All language subtitles for 7mrs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,435 --> 00:00:03,571 Ik was zwanger, en ik was bang. 2 00:00:05,206 --> 00:00:07,608 (hoest, inhaleert) 3 00:00:09,243 --> 00:00:11,379 Dit is mijn bekentenis op het sterfbed. 4 00:00:37,071 --> 00:00:41,409 - De positieve vrouw kijkt toe haar vrouwelijkheid en haar vruchtbaarheid 5 00:00:41,442 --> 00:00:45,346 als onderdeel van haar doel, haar potentieel en haar kracht. 6 00:00:45,379 --> 00:00:47,381 Ze begint met de kennis 7 00:00:47,415 --> 00:00:49,917 dat Amerika het grootst is land in de wereld, 8 00:00:49,950 --> 00:00:52,920 en ze moet haar steentje bijdragen om het zo te houden. 9 00:00:52,953 --> 00:00:54,788 [applaus] 10 00:00:54,822 --> 00:00:57,391 Nu de vrouwen bevrijdingsbeweging-- 11 00:00:57,425 --> 00:00:59,893 ze karakteriseren graag de, uh, 12 00:00:59,927 --> 00:01:01,929 Positieve vrouw als negatief ... 13 00:01:01,962 --> 00:01:03,431 - [vrouwen mompelen] - ... als "Anti" 14 00:01:03,464 --> 00:01:06,033 terwijl in feite, het tegenovergestelde is waar, 15 00:01:06,066 --> 00:01:11,439 omdat de positieve vrouw is pro-familie en pro-leven ... 16 00:01:11,472 --> 00:01:13,541 - [vrouwen mompelen] - ... en pro-Amerikaans. 17 00:01:13,574 --> 00:01:14,808 [murmelen gaat door] 18 00:01:14,842 --> 00:01:16,310 Heeft u een vraag? 19 00:01:16,344 --> 00:01:19,480 H-Hoe doet de positieve vrouw omgaan met bedreigingen 20 00:01:19,513 --> 00:01:21,815 aan de veiligheid van onze natie beide binnen onze grenzen 21 00:01:21,849 --> 00:01:24,084 zowel als buiten? 22 00:01:24,118 --> 00:01:25,753 - [zachte stem] Van mijn moeder nu het belsignaal van je moeder. 23 00:01:25,786 --> 00:01:27,121 Ongelofelijk. - U verwijst ongetwijfeld 24 00:01:27,155 --> 00:01:29,390 aan onze huidige politieke crisis? 25 00:01:29,423 --> 00:01:31,725 Nou, onze laatste verkiezingen was een rout. 26 00:01:31,759 --> 00:01:34,495 [spot] Er is geen andere manier om het te beschrijven. 27 00:01:34,528 --> 00:01:36,497 De liberalen hebben nu de controle de rechtbanken 28 00:01:36,530 --> 00:01:39,600 en de wetgeving en uitvoerende takken 29 00:01:39,633 --> 00:01:41,101 en de media. 30 00:01:41,135 --> 00:01:43,404 En in Jimmy Carter, nou, 31 00:01:43,437 --> 00:01:46,607 we hebben een president zwak in het buitenlands beleid, 32 00:01:46,640 --> 00:01:49,677 is zelfgenoegzaam in het gezicht van de groeiende rode dreiging, 33 00:01:49,710 --> 00:01:53,847 en hij is slecht voorbereid om te gaan met de nucleaire geest 34 00:01:53,881 --> 00:01:56,116 dat is goed en wel uit de fles, 35 00:01:56,150 --> 00:02:00,154 niet te vergeten dat binnen enkele weken van zijn inauguratie, 36 00:02:00,188 --> 00:02:03,524 de First Lady meedogenloos lobbyde bij Indiana 37 00:02:03,557 --> 00:02:07,661 om de 35e staat te worden om de ERA te ratificeren. 38 00:02:07,695 --> 00:02:09,096 - Je moeder lijkt ... - Zo is ze geweest 39 00:02:09,129 --> 00:02:10,764 sinds de verkiezingen. - [fluistert] Shh, shh. 40 00:02:10,798 --> 00:02:12,933 - Heel erg bedankt. 41 00:02:12,966 --> 00:02:16,003 Uh, dit is maar een kleine voorgerecht uit mijn nieuwe boek, 42 00:02:16,036 --> 00:02:18,472 "De kracht van de positieve vrouw, " 43 00:02:18,506 --> 00:02:20,374 en als je de volledige maaltijd wilt, 44 00:02:20,408 --> 00:02:24,144 je moet een exemplaar kopen van mij voor $ 8,95. 45 00:02:24,178 --> 00:02:26,146 Dank u. - [vrouwen mompelen] 46 00:02:34,188 --> 00:02:35,122 [camera sluiter klikt] 47 00:02:35,155 --> 00:02:36,690 Oh dank je. 48 00:02:36,724 --> 00:02:38,626 [applaus verdwijnt] Hoi! 49 00:02:38,659 --> 00:02:40,861 [verlaagde stem] Phyl, ga rechtop zitten, lieverd. 50 00:02:40,894 --> 00:02:43,631 - Je was fantastisch. - Oh, dat was jij ook. 51 00:02:43,664 --> 00:02:47,167 - We moeten eerder iets eten we gaan naar het theater. 52 00:02:47,201 --> 00:02:48,902 - Ik kan niet geloven dat ik reed helemaal vanuit Boston 53 00:02:48,936 --> 00:02:50,404 voor "The King and I." 54 00:02:50,438 --> 00:02:52,039 - Ik dacht dat ik binnenkwam voor "A Chorus Line." 55 00:02:52,072 --> 00:02:53,374 - "The King and I" is een klassieker. 56 00:02:53,407 --> 00:02:55,142 Clive Barnes heeft gebeld "A Chorus Line" 57 00:02:55,175 --> 00:02:56,544 een gelegenheid van vreugde. - [grinnikt] Oh, Clive Barnes. 58 00:02:56,577 --> 00:02:57,911 - "Zoals een regenboog na een onweersbui. " 59 00:02:57,945 --> 00:03:00,180 - Is Clive Barnes een weerman? - Oh, ze is uitgegeven 60 00:03:00,214 --> 00:03:01,915 een semester in Princeton, en ze spuit al 61 00:03:01,949 --> 00:03:04,084 deze liberale onzin alsof het evangelie is. 62 00:03:04,117 --> 00:03:06,354 - Je hebt een beetje van transpiratie daar. 63 00:03:06,387 --> 00:03:08,021 - Oh. - Dat is perfect. 64 00:03:08,055 --> 00:03:11,058 - Je bent een verrader van je geslacht door oorlog te voeren tegen vrouwen! 65 00:03:11,091 --> 00:03:12,493 - [vrouwen hijgen en gillen] 66 00:03:12,526 --> 00:03:14,828 Ramones: * Hey, oh, laten we gaan 67 00:03:14,862 --> 00:03:17,197 * Hey, oh, laten we gaan 68 00:03:17,231 --> 00:03:19,700 * Ze zijn aan het formeren in een rechte lijn * 69 00:03:19,733 --> 00:03:22,870 * Ze gaan door een strakke * 70 00:03:22,903 --> 00:03:24,672 * De kinderen verliezen hun gedachten * 71 00:03:24,705 --> 00:03:26,374 * Blitzkrieg bop 72 00:03:26,407 --> 00:03:28,276 *** 73 00:03:28,309 --> 00:03:31,111 * Hey, oh, laten we gaan 74 00:03:31,144 --> 00:03:32,846 - Nou, ik ben blij dat dat niet zo was een kersentaart, 75 00:03:32,880 --> 00:03:35,883 omdat het gekleurd zou zijn mijn jurk. 76 00:03:35,916 --> 00:03:38,686 ["Een vijfde van Beethoven" door Walter Murphy aan het spelen] 77 00:03:38,719 --> 00:03:48,696 *** 78 00:03:48,729 --> 00:03:58,706 *** 79 00:03:58,739 --> 00:04:08,716 *** 80 00:04:08,749 --> 00:04:18,726 *** 81 00:04:18,759 --> 00:04:28,736 *** 82 00:04:28,769 --> 00:04:35,943 *** 83 00:04:35,976 --> 00:04:38,846 [claxon toetert, voertuigen die op afstand passeren] 84 00:04:38,879 --> 00:04:40,948 - Is het ... tong? 85 00:04:40,981 --> 00:04:45,953 - Mm. En een soort ... vis verspreid. 86 00:04:45,986 --> 00:04:47,321 - Dat is een witvisverspreiding. 87 00:04:47,355 --> 00:04:49,757 Het is een oude Kozak familierecept 88 00:04:49,790 --> 00:04:51,959 uit de slagerij van haar vader. 89 00:04:53,527 --> 00:04:56,530 Stel dat je op dieet bent. Dat is wat ik altijd zeg. 90 00:04:56,564 --> 00:04:58,832 - Je bent altijd op dieet. - [grinnikt] 91 00:04:58,866 --> 00:05:01,268 - En we zijn hier om haar op te vrolijken. 92 00:05:01,301 --> 00:05:03,637 Hoe erg is ze? 93 00:05:03,671 --> 00:05:08,476 - [zucht] Gewoon ... geef geen commentaar op haar haar. 94 00:05:08,509 --> 00:05:10,511 Ik ben blij dat je hier bent om haar goed nieuws te geven. 95 00:05:10,544 --> 00:05:14,214 - Ik hoop dat ze het zo ziet. Het is niet eens een betaalde functie. 96 00:05:16,817 --> 00:05:18,352 - Ik dacht echt ze zou winnen. 97 00:05:18,386 --> 00:05:19,820 [voetstappen naderen] 98 00:05:19,853 --> 00:05:21,822 - Niemand eet. Is er iemand ziek? 99 00:05:21,855 --> 00:05:23,156 - [beiden lachen] [deur sluit] 100 00:05:23,190 --> 00:05:25,192 - Ik stoor niet. 101 00:05:25,225 --> 00:05:27,395 Ik kwam gewoon naar buiten om mezelf te sluipen een sandwich. 102 00:05:27,428 --> 00:05:29,997 - Excuseer mijn haar. Ik heb het niet heb iedereen kunnen vinden 103 00:05:30,030 --> 00:05:31,965 zo goed als Lily in de stad. 104 00:05:31,999 --> 00:05:34,635 - Je hebt niemand gevonden zo goed in New York City. 105 00:05:34,668 --> 00:05:37,638 - Nou, het was een wandeling van de House Beauty Parlour 106 00:05:37,671 --> 00:05:40,574 naar het Capitool dat deed mijn haar echt glanzen. 107 00:05:40,608 --> 00:05:43,243 [grinnikt] Niemand heeft de lever aangeraakt. 108 00:05:43,276 --> 00:05:44,912 - Mmm. Heeft Bella je dat verteld? 109 00:05:44,945 --> 00:05:47,214 we gaan naar Zuid-Italië volgende maand? 110 00:05:47,247 --> 00:05:48,482 - Ja, we nemen een foodtour, 111 00:05:48,516 --> 00:05:50,984 kijk wie de betere salami maakt. - [lacht] 112 00:05:51,018 --> 00:05:52,653 - Het heet salumi. - Nee, nee, "salumi" 113 00:05:52,686 --> 00:05:55,589 is de overkoepelende term voor alle vleeswaren. 114 00:05:55,623 --> 00:05:59,927 - Ik wacht al 25 jaar om je daar terug te krijgen. 115 00:05:59,960 --> 00:06:01,929 - [grinnikt] 116 00:06:01,962 --> 00:06:05,699 Ik zou graag, uh, toast op Midge ... 117 00:06:06,700 --> 00:06:11,104 ... om de eerste vrouw te zijn assistent van de president. 118 00:06:11,138 --> 00:06:13,340 Ik kan het niet geloven het is pas vijf jaar geleden 119 00:06:13,373 --> 00:06:15,008 jij was mijn assistent op de conventie, 120 00:06:15,042 --> 00:06:17,377 rondrennen, papieren bezorgen. 121 00:06:18,779 --> 00:06:20,080 - Proost. [glazen klinken] 122 00:06:20,113 --> 00:06:22,282 - Proost. - Je hebt duidelijk Carter's oor. 123 00:06:22,315 --> 00:06:24,051 Gebruik het verstandig. 124 00:06:24,084 --> 00:06:26,186 - Ik gebruik het verstandig. 