07,609 niti poznaje� razliku izme�u dobra i zla. Ne zna� �to govori�. 315 00:31:07,859 --> 00:31:12,656 Na�a veza bi bila lo�a. Lo�a za Verity. Lo�a za tvoje roditelje... 316 00:31:14,074 --> 00:31:15,701 I lo�a za tebe. 317 00:31:16,535 --> 00:31:22,791 Reci mi da odem ku�i, i oti�i �u. U�init �u �to god �eli�. 318 00:31:34,594 --> 00:31:37,889 - Zdravo, gospo�o Martin. - Zdravo Jeb, zdravo gospodine Swift. 319 00:31:46,273 --> 00:31:52,529 Slatko li�ce, slatko li�ce... Mnogo si mi nedostajala. Mnogo. 320 00:31:52,904 --> 00:31:54,865 �ekam te �itavo jutro, otkad mi je Swift do�ao re�i. 321 00:31:55,157 --> 00:31:57,242 - Ali, dobro si? - Dobro sam, Hank. 322 00:31:57,534 --> 00:31:59,911 Da li su ti rekli? Castleberry zna sve o tvojim planovima. 323 00:32:00,120 --> 00:32:03,915 Istina je, mora da mu je netko rekao ili je �elio ubrzati tvoj postupak pritvaranja. 324 00:32:04,207 --> 00:32:09,254 I�ao je u tvornicu s 20 povjerenika. Oru�je, zna�ke i ostalo. Da ostavimo to? 325 00:32:09,755 --> 00:32:12,424 Poku�ali smo te obavijestiti. Zamolili smo Julesa da nam dozvoli da te nazovemo. 326 00:32:12,841 --> 00:32:16,511 U redu. Slu�ajte. Ovdje su utezi. 327 00:32:16,887 --> 00:32:20,974 I ovdje imam potvrdu da su provjereni. 328 00:32:21,099 --> 00:32:24,811 - Ho�e� nam re�i da nastavimo? - Bio sam u Hamiltonu. 329 00:32:24,895 --> 00:32:26,730 Ondje sam sve doznao. 330 00:32:33,820 --> 00:32:36,073 Dvadesetero ljudi. Dobro, nas je pedeset. 331 00:32:36,156 --> 00:32:38,325 - Da li ste svi dobri strijelci? - Jesmo... 332 00:32:38,742 --> 00:32:42,120 - Ali �to to govori�? Nemojte pucati! - Ne, ne. Slatko lice, ne. 333 00:32:42,412 --> 00:32:44,247 Ona je srame�ljiva osoba iz Pennsylvanije. 334 00:32:44,498 --> 00:32:47,751 Ako nam ti ljudi zatvore put, zrak �e zaudarati na pra�inu. 335 00:32:48,043 --> 00:32:51,838 - To je ludost. - Ne�emo �ekati Castleberryja. 336 00:32:53,673 --> 00:32:58,553 Idi u tvornicu isto�nim putem. Kao obi�no. 337 00:32:58,929 --> 00:33:03,392 Hank, ti nisi kriminalac. Ve� postoji jedna tu�ba protiv tebe. 338 00:33:03,683 --> 00:33:07,771 Ako sam u pravu, ovo �e biti borba na �ivot i smrt, ali �emo ju izdr�ati. 339 00:33:08,105 --> 00:33:11,692 Ako sam u pravu, ne�e nam preostati ni�ta drugo nego 340 00:33:12,150 --> 00:33:17,072 boriti se protiv njega godinu za godinom. - Ali mo�da nisi u pravu. 341 00:33:18,407 --> 00:33:22,577 Potpuno si lud. Odlazi prije nego �to te zatvore. 342 00:33:24,287 --> 00:33:28,458 Ve� smo se previ�e uvalili u ovo da bi se samo tako povukli. 343 00:33:28,959 --> 00:33:33,380 Razveseli se, sretno li�ce. Ne budi tu�na. Udala si se za pobjednika. 344 00:33:33,755 --> 00:33:34,923 A ne za gubitnika. 345 00:33:53,275 --> 00:33:54,484 U redu, gospodine. 346 00:34:01,491 --> 00:34:04,161 Pretpostavljam da je vrijeme za lo�e vijesti, ha Jeb? 347 00:34:05,245 --> 00:34:08,248 Danas ba� i nisi pri�ljiv. 348 00:34:08,707 --> 00:34:15,714 Pro�le godine ste ti i Jennie do�li zajedno kao i posljednjih 15 godina, 349 00:34:16,131 --> 00:34:20,719 ona je nosila jako lijepi �e�iri�. Na �to misli� potro�iti svoj novac? 350 00:34:21,094 --> 00:34:25,307 Gle, danas ne �eli� pri�ati. 351 00:34:25,724 --> 00:34:31,605 �to misli�? Po prvi put u 15 godina ubrao si vi�e od tone pamuka. 352 00:34:31,980 --> 00:34:36,485 Mora da si radio no�u na toj planta�i pamuka. 353 00:34:36,818 --> 00:34:39,529 Stra�no! Nije valjda da im pjeva� pa da tako rastu? 354 00:34:39,905 --> 00:34:41,198 Idem po tvoj novac. 355 00:34:44,701 --> 00:34:48,246 Hank nije mislio da �e stvari ispasti ovakve. �to �emo? 356 00:34:49,456 --> 00:34:51,375 On je tamo negdje. 357 00:34:54,503 --> 00:34:58,632 Ako me la�e�, zna� gdje �u provesti sljede�ih 10 godina �ivota, zar ne? 358 00:34:59,007 --> 00:35:02,135 Uzimam vi�e od polovice, onako kako smo vam rekli. 359 00:35:02,594 --> 00:35:05,514 Mi i sadimo pamuk. I moramo ga prodati njemu. 360 00:35:06,098 --> 00:35:08,266 Da, jako dobro te razumijem. Dovi�enja. 361 00:35:20,696 --> 00:35:25,283 Ti si stari klijent, tako da �e ti gospodin Beach dati novac. 362 00:35:25,617 --> 00:35:29,538 On je predsjednik uprave svih tvornica. 363 00:35:29,955 --> 00:35:34,459 �elimo da znate da cijenimo va�u vjernost, gospodine Brown. 364 00:35:38,463 --> 00:35:41,842 Ili ste mo�da odlu�ili darovati nam va� pamuk. 365 00:35:42,175 --> 00:35:44,761 Odjedanput ne�to ne valja s na�im novcem? 366 00:35:45,804 --> 00:35:48,724 Najbolje bi bilo da ka�e�. Ne mo�emo vi�e ni�ta u�initi. 367 00:35:49,516 --> 00:35:55,564 Gospodine Rector, gospodine Beach, donio sam svoje vlastite utege. 368 00:35:55,939 --> 00:36:02,154 Stvarno, Jeb? Vlastite utege. Za�to, mom�e? 369 00:36:03,947 --> 00:36:08,118 Hank Martin posjeduje certifikat koji potvr�uje da su u redu. 370 00:36:08,410 --> 00:36:11,955 Ovo je veoma zanimljivo. Ne �ini li vam se, gospodine Beach? 371 00:36:12,330 --> 00:36:16,501 Naravno da je, gospodine Rector. Tako�er je malo neugodno. 372 00:36:16,793 --> 00:36:19,755 Kako klijent mo�e sumnjati u nas? 373 00:36:20,130 --> 00:36:23,925 Unato� tome, idemo. Provjeri ga, Brown. Provjeri ga. 374 00:36:24,176 --> 00:36:29,181 Slu�ao si tog trgova�kog putnika i to nije dobro. Provjeri ga! 375 00:36:32,768 --> 00:36:34,853 Mislim da je do�lo do neke zabune. 376 00:36:37,564 --> 00:36:40,025 Ne. Ne dopustite da odu odavde. 377 00:36:44,321 --> 00:36:47,616 Svi smo veoma zainteresirani �to nam imaju za re�i Martinovi utezi. 378 00:36:50,452 --> 00:36:58,085 Dobro. Pribli�ite se i pridru�ite takmi�enju mjerenja utega. 379 00:36:58,168 --> 00:37:04,216 Ne budimo �krtavi. Kladim se da ovi utezi najmanje te�e jednu tonu. 380 00:37:04,383 --> 00:37:07,594 - Hajde. Ja sam zaposlen �ovjek. - Ho�e re�i da se po�uri�, Jeb. 381 00:37:11,056 --> 00:37:12,224 Tisu�u... 382 00:37:12,349 --> 00:37:14,976 Po�uri! Ne mo�emo izgubiti ovo, ha momci? 383 00:37:21,024 --> 00:37:28,407 Tisu�u kila. Kako vam se �ini? Nema nagrade za gospodina. 384 00:37:28,782 --> 00:37:31,368 Tisu�u kila. Izgleda da je sve u redu. 385 00:37:32,077 --> 00:37:34,454 I ovdje imamo 20 povjerenika kao svjedoka. 386 00:37:34,996 --> 00:37:38,458 Mislim da �e va� prijatelj Martin i�i na jedno dugo putovanje. 387 00:37:38,834 --> 00:37:42,462 Ve� �emo vidjeti, gospodine Beach. Sve je ovo bilo veoma zanimljivo. 388 00:37:43,171 --> 00:37:45,132 Veoma je ugodno vidjeti vas sve okupljene. 389 00:37:45,716 --> 00:37:48,552 Predivno je biti u tako udobnom dru�tvu. 390 00:37:59,730 --> 00:38:01,106 Lewis, uru�i mu nalog. 391 00:38:07,195 --> 00:38:12,242 Hank Martin. Imam nalog za va�e uhi�enje zbog klevete. 392 00:38:12,534 --> 00:38:16,288 - �ujte, za�to ste tako nervozni? - Ve� sam vas upozorio, Martin. 393 00:38:16,788 --> 00:38:18,832 Ovo su ovla�teni predstavnici zakona. 394 00:38:20,584 --> 00:38:26,590 Nikada nisam pro�itao nalog za uhi�enje izdanog sa strane tvornice Castleberry. 395 00:38:29,551 --> 00:38:33,305 Ovaj va� odvjetnik nastoji zbuniti �ovjeka, zar ne? 396 00:38:33,680 --> 00:38:37,100 �injenica je da je uvijek radio �to je htio. 397 00:38:37,392 --> 00:38:40,479 Ovo �to vi nazivate nalogom za uhi�enje ne slu�i ni�emu. 398 00:38:40,854 --> 00:38:43,607 Izdan je od strane okruga Hamilton, a ovo je potpuno drugi okrug. 399 00:38:43,940 --> 00:38:47,027 Da li ste vi tako glupi pa ne znate da va� okrug pripada Randolphu? 400 00:38:47,444 --> 00:38:50,655 Ne... Pretpostavio sam da je izdan u okrugu Randolph. 401 00:38:52,032 --> 00:38:53,825 Trgova�ki putnik je tako�er odvjetnik. 402 00:38:54,159 --> 00:39:00,791 Iskoristili ste zakon toliko puta da ne znate �to je dobro, a �to lo�e. 403 00:39:01,124 --> 00:39:03,210 Vi zastupate potpuno krivi okrug. 404 00:39:03,460 --> 00:39:05,379 Izbacite ovog �ovjeka s Castleberryjevog posjeda. 405 00:39:05,670 --> 00:39:07,381 �uli ste. Izbacite ga odavde. 406 00:39:27,693 --> 00:39:29,986 Znate koja je kazna za sprje�avanje provo�enja pravde. 407 00:39:32,364 --> 00:39:34,700 - Gdje idu? -U ured. Da li je to mo�da problem? 408 00:39:34,991 --> 00:39:38,036 Bilo tko tko pro�e kroz ova vrata bit �e uhi�en zbog ilegalnog ulaska. 409 00:39:38,412 --> 00:39:41,373 Uhi�eni za ilegalni ulazak od strane mnogih nezakonitih povjerenika. 410 00:39:41,665 --> 00:39:43,291 To je puno nezakonitosti. 411 00:39:44,501 --> 00:39:47,754 Slu�ajte. Imam 50-ero ljudi, a vas je 20-ero. 412 00:39:48,171 --> 00:39:51,800 Oni su moji ljudi i namjeravamo spasiti plodove njihovog rada. 413 00:39:52,175 --> 00:39:54,386 Za�to bi riskirali da netko bude povrije�en? 414 00:39:54,720 --> 00:39:56,513 Samo zbog novaca koje �ete ionako dobiti? 415 00:39:56,805 --> 00:39:59,266 Ili mo�da zbog dragosti koje Beach i Castleberry osje�aju za vas? 416 00:40:02,978 --> 00:40:07,983 Hajmo vidjeti utege. Hajmo vidjeti utege. Niti jedna jedina oznaka na njihovim povr�inama. 417 00:40:08,358 --> 00:40:10,485 Niti jedna mrlja. Samo je jedna stvar koju mrzim vi�e od lopova. 418 00:40:11,236 --> 00:40:12,821 A to je lo� lopov. 419 00:40:27,127 --> 00:40:31,381 Ovi vi�e nalikuju na utege s kojima su nas potkradali. 420 00:40:31,798 --> 00:40:35,093 Za�to ne bismo napravili jednu malu demonstraciju. Kako vam se to �ini? 421 00:40:35,385 --> 00:40:38,513 Osje�am znati�elju. Da vidimo Jeb, 500. 422 00:40:40,807 --> 00:40:47,898 tisu�u... 1500. Trebat �emo jo� jednu. Tako je. 423 00:40:48,607 --> 00:40:54,946 Tako, eto ga. Kao �to vidite, potkradaju nas za jedno dvjesto kila po toni. 424 00:40:55,614 --> 00:40:59,242 �to ka�ete sada na svoj nalog za klevetu, gosp. Castleberry? 425 00:40:59,576 --> 00:41:03,163 - To je jedan prljavi trik. - Prljavi? 426 00:41:03,455 --> 00:41:05,374 Prljavi trik, ka�e! 427 00:41:11,797 --> 00:41:14,132 Nema dokaza da su ovi utezi bili kori�teni prije. 428 00:41:24,518 --> 00:41:26,478 Dobili smo! Dokazali smo! 429 00:41:27,813 --> 00:41:31,775 Tra�im ispriku. Zato �to ovo nisam u�inio prije nekoliko godina. 430 00:41:33,902 --> 00:41:37,739 Samo ti mogu re�i da smo ti duboko zahvalni. 431 00:41:39,658 --> 00:41:41,368 Dobro, slatko li�ce... 432 00:41:46,123 --> 00:41:50,877 - Ja znam da je Castleberry po�ten. - Ja ka�em isto za Hanka Martina. 433 00:41:52,003 --> 00:41:54,840 Nikada vi�e ne�u sumnjati u tebe. Kao Jeb, osje�am se jako ponizno. 434 00:41:55,632 --> 00:42:00,095 Dobro, vidi, Jules... Oh, Swift, donesi ovdje one la�ne utege. 435 00:42:00,554 --> 00:42:02,681 Bilo bi bolje da ih, kako bismo usporedili, isprobamo uz na�e. 436 00:42:06,518 --> 00:42:12,858 Ostavi utege gdje jesu. Ostavi utege... Ili �u pucati. 437 00:42:25,871 --> 00:42:28,707 Bilo bi bolje da odete. Moglo bi do�i do pucnjave. 438 00:42:28,790 --> 00:42:29,875 Idemo. 439 00:42:32,961 --> 00:42:36,715 Samo tako. Ostavi svoje ranjene na podu i tr�i. 440 00:42:37,340 --> 00:42:39,468 Znate li onu pticu koja �ivi u mo�varama? Zove se crni �karekljun. 441 00:42:39,801 --> 00:42:42,637 Uvijek je crne boje i �ivi uz sami kraj vode. 442 00:42:42,888 --> 00:42:45,807 Ubija kukce i ribe bez imalo truda. 443 00:42:46,224 --> 00:42:51,438 Svaki put kada vidim tog crnog �karekljuna kako guta ostatke �ivotinja, 444 00:42:51,772 --> 00:42:58,236 do�e mi da mu sti��em vrat sve dok ne izbaci ono �to je upravo progutao. 445 00:42:58,528 --> 00:43:01,740 Mi smo vam upravo po�eli stiskati vrat. 446 00:43:02,699 --> 00:43:04,618 - �erifov zamjenik Lewis umire. - Treba lije�nika. 447 00:43:04,826 --> 00:43:07,329 - Pa idi i potra�i ga onda. - Hank, uistinu je lo�e... 448 00:43:07,621 --> 00:43:09,748 Iznimno je te�ko zavr�iti s morskim psom poput ovoga. 449 00:43:10,123 --> 00:43:15,504 Vidjet �emo kako �ete sad izbje�i zatvor. Poticanje na nasilje. 450 00:43:15,837 --> 00:43:17,756 A mo�da i ubojstvo. 451 00:43:28,475 --> 00:43:31,728 Idemo, slatko li�ce. Ostavi ga dok do�e lije�nik. 452 00:43:31,978 --> 00:43:35,315 Da ga ostavim da umre? �eli� li da tvoje ime bude povezano s ubojstvom? 453 00:43:35,732 --> 00:43:37,776 Da li je to ono �to �eli� ostaviti na�em djetetu? 454 00:43:39,236 --> 00:43:42,447 - Na�em djetetu? - Da, da. Na�em djetetu. 455 00:43:42,948 --> 00:43:47,119 Koji trenutak za re�i ti, ha? Koji trenutak. 456 00:43:48,036 --> 00:43:51,581 Slu�ajte svi. Imat �u dijete. 457 00:43:51,957 --> 00:43:56,378 Imat �u dijete! Ovo je moj sretan dan! 458 00:44:28,618 --> 00:44:31,329 - �elim vidjeti va�eg �efa. - Gosp. Castleberry nije ovdje. 459 00:44:31,872 --> 00:44:34,041 I samo prima ljude s kojima napismeno dogovori sastanak. 460 00:44:34,332 --> 00:44:37,169 Napisao sam mu pismo na kojemu je potpisano 300 imena. 461 00:44:37,502 --> 00:44:39,087 Rekao sam Vam da nije ovdje. 462 00:44:43,258 --> 00:44:44,468 Crni �karekljunu! 463 00:44:55,687 --> 00:44:58,440 - Nemam obi�aj lagati. - Kakva ste Vi to osoba? 464 00:44:58,774 --> 00:45:00,901 Kakav je to svijet gdje se mo�e pritvoriti �ovjek 465 00:45:01,193 --> 00:45:04,112 zbog toga �to je pucao u bijesnoga psa? Kako se mo�e zanijekati polog? 466 00:45:04,404 --> 00:45:09,743 Recite mu da je Hank Martin bio ovdje. Da nema onog mjesta gdje bi se mogao skriti. 467 00:45:09,993 --> 00:45:13,246 �ao mi je, poku�ao sam ga nazvati kako bi on odgodio svoj sastanak. 468 00:45:13,663 --> 00:45:15,874 Gosp. Castleberry je pozvan u Randolph. 