125 00:06:26,219 --> 00:06:30,290 Ik heb de president gevraagd om de commissie van Jill nieuw leven in te blazen, 126 00:06:30,323 --> 00:06:32,760 wat de allereerste betekent nationale vrouwenconventie 127 00:06:32,793 --> 00:06:34,562 is terug uit de dood. 128 00:06:34,595 --> 00:06:36,930 - [stamelt] Degene die ik-- 129 00:06:36,964 --> 00:06:40,701 - Gefinancierd met uw factuur. Ja. Het staat gepland voor november. 130 00:06:40,734 --> 00:06:42,703 Moet gewoon vinden de juiste persoon om het uit te voeren. 131 00:06:42,736 --> 00:06:44,872 Niet in november. [glas klettert] 132 00:06:44,905 --> 00:06:46,540 Dat is niet genoeg tijd. 133 00:06:46,574 --> 00:06:49,042 Uh, het is ontworpen om te worden uitgevoerd een politieke partijconventie, 134 00:06:49,076 --> 00:06:52,245 alleen is het tweeledig-- uh, een nog grotere onderneming. 135 00:06:52,279 --> 00:06:53,914 Plannen duurt jaren. 136 00:06:53,947 --> 00:06:56,216 - Daarom heb ik het gevraagd de president om u te benoemen 137 00:06:56,249 --> 00:06:58,552 als voorzittende officier van de commissie. 138 00:06:58,586 --> 00:07:02,923 - Alleen jij zou kunnen slagen iets zo ambitieus. 139 00:07:02,956 --> 00:07:04,625 We kunnen zoveel gedaan krijgen. 140 00:07:09,930 --> 00:07:12,666 - Dat zou ik zeker zijn de juiste man voor de klus. 141 00:07:12,700 --> 00:07:14,101 [gelach] 142 00:07:14,134 --> 00:07:16,403 [glazen klinken] - Proost. 143 00:07:16,436 --> 00:07:31,384 *** 144 00:07:31,384 --> 00:07:33,086 *** 145 00:07:33,120 --> 00:07:36,089 [voetstappen naderen] 146 00:07:36,123 --> 00:07:37,858 - Je bent nog steeds wakker. 147 00:07:42,162 --> 00:07:43,363 [zucht] Het is laat. Kom naar bed. 148 00:07:43,396 --> 00:07:45,232 - Hmm. 149 00:07:48,335 --> 00:07:50,638 - Dat was een geweldige slogan. 150 00:07:50,671 --> 00:07:53,173 - Hmm. Het was. 151 00:07:53,206 --> 00:07:55,976 Maar Bella Abzug won ermee. 152 00:07:58,478 --> 00:08:02,650 De meest socialistische, anti-oorlog, radicale libber 153 00:08:02,683 --> 00:08:05,252 had dezelfde slogan als ik. 154 00:08:07,888 --> 00:08:09,156 - Maak het niet persoonlijk. 155 00:08:12,392 --> 00:08:14,962 Kom naar bed. 156 00:08:14,995 --> 00:08:16,196 [aait hand] 157 00:08:18,065 --> 00:08:20,901 [zucht] 158 00:08:20,934 --> 00:08:23,737 [voetstappen vertrekken] 159 00:08:28,542 --> 00:08:29,309 [telefoon rinkelt in de verte ] 160 00:08:29,342 --> 00:08:31,044 - Ik wil dat je je voorstelt 161 00:08:31,078 --> 00:08:35,415 een groep inheemse vrouwen uit Alaska op een bus stappen in Fairbanks, 162 00:08:35,448 --> 00:08:39,587 Appalachian vrouwen een bus nemen in Beattyville, 163 00:08:39,620 --> 00:08:43,223 huisvrouwen die in een bus stappen in Toledo. 164 00:08:43,256 --> 00:08:46,493 Ze reizen allemaal om hun staat te vertegenwoordigen, 165 00:08:46,526 --> 00:08:49,863 ze verlangen er allemaal naar een stem in de regering, 166 00:08:49,897 --> 00:08:56,103 om te stemmen over kwesties die van invloed zijn hun levens. 167 00:08:56,136 --> 00:08:57,905 [onduidelijke gesprekken in de verte ] 168 00:08:57,938 --> 00:09:01,875 Het is makkelijker voor te stellen als je ogen gesloten zijn. 169 00:09:05,078 --> 00:09:07,247 Wanneer de staatsbijeenkomsten zijn over, 170 00:09:07,280 --> 00:09:10,350 al deze bussen, honderden en honderden 171 00:09:10,383 --> 00:09:13,754 met vrouwen uit alle lagen van de maatschappij, 172 00:09:13,787 --> 00:09:16,089 op weg naar Houston. 173 00:09:16,123 --> 00:09:20,227 We hebben zeer beperkte middelen. 174 00:09:22,562 --> 00:09:26,399 Willen we ons geld uitgeven op deze bussen, 175 00:09:26,433 --> 00:09:29,302 of op mooie rokken om te versieren tafels op de congresvloer? 176 00:09:29,336 --> 00:09:32,773 - Goed. Geen tafelrokken. Iedereen, doe je ogen open. 177 00:09:32,806 --> 00:09:34,708 Je gaat geven een meditatie van 10 minuten 178 00:09:34,742 --> 00:09:36,777 op elk regelitem in het budget? 179 00:09:36,810 --> 00:09:39,579 - Nee, alleen de tafelrokken voelde lichtzinnig. 180 00:09:39,613 --> 00:09:41,448 - Verder gaan. Coretta Scott King 181 00:09:41,481 --> 00:09:43,283 heeft toegezegd mee te doen de Commissie 182 00:09:43,316 --> 00:09:46,119 en stoel de minderheidsrechtencommissie. 183 00:09:46,153 --> 00:09:47,220 - Oh. [applaus] 184 00:09:47,254 --> 00:09:48,288 Dat is fantastisch. 185 00:09:48,321 --> 00:09:50,791 - Uh, we hebben nog een plek. 186 00:09:50,824 --> 00:09:52,760 Hoe graag ik het ook zeg, 187 00:09:52,793 --> 00:09:55,629 Ik denk dat we Betty moeten benoemen als onze laatste commissaris. 188 00:09:55,663 --> 00:09:58,065 Betty Friedan? Nee. 189 00:09:58,098 --> 00:09:59,733 - Uh, ik weet dat ze verdeeldheid zaait en pijn in de kont, 190 00:09:59,767 --> 00:10:01,568 maar ze is een pionier. 191 00:10:01,601 --> 00:10:03,336 - Wie hield het bijna eigenhandig lesbiennes uit de beweging 192 00:10:03,370 --> 00:10:05,105 voor een decennium. 193 00:10:05,138 --> 00:10:06,339 - En we hebben gemaakt een grote druk op de staatsbijeenkomsten 194 00:10:06,373 --> 00:10:08,575 verbeteren een resolutie over homorechten. 195 00:10:08,608 --> 00:10:12,012 - Als de resolutie het haalt op de agenda in Houston, 196 00:10:12,045 --> 00:10:14,682 zal de president toch opstaan op het podium voor openingsceremonies? 197 00:10:14,715 --> 00:10:17,617 - Ik zorg ervoor. - Als Betty op dat podium staat, 198 00:10:17,651 --> 00:10:19,820 het stuurt een bericht dat we niet welkom zijn. 199 00:10:19,853 --> 00:10:21,689 Ik neem ontslag. - Dus nu hebben we dat niet 200 00:10:21,722 --> 00:10:23,590 mensen met wie we het niet eens zijn deelnemen? 201 00:10:23,623 --> 00:10:25,826 - Niet als we Houston willen inclusief zijn. 202 00:10:25,859 --> 00:10:27,094 - Je wilt inclusief zijn door uit te sluiten? 203 00:10:27,127 --> 00:10:28,628 Zou je naar jezelf luisteren? 204 00:10:28,662 --> 00:10:31,198 - Je kunt haar niet aanstellen. - Oke. Ok, laten we kalmeren. 205 00:10:33,901 --> 00:10:36,670 - Zo praten we in New York City. 206 00:10:36,704 --> 00:10:38,706 - De westkant van New York City. 207 00:10:38,739 --> 00:10:42,843 [gelach] 208 00:10:45,645 --> 00:10:47,280 - Dit is precies 209 00:10:47,314 --> 00:10:49,817 wat ik waarschuwde zou gebeuren met de Democraten aan het roer. 210 00:10:49,850 --> 00:10:53,453 Het is een door de federatie gefinancierd festival voor gefrustreerde feministen. 211 00:10:53,486 --> 00:10:54,521 - Ze gaan rammen een heel platform 212 00:10:54,554 --> 00:10:56,056 van linkse problemen in onze keel. 213 00:10:56,089 --> 00:10:57,858 - Ja. 214 00:10:57,891 --> 00:11:00,027 - Zullen de libbers dit gebruiken om die laatste drie staten te krijgen? 215 00:11:00,060 --> 00:11:02,229 - Nou, ze hebben die marxist genoemd Bella Abzug de leiding, 216 00:11:02,262 --> 00:11:04,197 dus ik denk ja, 217 00:11:04,231 --> 00:11:06,066 maar dat betekent niet we gaan omrollen 218 00:11:06,099 --> 00:11:07,801 en laat ze winnen. 219 00:11:07,835 --> 00:11:09,402 - Ze zijn echt de gruwelen. - Mm-hmm. 220 00:11:09,436 --> 00:11:11,538 - Afwijkers en moordenaars. 221 00:11:11,571 --> 00:11:13,506 Maak je klaar om te zien onze zuurverdiende dollars 222 00:11:13,540 --> 00:11:15,508 op verzoek abortus financieren, lesbianisme, 223 00:11:15,542 --> 00:11:17,210 schuilplaatsen voor geslagen vrouwen. 224 00:11:17,244 --> 00:11:20,013 - Nou, ik denk dat de man dat zal doen eerder geneigd zijn haar te verslaan ... 225 00:11:20,047 --> 00:11:21,214 - [baby drukte] - ... als hij denkt dat ze dat gaat doen 226 00:11:21,248 --> 00:11:23,583 ga op vakantie gefinancierd door zijn belastingdollar. 227 00:11:23,616 --> 00:11:25,853 - Maar we moeten ons organiseren een tegenrally 228 00:11:25,886 --> 00:11:27,387 om tegen de conventie te protesteren. 229 00:11:27,420 --> 00:11:29,189 Trek de aandacht van de pers. 230 00:11:29,222 --> 00:11:30,991 - Nee nee nee nee nee nee. Nee, nee, nee, wacht even. 231 00:11:31,024 --> 00:11:32,692 Ik heb een strategie. 232 00:11:32,726 --> 00:11:35,395 Nu de opdracht van Bella Abzug houdt vergaderingen 233 00:11:35,428 --> 00:11:37,230 in elke staat deze zomer, 234 00:11:37,264 --> 00:11:39,266 waar ze zullen kiezen vertegenwoordigers 235 00:11:39,299 --> 00:11:41,769 om hier naar toe te gaan nationale conventie in Houston, 236 00:11:41,802 --> 00:11:45,839 en elk van deze staatsbijeenkomsten zal ons slagveld zijn. 237 00:11:45,873 --> 00:11:48,708 Nu moeten we onszelf pakken gekozen zodat we zetels kunnen krijgen 238 00:11:48,742 --> 00:11:50,277 op de conventie. 239 00:11:50,310 --> 00:11:51,945 - Waarom niet conservatieve vrouwen hebben een stem 240 00:11:51,979 --> 00:11:53,346 over vrouwenkwesties? 241 00:11:53,380 --> 00:11:54,948 - Dat klopt. Dat is precies mijn punt. 242 00:11:54,982 --> 00:11:58,351 - Zodat iedereen kan rennen, niet alleen de liberalen? 243 00:11:58,385 --> 00:12:01,288 - Ja, het heet het verkiezingsproces. 244 00:12:01,321 --> 00:12:02,722 - Nou, het is ... 245 00:12:02,756 --> 00:12:05,025 het is een beetje zoals de Pillsbury Bake-Off Contest-- 246 00:12:05,058 --> 00:12:07,460 duizenden vrouwen uit elke concurrerende staat 247 00:12:07,494 --> 00:12:09,229 voor een plekje over de nationale competitie 248 00:12:09,262 --> 00:12:11,264 om te zien wie de beste recepten heeft. 249 00:12:11,298 --> 00:12:13,433 - En we hebben om professionele bakkers te krijgen, 250 00:12:13,466 --> 00:12:15,268 of we zitten vast met een stel 251 00:12:15,302 --> 00:12:17,437 van liberale recepten in ons kookboek 252 00:12:17,470 --> 00:12:21,308 en gedwongen ERA brownies, abortus cookies, 253 00:12:21,341 --> 00:12:23,911 en lesbische taarten totdat het Koninkrijk komt. 254 00:12:23,944 --> 00:12:25,813 - Ja, nou ja, elke metafoor heeft zijn grenzen, rozemarijn. 255 00:12:27,480 --> 00:12:31,284 - Nou, als we oorlog gaan voeren, we hebben bescherming nodig. 256 00:12:31,318 --> 00:12:34,621 Ik heb een paar mannen bereid te helpen, 257 00:12:34,654 --> 00:12:36,556 zorg ervoor dat we geen schade lijden. 258 00:12:36,589 --> 00:12:38,391 - Denk je echt is het zo gevaarlijk? 259 00:12:38,425 --> 00:12:39,459 - Kijk wat ze hebben gedaan aan Phyllis. 260 00:12:39,492 --> 00:12:41,995 - Oh! Het doet geen pijn. 261 00:12:42,029 --> 00:12:44,564 Maar we moeten wel slim zijn hierover. 262 00:12:44,597 --> 00:12:46,133 Want als we het overnemen hun conferentie 263 00:12:46,166 --> 00:12:49,302 door zetels te winnen, ze kunnen ons niet zien aankomen. 264 00:12:49,336 --> 00:12:50,971 - Eerlijk gezegd, Phyllis, Ik maak me zorgen 265 00:12:51,004 --> 00:12:53,240 dat jij de leider bent van deze operatie. 266 00:12:53,273 --> 00:12:54,975 Je bent een bliksemafleider. 267 00:12:56,676 --> 00:12:58,311 - Ik denk dat ze een punt heeft. 268 00:13:00,613 --> 00:13:05,785 Nou, je bent duidelijk een doelwit, gezien je ... piratenstatus. 269 00:13:05,819 --> 00:13:08,155 Wat - Wat als je weer pied wordt of erger? 270 00:13:08,188 --> 00:13:09,857 - Ik ben geen piraat. 271 00:13:09,890 --> 00:13:14,127 - Ik bedoelde alleen laat ons doe het werk op de grond, 272 00:13:14,161 --> 00:13:16,229 en je kunt herstellen en vanuit huis strategiseren. 273 00:13:18,031 --> 00:13:20,700 - Ja, ik kan het zien de wijsheid daarin. 274 00:13:20,733 --> 00:13:24,671 - Nou, ik denk dat het duidelijk is die vooraan moet staan. 275 00:13:24,704 --> 00:13:28,041 - Ik heb het behoorlijk goed gedaan van het leiden van het Illinois hoofdstuk 276 00:13:28,075 --> 00:13:29,776 van STOP ERA. 277 00:13:29,809 --> 00:13:33,513 Ik zou het een eer vinden om te nemen uw plaats aan de frontlinie. 278 00:13:33,546 --> 00:13:36,149 Ja. 279 00:13:36,183 --> 00:13:39,853 - Gefeliciteerd, Rosemary. Je bent net opgeroepen. 280 00:13:39,887 --> 00:13:42,322 - [grinnikt] Nou ... 281 00:13:42,355 --> 00:13:46,026 sinds STOP ERA en Eagle Forum zijn zo nauw met elkaar verbonden 282 00:13:46,059 --> 00:13:48,862 naar uw naam en afbeelding, Ik denk dat het een goed idee is 283 00:13:48,896 --> 00:13:51,631 voor mij om te creëren een ad hoc organisatie 284 00:13:51,664 --> 00:13:53,800 met mezelf als president, 285 00:13:53,833 --> 00:13:55,802 om zeker te zijn van de libbers zie ons niet aankomen 286 00:13:55,835 --> 00:13:58,238 tot het te laat is ... 287 00:13:58,271 --> 00:13:59,739 zoals je zei. 288 00:13:59,772 --> 00:14:05,913 *** 289 00:14:05,946 --> 00:14:08,882 - Het kantoor in South Carolina werd ingebroken? 290 00:14:08,916 --> 00:14:10,750 - Op klaarlichte dag. Het personeel was er. De deur stond open. 291 00:14:10,783 --> 00:14:12,652 - Door wie? 292 00:14:12,685 --> 00:14:15,055 - Een groep noemt zichzelf Citizen's Review Commissie. 293 00:14:15,088 --> 00:14:17,324 Zoek uit wat ze hebben meegenomen. 294 00:14:17,357 --> 00:14:18,825 - Ik ben je assistent niet. 295 00:14:18,858 --> 00:14:22,562 Judy, wat hebben ze meegenomen ?! 296 00:14:22,595 --> 00:14:24,064 - Het was als "De roze Panter." 297 00:14:24,097 --> 00:14:26,934 Eerst heb ik een afleiding gecreëerd. - Ik wil het niet weten. 298 00:14:26,967 --> 00:14:30,003 Het Eagle Forum is een gezagsgetrouwe organisatie. 299 00:14:30,037 --> 00:14:32,405 - Nou, Eagle Forum is, 300 00:14:32,439 --> 00:14:34,241 maar de recensie van de burger Commissie... 301 00:14:34,274 --> 00:14:35,775 - Kijk me niet aan. 302 00:14:35,808 --> 00:14:38,111 Ik was aan het opzetten onze hospitality suite. 303 00:14:38,145 --> 00:14:40,680 - We zouden moeten hebben een trainingshandleiding als deze. 304 00:14:40,713 --> 00:14:42,349 We zouden onze eigen kunnen schrijven. 305 00:14:42,382 --> 00:14:44,184 - Misschien zelfs stelen hun lettertype om het te maken 306 00:14:44,217 --> 00:14:46,786 het lijkt erop dat we een officieel onderdeel zijn van hun commissie. 307 00:14:46,819 --> 00:14:49,756 - "The Citizen's Review Commissie hospitality suite 308 00:14:49,789 --> 00:14:52,725 "komt onder 24-uurs beveiligingstoezicht 309 00:14:52,759 --> 00:14:54,094 en is alleen toegankelijk ... " Krijg dit. 310 00:14:54,127 --> 00:14:57,197 "...gebruik makend van het geheime handsignaal. " 311 00:14:57,230 --> 00:14:59,466 - Welk soort van geheime handsignalen? 312 00:14:59,499 --> 00:15:00,968 [gelach] 313 00:15:01,001 --> 00:15:02,135 - Volgens dit, het hoofd van deze nieuwe groep 314 00:15:02,169 --> 00:15:05,272 is huisvrouw Rosemary Thomson. 315 00:15:05,305 --> 00:15:07,707 - Die toevallig ook hoofd is van het Illinois hoofdstuk 316 00:15:07,740 --> 00:15:11,211 van STOP ERA en op het bord van het Eagle Forum. 317 00:15:11,244 --> 00:15:12,879 - Ze proberen te doden deze nationale conventie 318 00:15:12,912 --> 00:15:16,616 net zoals ze hebben geprobeerd om ERA te doden. Ik maak me zorgen-- 319 00:15:16,649 --> 00:15:19,452 - Niet waar zijn. We hebben 1.400 deelnemersplekken. 320 00:15:19,486 --> 00:15:22,455 Wat zijn drie ultraconservatieven? gekozen worden uit Georgië? 321 00:15:22,489 --> 00:15:24,657 - Op welk nummer moeten we ons zorgen maken? 322 00:15:24,691 --> 00:15:27,327 - Als ze 20% krijgen, ze zullen echte kracht hebben. 323 00:15:27,360 --> 00:15:29,329 - [fluitje] 324 00:15:29,362 --> 00:15:31,098 - Dus elke keer de libbers zou proberen te lezen 325 00:15:31,131 --> 00:15:32,765 de EOR-resolutie ... 326 00:15:32,799 --> 00:15:34,634 - [blaast fluit] Dat kan hoor het op de opname. 327 00:15:34,667 --> 00:15:36,403 - Ik stuur kopieën aan Senator Helms 328 00:15:36,436 --> 00:15:39,239 om hun propaganda op te nemen in het Congressional Record. 329 00:15:39,272 --> 00:15:41,574 *** 330 00:15:41,608 --> 00:15:43,843 Waar is de opname van de bijeenkomst in Texas? 331 00:15:43,876 --> 00:15:45,945 - Oh, ik ... - Ik heb ze allemaal nodig 332 00:15:45,979 --> 00:15:47,514 van die opnames, Pamela. 333 00:15:47,547 --> 00:15:50,317 Ik moet weten wat er aan de hand is. [slaat de kast dicht] 334 00:15:50,350 --> 00:15:52,252 - Ze hebben geveegd de bijeenkomst in Missouri. 335 00:15:52,285 --> 00:15:56,256 De hele delegatie werd overgenomen door de Antis. 336 00:15:56,289 --> 00:15:58,458 Ze deden het ook goed in Hawaï. 337 00:15:58,491 --> 00:16:00,593 - Hoe is dat mogelijk? 338 00:16:00,627 --> 00:16:03,130 - Wel, er is een LDS cultureel centrum daarbuiten. 339 00:16:03,163 --> 00:16:05,765 Al deze mormonen kwam over op boten. 340 00:16:05,798 --> 00:16:07,334 Waarom waarschuwde Mildred ons niet Alvast? 341 00:16:07,367 --> 00:16:09,269 Is dat niet haar werk? 342 00:16:09,302 --> 00:16:12,005 - Was. Ze stopte toen je gooide je lunch bij haar. 343 00:16:12,039 --> 00:16:16,676 - Ik heb het niet naar haar gegooid. Het was maar een kleine kramp. 344 00:16:16,709 --> 00:16:19,846 - De slaw die brak de kameel is terug. 345 00:16:19,879 --> 00:16:22,049 [onduidelijke gesprekken, telefoon gaat op afstand] 346 00:16:22,082 --> 00:16:25,785 - [ lachend ] 347 00:16:25,818 --> 00:16:27,287 [onduidelijke gesprekken] 348 00:16:27,320 --> 00:16:30,357 [typemachinesleutels kloppen, telefoon rinkelen] 349 00:16:30,390 --> 00:16:31,891 Dit is een slecht moment. 350 00:16:31,924 --> 00:16:34,527 - Ik had kunnen voorspellen wat er in Missouri is gebeurd. 351 00:16:34,561 --> 00:16:36,196 [hoorns toeteren in de verte] En laat me je iets vertellen. 352 00:16:36,229 --> 00:16:39,032 Degene die dit organiseert Citizen's Review Commissie 353 00:16:39,066 --> 00:16:41,834 is nog slimmer dan Phyllis Schlafly. 354 00:16:41,868 --> 00:16:43,470 - Het is Phyllis Schlafly. 355 00:16:43,503 --> 00:16:46,539 De Citizen's Review Committee is het Eagle Forum, 356 00:16:46,573 --> 00:16:49,242 is STOP ERA. Het zijn allemaal dezelfde mensen. 357 00:16:49,276 --> 00:16:53,546 - Oh. Nou, als ik voor de gek gehouden werd, iedereen wordt voor de gek gehouden. 358 00:16:53,580 --> 00:16:55,982 Maar je wilt advies krijgen van Jean Stapleton. 359 00:16:56,015 --> 00:16:58,085 [als "Edith Bunker"] Oh, is dat niet slim? 360 00:16:58,118 --> 00:16:59,819 - Ze is Edith Bunker. 361 00:16:59,852 --> 00:17:02,155 Ze zit in de commissie omdat ze een beroemdheid is. 362 00:17:02,189 --> 00:17:03,556 - Nou, ik ben een beroemdheid, 363 00:17:03,590 --> 00:17:04,757 en mijn fans komen niet opdagen-- 364 00:17:04,791 --> 00:17:07,194 Ik heb veel fans-- tenzij ik er ben. 365 00:17:07,227 --> 00:17:08,561 - Ga dan naar Albany 366 00:17:08,595 --> 00:17:10,730 en rennen om te vertegenwoordigen New York staat. 