469 00:45:16,166 --> 00:45:19,336 Ima sastanak sa mnom u 3 sata popodne i odlu�i ga otkazati, ha? 470 00:45:21,380 --> 00:45:22,881 Ja sam �ovjek kojega vi �elite vidjeti. 471 00:45:24,049 --> 00:45:24,716 Tko ste Vi? 472 00:45:25,008 --> 00:45:27,344 Ja sam taj koji mo�e u�initi da su�enje Jebu Brownu pro�e u redu. 473 00:45:27,594 --> 00:45:32,474 Ne poznajete me, ali Vi ste poznati. Mislio sam vas posjetiti ku�i. 474 00:45:32,974 --> 00:45:34,351 Idete mojim putem? 475 00:45:36,978 --> 00:45:40,649 Da je onoga dana slu�aj s utezima dospio u novine, 476 00:45:40,982 --> 00:45:42,651 bio bi to Castleberryjev kraj. 477 00:45:43,026 --> 00:45:45,612 Trenutno, �itav tisak se boji spomenuti ga. 478 00:45:46,154 --> 00:45:49,908 Ali ako bi se svjedo�enje o tim utezima predstavilo prije suda 479 00:45:50,409 --> 00:45:54,079 sve novine bi to objavile, bez ikakve sumnje. 480 00:45:54,913 --> 00:45:58,750 Nadaju se da �e zadr�ati Browna jo� neko vrijeme dok za su�enje ne dozna javnost. 481 00:45:59,042 --> 00:46:03,088 Jako su sigurni da su odbili moju ponudu o kupnji. Jednu dobru ponudu. 482 00:46:03,505 --> 00:46:05,507 I mo�da im odlu�im dati lekciju. 483 00:46:05,757 --> 00:46:09,428 - Zdravo Guy. - Dobro, �to ka�ete? 484 00:46:10,387 --> 00:46:12,305 Je li Vas nazvao Guy? Tako se zovete? 485 00:46:12,681 --> 00:46:15,350 Da mu ja nisam pribavio veliki broj glasova u Dodge Cityju 486 00:46:15,559 --> 00:46:19,146 mo�da ne bi bio izabran. Niti me nije nazvao kako bi mi zahvalio. 487 00:46:19,604 --> 00:46:24,776 Odgojen sam po dru�tvenim pravilima pa znam re�i hvala i molim vas. 488 00:46:27,779 --> 00:46:32,242 Rekli ste da se mo�e dogovoriti datum su�enja. To mi se svi�a. 489 00:46:38,165 --> 00:46:41,001 Poznajem jednog suca iz va�eg okruga. Vrlo dobro ga poznajem. 490 00:46:41,334 --> 00:46:43,295 �uo sam da govore da imate politi�kih ambicija. 491 00:46:43,962 --> 00:46:46,673 Dolaze li odatle zahvale? 492 00:46:47,007 --> 00:46:49,509 Ne, ali mi Vi mo�ete poslu�iti u mojim namjerama. 493 00:46:49,885 --> 00:46:53,430 Mo�da mi mo�ete pomo�i da izbacimo Snowdena s vlasti. 494 00:46:53,805 --> 00:46:56,892 Ako ovaj slu�aj dospije na sud, bit �ete poznata osoba. 495 00:46:57,392 --> 00:47:02,189 Svi�a mi se kada mi poznata osoba ne�to duguje, gosp. Martin. 496 00:47:03,315 --> 00:47:06,109 - Duguje? - Tako je. 497 00:47:06,360 --> 00:47:09,154 U ovo doba godine odsjedam u hotelu Dodge City. 498 00:47:09,529 --> 00:47:11,323 Zovem se Guy Polli. 499 00:47:22,125 --> 00:47:24,961 - Kamo idete? - U Magnoliju, 2018. 500 00:47:29,216 --> 00:47:31,134 Vidjela sam te kako pri�a� s Guyem Pollijem. 501 00:47:32,594 --> 00:47:36,890 - Poznaje� ga? - Jednom mi je dao 50 dolara. Da. 502 00:47:37,307 --> 00:47:41,937 Ethell je obi�avala i�i na bojenje kose, ali jednom se razboljela, 503 00:47:42,229 --> 00:47:43,522 oti�la sam njenoj ku�i i dao mi je 50 dolara. 504 00:47:43,855 --> 00:47:47,401 Samo za to? Nikada nije poku�ao ni�ta? Nikada nije tra�io ni�ta zauzvrat? 505 00:47:47,776 --> 00:47:49,986 Nikada, kunem ti se. 506 00:47:54,449 --> 00:47:58,954 Posljednji put kada sam razgovarao s jednim kockarom, izgubio sam 7 dolara i srebrni sat. 507 00:48:02,207 --> 00:48:08,046 Voza�u... Odvezite me u hotel Dodge City. Bit �e bolje da pri�am s njim. 508 00:48:08,505 --> 00:48:10,966 Kad je ve� jedan od onih koji ne tra�i ni�ta zauzvrat. 509 00:48:16,012 --> 00:48:19,224 SU�ENJE JEBU BROWNU, DANAS! Bez odgode. 510 00:48:19,641 --> 00:48:22,060 Bit �e osu�en za ubojstvo s predumi�ljajem. 511 00:48:31,361 --> 00:48:34,865 Jeb, spava� kao dijete, ha? 512 00:48:36,033 --> 00:48:42,039 Je li ti palo na pamet ukoliko izgubi� da si stavi� om�u oko vrata? 513 00:48:44,082 --> 00:48:50,630 Svi �e do�i vidjeti spektakl. A ja �u biti u glavnoj ulozi. 514 00:48:51,381 --> 00:48:52,716 Dobro, tako �e biti. 515 00:48:53,008 --> 00:48:57,012 Pripremio sam ti malo kukuruza, ali mi je zagorio. 516 00:49:14,488 --> 00:49:20,786 - Nadam se da se ne�e� �aliti, Jeb. - �elim vam zahvaliti na svemu. 517 00:49:21,203 --> 00:49:22,662 Nema potrebe. 518 00:49:34,633 --> 00:49:36,802 Napravi jo� par krugova pa �e se naviknuti na buku. 519 00:49:37,260 --> 00:49:39,930 Tako nitko ne�e ni�ta shvatiti. 520 00:49:57,447 --> 00:50:01,702 Molim vas! Neka mi netko pomogne. 521 00:50:20,554 --> 00:50:22,055 �to se doga�a? �to mi imate re�i? 522 00:50:22,347 --> 00:50:27,477 Dugo se bavim forenzikom i znam da su mrtvi �im ih pogledam. 523 00:50:28,186 --> 00:50:31,940 Negdje u svijetu postoji doktor koji mo�e napraviti novi jednjak. 524 00:50:32,774 --> 00:50:35,360 Rekonstruirati �titnja�u i vrat tako�er. 525 00:50:36,069 --> 00:50:39,322 Ne poznam niti jednoga i uvjeravam vas da nisam jedan od njih. 526 00:50:39,740 --> 00:50:41,742 - Ima unutarnje krvarenje... - Ho�e li pre�ivjeti? 527 00:50:41,992 --> 00:50:46,288 Ne. Dat �u mu injekciju da mu ubla�im bol. 528 00:50:47,330 --> 00:50:51,126 Vjerojatno �e za nekoliko sati utonuti u san i umrijeti. 529 00:50:51,501 --> 00:50:53,754 Gotovo sam siguran da ne�e znati ni�ta. 530 00:50:54,379 --> 00:50:57,132 Odvest �u ga drugim doktorima. Prodat �u svoj kamion. 531 00:50:57,632 --> 00:51:00,385 Da ga nisam umije�ao u ono �to ga se ne ti�e... 532 00:51:00,886 --> 00:51:04,222 Hank, nisi ti kriv. Ne mo�e� sebe kriviti. 533 00:51:30,248 --> 00:51:31,458 Ti�ina! 534 00:51:32,834 --> 00:51:34,419 Ti�ina ve� jednom! 535 00:51:36,171 --> 00:51:38,298 Oni su ga ubili! 536 00:51:39,841 --> 00:51:41,093 �to se doga�a, Hank? 537 00:51:41,802 --> 00:51:45,263 Jeb Brown je ranjen i bori se za �ivot. 538 00:51:47,891 --> 00:51:49,059 A ja se kunem... 539 00:51:49,393 --> 00:51:53,313 Kunem se da se crni �karekljun ne�e izvu�i. Kunem se. 540 00:51:53,772 --> 00:52:00,654 Sve �to mo�ete u�initi je moliti se. Spustite se na koljena i molite se. 541 00:52:14,710 --> 00:52:15,877 Hank, �eli pri�ati s tobom. 542 00:52:16,586 --> 00:52:20,298 - Vru�e mi je. - Ostavimo ovo za kada ti bude bolje. 543 00:52:20,841 --> 00:52:23,343 - Umirem... - Ne, ne�e� umrijeti. 544 00:52:23,719 --> 00:52:27,305 - Umirem... - Ne, ozdravit �e� kao... 545 00:52:31,268 --> 00:52:33,145 Umire�, mom�e. 546 00:52:34,479 --> 00:52:38,859 Ali nitko nema pravo ukrasti �ovjeku posljednji sat. Osim Boga. 547 00:52:39,860 --> 00:52:43,530 - Dovodimo ti sve�enika. - Nije bilo ubojstvo. 548 00:52:44,156 --> 00:52:48,744 Rekao sam svima da je bilo ubojstvo. Nije bilo ubojstvo. 549 00:52:50,495 --> 00:52:55,751 Dat �e ti ne�to da ti ubla�e bol i mo�da se ne probudi�. 550 00:52:56,084 --> 00:53:00,088 Smirit �e te. Bit �e� sretan i miran i ne�e� se probuditi. 