367 00:17:10,763 --> 00:17:13,433 - Nou ... misschien wel! 368 00:17:13,466 --> 00:17:15,068 [onder adem] Goh. 369 00:17:15,102 --> 00:17:16,603 [onduidelijke gesprekken] 370 00:17:16,636 --> 00:17:18,438 [typemachinesleutels kloppen, telefoon rinkelen] 371 00:17:18,471 --> 00:17:22,442 - We hebben een groot probleem in Albany. 372 00:17:22,475 --> 00:17:23,776 - Zal Jesse Helms worden bij het staatsdiner? 373 00:17:23,810 --> 00:17:25,512 - Mm. 374 00:17:25,545 --> 00:17:27,780 - Zorg ervoor dat je hem in het nauw drijft en ontdek waar Phyllis 375 00:17:27,814 --> 00:17:29,949 krijgt haar financiering en stel gerust-- 376 00:17:29,982 --> 00:17:32,519 - Dat is de First Lady we hebben de zaken onder controle 377 00:17:32,552 --> 00:17:35,555 terwijl je privétijd vindt voor de president 378 00:17:35,588 --> 00:17:38,725 met Anwar Sadat. Ja dat weet ik. 379 00:17:38,758 --> 00:17:40,093 - Maakt ze het niet goed schoon? - Oh. 380 00:17:40,127 --> 00:17:42,095 - Jij bent zo mooi. 381 00:17:42,129 --> 00:17:43,730 - Ik voel me een kroonluchter. - [grinnikt] 382 00:17:43,763 --> 00:17:45,232 - Wat is ons plan? 383 00:17:45,265 --> 00:17:47,100 - Chinees, gevolgd door een drag-show in Dupont Circle. 384 00:17:47,134 --> 00:17:49,369 - Mm! Mijn perfecte man. 385 00:17:49,402 --> 00:17:51,271 - Woorden die ik nooit had gedacht Zou ik je horen zeggen. 386 00:17:51,304 --> 00:17:53,873 - Wees goed. 387 00:17:53,906 --> 00:17:55,007 [deur gaat open] 388 00:17:58,611 --> 00:18:00,313 [voetstappen vertrekken] 389 00:18:00,347 --> 00:18:03,950 - [Bella onduidelijk schreeuwen] 390 00:18:03,983 --> 00:18:07,287 Je had moeten bewaken elke activiteit op de grond! 391 00:18:07,320 --> 00:18:09,156 Wie ben je? 392 00:18:09,189 --> 00:18:10,823 - Ik leg een rapport op je bureau. Heb je er zelfs naar gekeken? 393 00:18:10,857 --> 00:18:12,925 - Wat is er gebeurd? 394 00:18:12,959 --> 00:18:15,061 - Citizen Review Committee brengt mensen naar Albany ... 395 00:18:15,094 --> 00:18:18,131 Mormonen, duizenden. Je bent ontslagen. 396 00:18:18,165 --> 00:18:19,732 - Dat meende ze niet. 397 00:18:19,766 --> 00:18:21,768 We zijn gewoon gefrustreerd met de situatie. IK-- 398 00:18:21,801 --> 00:18:24,237 - Ja, iedereen is gefrustreerd. Eén persoon is ontslagen. Gaan. 399 00:18:24,271 --> 00:18:27,307 - [ademt diep uit] 400 00:18:27,340 --> 00:18:29,776 Het moreel is al laag. 401 00:18:29,809 --> 00:18:32,044 - We zitten in een crisis. 402 00:18:38,017 --> 00:18:40,019 Niets zet onze kant in beweging meer dan Phyllis Schlafly. 403 00:18:40,052 --> 00:18:42,322 Ze is ondergedoken. Ik moet haar eruit halen. 404 00:18:42,355 --> 00:18:44,991 Judy, kun je een vlucht voor me regelen naar Normal, Illinois? 405 00:18:50,062 --> 00:18:52,031 - Ik denk niet dat je moet gaan. 406 00:18:52,064 --> 00:18:53,666 - Je vertrouwt niet Ik weet wat ik doe? 407 00:18:53,700 --> 00:18:56,503 - Je hebt uitbarstingen gehad. - Ik heb veel stress. 408 00:18:56,536 --> 00:18:58,104 - Als je een uitbarsting hebt met Phyllis 409 00:18:58,137 --> 00:19:01,474 voor duizenden mensen, zo kwam ze bij Betty. 410 00:19:01,508 --> 00:19:04,344 - Oh, dus je denkt Ik ben Betty nu. 411 00:19:04,377 --> 00:19:06,446 Als je zo bezorgd bent, kom met mij mee. 412 00:19:06,479 --> 00:19:08,681 - Ik moet spreken op de bijeenkomst in Californië. 413 00:19:08,715 --> 00:19:11,284 Weet je, dat is de verschil tussen jou en mij. 414 00:19:11,318 --> 00:19:13,553 Je wilt tot het koor prediken. 415 00:19:19,826 --> 00:19:21,228 [deur gaat open] 416 00:19:21,261 --> 00:19:25,198 [telefoon gaat over, onduidelijke gesprekken] 417 00:19:28,100 --> 00:19:29,369 - [baby drukte] 418 00:19:29,402 --> 00:19:31,871 - Natuurlijk ga ik rennen in mijn thuisstaat. 419 00:19:31,904 --> 00:19:33,973 Zijn deze vergaderingen niet open? voor alle vrouwen? 420 00:19:34,006 --> 00:19:36,243 - Hij heeft Tommy's ogen. - En Buck's haarlijn. 421 00:19:36,276 --> 00:19:37,244 [gelach] 422 00:19:37,277 --> 00:19:38,745 - Ah. Altijd. 423 00:19:38,778 --> 00:19:40,813 [ontvanger rammelt] Goed... 424 00:19:40,847 --> 00:19:43,983 de pers kraait over een confrontatie. 425 00:19:44,016 --> 00:19:47,987 En waar Bella Abzug is, Gloria Steinem loopt niet ver achter. 426 00:19:48,020 --> 00:19:48,921 - Betekent dit dat je het kunt kom naar buiten en ren 427 00:19:48,955 --> 00:19:50,523 bij de verkiezingen bij ons? 428 00:19:50,557 --> 00:19:52,091 - Nou, de kat is uit van de tas. 429 00:19:52,124 --> 00:19:54,261 Ze weten dat de, uh, Citizen's Review Commissie 430 00:19:54,294 --> 00:19:58,164 is mijn werk, en ... kan mijn dames niet teleurstellen. 431 00:19:58,197 --> 00:20:00,333 - Oh. Ik ben zo opgelucht. 432 00:20:00,367 --> 00:20:01,901 Ik heb nooit ergens voor gerend in mijn leven. 433 00:20:01,934 --> 00:20:03,603 - Je weet wel, Ik denk dat ik, uh, 434 00:20:03,636 --> 00:20:06,439 houd een toespraak vanaf de vloer, 435 00:20:06,473 --> 00:20:09,108 iets om Bella te maken echt kronkelen. 436 00:20:09,141 --> 00:20:10,543 Het wordt leuk. - [grinnikt] 437 00:20:10,577 --> 00:20:12,178 - Ik verwacht een pakje. 438 00:20:12,211 --> 00:20:13,513 Heb je iets gezien in de post? 439 00:20:13,546 --> 00:20:15,081 - Wel, wie stuurt je een pakket, Phyl? 440 00:20:15,114 --> 00:20:16,249 - Een jongen? 441 00:20:16,283 --> 00:20:19,051 - De fotograaf is er. 442 00:20:19,085 --> 00:20:21,020 - Oh. [voetstappen vertrekken] 443 00:20:21,053 --> 00:20:23,356 - Nou, dit is een beetje vroeg, zelfs voor jou. 444 00:20:23,390 --> 00:20:25,692 - Nou ... [zucht] 445 00:20:25,725 --> 00:20:29,429 Het is de enige keer alle kinderen zijn thuis. 446 00:20:29,462 --> 00:20:31,464 [ademt diep uit] Het is hier warm. 447 00:20:31,498 --> 00:20:33,600 Ik zou de deken van hem afnemen. 448 00:20:33,633 --> 00:20:35,735 [hond blaft in de verte] 449 00:20:35,768 --> 00:20:37,236 [voetstappen vertrekken] - Hmm-hmm-hmm! 450 00:20:37,270 --> 00:20:38,638 - Glimlach! [camera sluiter klikt] 451 00:20:38,671 --> 00:20:40,707 [De "Cherish" van de Vereniging spelen] 452 00:20:40,740 --> 00:20:43,810 [klikken gaat door] 453 00:20:43,843 --> 00:20:47,380 - Bruce, stop je shirt in. - Oh. Sorry. 454 00:20:47,414 --> 00:20:49,148 - Stap in, tante Eleanor. 455 00:20:49,181 --> 00:20:52,585 - Lieverd, dat heb ik niet mijn kersttrui op me. 456 00:20:52,619 --> 00:20:54,787 - Je kan die van mij hebben. Ik niet wil zelfs op deze foto staan. 457 00:20:54,821 --> 00:20:56,723 - Laten we er nog een paar nemen op de telling van drie. 458 00:20:56,756 --> 00:21:00,092 Een twee drie! 459 00:21:00,126 --> 00:21:02,061 - John, je hangt onderuit. [ Klik ] 460 00:21:02,094 --> 00:21:03,830 Liza ... 461 00:21:03,863 --> 00:21:05,598 Phyl. 462 00:21:05,632 --> 00:21:07,334 * Je weet niet hoe vaak Ik wenste dat ... * 463 00:21:07,367 --> 00:21:09,902 - Wie is Liza? - Het is een bijnaam. 464 00:21:09,936 --> 00:21:11,003 * Je weet het niet hoe vaak... * 465 00:21:11,037 --> 00:21:12,305 - "Phyl" is al een bijnaam. Waarom-- 466 00:21:12,339 --> 00:21:13,940 - Het is niet belangrijk. 467 00:21:13,973 --> 00:21:15,508 - Het is belangrijk genoeg voor jou om het voor mij te bewaren. 468 00:21:15,542 --> 00:21:17,310 - Omdat ik wist dat je zou reageren zoals dit. Maakt niet uit. 469 00:21:17,344 --> 00:21:18,911 - Nee, het maakt mij uit. 470 00:21:18,945 --> 00:21:20,913 Ik vind het leuk uw voornaam. 471 00:21:20,947 --> 00:21:22,449 * Zo veel als ik... 472 00:21:22,482 --> 00:21:24,016 - Weet je hoe moeilijk het is 473 00:21:24,050 --> 00:21:25,752 wordt Phyllis Schlafly, Jr. op de campus? 474 00:21:25,785 --> 00:21:27,587 - Oh, er zijn er veel van, uh, studenten 475 00:21:27,620 --> 00:21:29,088 met beroemde ouders in Princeton. 476 00:21:29,121 --> 00:21:30,590 - Niet bekend als zijnde publieke vijand nummer één 477 00:21:30,623 --> 00:21:31,791 van de bevrijding van vrouwen. 478 00:21:31,824 --> 00:21:33,826 Ik heb mijn naam veranderd. - Naar wat? 479 00:21:33,860 --> 00:21:35,495 - JOHN, BRUCE, ROGER: Liza. 480 00:21:35,528 --> 00:21:37,464 - Dat is geen erg mooie naam. [ Klik ] 481 00:21:37,497 --> 00:21:39,366 * Tot de hoop in mijn hart elke keer als ik me realiseer ... * 482 00:21:39,399 --> 00:21:41,133 - Ik ... ik denk dat we nemen een pauze. 483 00:21:41,167 --> 00:21:43,436 - Oh dank je. - Dank u. 484 00:21:43,470 --> 00:21:44,937 *** 485 00:21:44,971 --> 00:21:46,205 - Jij wist? 486 00:21:46,238 --> 00:21:49,008 - Het was niet mijn nieuws om te delen. 487 00:21:49,041 --> 00:21:52,979 * Dat ik niet degene zal zijn om uw regelingen te delen * 488 00:21:53,012 --> 00:21:56,182 - Het spijt me. Ik wist het niet mijn naam was zo'n last. 489 00:21:56,215 --> 00:21:58,818 - Ik voel me Hester Prynne wanneer ik mezelf voor stel. 490 00:21:58,851 --> 00:22:02,154 Mensen lachen me uit. Je bent beroemd. Goed voor je, 491 00:22:02,188 --> 00:22:03,723 maar het is beschamend voor mij. - Dat is genoeg, Phyl. 492 00:22:03,756 --> 00:22:05,291 - Busladingen van mijn vrienden gaan 493 00:22:05,324 --> 00:22:07,494 naar de staatsvergadering morgen. Het zijn feministen. 494 00:22:07,527 --> 00:22:09,962 Ze zijn geïnteresseerd in horen wat Bella Abzug te zeggen heeft. 495 00:22:09,996 --> 00:22:11,864 Weet je, ze willen allemaal zijn Gloria Steinem, niet ... 496 00:22:11,898 --> 00:22:13,065 - Ik zei dat dat genoeg is, Phyl. 497 00:22:13,099 --> 00:22:16,235 Verontschuldig je moeder nu. 498 00:22:16,268 --> 00:22:20,407 Weet je, mijn moeder werkte bij de bibliotheek 499 00:22:20,440 --> 00:22:24,511 25 jaar, 5 dagen per week, en op zondagmiddag. 500 00:22:24,544 --> 00:22:27,146 En op zaterdag ze werkte op mijn middelbare school 501 00:22:27,179 --> 00:22:30,016 zodat ik een goede zou kunnen hebben Katholiek schoolonderwijs. 502 00:22:30,049 --> 00:22:34,020 Nu, mijn klasgenoten lachten en grapte over mijn moeder 503 00:22:34,053 --> 00:22:38,190 werken op school, maar ik hield mijn hoofd hoog, 504 00:22:38,224 --> 00:22:41,394 wetende dat ze het deed wat nodig was 505 00:22:41,428 --> 00:22:45,998 zodat mijn leven beter zou kunnen zijn, en ik dacht nooit, nooit 506 00:22:46,032 --> 00:22:50,770 laat staan ​​dat ik dat was beschaamd of beschaamd voor haar. 507 00:22:50,803 --> 00:22:53,940 * Hoe vaak ik heb gewenst dat ik je zou kunnen vasthouden * 508 00:22:53,973 --> 00:22:55,575 * Je weet het niet hoe vaak * 509 00:22:55,608 --> 00:22:58,210 * Ik wenste dat ik het kon je in iemand vormen * 510 00:22:58,244 --> 00:23:00,913 * Wie kan mij koesteren zo veel als ik... * 511 00:23:00,947 --> 00:23:02,749 - Ik heb besloten te gaan naar Berkeley. 512 00:23:02,782 --> 00:23:06,753 * ...koesteren 513 00:23:06,786 --> 00:23:10,957 * En ik doe 514 00:23:10,990 --> 00:23:15,428 * Koesteren 515 00:23:15,462 --> 00:23:19,131 * En ik doe 516 00:23:19,165 --> 00:23:23,536 * Koesteren 517 00:23:23,570 --> 00:23:29,976 * Cherish is het woord 518 00:23:30,009 --> 00:23:31,944 - [vrouwen zingen] 519 00:23:31,978 --> 00:23:39,886 *** 520 00:23:39,919 --> 00:23:47,326 - [gejuich] 521 00:23:47,359 --> 00:23:53,800 *** 522 00:23:53,833 --> 00:23:55,234 - Heb je met haar gesproken deze morgen? 523 00:23:55,267 --> 00:23:57,236 - Hoe vaak ben jij ga je het mij vragen? 524 00:23:57,269 --> 00:23:58,571 - Ik hoop alleen dat ze in orde is. 525 00:23:58,605 --> 00:23:59,672 - Nou, als ze niet van plan was bij aankomst, 526 00:23:59,706 --> 00:24:00,673 ze had me moeten geven de megafoon. 527 00:24:00,707 --> 00:24:02,575 - Ze komt. [claxon toetert] 528 00:24:02,609 --> 00:24:07,847 [menigte babbelt] 529 00:24:10,883 --> 00:24:12,919 - [grinnikt] 530 00:24:12,952 --> 00:24:14,120 [deur gaat open] 531 00:24:14,153 --> 00:24:16,455 - Ja, Bella! - Bella! 532 00:24:16,489 --> 00:24:18,625 [vrouwen juichen luid] 533 00:24:18,658 --> 00:24:20,092 - Hoe gaat het met je? 534 00:24:20,126 --> 00:24:22,995 - [gejuich gaat door] 535 00:24:23,029 --> 00:24:25,164 - Ga naar huis, Bella! - Ga terug naar New York! 536 00:24:25,197 --> 00:24:26,966 - We willen je hier niet! 537 00:24:26,999 --> 00:24:29,135 - Is Schlafly gearriveerd? 538 00:24:29,168 --> 00:24:30,970 We weten wanneer ze hier aankomt. Alle bomen zullen verwelken. 539 00:24:31,003 --> 00:24:32,505 - [lacht] 540 00:24:32,539 --> 00:24:35,274 - Boe! Boe! - Ga naar huis! Ga terug naar New York! 541 00:24:35,307 --> 00:24:37,810 - [lacht] - [gejuich gaat door] 542 00:24:37,844 --> 00:24:40,046 - Ga terug naar New York, Bella! Ga naar huis! 543 00:24:42,815 --> 00:24:44,817 [voetstappen naderen] 544 00:24:44,851 --> 00:24:48,555 - Phyllis? Ik wou het gewoon doen haal Anne op van school. 545 00:24:51,190 --> 00:24:54,393 Voel je je goed? 546 00:24:54,426 --> 00:24:55,995 Ben je ziek? 547 00:25:05,605 --> 00:25:09,175 Dr. Albert zegt dat grillige slapen, 548 00:25:09,208 --> 00:25:12,244 zweten is vaak-- - Het is niet dat. 549 00:25:12,278 --> 00:25:14,013 Het gaat goed met mij. 550 00:25:14,046 --> 00:25:16,315 - Ik weet voor mij dat ik dat niet deed weet wat er gebeurde. 551 00:25:16,348 --> 00:25:18,284 - Ik kwam niet in dit gevecht terecht verliezen. 552 00:25:20,887 --> 00:25:26,092 Niet tegen die afzichtelijke strijdbijl. Ik kan niet ... 553 00:25:26,125 --> 00:25:28,995 Ik heb gewoon ... 554 00:25:29,028 --> 00:25:32,865 Waarom wordt ze? in het Witte Huis? 555 00:25:34,867 --> 00:25:38,104 - Daar wil je niet naar toe vrouwenconventie hoe dan ook. 556 00:25:38,137 --> 00:25:41,040 Naar Houston gaan een week voor Thanksgiving? 557 00:25:41,073 --> 00:25:45,544 We hebben altijd zoveel te doen. 558 00:25:45,578 --> 00:25:49,215 - Oh, was je van plan om uit te geven Thanksgiving bij ons? 559 00:25:50,950 --> 00:25:53,720 - Nou ... wat bedoel je? 560 00:25:53,753 --> 00:25:55,287 - Ik weet dat het zo is geweest onze traditie, 561 00:25:55,321 --> 00:25:57,624 maar Fred en ik zijn geweest zo egoïstisch met je tijd, 562 00:25:57,657 --> 00:26:00,126 en ik ken de kinderen van Robert en Daniel's kinderen 563 00:26:00,159 --> 00:26:03,696 hou van hun tante Eleanor evenveel als de mijne. 564 00:26:03,730 --> 00:26:07,033 - Oh. Ziek-- Ik neem contact op met hen. 565 00:26:07,066 --> 00:26:10,903 - Goed. Het is alleen eerlijk. 566 00:26:10,937 --> 00:26:23,449 *** 567 00:26:39,465 --> 00:26:40,667 [vrouwen juichen] 568 00:26:40,700 --> 00:26:43,469 - [zucht] Je kunt hier wachten. 569 00:26:43,502 --> 00:26:46,372 [menigte babbelt] 570 00:26:48,875 --> 00:26:50,342 - Shh! 571 00:26:52,779 --> 00:26:55,181 - Hallo. Ik ben Bella. 572 00:26:55,214 --> 00:26:57,316 - We weten wie je bent. 573 00:26:57,349 --> 00:26:59,986 - Laat je bord zien. 574 00:27:06,192 --> 00:27:07,794 Dus je gaat niet voor de gek. 575 00:27:07,827 --> 00:27:10,663 Oke. Maar je hebt gespeld mijn naam klopt. Dat is goed. 576 00:27:10,697 --> 00:27:12,264 Je zou het niet geloven hoeveel mensen 577 00:27:12,298 --> 00:27:14,801 "Abzug" verkeerd spellen. Het is fonetisch. 578 00:27:17,236 --> 00:27:19,438 Waar is je koningin? 579 00:27:19,471 --> 00:27:21,640 - Ze is opgehouden in het verkeer. 580 00:27:21,674 --> 00:27:24,010 - In Normal, Illinois? 581 00:27:28,480 --> 00:27:30,216 Ze komt toch niet? 582 00:27:33,052 --> 00:27:34,553 Oh. 583 00:27:34,586 --> 00:27:36,322 Je weet het nog niet. 584 00:27:39,191 --> 00:27:42,194 Laat me je de waarheid vertellen over Phyllis Schlafly. 585 00:27:42,228 --> 00:27:45,698 Ze is een leugenaar, een bangmaker, en een oplichter, 586 00:27:45,732 --> 00:27:48,467 maar het ergste van alles, ze is verdomme een feministe. 587 00:27:48,500 --> 00:27:50,970 Ze is misschien wel een van de meesten bevrijde vrouwen in Amerika. 588 00:27:51,003 --> 00:27:53,639 - Pardon, maar u weet het niet iets over Phyllis. 589 00:27:53,672 --> 00:27:55,875 Voordat ze onze zaak oppakte, 590 00:27:55,908 --> 00:27:59,411 we waren de clou van grappen op talkshows 's avonds laat, 591 00:27:59,445 --> 00:28:01,413 voelde me schuldig omdat ik trotse huisvrouwen ben, 592 00:28:01,447 --> 00:28:03,182 thuis willen blijven met onze kinderen 593 00:28:03,215 --> 00:28:05,885 in plaats van te gaan werken in een kantoor. 594 00:28:05,918 --> 00:28:08,520 - Dat willen we niet werkende meisjes. 595 00:28:08,554 --> 00:28:10,923 - Ze is onze redder geweest, onze Jeanne d'Arc. 596 00:28:10,957 --> 00:28:13,459 - Alles wat we weten, we leerden van haar. 597 00:28:15,094 --> 00:28:16,896 - Wat heb je geleerd van haar? 598 00:28:16,929 --> 00:28:19,198 - Zoveel dingen ze heeft het ons geleerd. 599 00:28:19,231 --> 00:28:22,668 - Heeft ze je geleerd hoe? lobbyen bij wetgevers? 600 00:28:22,701 --> 00:28:24,670 - [spot] Natuurlijk. 601 00:28:24,703 --> 00:28:26,839 - Heeft ze je dat geleerd? een persbericht opstellen? Een toespraak? 602 00:28:26,873 --> 00:28:29,441 - Ja. - Hoe te antwoorden 603 00:28:29,475 --> 00:28:31,610 vragen van journalisten, het televisie-interview krijgen? 604 00:28:31,643 --> 00:28:33,079 - Ja. 605 00:28:33,112 --> 00:28:34,246 - Hoe een budget te creëren en het in evenwicht brengen? 606 00:28:34,280 --> 00:28:35,614 - Ja. 607 00:28:35,647 --> 00:28:37,416 - Gefeliciteerd. Je werkt meiden. 608 00:28:40,719 --> 00:28:42,121 - [versterkte stem] Voordat we beginnen met stemmen, 609 00:28:42,154 --> 00:28:45,257 het is mijn grote eer onze keynote speaker presenteren, 610 00:28:45,291 --> 00:28:48,227 voormalig Amerikaanse vertegenwoordiger ... 611 00:28:48,260 --> 00:28:51,964 Geef Phyllis zeker vriendelijke groeten. 612 00:28:51,998 --> 00:28:53,365 - ... Bella Abzug! 613 00:28:53,399 --> 00:29:00,372 [proost en applaus] 614 00:29:00,406 --> 00:29:05,611 [luid gejuich en applaus doorgaan met ] 615 00:29:05,644 --> 00:29:07,446 - [versterkte stem] Dank u. Dank u. 616 00:29:07,479 --> 00:29:11,450 [luid gejuich en applaus doorgaan met ] 617 00:29:11,483 --> 00:29:13,619 Ah. 618 00:29:13,652 --> 00:29:16,655 Wauw, het is geweldig om hier te zijn. 619 00:29:16,688 --> 00:29:19,225 Als de voorouders van ons land schreef de grondwet, 620 00:29:19,258 --> 00:29:20,759 ze keken over het hoofd onze voorouders ... 