551 00:53:00,464 --> 00:53:05,135 Ima� pravo na to, Jeb. Ima� pravo i to je tvoja odluka. 552 00:53:06,511 --> 00:53:09,848 �to ka�e�? �eli� li da se odr�i su�enje? 553 00:53:10,474 --> 00:53:12,351 �eli� li da isperemo ljagu s tvog imena? 554 00:53:12,726 --> 00:53:16,063 Jesi li poludio? Nijedan sudac se ne�e baviti tim slu�ajem. 555 00:53:16,271 --> 00:53:17,981 Taj je sudac prijatelj jednog prijatelja. 556 00:53:18,357 --> 00:53:21,651 Prihvatio sam obranu kako bi pomogao Jebu Brownu, a ne tebi. 557 00:53:21,902 --> 00:53:25,405 Ne bih ti savjetovao da se okoristi� ovim jadnikom kako bi postao popularan. 558 00:53:25,822 --> 00:53:29,868 - Jules, to ne bi bilo ispravno. - Ima� pokvaren um. 559 00:53:31,244 --> 00:53:34,331 Sad je to tvoja stvar. Izbor je ili lak ili te�ak. 560 00:53:34,956 --> 00:53:39,252 �eli� li prespavati ostatak svog �ivota ili �ivjeti i iskoristiti ga? 561 00:53:39,544 --> 00:53:43,131 �eli� li nastaviti dalje sa su�enjem? �eli� li skinuti ljagu sa svog imena? 562 00:53:44,174 --> 00:53:46,051 Hank, nema� pravo. 563 00:53:46,927 --> 00:53:52,516 Ima pravo, Verity. Ljudi su. I prijatelji su. 564 00:53:53,392 --> 00:53:56,561 Bliski prijatelji. Razumiju se. 565 00:53:58,397 --> 00:54:00,691 I ovdje ni�ta nije javno. 566 00:54:01,358 --> 00:54:04,695 Oni su ljudi koji mrze ubojicu poput Castleberryja. 567 00:54:47,446 --> 00:54:50,615 Gospodo, optu�enik �eli nastaviti sa su�enjem. 568 00:54:50,991 --> 00:54:53,952 Gospodo, ovo je ne�to �to optu�enik mo�e odlu�iti, ali ja vjerujem ... 569 00:54:54,411 --> 00:54:59,583 Gospodo, nemojmo vi�e ovo odga�ati. Su�enje se nastavlja. 570 00:55:05,547 --> 00:55:09,885 Dame i gospodo, molim vas da nakratko zaboravite na ovog �ovjeka 571 00:55:10,177 --> 00:55:12,679 koji sjedi ovdje i mislite na drugog �ovjeka. 572 00:55:13,055 --> 00:55:18,101 Mrtav �ovjek, Wilbur Lewis, je mrtav zbog Jeba Browna. 573 00:55:22,356 --> 00:55:25,692 Gospodo, odbijam optu�iti �ovjeka bez svijesti. 574 00:55:25,942 --> 00:55:27,486 - Gospodo, ne trebamo nastaviti... - Ne! 575 00:55:28,445 --> 00:55:30,614 On je dobro i �eli da nastavite dalje. 576 00:55:30,906 --> 00:55:32,991 - Za Boga... - Jules... 577 00:55:34,451 --> 00:55:39,790 Idemo dokazati da Jeb Brown, �ovjek koji ina�e nikada ne nosi oru�je 578 00:55:40,082 --> 00:55:46,088 je to jutro uzeo pi�tolj i sudjelovao u pucnjavi oko podneva. 579 00:55:46,505 --> 00:55:49,049 Nastojat �emo dokazati da je postojao predumi�ljaj. 580 00:55:49,549 --> 00:55:52,052 - Prvi svjedok. - Gosp. Frank Rector. 581 00:56:04,690 --> 00:56:06,817 - Jeste li dobro? - Da, dobro je. 582 00:56:07,234 --> 00:56:09,486 Ako mora� ispitati Rectora, u�ini to odmah. 583 00:56:10,445 --> 00:56:13,990 Poku�ava. Poku�ava ostati �iv dovoljno dugo. 584 00:56:14,324 --> 00:56:17,661 Mora� skinuti ljagu s njegova imena. Mora� to u�initi. Za Boga! 585 00:56:17,953 --> 00:56:21,206 Ispitajte ga. Neka se u�ini zapisnik. 586 00:56:21,540 --> 00:56:23,458 �ao mi je, ali moram... 587 00:56:23,834 --> 00:56:26,378 Ne mogu to u�initi, Hank. Optu�ba je na redu. 588 00:56:29,631 --> 00:56:33,552 Kada je Jeb Brown pucao na Lewisa, da li je Lewis imao nekoga na ni�anu? 589 00:56:34,261 --> 00:56:36,680 Gosp. Martin, �to ovo zna�i? 590 00:56:37,014 --> 00:56:39,975 Gospodo, ovaj �ovjek je mrtav. 591 00:56:41,143 --> 00:56:45,439 Je li Lewis imao nekoga na ni�anu kada je Brown pucao? Odgovorite! 592 00:56:46,356 --> 00:56:48,442 Gosp. Martin, smatrat �u ovo nepo�tivanjem. 593 00:56:48,775 --> 00:56:50,402 U redu, onda �u ja odgovoriti. 594 00:56:50,694 --> 00:56:55,615 Ja sam bio tamo i svjedok sam da je taj �ovjek bio Castleberryjev pla�enik. 595 00:56:55,949 --> 00:56:59,786 Da, potvr�ujem. Lewis je nekoga ni�anio. 596 00:57:00,037 --> 00:57:03,040 Da Jeb Brown nije pucao, Swift bi bio taj koji je mrtav. 597 00:57:03,331 --> 00:57:06,376 Jeb Brown nikada ne bi pucao ni u koga. Sad recite. 598 00:57:06,835 --> 00:57:11,339 Je li Jeb Brown kriv za ubojstvo? Recite to njegovoj supruzi i njegovoj k�eri. 599 00:57:11,548 --> 00:57:15,552 Recite to i Jebu, koji se �estoko borio. Svatko zna �to se taj dan dogodilo. 600 00:57:15,844 --> 00:57:18,472 - Cijeli svijet to zna. Recite. - Nevin. 601 00:57:19,931 --> 00:57:21,266 Pri�ekajte, novinari... 602 00:57:22,309 --> 00:57:24,269 Ne idite, su�enje jo� nije zavr�ilo. Ne idite. 603 00:57:24,644 --> 00:57:26,730 - Policaj�e! - Mir, mir! 604 00:57:26,855 --> 00:57:30,650 �to namjerava� u�initi, Hank? To je la�. Na sudu si. 605 00:57:30,901 --> 00:57:33,445 Zna� kao i svi �to se dogodilo u tvornici toga dana. 606 00:57:33,737 --> 00:57:37,282 - Ne mo�e se suditi mrtvacu. - Dokazali smo njegovu nevinost. 607 00:57:37,532 --> 00:57:41,661 Su�enje je zavr�ilo! Sada sudimo Castleberryju. Pravom ubojici. 608 00:57:42,037 --> 00:57:44,539 Policaj�e, pritvorite gosp. Martina. 609 00:57:45,082 --> 00:57:50,087 Cijeli svijet zna kako je sve po�elo u tvornici. 610 00:57:50,462 --> 00:57:54,341 Dokazao sam da su Castleberryjevi utezi bili la�ni. 611 00:57:54,716 --> 00:57:57,052 Ovdje ih imam, novinari. �to �ekate? 612 00:57:57,427 --> 00:58:00,764 Ovo nije su�enje! Podsje�am da nije su�enje! 613 00:58:02,099 --> 00:58:03,892 Sud je zavr�io. 614 00:58:04,267 --> 00:58:07,020 Naravno da je zavr�io. Uspjeli smo! Uspjeli smo! 615 00:58:11,191 --> 00:58:13,902 Jeb je uspio. Uspio je. Mo�e� biti ponosna. 616 00:58:14,569 --> 00:58:23,328 Ponosna sam. Jako. Nikada nije uspio ni u �emu. 617 00:58:23,912 --> 00:58:29,376 Ali uspio je... Uspio je... Uspio je... 618 00:58:30,627 --> 00:58:34,339 Jeb je uspio. U�inio je to za sve nas. 619 00:58:34,673 --> 00:58:37,509 Sada svi znaju istinu. 620 00:58:37,759 --> 00:58:40,679 Oslobodite novinarima put. Nose poruku, na�u poruku. 621 00:58:40,971 --> 00:58:44,141 Jeb je umro za svoje prijatelje. Uspio je. 622 00:58:44,516 --> 00:58:49,479 Kunem vam se da �u prona�i �ovjeka koji je ubio Jeba i u�init �u sve da ga objese. 623 00:58:54,609 --> 00:58:55,986 Ja�i sam od Golijata. 624 00:58:56,278 --> 00:58:59,448 Jeb Brown, kako je uzvi�eno biti vojnik bo�je vojske. 625 00:59:00,115 --> 00:59:03,201 On �e biti vojnik bo�je vojske 626 00:59:03,618 --> 00:59:07,456 On �e biti vojnik bo�je vojske 627 00:59:07,789 --> 00:59:11,460 On �e biti vojnik bo�je vojske 628 00:59:11,793 --> 00:59:15,756 Njegova je du�a ve� pre�la tamo. 629 00:59:16,214 --> 00:59:24,222 Slava, slava. Aleluja. Slava, slava. Aleluja. 630 00:59:24,681 --> 00:59:32,647 Slava, slava. Aleluja. Njegova je du�a ve� pre�la tamo. 631 00:59:33,106 --> 00:59:37,027 Jeb Brown po�iva u svom grobu. 632 00:59:37,319 --> 00:59:41,156 Jeb Brown po�iva u svom grobu. 