621 00:29:20,793 --> 00:29:22,461 [gelach] 622 00:29:22,494 --> 00:29:24,096 ...daarom Ik ben hier vandaag gekomen 623 00:29:24,130 --> 00:29:26,298 naar de grote staat Illinois. 624 00:29:26,332 --> 00:29:31,170 [luid gejuich en applaus] 625 00:29:31,203 --> 00:29:38,410 [applaus] 626 00:29:38,444 --> 00:29:40,079 - Dank u. Dank u. 627 00:29:40,112 --> 00:29:43,482 [applaus gaat verder] 628 00:29:43,515 --> 00:29:44,917 [Bella spreekt onduidelijk] 629 00:29:44,951 --> 00:29:47,686 ... het is vanwege al je harde werk. 630 00:29:47,719 --> 00:29:50,256 [gejuich gaat door] 631 00:29:50,289 --> 00:29:54,426 [grinnikt] Goed, goed, goed. 632 00:29:54,460 --> 00:29:57,196 - Ik heb gehoord dat je het hebt vier staande ovaties. 633 00:29:57,229 --> 00:29:59,665 - Eigenlijk vijf ... zes, als je deze telt. 634 00:29:59,698 --> 00:30:02,601 [lacht] 635 00:30:02,634 --> 00:30:04,971 Ze kwam niet eens opdagen toen ze hoorde dat ik eraan kwam. 636 00:30:05,004 --> 00:30:08,174 [telefoon rinkelt, typemachine toetsen klakken] 637 00:30:08,207 --> 00:30:10,542 Hoe was Californië? 638 00:30:10,576 --> 00:30:12,678 - We zijn eindelijk geslaagd de resolutie 639 00:30:12,711 --> 00:30:14,613 prostitutie decriminaliseren. 640 00:30:14,646 --> 00:30:16,815 Flo en ik zijn daar blij mee. 641 00:30:16,849 --> 00:30:18,817 - Ah, dat is lief, denk je dat gaat het ooit redden 642 00:30:18,851 --> 00:30:20,386 op de agenda. 643 00:30:20,419 --> 00:30:23,689 Maar goed nieuws. 26 staten hebben gestemd om het goed te keuren 644 00:30:23,722 --> 00:30:25,124 een resolutie over homorechten. 645 00:30:25,157 --> 00:30:26,859 Het is niet langer het stiefkind van de beweging. 646 00:30:26,893 --> 00:30:29,061 - Ik kan niet wachten om te horen de vrouwen tegen verandering 647 00:30:29,095 --> 00:30:30,897 sta op en predik over de gevaren van perverselingen 648 00:30:30,930 --> 00:30:32,731 lesgeven in onze scholen vlak voor de stemming. 649 00:30:32,764 --> 00:30:34,066 - Dat is politiek. 650 00:30:34,100 --> 00:30:37,669 Ze winnen stoelen helemaal eerlijk. 651 00:30:37,703 --> 00:30:39,872 - Ze zijn bezig met mormonen naar New York van buiten de staat. 652 00:30:39,906 --> 00:30:41,207 Ze manipuleren het systeem, 653 00:30:41,240 --> 00:30:43,142 en je doet niets om ze te stoppen. 654 00:30:43,175 --> 00:30:45,744 - Wat wil je dat ik doe? - Schop ze eruit. 655 00:30:45,777 --> 00:30:49,015 - Ze zullen ons over de kolen halen om partijdig te zijn. 656 00:30:49,048 --> 00:30:50,516 We worden de klootzakken. 657 00:30:50,549 --> 00:30:52,919 - Ze gaan meebrengen bloedige foetusbanners 658 00:30:52,952 --> 00:30:54,420 en vertel ons wat we kunnen en kan niet doen met ons lichaam, 659 00:30:54,453 --> 00:30:56,155 en wij zijn de klootzakken. 660 00:30:56,188 --> 00:30:59,091 - We moeten een compromis sluiten. - Zoals we deden met McGovern? 661 00:31:01,293 --> 00:31:02,694 We hebben eindelijk een plaats dat is van ons, 662 00:31:02,728 --> 00:31:04,396 en ze gaan het verpesten. 663 00:31:04,430 --> 00:31:06,332 - Ik heb bijna 10 jaar doorgebracht in deze stad. 664 00:31:06,365 --> 00:31:08,067 Ik weet wat ik kan doen en wat ik niet kan-- 665 00:31:08,100 --> 00:31:09,868 iets wat je nog nooit hebt gedaan moest leren. 666 00:31:09,902 --> 00:31:11,237 - Dat heb ik geleerd Ik wil niet zitten 667 00:31:11,270 --> 00:31:12,939 op een andere congresvloer gebeld worden 668 00:31:12,972 --> 00:31:14,173 een moordenaar van baby's. 669 00:31:14,206 --> 00:31:15,707 Ik wil niet om vrouwen te laten spreken 670 00:31:15,741 --> 00:31:18,544 die gefinancierd worden door de Birchers. 671 00:31:18,577 --> 00:31:22,548 Ik ben het beu onze dromen te verkleinen een beroep doen op het midden. 672 00:31:22,581 --> 00:31:24,450 Dit was de bedoeling om ons Eden te zijn, 673 00:31:24,483 --> 00:31:26,418 en je hebt de slangen binnengelaten. 674 00:31:32,424 --> 00:31:35,094 Je was een grotere radicaal dan ik toen we elkaar ontmoetten. 675 00:31:35,127 --> 00:31:39,631 - En jij was een dilettant die politiek wilde spelen. 676 00:31:43,235 --> 00:31:46,338 [voetstappen vertrekken] 677 00:31:48,007 --> 00:31:50,909 [ zwaar ademen ] 678 00:31:57,083 --> 00:32:01,120 [diep uitademen] 679 00:32:14,033 --> 00:32:17,169 [fan zoemt, klok tikt] 680 00:32:48,234 --> 00:32:50,169 [sluit lade] 681 00:32:54,473 --> 00:32:57,009 [ Klik ] 682 00:32:57,043 --> 00:32:59,878 ["Cherry Bomb" van The Runaways spelen] 683 00:32:59,911 --> 00:33:03,782 *** 684 00:33:03,815 --> 00:33:06,718 * Kan niet thuis blijven, kan niet op school blijven * 685 00:33:06,752 --> 00:33:10,489 * Oude mensen zeggen: "Arme kleine idioot" * 686 00:33:10,522 --> 00:33:13,859 * Door de straten Ik ben het buurmeisje * 687 00:33:13,892 --> 00:33:16,562 * Ik ben de vos waar je op hebt gewacht * 688 00:33:16,595 --> 00:33:19,998 * Hallo papa, hallo mam 689 00:33:20,032 --> 00:33:23,835 * Ik ben je ch-ch-ch-ch-ch-ch- kersenbom * 690 00:33:23,869 --> 00:33:27,339 * Hallo Wereld, Ik ben je wilde meid * 691 00:33:27,373 --> 00:33:30,842 * Ik ben je ch-ch-ch-ch-ch-ch- kersenbom * 692 00:33:30,876 --> 00:33:34,346 * Hallo papa, hallo mam 693 00:33:34,380 --> 00:33:37,983 * Ik ben je ch-ch-ch-ch-ch-ch- kersenbom * 694 00:33:38,016 --> 00:33:41,087 - Phyllis? 695 00:33:41,120 --> 00:33:43,322 Phyllis? Is hier iemand? 696 00:33:43,355 --> 00:33:45,524 Oh daar ben je. 697 00:33:45,557 --> 00:33:48,860 [cassettes kraken, tape player-knop klikken] 698 00:33:48,894 --> 00:33:52,431 - GLORIA: We moeten komen samen als zussen, 699 00:33:52,464 --> 00:33:57,669 wit, zwart, bruin, heteroseksueel en lesbisch. 700 00:33:57,703 --> 00:34:00,339 Lesbische rechten zijn menselijk r-- [ Klik ] 701 00:34:00,372 --> 00:34:02,441 - Wat ben je aan het doen? ik ben in de midden van iets belangrijks. 702 00:34:02,474 --> 00:34:04,376 - Waarom ben je niet komen opdagen gisteren? 703 00:34:04,410 --> 00:34:06,878 - Het was een strategische beslissing. 704 00:34:06,912 --> 00:34:10,716 Ter informatie, Ik heb een geïnspireerd idee gehad. 705 00:34:10,749 --> 00:34:12,551 - Ik weet dat je het niet leuk vindt verliezen. 706 00:34:12,584 --> 00:34:14,353 - Oh, ik verlies niet. Ik ben aan het winnen. 707 00:34:14,386 --> 00:34:17,523 - We zijn verslagen. Je hebt ons verlaten om vernederd te worden 708 00:34:17,556 --> 00:34:21,127 voor Bella Abzug en 2000 libbers. 709 00:34:21,160 --> 00:34:25,364 - Lesbische rechten zijn mensenrechten. 710 00:34:25,397 --> 00:34:27,533 - MAN: Glorie zij de Vader en aan de Zoon 711 00:34:27,566 --> 00:34:29,568 en aan de Heilige Geest ... 712 00:34:29,601 --> 00:34:34,072 - Ik zet deze libber citeert allemaal samen op één tape, 713 00:34:34,106 --> 00:34:38,444 inclusief enkele preken die Lottie Beth mij heeft gestuurd. 714 00:34:38,477 --> 00:34:41,480 - BELLA: Mensen realiseren het zich niet dat de meeste vrouwen werken ... 715 00:34:41,513 --> 00:34:44,049 [tape stottert] om het huis te vernietigen, 716 00:34:44,082 --> 00:34:45,651 familie en religie. [ Klik ] 717 00:34:45,684 --> 00:34:48,587 - Maar dat is niet precies wat ze zei in haar toespraak. 718 00:34:48,620 --> 00:34:49,955 - Ja, maar ze zei die woorden. 719 00:34:49,988 --> 00:34:52,458 - Ja, maar - maar in een ... op een andere manier. 720 00:34:52,491 --> 00:34:53,959 Je neemt ze gewoon uit de context. 721 00:34:53,992 --> 00:34:55,427 - Ze zei het. 722 00:34:57,196 --> 00:35:01,267 Nu de kinderen - ze noemen dit, uh, muziekcompilaties. 723 00:35:01,300 --> 00:35:03,068 Het zijn net filmsoundtracks, 724 00:35:03,101 --> 00:35:04,636 en ze maken ze voor hun liefjes, 725 00:35:04,670 --> 00:35:06,172 maar je kunt ze ook maken voor mensen 726 00:35:06,205 --> 00:35:07,906 die niet je liefjes zijn. 727 00:35:07,939 --> 00:35:09,941 Als we gaan mobiliseren meer mensen, 728 00:35:09,975 --> 00:35:13,912 we hebben ze nodig om te weten hoe echt verschrikkelijk die libbers zijn. 729 00:35:13,945 --> 00:35:18,517 - Ja, in hun eigen woorden. Dat is omslachtig. 730 00:35:20,519 --> 00:35:23,389 [cassettes kraken] 731 00:35:26,124 --> 00:35:28,059 - Ben je boos op mij? 732 00:35:31,797 --> 00:35:34,132 - Ik vertel het de meisjes je had voedselvergiftiging. 733 00:35:39,070 --> 00:35:40,539 [cassetteknop klikt] 734 00:35:40,572 --> 00:35:42,874 - GLORIA: Lesbische rechten beïnvloeden ons allemaal. 735 00:35:42,908 --> 00:35:44,142 - MENS: 'Je mag niet met een man liegen 736 00:35:44,176 --> 00:35:46,945 zoals bij een vrouw. Het is een gruwel. ' 737 00:35:46,978 --> 00:35:49,481 - BELLA: We vechten voor reproductieve vrijheid! 738 00:35:49,515 --> 00:35:53,051 - MAN: 'Voordat ik je vormde in de baarmoeder kende ik je. ' 739 00:35:53,084 --> 00:35:55,554 - GLORIA: Vrouwen thuis harder werken dan wie dan ook, 740 00:35:55,587 --> 00:35:59,458 en ze werken 99,6 uur per week zonder te betalen. 741 00:35:59,491 --> 00:36:02,661 Een man zou moeten betalen een huishoudster 14.000 dollar per jaar, 742 00:36:02,694 --> 00:36:05,331 Niet inclusief parttime prostitutie. 743 00:36:05,364 --> 00:36:09,235 - Dus dat is de Horribles-tape. - Ik mis Gloria. 744 00:36:09,268 --> 00:36:10,736 - Zijn wij de Horribles? 745 00:36:10,769 --> 00:36:12,838 - Deze banden zijn overal. 746 00:36:12,871 --> 00:36:15,474 Ze verspreiden zich als een lopend vuurtje in de kerken. 747 00:36:15,507 --> 00:36:18,076 - Zo moet het geveegd zijn Oklahoma, Alabama, Mississippi 748 00:36:18,109 --> 00:36:20,178 afgelopen weekend - deze tape. 749 00:36:20,212 --> 00:36:21,980 - Het is niet alleen wat ze hebben mobiliseerde meer mensen. 750 00:36:22,013 --> 00:36:25,317 Ze hebben de Klan aangemoedigd om onder een rots uit te kruipen. 751 00:36:25,351 --> 00:36:26,685 Komt de Klan opdagen? 752 00:36:26,718 --> 00:36:28,086 Mississippi zal dat zijn vertegenwoordigd 753 00:36:28,119 --> 00:36:30,489 door een geheel witte delegatie in Houston. 754 00:36:30,522 --> 00:36:32,424 Dat geldt ook voor de vrouw van de Grand Dragon 755 00:36:32,458 --> 00:36:35,694 van de Mississippi Klan. - Ze verstoppen zich niet eens. 756 00:36:35,727 --> 00:36:38,764 - Kun je het de president vragen voor meer geld voor veiligheid? 757 00:36:38,797 --> 00:36:41,267 - Dat zal ik voorzichtig doen. 758 00:36:41,300 --> 00:36:45,003 - Gebruik dit om te begraven Phyllis Schlafly. 759 00:36:45,036 --> 00:36:51,209 - Ik heb jaren op bewijs gewacht dat ze in bed ligt met de Klan. 760 00:36:53,379 --> 00:36:56,248 - Uh ... 761 00:36:56,282 --> 00:37:00,686 Uh, gezien alles wat er gebeurt, Ik denk, uhm ... 762 00:37:00,719 --> 00:37:03,689 Ik denk dat het ... onverstandig is 763 00:37:03,722 --> 00:37:06,725 om een ​​resolutie over homorechten te behouden op de agenda. 764 00:37:08,760 --> 00:37:12,464 - Dat kun je niet doen. Het werd in 30 staten goedgekeurd. 765 00:37:12,498 --> 00:37:15,166 - Geloof me, dit is het moeilijkste deel van mijn werk. 766 00:37:23,609 --> 00:37:25,311 - Ik heb deze baan voor je. 767 00:37:25,344 --> 00:37:26,912 Carter heeft mij aangesteld. 768 00:37:26,945 --> 00:37:28,380 - Omdat ik hem smeekte. 769 00:37:28,414 --> 00:37:31,317 Mevrouw Carter dacht van wel opdringerig en luid. 770 00:37:31,350 --> 00:37:32,784 - Je weet dat dat code is voor Joods ... 771 00:37:32,818 --> 00:37:34,386 - En ik heb voor je gevochten. - ... en Italiaans. 772 00:37:34,420 --> 00:37:35,821 - Ik dacht dat je zou vechten voor mij. 773 00:37:35,854 --> 00:37:37,289 Je wilt dat ik vrijlaat honderden lavendelballonnen 774 00:37:37,323 --> 00:37:40,659 op de congresvloer die zegt: "We zijn overal"? 775 00:37:40,692 --> 00:37:41,960 Je bent niet eens weg van de kast! 776 00:37:41,993 --> 00:37:43,595 - Misschien als ik kon wachten Jeans-- 777 00:37:50,602 --> 00:37:52,971 Ik kan haar hand niet eens vasthouden terwijl we over straat lopen 778 00:37:53,004 --> 00:37:56,107 zonder de shit te krijgen uit me geschopt. 779 00:37:58,777 --> 00:38:02,381 Je bent onverschrokken. Dat is waarom Ik heb je deze afspraak gegeven. 780 00:38:05,451 --> 00:38:07,753 Daarom ben ik in de politiek gegaan helemaal niet. 781 00:38:07,786 --> 00:38:10,689 Omdat je naar beneden bent gegaan naar Mississippi op 28-jarige leeftijd 782 00:38:10,722 --> 00:38:12,924 om Willie McGee te verdedigen. Je hebt je leven geriskeerd ... 783 00:38:12,958 --> 00:38:14,526 Sorry dat ik je teleurstel. 784 00:38:16,962 --> 00:38:20,432 Ik probeerde de Antis te stoppen, maar ze komen naar Houston, 785 00:38:20,466 --> 00:38:22,200 ze brengen de Klan, 786 00:38:22,233 --> 00:38:25,003 en mijn taak is om te houden onze vrouwen veilig. 787 00:38:25,036 --> 00:38:27,506 Het is jouw taak om ervoor te zorgen de president 788 00:38:27,539 --> 00:38:29,140 staat op dat podium. 789 00:38:30,542 --> 00:38:32,344 - De president komt niet. 790 00:38:34,913 --> 00:38:36,782 [deur gaat open] 791 00:38:36,815 --> 00:38:39,651 [deur slaat dicht, voetstappen vertrekken] 792 00:38:45,991 --> 00:38:47,893 [hoorn toetert in de verte] 793 00:38:47,926 --> 00:38:49,828 - Ik heb de spullen opgehaald vanuit uw kantoor. 794 00:38:49,861 --> 00:38:51,530 - Aw. Wat is dit? 795 00:38:51,563 --> 00:38:53,565 - Het komt uit de South Dakota meeting. 796 00:38:53,599 --> 00:38:55,701 Iemand heeft je een miniatuur gestuurd Mount Rushmore standbeeld, 797 00:38:55,734 --> 00:38:57,202 opnieuw gemaakt met de Suffragettes. 798 00:38:57,235 --> 00:38:59,037 - [lacht] 799 00:38:59,070 --> 00:39:01,039 Oh, Wisconsin? - Ja. 800 00:39:01,072 --> 00:39:03,875 Je weet wat goed gaat met deze kaas? 801 00:39:03,909 --> 00:39:05,343 Van de bijeenkomst in Kentucky. 802 00:39:05,377 --> 00:39:07,345 - Kentucky? - Mm-hmm. 803 00:39:07,379 --> 00:39:10,416 - Dit kan vergiftigd zijn. - Nou, ik zal je proever zijn. 804 00:39:13,118 --> 00:39:14,720 - Ben je Bella tegengekomen? 805 00:39:14,753 --> 00:39:17,989 - Uh nee. 806 00:39:18,023 --> 00:39:20,392 Nee, ze zat in een vergadering. 807 00:39:20,426 --> 00:39:24,195 - Ik ben nog niet zo lang weg zonder met haar te praten en ... 808 00:39:27,265 --> 00:39:28,400 Wat is dit? 809 00:39:28,434 --> 00:39:30,669 - Uh ... 810 00:39:30,702 --> 00:39:33,071 - Huh. 811 00:39:35,641 --> 00:39:36,875 - [grinnikt] 812 00:39:36,908 --> 00:39:39,445 - [lacht] 813 00:39:41,413 --> 00:39:43,882 Dachten ze dat ik dit zou dragen? 814 00:39:48,086 --> 00:39:52,691 - Hoe kon je een Klansman laten gaan onze hospitality suite bewaken? 815 00:39:52,724 --> 00:39:55,627 - [zucht] Nou, we wisten het niet hij was een Klansman. 816 00:39:55,661 --> 00:39:58,196 Ze lopen niet rond in kappen. Praat met Lotte. 817 00:39:58,229 --> 00:39:59,965 - Nou, dat had je moeten doen hem doorgelicht. 818 00:39:59,998 --> 00:40:02,601 - Je hebt gelijk, en ik kreeg een slecht gevoel 819 00:40:02,634 --> 00:40:03,802 van veel van de mannen rijdende bussen 820 00:40:03,835 --> 00:40:05,270 naar Mississippi en Alabama. 821 00:40:05,303 --> 00:40:07,973 Ik had iets moeten zeggen. Ik ben zo dom. 822 00:40:08,006 --> 00:40:09,541 Het is ok. Het is ok. 823 00:40:09,575 --> 00:40:12,377 Ik heb het opgelost. Ik heb, uh, ontkende elke associatie. 824 00:40:12,410 --> 00:40:14,245 - Nou, ik denk dat we het nodig hebben om verder te gaan. 825 00:40:14,279 --> 00:40:16,948 - The - The Grand Dragon van de Klan in Mississippi 826 00:40:16,982 --> 00:40:19,685 is al geregistreerd zei dat hij met ons samenwerkte. 827 00:40:21,019 --> 00:40:23,154 De enige manier om het te halen absoluut duidelijk 828 00:40:23,188 --> 00:40:25,657 die we niet tolereren haatgroepen is uitzetten 829 00:40:25,691 --> 00:40:28,560 een persbericht waarin ze worden aangeklaagd voor eens en altijd. 830 00:40:28,594 --> 00:40:31,096 - Dat is een heel slim idee. 831 00:40:31,129 --> 00:40:34,833 - Met Lotte. - Okee. 832 00:40:34,866 --> 00:40:38,770 Kijk, dit, uh, zeker is een tegenslag, 833 00:40:38,804 --> 00:40:40,906 maar, gezien wat we zijn tegen, 834 00:40:40,939 --> 00:40:43,174 Ik vind het opmerkelijk hoe goed we het hebben gedaan, 835 00:40:43,208 --> 00:40:45,243 en, uh, Jacquie Davison belde me, 836 00:40:45,276 --> 00:40:49,615 en ze is gekozen, en Ann Patterson gaat - gaat, 837 00:40:49,648 --> 00:40:51,082 maar ik denk dat we dat moeten doen reken ons geluk 838 00:40:51,116 --> 00:40:53,919 dat we niet hoeven te gaan aan deze kromme extravaganza 839 00:40:53,952 --> 00:40:56,087 vlak voor Thanksgiving. 840 00:40:56,121 --> 00:41:00,358 - Nou ... uh ... ik moet gaan. 841 00:41:00,391 --> 00:41:02,327 - Wat? 842 00:41:02,360 --> 00:41:04,462 - Ik won. 843 00:41:04,496 --> 00:41:06,632 - Oh. - Ik wist niet dat je had gewonnen. 844 00:41:06,665 --> 00:41:10,335 - Nou, het heeft even geduurd om de stembiljetten te tellen. 845 00:41:10,368 --> 00:41:12,671 Ik heb net het telefoontje gekregen een paar dagen geleden. 846 00:41:12,704 --> 00:41:15,340 - Ze hebben me niet gebeld tot vanmorgen. 847 00:41:15,373 --> 00:41:17,976 - Ik ook. - We hebben allemaal gewonnen. 848 00:41:18,009 --> 00:41:20,211 Ik kan het niet geloven. [lacht] - We hebben allemaal gewonnen? 849 00:41:20,245 --> 00:41:23,314 [gelach] 850 00:41:26,752 --> 00:41:30,355 - Oh. Um ... het was jammer je hebt voedselvergiftiging 851 00:41:30,388 --> 00:41:32,090 en kon ook niet rennen. 852 00:41:35,661 --> 00:41:40,365 - Oh ja. Ja. Het is, uh ... Ooh. 853 00:41:40,398 --> 00:41:43,201 Hoe dan ook, ik ben ... Ik heb het te druk om te gaan. 854 00:41:43,234 --> 00:41:45,837 Ik denk dat we moeten gaan. 855 00:41:45,871 --> 00:41:48,006 Ze moeten ons zien. 856 00:41:48,039 --> 00:41:50,876 Ze moeten goede mensen zien die tegen de ERA zijn, 857 00:41:50,909 --> 00:41:53,044 dat onze zaak juist is, 858 00:41:53,078 --> 00:41:55,180 en het heeft niets te maken met haat of vooroordeel. 859 00:41:55,213 --> 00:41:56,982 - Dat is juist. 860 00:41:57,015 --> 00:41:59,751 Plus de regering betaalt ons. 861 00:41:59,785 --> 00:42:01,787 Het is een soort baan. 862 00:42:10,596 --> 00:42:12,397 - Delegate-at-large? 863 00:42:12,430 --> 00:42:15,166 - Oh, het is een zeer prestigieuze eer. 864 00:42:15,200 --> 00:42:17,335 - Wat doet het in godsnaam zelfs gemeen? 