633 00:59:41,490 --> 00:59:44,910 Jeb Brown po�iva u svom grobu. 634 00:59:45,285 --> 00:59:49,498 Ali njegova je du�a ve� pre�la. 635 00:59:50,415 --> 00:59:53,085 Hank Martin uspijeva ishoditi su�enje Jebu Brownu! 636 00:59:53,543 --> 00:59:55,629 Jeb Brown progla�en nevinim. 637 00:59:56,129 --> 01:00:00,050 HANK MARTIN OPTU�UJE CASTLEBERRYJA DA GODINAMA POTKRADA FARMERE. 638 01:00:03,595 --> 01:00:06,682 BANDE PALE CASTLEBERRYJEVE TVORNICE. 639 01:00:12,479 --> 01:00:14,648 Ne �elim nesporazum. 640 01:00:16,274 --> 01:00:18,694 Ako kupite kompaniju Castleberry, kupit �ete na�e tvornice, 641 01:00:19,236 --> 01:00:22,489 na�e zaposlenike, na�a postrojenja i na�u dobit. 642 01:00:23,407 --> 01:00:25,659 Samo me zanima jedna stvar. 643 01:00:26,451 --> 01:00:30,956 Pravo na pregled starih arhiva kako bih prona�ao 644 01:00:31,289 --> 01:00:34,835 dokumente koji se ti�u optu�be za utege. Jedino me to zanima. 645 01:00:36,294 --> 01:00:39,172 Stavio sam ku�u pod hipoteku kako bih unajmio detektive 646 01:00:39,464 --> 01:00:42,342 da nastave s istragom do kraja. 647 01:00:43,468 --> 01:00:50,142 �elim da otkriju ukoliko je koji od zaposlenika prevario tvrtku, 648 01:00:50,475 --> 01:00:53,270 kao istovremeno i tisu�e jadnih bera�a pamuka, 649 01:00:54,187 --> 01:00:58,817 uzimam sebi za pravo da nastavim progoniti biv�e zaposlenike dok se ne zadovolji pravda. 650 01:01:00,819 --> 01:01:04,072 Mo�ete re�i svojim odvjetnicima da pripreme kupoprodajne ugovore. 651 01:01:04,781 --> 01:01:07,451 Preduhitrio sam vas. 652 01:01:09,911 --> 01:01:13,123 Pretpostavljam da ste to u�inili pred puno godina, gosp. Polli. 653 01:01:17,627 --> 01:01:19,671 Tvrtka Castleberry prodana anonimnom kupcu. 654 01:01:20,130 --> 01:01:22,174 Hank Martin progla�ava svoju pobjedu nad "Crnim �karekljunom" 655 01:01:24,676 --> 01:01:26,720 Martin izjavljuje da je pobijedio crnog �karekljuna. 656 01:01:29,765 --> 01:01:32,267 Na�eg Hanka za guvernera. 657 01:01:39,816 --> 01:01:42,361 Glas za Hanka Martina je glas protiv crnog �karekljuna. 658 01:01:43,153 --> 01:01:46,323 To je na� kandidat. Glasajte za Hanka Martina. 659 01:02:01,088 --> 01:02:04,925 Glasajte protiv, prijatelji. Glasajte protiv siroma�tva. 660 01:02:05,592 --> 01:02:11,139 Glasajte protiv Castleberryja i protiv ostalih crnih �karekljuna. 661 01:02:11,807 --> 01:02:13,016 Glasajte za mene. 662 01:02:13,392 --> 01:02:15,769 Ponovno birajte guvernera Snowdena 663 01:02:15,977 --> 01:02:20,148 Dobrog �ovjeka, po�tovanog guvernera Snowdena. 664 01:02:27,114 --> 01:02:30,951 Ne mogu vam ponuditi sredstva protiv svih zala. 665 01:02:31,493 --> 01:02:35,122 Nisam izumio ni jedan proizvod za rast va�e kose, 666 01:02:35,455 --> 01:02:38,375 lije�enje upale plu�a ili za uspjeh va�ih berbi. 667 01:02:39,668 --> 01:02:42,879 A gospodin Martin tako�er ga nema. 668 01:02:44,965 --> 01:02:49,469 Iz jednog jedinog razloga: zato �to ne postoji. 669 01:02:49,594 --> 01:02:52,222 Ljudi sa sela ne�e vi�e patiti od siroma�tva i gladi. 670 01:02:52,556 --> 01:02:55,934 Jedino pitanje koje imam jest kako �ete to posti�i. 671 01:02:56,309 --> 01:02:58,478 Zar �ete primiti manu s neba? 672 01:02:58,770 --> 01:03:00,981 Gledajmo to tako... 673 01:03:01,481 --> 01:03:04,276 Vi ve� znate moju izreku: "�to vi zatra�ite, ja imam". 674 01:03:04,568 --> 01:03:07,362 Dobro, pa... gdje �elite da vam dopremim manu? 675 01:03:08,488 --> 01:03:13,535 Sutra je veliki dan. Glasajte za mene. 676 01:03:17,247 --> 01:03:18,540 Dolazi oluja, ha? 677 01:03:27,674 --> 01:03:29,468 Idemo, idemo, idemo... 678 01:03:29,801 --> 01:03:33,680 Halo, centrala? Ne zanima te, zar ne? 679 01:03:34,014 --> 01:03:36,058 - Linija je slobodna? - �ini se da je. 680 01:03:38,018 --> 01:03:40,312 Oprezno, pazi da te ne strese struja. 681 01:03:40,687 --> 01:03:41,938 Halo? Halo? 682 01:03:45,901 --> 01:03:47,069 Halo? 683 01:03:47,569 --> 01:03:50,739 Ova mi se ne �ini kao jedna od na�ih malih obi�nih oluja. 684 01:03:51,198 --> 01:03:53,992 Kakva je to�no mala lokalna oluja? 685 01:03:55,285 --> 01:03:59,206 Halo, halo? Centrala? Ovaj je poziv za meteorolo�ki centar. 686 01:03:59,956 --> 01:04:07,089 Ho�e li ki�iti na svim mjestima, ha? Kako? Da, obi�nu prognozu. 687 01:04:24,231 --> 01:04:27,317 Hank, dragi. Pobijedit �e�. Znam to. 688 01:04:28,068 --> 01:04:31,029 No� je prije izbora i gledaj �to se doga�a. 689 01:04:34,741 --> 01:04:37,744 Ki�a �e se smiriti prije zore. 690 01:04:38,245 --> 01:04:40,706 Ki�a je ne�to protiv �ega se ne mo�e boriti. 691 01:04:41,123 --> 01:04:42,624 Ki�a dan prije izbora! 692 01:04:45,043 --> 01:04:49,423 - Trebao bi biti sretan. - Ne. To je ru�an na�in za izgubiti. 693 01:04:49,756 --> 01:04:52,384 Ljudi koji �ive blizu grada i�i �e glasati. 694 01:04:53,176 --> 01:04:58,515 Tisu�e glasa�a mog suparnika i�i �e suhim cestama. 695 01:04:58,890 --> 01:05:01,101 - Ne�e biti blata i vode... - Hank. 696 01:05:02,394 --> 01:05:05,939 Hank. Sve �e biti u redu, zar ne? Mala oluja? 697 01:05:07,149 --> 01:05:08,692 Velika oluja? 698 01:05:10,694 --> 01:05:16,408 Jennie, nemoj se bojati. Ispuni svoja prsa zrakom kao da �e� prsnuti. 699 01:05:18,035 --> 01:05:19,995 Ostalo nam je dvanaest sati do otvaranja glasa�kih mjesta. 700 01:05:20,328 --> 01:05:24,958 Jules, ho�e� li mi posuditi svoj auto? Iako si protiv mene, ho�e� li mi ga posuditi? 701 01:05:25,292 --> 01:05:28,545 - �to �e� sad u�initi? - I�i �u u grad po glasove. 702 01:05:28,795 --> 01:05:30,714 Po glasove sa suhih cesta. 703 01:05:31,757 --> 01:05:34,217 Jennie, sve �e biti u redu. 704 01:05:34,509 --> 01:05:37,512 Kunem ti se uspomenom na Jeba da �e sve biti u redu. 705 01:05:37,846 --> 01:05:40,891 - To je rat. Mora biti. - Auto je u gara�i. 706 01:05:41,058 --> 01:05:45,437 Hvala ti, Jules. Verity. Po�eli mi sre�u. Sjedni. 707 01:05:45,812 --> 01:05:47,647 Hank, kako? 708 01:05:49,941 --> 01:05:53,111 Uvijek sam znao da si protiv mene. 709 01:05:53,528 --> 01:05:57,115 To me nije zabrinjavalo, nego �injenica da uz to misli� da sam nepo�ten. 710 01:05:57,491 --> 01:05:59,618 Zato �to nikad ne odgovara� na moja pitanja. 711 01:05:59,910 --> 01:06:02,204 Kao na primjer, kad si posljednji put bio u gradu 712 01:06:02,579 --> 01:06:06,833 uspio si srediti datum su�enja i to s vrlo posebnim sucem. 713 01:06:07,334 --> 01:06:10,087 Jules, upoznao je nekoga u odvjetni�kom uredu. 714 01:06:10,337 --> 01:06:13,048 Prijatelj od prijatelja. To nam je on ispri�ao. 715 01:06:13,465 --> 01:06:14,966 Da li je uistinu, Verity? 716 01:06:15,217 --> 01:06:18,887 - Postoji li neki razlog za�to bih lagao? - Ne, niti jedan. Samo zdrav razum. 717 01:06:19,721 --> 01:06:22,683 Ponekad �ovjek nema vremena za zdrav razum. 718 01:06:29,523 --> 01:06:35,195 Jules, jednog dana �e� vidjeti. Vidjet �e� kako je Hank veliki �ovjek. 719 01:06:37,155 --> 01:06:38,532 Trebat �e ovo. 720 01:06:46,832 --> 01:06:48,917 U redu. Recite mu da u�e. 721 01:06:50,460 --> 01:06:55,007 Stra�a na vratima. Ka�u da me neki Hank Martin �eli vidjeti. 722 01:06:55,298 --> 01:06:58,301 Dobro, bilo bi bolje da odem. Ne odgovara nam da me vidi ovdje. 723 01:06:58,593 --> 01:07:01,263 Mi se ne skrivamo od na�ih prijatelja, gospodine Beach. 724 01:07:02,139 --> 01:07:05,517 A sada je gospodin Martin gotovo dio ekipe. 725 01:07:05,767 --> 01:07:09,438 Radi se o tome da on ima neke �udne ideje o tome kako pomo�i ljudima... 726 01:07:09,771 --> 01:07:12,858 - Njegovi prijatelji, kako ih naziva. - Imao je ideje. 727 01:07:13,191 --> 01:07:16,862 Njegova jedina ideja sada je, i znam ga dobro, ta da postane guverner. 728 01:07:18,321 --> 01:07:20,240 Eto na�eg �ovjeka. 729 01:07:22,534 --> 01:07:25,537 Dobra ve�er, gospodine. Dobra ve�er, gospo�ice Flamingo. 730 01:07:30,167 --> 01:07:32,919 Poznaje poprili�no dobro tvoje ime, s obzirom na to da si ovdje bila samo jednom. 731 01:07:33,295 --> 01:07:35,505 Ti si mi nadjenuo to ime, ako se ne varam, i lako ga je upamtiti. 732 01:07:37,382 --> 01:07:41,595 - Pri�ekat �u te ovdje. - Ne, ne. U�i sa mnom,du�o. 733 01:07:52,856 --> 01:07:54,399 �to mu mogu ponuditi? 734 01:07:54,775 --> 01:07:57,027 �to mogu ponuditi nekome tko ima sve ovo? 735 01:07:58,195 --> 01:07:59,654 Zdravo, Martine. 736 01:08:03,784 --> 01:08:07,537 Pretpostavljam da ve� zna� da je Polli kupio Castleberryjevu tvornicu. 737 01:08:07,954 --> 01:08:12,292 Tako da sada radim za njega. Vidimo se. 738 01:08:18,090 --> 01:08:21,134 Kolo unutar kola unutar drugog kola... 739 01:08:29,643 --> 01:08:32,270 Nisam �elio da Beach ode kako biste se mogli susresti. 740 01:08:32,604 --> 01:08:35,273 - �elim da budete prijatelji. - O �emu pri�a�? 741 01:08:35,565 --> 01:08:38,819 Novine ka�u da �e oluja uni�titi glasove. 742 01:08:39,194 --> 01:08:40,737 Zato si ovdje, zar ne? 743 01:08:41,154 --> 01:08:43,740 Morat �e� pri�ekati da nahranim svoje malene. 744 01:08:44,032 --> 01:08:46,493 Kakve veze ima Samuel T. Beach sa svim ovim? 745 01:08:46,785 --> 01:08:49,121 On je drugi koji je zagrizao vi�e nego �to je mogao progutati. 746 01:08:49,413 --> 01:08:53,125 �ak su moje ribe pametnije od njega. One jako dobro znaju �to jedu. 747 01:08:53,417 --> 01:08:55,627 Sada nemam vremena za razgovor o ribama. 748 01:08:55,919 --> 01:08:58,046 - Za�to �eli� biti guverner? - Zato �to moram biti. 749 01:08:58,255 --> 01:09:01,049 Malim ribicama se svi�a �ivot, ali ve�ina umre. 750 01:09:01,299 --> 01:09:03,427 Pa ja ne�u umrijeti, ne bez borbe. 751 01:09:03,677 --> 01:09:06,304 �eli� pribaviti suhe glasove iz Dodge Cityja, zar ne? 752 01:09:07,222 --> 01:09:09,975 Da, molio bih. 753 01:09:10,559 --> 01:09:13,770 Pravilo mi je ne tra�iti od nekoga ne�to �to bi mu moglo na�tetiti. 754 01:09:14,146 --> 01:09:17,941 Toliko o tvom i mom interesu. Moramo poduprijeti Beacha. 755 01:09:18,275 --> 01:09:19,776 Jadni�ak ima problema. 756 01:09:19,985 --> 01:09:24,156 Ako ode na sud, tvoje rije�i protiv crnog �karekljuna ne�e imati smisla. 757 01:09:26,158 --> 01:09:28,952 - O �emu pri�a�? - Ne mo�e� biti tako glup. 758 01:09:29,286 --> 01:09:31,872 Mora� znati da je onaj koji je potkradao bio Beach, a ne Castleberry. 759 01:09:32,205 --> 01:09:34,708 Beach i njegovi drugi direktori. 760 01:09:35,876 --> 01:09:38,920 Ne mislim sada odustati. Gotovo sam uspio i ne�u odustati. 761 01:09:39,212 --> 01:09:40,213 Naravno da ne�e�, Hank. 762 01:09:40,505 --> 01:09:44,092 Mo�da sam se prevario, ali �u ve� nekako na�i na�ina da se ispri�am Castleberryju. 763 01:09:44,301 --> 01:09:47,220 On ni�ta ne o�ekuje. Radi kao dabar. 764 01:09:47,512 --> 01:09:49,639 Ima privatne detektive koji rade sa �erifom. 765 01:09:49,931 --> 01:09:52,768 Prona�li su sve ra�une koje Beach ima pod drugim imenima. 766 01:09:54,478 --> 01:09:58,440 Tako�er ima svjedoke koji su potvrdili da su vidjeli Rectora kako vozi 767 01:09:58,690 --> 01:10:01,860 u blizini mjesta gdje su se �uli pucnjevi onoga jutra kada je Jeb ubijen. 768 01:10:02,486 --> 01:10:03,862 Da li me slu�a�? 769 01:10:05,614 --> 01:10:11,620 Ne �elim su�enje protiv Beacha zato �to tvornica nastavlja ostvarivati dobit. 770 01:10:11,912 --> 01:10:13,914 Ne �elim da itko zabada svoj nos u ovo. 771 01:10:14,164 --> 01:10:16,124 Beach ne �eli su�enje jer bi ga objesili. 772 01:10:16,333 --> 01:10:19,211 A ti ne �eli� su�enje jer bi to bio kraj tvoje politi�ke karijere. 773 01:10:22,172 --> 01:10:23,632 Da li me �uje�, Martine? 774 01:10:24,549 --> 01:10:26,885 Moji odvjetnici pripremaju izjavu 775 01:10:27,928 --> 01:10:32,099 koju �ete vi potpisati i potvrditi da ste bili s Beachom u trenutku pucnjave. 776 01:10:33,558 --> 01:10:36,937 Ne�e biti su�enja, niti osude, niti i�ega... 777 01:10:37,229 --> 01:10:42,109 Ne�e biti u javnosti. U�ini to i garantiram ti glasove. 778 01:10:42,442 --> 01:10:48,740 Imam mo�. Mo�da uspijemo, a mo�da ne. Poku�at �emo. 779 01:10:49,282 --> 01:10:51,451 Ali ne mo�e se znati za koga �e glasati ljudi. 780 01:10:51,910 --> 01:10:54,496 Ali poku�at �emo. To je na� mali dogovor. 781 01:10:54,788 --> 01:10:56,957 Mo�emo u�initi prepravke i pobolj�ati ga kako god ti ho�e�. 782 01:10:57,624 --> 01:10:59,584 Daj im te ceste koje toliko trebaju. 783 01:11:00,544 --> 01:11:02,003 �to se doga�a s cestama? 784 01:11:02,337 --> 01:11:06,008 Izgradi ih gdje god ho�e�, samo nemoj blizu mojih tvornica pamuka. 785 01:11:06,341 --> 01:11:10,095 Dat �u ti listu. Ne �elim da se ljudi puno motaju onuda. 786 01:11:16,643 --> 01:11:18,395 Ki�a Hanka Martina, ha? 787 01:11:31,533 --> 01:11:34,286 Hank, �to se doga�a? Rekao je da �e to u�initi. Da �e ti pomo�i. 788 01:11:34,745 --> 01:11:36,913 Ubojstvo Jeba Browna �e im slu�iti kao izgovor. 789 01:11:37,622 --> 01:11:39,458 �to ako me otkriju? 790 01:11:39,750 --> 01:11:43,628 �to te briga? Bit �e� guverner. Bit �emo stalno skupa. 791 01:11:44,046 --> 01:11:50,302 Da. Bit �u guverner... Bit �u guverner. 792 01:11:51,094 --> 01:11:56,433 Polli! Majka ti nikada nije rekla da ne dovodi� ku�i divlju ma�ku? 793 01:11:56,683 --> 01:11:59,061 - Ne vjerujem da je to ikad rekla. - Pa naravno kad te mo�e ogrepsti. 794 01:11:59,353 --> 01:12:02,189 U redu, gradski �ovje�e. Mo�e� nazvati svoje odvjetnike. 795 01:12:02,606 --> 01:12:05,817 Ti ima� Castleberryja i sada ne �elim da Beach ide u zatvor. 796 01:12:06,109 --> 01:12:10,155 Dobro, dogovoreno. Idemo, poka�i mi kako izgleda izjava. 797 01:12:10,530 --> 01:12:13,617 Idemo, idemo, idemo! 798 01:12:14,576 --> 01:12:17,287 Gradski �ovje�e, zar se boji� malo ki�e? 799 01:12:17,579 --> 01:12:19,289 Idemo, nemamo �itavu no�! 800 01:12:21,541 --> 01:12:23,418 Prvorazredna brija�nica. Glasa�ko mjesto. 801 01:12:23,794 --> 01:12:25,504 Neka se neodlu�ni dr�e podalje 20 metara. 802 01:13:12,968 --> 01:13:19,224 �ini se da �emo za guvernera imati Snowdena, a ne kandidata Martina 803 01:13:19,599 --> 01:13:22,436 koji izgleda ne napreduje ba� dobro. 804 01:13:28,525 --> 01:13:33,030 Ali su nas obavijestili da je Hank Martin neovisan. 805 01:13:43,081 --> 01:13:46,209 Naravno da ne postoji na�in na koji bi se saznalo �to �e biti unutar 4 godine, 806 01:13:46,626 --> 01:13:49,671 i ne znamo ho�e li se gospodin Martin opet kandidirati. 807 01:13:50,047 --> 01:13:54,384 Nema sumnje da �e politi�ari nau�iti puno od ovog biv�eg trgova�kog putnika 808 01:13:57,304 --> 01:14:02,392 koji je proveo pola svog �ivota idu�i iz jednog mjesta u drugo 809 01:14:02,726 --> 01:14:06,438 prodavaju�i pastu za zube, kozmetiku i jo� mno�tvo stvari. 810 01:14:45,435 --> 01:14:49,481 Bilo koliko novca poma�e. Podr�ite! 811 01:14:53,985 --> 01:14:55,278 Prijatelji, Hank je ovdje. 812 01:14:59,199 --> 01:15:02,411 Dobro, razveselite se ljudi. 813 01:15:03,620 --> 01:15:07,874 Ka�u da smo vodili dobru bitku. 814 01:15:13,005 --> 01:15:14,131 Hank, dobio si dijete. 815 01:15:14,423 --> 01:15:16,633 Jo� nismo izgubili. Glasovi se prebrojavaju. 816 01:15:17,300 --> 01:15:19,928 Ti i Snowden imate jednak broj glasova. 817 01:15:20,303 --> 01:15:22,055 Ti ima� okrug Dodge Cityja. 818 01:15:22,347 --> 01:15:26,059 Ona je dobro, Hank. Verity je bila jako dobra. 819 01:15:26,601 --> 01:15:30,188 Dijete? Dijete? Dijete... 820 01:15:30,522 --> 01:15:33,108 Doktor Steven ju je porodio. Kasnije �e se vratiti. 821 01:15:35,110 --> 01:15:37,654 Slatko li�ce...slatko li�ce. 822 01:15:40,115 --> 01:15:42,659 Nikada si ne�u oprostiti �to nisam bio uz tebe. 823 01:15:45,328 --> 01:15:49,082 Razmi�ljala sam da joj damo ime Nancy Hank. To je bilo ime moje bake. 824 01:15:50,709 --> 01:15:53,295 Dobro, Hank Jr. Nije ti se ba� svidjelo. 825 01:15:56,048 --> 01:15:59,301 �to je rekao Swift? Da jo� nismo izgubili? 826 01:15:59,593 --> 01:16:02,137 Imamo gotovo jednako glasova kao i guverner Snowden. 827 01:16:02,429 --> 01:16:06,558 I apsolutno iste okruge. Komisija �e odlu�iti na kraju. 828 01:16:07,017 --> 01:16:12,856 Ali na radiju su rekli da je ve�ina ljudi u komisiji Snowdenova. 829 01:16:15,609 --> 01:16:21,823 Hank, dobio si tisu�e glasova grada. Kako si to uspio? 830 01:16:23,492 --> 01:16:29,790 Oh... Hancy. Hancy s "H". Hancy s "H". 831 01:16:33,251 --> 01:16:37,047 Gosp. Martin, spremni smo za emitiranje i mislili smo da mo�da... 832 01:16:37,464 --> 01:16:42,469 Prijatelji! Dobio sam k�er. Zove se Hancy. Hancy s "H". 833 01:16:43,845 --> 01:16:47,516 Prpremili smo emisiju za dr�avu i voljeli bismo dobiti va�u izjavu. 834 01:16:48,517 --> 01:16:53,230 Mnogo smo vam pomogli u kampanji. Spremni? Spajaju nas u program. 835 01:16:53,522 --> 01:16:57,150 Hank, svi govore da �ete sljede�i put uspjeti. 836 01:16:58,276 --> 01:17:00,946 5, 4, 3, 2... 837 01:17:01,655 --> 01:17:04,408 Jeb bi bio jako ponosan �to si tako daleko dogurao. 838 01:17:04,783 --> 01:17:06,159 On bi to razumio. 839 01:17:09,663 --> 01:17:14,960 Dame i gospodo, upravo �ete �uti izjavu Hanka Martina. 840 01:17:19,673 --> 01:17:22,592 Pobijedili bismo da smo imali vi�e cesta. 841 01:17:22,968 --> 01:17:24,720 Imali bi �istu pobjedu. 842 01:17:25,012 --> 01:17:28,265 Bez ikakve sumnje bi pobijedili. 843 01:17:28,807 --> 01:17:35,063 Mo�da za 4 godine dobijemo ukoliko se opet ne�to ne zakomplicira. 844 01:17:35,689 --> 01:17:40,068 Kao �to je po�elo ki�iti. To je uistinu bilo smije�no... 845 01:17:40,610 --> 01:17:46,033 �etiri godine. - Malo glasnije, gospodine Martin. 846 01:17:46,742 --> 01:17:48,577 �etiri duge godine... 847 01:17:49,036 --> 01:17:51,747 Koliko �e na�e djece izrasti i krenuti u �kolu 848 01:17:52,414 --> 01:17:56,335 a ne�e znati nego samo nacrtati ma�ku i psa? 849 01:17:56,668 --> 01:17:58,962 Koliko �e mojih dobrih prijatelja nastaviti �ivjeti bez hrane? 850 01:17:59,254 --> 01:18:02,507 Koliko �e dobre zemlje biti obi�no blato? 851 01:18:02,841 --> 01:18:05,010 Koliko �e se novih cesta izgraditi? 852 01:18:05,635 --> 01:18:09,348 Ah, da, prijatelji. Mislio sam na vas �itavu no�. 853 01:18:09,723 --> 01:18:12,809 Jednako kao i tokom kampanje. 854 01:18:13,185 --> 01:18:16,855 Naravno da sam mislio i na sebe i na svoju suprugu Verity. 855 01:18:17,230 --> 01:18:19,608 A sada i na svoju malenu k�er Hancy. 856 01:18:19,983 --> 01:18:22,903 Moram priznati da sam mislio i na porodicu Martin. 857 01:18:23,320 --> 01:18:25,572 Mislio sam na tu prekrasnu guvernerovu pala�u. 858 01:18:25,947 --> 01:18:31,244 Na luksuzna auta i voza�e koje pla�a dr�ava... 859 01:18:31,703 --> 01:18:35,582 - Jadan Hank. - Slijedio bih ga dokle god treba. 860 01:18:37,209 --> 01:18:42,673 Dobro, prijatelji. Da vam ka�em da ne �elim biti guverner,lagao bih vam. 861 01:18:43,632 --> 01:18:49,888 Rekli su mi da su glasovi izjedna�eni i da sad sve ovisi o komisiji. 862 01:18:50,180 --> 01:18:53,934 Komisija bi trebala predstavljati sve ljude. 863 01:18:54,351 --> 01:18:55,852 Sve ljude. 864 01:18:56,144 --> 01:18:58,230 Ali svejedno je, zato �to kada do�e sije�anj 865 01:18:58,647 --> 01:19:02,901 glasat �e za Snowdena. Glasat �e za Snowdena. 866 01:19:03,276 --> 01:19:06,279 Tako �e izgledati da je ispunjena volja naroda. 867 01:19:06,655 --> 01:19:08,824 Ali ne treba biti pametan kako bih znao da su �elje naroda 868 01:19:09,199 --> 01:19:11,576 potopljene s ki�om. 869 01:19:11,910 --> 01:19:16,331 Poku�ali smo izraziti svoje �elje kroz bira�ke glasove 870 01:19:16,790 --> 01:19:19,793 a ne velikim gestama i lijepim govorima. 871 01:19:20,252 --> 01:19:22,629 Poku�ali smo to u�initi zakonito i nije urodilo plodom. 872 01:19:22,963 --> 01:19:25,841 Zato se pitamo postoji li drugi na�in. 873 01:19:26,174 --> 01:19:29,511 U redu, prijatelji. Moramo li pri�ekati do drugih izbora? 874 01:19:29,886 --> 01:19:34,474 Od nas o�ekuju da se primirimo i dalje igramo �isto. 875 01:19:34,891 --> 01:19:38,228 �to ka�ete na to? 876 01:19:38,562 --> 01:19:42,315 Ali mi znamo �to �elimo. 877 01:19:44,985 --> 01:19:47,195 Ne bi trebala ve� biti na nogama. 878 01:19:47,654 --> 01:19:50,574 Odvedi me Julesu. 879 01:19:52,075 --> 01:19:54,161 Snowden �e morati popustiti, a ne mi. 880 01:19:54,578 --> 01:19:55,662 Prestat �e ki�iti. 881 01:19:55,954 --> 01:19:59,833 Onda �emo pokazati Snowdenu koliko vrijedimo. 882 01:20:00,208 --> 01:20:02,586 Neka nas osobno prebroji. 883 01:20:07,215 --> 01:20:10,886 Kada vam stvari nepravedno pobjegnu iz ruku, 884 01:20:11,303 --> 01:20:13,889 tada je vrijeme za djelovanje. 885 01:20:17,225 --> 01:20:22,981 Idemo. Na put i ponesite svoje oru�je. 886 01:20:24,858 --> 01:20:26,985 Pri�ekajte! Stanite svi na trenutak. 887 01:20:27,778 --> 01:20:30,530 Ne vidite li da je Hank izgubio razum? 888 01:20:31,156 --> 01:20:36,203 Kako Hank zna da bi pobijedio da nije bilo ki�e? 889 01:20:43,877 --> 01:20:45,796 �itavo mjesto je krenulo u boj. 890 01:20:46,171 --> 01:20:49,508 �uli ste Hanka Martina direktno iz njegove ku�e. 891 01:20:49,841 --> 01:20:54,388 Ne znamo �to �e se dogoditi. Ali kako izgleda, bit �e ozbiljno. 892 01:21:06,566 --> 01:21:11,697 - Gospodine Beck, gospo�o Martin... - Moises, gdje je gospodin Bolduc? 893 01:21:12,155 --> 01:21:13,949 Da li on zna �to se doga�a? 894 01:21:14,199 --> 01:21:16,952 Oti�ao je. Do�li su po njega dok je ve�erao. 895 01:21:17,285 --> 01:21:19,663 Do�ao je �erif s upaljenom sirenom. 896 01:21:20,747 --> 01:21:28,046 - Je li ovo lin�ovanje? - Ne, ne mo�e biti, pogotovo ne te vrste. 897 01:21:29,131 --> 01:21:32,300 Ovo je lin�ovanje svih... 898 01:21:35,345 --> 01:21:37,848 �itave nezavisne dr�ave. 899 01:21:42,436 --> 01:21:45,147 Lin�ovanje koje je zapo�eo moj mu�. 900 01:22:07,627 --> 01:22:11,882 Ljudi dolaze sa svih strana! Dolaze s oru�jem u rukama. 901 01:22:13,633 --> 01:22:17,012 Zna� naredbu. Bez obzira na sve, nema otvaranja vatre. 902 01:22:17,387 --> 01:22:24,686 Dobro, prijatelji. Do�ao je trenutak. Zamolit �emo pomo� Svemogu�ega. 903 01:22:28,940 --> 01:22:34,780 Mi potrebiti, potla�eni i slabi, 904 01:22:36,239 --> 01:22:41,411 molimo za tvoju pomo� i tvoj blagoslov. 905 01:22:42,120 --> 01:22:48,377 Za�titi nas, Bo�e. Amen. 906 01:22:49,836 --> 01:22:52,130 A sada... Idemo u boj! 907 01:22:56,009 --> 01:23:02,766 Jeb Brown po�iva u grobu. Jeb Brown po�iva u grobu. 908 01:23:03,225 --> 01:23:09,898 Jeb Brown po�iva u grobu. Ali njegova du�a je ve� pre�la tamo. 909 01:23:10,273 --> 01:23:17,155 Glori, glori, aleluja. Glori, glori, aleluja. 910 01:23:18,907 --> 01:23:20,951 Svi nazad! Dosta molitve! 911 01:23:21,201 --> 01:23:24,287 Jeb je umro, ali umro je za ni�ta. 912 01:23:24,538 --> 01:23:25,914 Idemo, naprijed! 913 01:23:26,206 --> 01:23:28,792 Jeb je bio prodan, kao �to ste i vi. 914 01:23:29,126 --> 01:23:32,337 �to to govori�? �to to govori�? 915 01:23:32,587 --> 01:23:35,465 Na�li su oru�je kojim su ubili va�eg supruga. 916 01:23:35,841 --> 01:23:37,926 I tako�er postoji svjedok njegove smrti. 917 01:23:38,260 --> 01:23:41,888 - Prona�li su i ubojicu. - Tko je? 918 01:23:42,097 --> 01:23:45,350 Jutros su zatvorili Beacha. Ali su ga ve�eras pustili. 919 01:23:45,684 --> 01:23:49,521 Bio je oslobo�en radi jedne potpisane izjave. 920 01:23:50,397 --> 01:23:53,108 Evo je ovdje. I potpisa. 921 01:23:53,775 --> 01:23:59,031 Mu�karac koji je ovo potpisao tvrdi da je bio s Beachom u vrijeme zlo�ina. 922 01:24:00,032 --> 01:24:04,661 Ovu la�nu izjavu je potpisao Hank Martin. 923 01:24:09,124 --> 01:24:12,669 La�ete, Jules Bolduc. 924 01:24:13,587 --> 01:24:17,132 Ja sam bio sa Samuelom Beachom, kao �to sam i potpisao. 925 01:24:17,591 --> 01:24:20,052 Bio sam s njim u sobi u hotelu u Randolphu 926 01:24:20,385 --> 01:24:23,722 i molio ga da svjedo�i za nas, a ne protiv. 927 01:24:24,222 --> 01:24:26,516 �to vi mislite da ja ne �elim da se kazni Jebov ubojica? 928 01:24:26,933 --> 01:24:28,226 Bio mi je prijatelj. Moj najbolji prijatelj. 929 01:24:28,477 --> 01:24:30,854 Ne bi me bilo briga da vidim Samuela Beacha obje�enog 930 01:24:31,146 --> 01:24:34,066 ali ne da plati za zlo�in koji je po�inio crni �karekljun, 931 01:24:34,524 --> 01:24:37,903 kum Julesa Bolduca, Robert L. Castleberry. 932 01:24:38,195 --> 01:24:40,697 To nije istina. Beach vas je varao. 933 01:24:41,031 --> 01:24:43,617 On i Rector su varali svih nas. 934 01:24:43,867 --> 01:24:46,578 I imamo dokaze. Nema tu crnog �karekljuna. 935 01:24:46,745 --> 01:24:51,750 Nikad ga nije niti bilo. On je to izmislio za svoje vlastito dobro. 936 01:24:53,669 --> 01:24:55,712 Napada Hanka od po�etka. 937 01:24:56,004 --> 01:25:00,133 Ne, Jennie. Hank nije bio s Beachom, bio je sa mnom. Izjava je la�na. 938 01:25:14,648 --> 01:25:20,946 Daj, Jennie, curo. Slu�aj... Dobro, idemo. Prijatelji... 939 01:25:21,530 --> 01:25:23,323 POna�ajmo se kao odrasli. 940 01:25:23,657 --> 01:25:26,743 Vje�anje Beacha ne�e nam vratiti Jeba Browna. 941 01:25:27,452 --> 01:25:31,456 Moram se suo�iti s �injenicama. Pravim politi�kim �injenicama. 942 01:25:31,748 --> 01:25:34,459 Istina je da sam potpisao tu izjavu. 943 01:25:35,502 --> 01:25:38,755 Prodao si se! Ti! 944 01:25:39,089 --> 01:25:42,467 Slu�aj, Jennie. Ne vjeruje� da je to tako�er i mene boljelo? 945 01:25:43,010 --> 01:25:45,971 - Misli� da sam to �elio u�initi? - Prodao si se! 946 01:26:02,779 --> 01:26:05,574 Izdala si me, slatko li�ce. Izdala si me... 947 01:26:05,699 --> 01:26:07,951 Nisam to mislila, Hank. Nisam mislila. 948 01:26:08,326 --> 01:26:12,372 U redu je. U redu je. Jo� imamo vremena. 949 01:26:12,622 --> 01:26:18,128 Sve �e biti u redu. Sigurno. 950 01:26:19,755 --> 01:26:26,094 Idemo, rekao sam da �u vas povesti k slavi. 951 01:26:26,428 --> 01:26:32,768 Jo� ima vremena! Jo� ima vremena! Idemo, slijedite me. 952 01:26:33,226 --> 01:26:37,314 Povest �u vas k slavi... Idemo! 953 01:26:46,782 --> 01:26:50,118 Ne mi�i se. Pogor�at �e� stvari. Ne mi�i se. 954 01:26:52,371 --> 01:26:56,416 Prva si dama dr�ave, slatko li�ce. Ti i Hancy. 955 01:26:57,542 --> 01:27:02,255 - Prva smo obitelj dr�ave. - Jesmo. Oporavit �e� se. 956 01:27:02,547 --> 01:27:06,051 - Oporavit �e� se. Vidjet �e�. - Izdala si me. 957 01:27:06,426 --> 01:27:12,015 Znao sam gdje ih udariti. Plesali su na moju melodiju. 958 01:27:12,474 --> 01:27:17,104 I odjednom... otkrili su me. 959 01:27:19,147 --> 01:27:24,653 Nikada nisam mislio da ljudi mogu biti... tako inteligentni. 960 01:27:28,949 --> 01:27:31,952 Mrtav je! Mrtav je! 961 01:27:48,427 --> 01:27:50,887 MO�E� VARATI NEKE LJUDE SVO VRIJEME. 962 01:27:51,513 --> 01:27:54,474 MO�E� VARATI SVE LJUDE NEKO VRIJEME, 963 01:27:55,017 --> 01:27:58,854 NO, NE MO�E� VARATI SVE LJUDE SVO VRIJEME. 964 01:27:59,305 --> 01:28:05,617 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 87572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.