865 00:42:17,368 --> 00:42:19,337 - Wat we maar willen. Ik heb het verzonnen. [grinnikt] 866 00:42:19,370 --> 00:42:22,040 - Ik ben bezig. Ik schrijf artikelen 867 00:42:22,073 --> 00:42:24,009 voor een nieuw tijdschrift genaamd "Working Women." 868 00:42:24,042 --> 00:42:26,344 Het is net als "mevrouw" maar niet saai. 869 00:42:26,377 --> 00:42:28,113 - Kom naar Houston. U-- 870 00:42:28,146 --> 00:42:29,948 Je krijgt het krediet niet jij verdient 871 00:42:29,981 --> 00:42:31,583 omdat je moeilijk bent. 872 00:42:31,617 --> 00:42:33,619 - En je bent meedogenloos, en je luistert niet. 873 00:42:33,652 --> 00:42:35,887 - Aan jou. Ik hou niet van een betweter. 874 00:42:35,921 --> 00:42:38,056 - Nou, ik geef toe dat ik dat wel heb zeer sterke instincten. 875 00:42:38,089 --> 00:42:40,125 - [grinnikt] - En ik zal eerlijk tegen je zijn. 876 00:42:40,158 --> 00:42:42,260 Mijn instinct vertelt het me er is maar één probleem 877 00:42:42,293 --> 00:42:45,797 dat je een prioriteit moet maken op uw congres ... 878 00:42:45,831 --> 00:42:48,266 gelijk loon voor gelijk werk. 879 00:42:48,299 --> 00:42:50,902 Dat is wat Phyllis begrijpt. 880 00:42:50,936 --> 00:42:53,204 Ze heeft één bericht, en ze houdt zich eraan. 881 00:42:53,238 --> 00:42:55,273 - Maak het over alles, het gaat uiteindelijk om niets. 882 00:42:55,306 --> 00:42:56,642 Zoals mijn vader altijd zei: 883 00:42:56,675 --> 00:42:58,777 je plukt maar één kip tegelijk. 884 00:42:58,810 --> 00:43:00,812 - [lacht] Ja, was je vader een slager? 885 00:43:00,846 --> 00:43:03,649 - Mm-hmm. - Oh. 886 00:43:03,682 --> 00:43:06,885 Oh, en laat ze het niet redden over lesbianisme. 887 00:43:06,918 --> 00:43:08,620 Het is niet onze strijd. 888 00:43:08,654 --> 00:43:10,121 - Gloria niet begrijp dat. 889 00:43:10,155 --> 00:43:11,489 Ze heeft een visie op Houston 890 00:43:11,522 --> 00:43:14,292 als wat magische feministische Woodstock. 891 00:43:14,325 --> 00:43:16,061 - Natuurlijk, waarom niet? 892 00:43:16,094 --> 00:43:18,329 Ze krijgt niet de schuld als het een mislukking is. 893 00:43:18,363 --> 00:43:19,497 Jij bent het en ze zullen het niet zeggen 894 00:43:19,530 --> 00:43:21,566 dat Bella Abzug kon het niet voor elkaar krijgen. 895 00:43:21,599 --> 00:43:22,968 Ze zullen zeggen dat vrouwen kan gewoon niet 896 00:43:23,001 --> 00:43:24,569 haal dit soort dingen af. 897 00:43:24,602 --> 00:43:27,572 En het zal nog 150 jaar duren 898 00:43:27,605 --> 00:43:32,110 totdat ze vrouwen lieten verzamelen zoals dit weer. 899 00:43:32,143 --> 00:43:35,413 Wil je blijven eten? Ik maak helemaal opnieuw soep. 900 00:43:35,446 --> 00:43:38,583 Ik kan me de laatste keer niet herinneren Ik had mensen over de vloer. 901 00:43:38,616 --> 00:43:40,652 - Uh, Marty verwacht me. 902 00:43:40,686 --> 00:43:42,320 - Mm. 903 00:43:46,324 --> 00:43:48,193 - Vind je het erg dat ... 904 00:43:48,226 --> 00:43:50,996 niemand noemt je een radicaal meer? 905 00:43:52,130 --> 00:43:53,999 - De beweging krijgt naar Midden-Amerika. 906 00:43:54,032 --> 00:43:55,366 [laat wijnglas leeglopen] 907 00:43:55,400 --> 00:43:57,969 We zijn mainstream. Dat is een goed ding. 908 00:43:58,003 --> 00:44:02,507 *** 909 00:44:02,540 --> 00:44:05,643 [hoorns toeteren in de verte] 910 00:44:05,677 --> 00:44:20,625 *** 911 00:44:20,625 --> 00:44:25,697 *** 912 00:44:25,731 --> 00:44:27,565 [boothoorn blaast] 913 00:44:27,598 --> 00:44:29,200 [sirene loeit in de verte] 914 00:44:31,202 --> 00:44:33,538 [klop op de deur] 915 00:44:35,373 --> 00:44:37,542 - Je pakt je telefoon nooit op. 916 00:44:37,575 --> 00:44:39,745 - Waarom hou je vast een zaklamp? 917 00:44:39,778 --> 00:44:42,080 - Het is geen zaklamp. Het is een zaklamp. 918 00:44:42,113 --> 00:44:43,148 - Oh. 919 00:44:43,181 --> 00:44:46,084 - Heb je niet enige verbeelding? 920 00:44:46,117 --> 00:44:47,853 [deur sluit] 921 00:44:47,886 --> 00:44:50,655 [hoorn toetert in de verte] 922 00:44:50,688 --> 00:44:52,590 Na maanden stil te hebben gezeten in onze vergaderingen, 923 00:44:52,623 --> 00:44:54,692 al ons eten eten, 924 00:44:54,726 --> 00:44:57,695 Sey Chassler had het eindelijk gedaan een goed idee-- 925 00:44:57,729 --> 00:44:59,564 een estafette van Seneca Falls naar Houston 926 00:44:59,597 --> 00:45:01,900 in de weken voorafgaand naar de conventie, 927 00:45:01,933 --> 00:45:03,869 vrouwelijke atleten van alle leeftijden, en ik dacht, 928 00:45:03,902 --> 00:45:07,238 in plaats van een stokje, waarom niet een fakkel als Lady Liberty? 929 00:45:08,573 --> 00:45:10,508 - Vrouwen in beweging. 930 00:45:10,541 --> 00:45:12,744 - Dat is goed. Dat is goed. Schrijf dat op. 931 00:45:12,778 --> 00:45:14,880 - Ik schrijf dat niet op. 932 00:45:21,953 --> 00:45:23,855 - Heb je met Midge gesproken? 933 00:45:23,889 --> 00:45:25,390 - [slokjes] 934 00:45:25,423 --> 00:45:28,459 Ja. Ik heb met Midge gesproken. 935 00:45:32,297 --> 00:45:36,167 - Midge herinnert zich mijn verdediging van Willie McGee als heroïsch. 936 00:45:41,606 --> 00:45:45,576 Ik was acht maanden zwanger toen ik naar Jackson ging. 937 00:45:45,610 --> 00:45:48,246 - Met Egee? 938 00:45:48,279 --> 00:45:51,416 - Het was het eerste Hooggerechtshof petitie die ik ooit had geschreven. 939 00:45:51,449 --> 00:45:53,118 Het was mijn eerste reis naar het zuiden. 940 00:45:53,151 --> 00:45:55,586 Het was de eerste keer Ik werd met de dood bedreigd. 941 00:45:55,620 --> 00:45:58,223 Ze zeiden: 'Willie McGee's blanke advocaat zou moeten zijn 942 00:45:58,256 --> 00:46:00,425 samen met hem uitgevoerd in de elektrische stoel. ' 943 00:46:03,028 --> 00:46:05,997 Ik sliep, vermomd, boven een bordeel ... 944 00:46:07,799 --> 00:46:12,070 ... omdat burgerwachten stalkten de hotels. 945 00:46:12,103 --> 00:46:14,605 De hele tijd, Ik was doodsbang. 946 00:46:19,377 --> 00:46:20,979 Ik ben de baby kwijt. 947 00:46:23,114 --> 00:46:25,583 Stress, zei de dokter. 948 00:46:25,616 --> 00:46:27,652 Ze hebben me te pakken. 949 00:46:31,789 --> 00:46:35,526 Ik verliet Mississippi voordat de zaak voorbij was. 950 00:46:38,663 --> 00:46:42,167 Ik had nog zoveel te doen. 951 00:46:42,200 --> 00:46:44,870 Er moet nog zoveel gebeuren. 952 00:46:44,903 --> 00:46:46,137 [slaat rond] 953 00:46:48,306 --> 00:46:50,675 - Angst heeft nooit bergen verzet. 954 00:46:57,382 --> 00:46:58,850 - Wat goed is, klopt. 955 00:47:01,987 --> 00:47:03,989 Ik moet het goed doen bij Midge. 956 00:47:06,424 --> 00:47:09,794 Maar als ik lesbische rechten leg terug op de agenda, 957 00:47:09,827 --> 00:47:14,265 het is waar. We moeten de Antis buiten houden. 958 00:47:16,701 --> 00:47:19,670 Ik zal mijn best doen. 959 00:47:24,409 --> 00:47:26,878 Wat als we ze binnenlaten? 960 00:47:26,912 --> 00:47:30,248 Wat als we iedereen binnenlaten? 961 00:47:30,281 --> 00:47:32,150 Laat de chips vallen waar ze mogen. 962 00:47:32,183 --> 00:47:35,686 - Hoe bedoel je, iedereen? Niet de mensen van Schlafly. 963 00:47:35,720 --> 00:47:37,255 - Iedereen, iedereen. 964 00:47:39,424 --> 00:47:41,759 Wat is echt revolutionair over een groep mensen 965 00:47:41,792 --> 00:47:43,461 in een kamer mee eens met elkaar? 966 00:47:45,130 --> 00:47:48,866 - Het kan allemaal ontploffen in onze gezichten. 967 00:47:56,874 --> 00:48:01,379 Ik heb Betty uitgenodigd een afgevaardigde in het algemeen. 968 00:48:06,384 --> 00:48:13,858 [gelach] 969 00:48:13,891 --> 00:48:17,395 [Argent's "Houd je hoofd omhoog" spelen] 970 00:48:17,428 --> 00:48:26,737 *** 971 00:48:26,771 --> 00:48:33,544 *** 972 00:48:33,578 --> 00:48:36,281 * En als het slecht is 973 00:48:36,314 --> 00:48:38,816 * Laat het je niet in de steek laten 974 00:48:38,849 --> 00:48:41,652 * Je kunt het nemen 975 00:48:41,686 --> 00:48:44,222 *** 976 00:48:44,255 --> 00:48:47,458 * En als het pijn doet 977 00:48:47,492 --> 00:48:50,461 * Laat ze je niet zien huilen 978 00:48:50,495 --> 00:48:53,664 * Je kunt het halen 979 00:48:53,698 --> 00:48:56,667 * Houd je hoofd omhoog, vrouw 980 00:48:56,701 --> 00:48:59,437 * Hou je hoofd omhoog, vrouw * 981 00:48:59,470 --> 00:49:01,639 * Houd je hoofd omhoog, vrouw 982 00:49:01,672 --> 00:49:04,809 * Hou je hoofd omhoog 983 00:49:04,842 --> 00:49:07,512 * Houd je hoofd omhoog, vrouw 984 00:49:07,545 --> 00:49:10,148 * Hou je hoofd omhoog, vrouw * 985 00:49:10,181 --> 00:49:12,350 * Houd je hoofd omhoog, vrouw 986 00:49:12,383 --> 00:49:15,153 * Hou je hoofd omhoog, vrouw * 987 00:49:15,186 --> 00:49:18,023 * Houd je hoofd omhoog, vrouw 988 00:49:18,056 --> 00:49:20,325 * Hou je hoofd omhoog, vrouw * 989 00:49:20,358 --> 00:49:23,161 * Houd je hoofd omhoog, vrouw 990 00:49:23,194 --> 00:49:27,498 *** 991 00:49:27,532 --> 00:49:29,534 - Ik heb de restjes gedaan in de vriezer. 992 00:49:29,567 --> 00:49:31,436 Heb je nog iets anders nodig voordat ik vertrek? 993 00:49:31,469 --> 00:49:33,338 - Nee, dank je, Willie. Ik zie je morgen. 994 00:49:33,371 --> 00:49:35,373 - Oke. Ik zie je morgen. 995 00:49:35,406 --> 00:49:38,909 [voetstappen vertrekken] 996 00:49:41,079 --> 00:49:42,380 [ kiestoon ] 997 00:49:42,413 --> 00:49:45,550 [aanraaktonen klinken] 998 00:49:45,583 --> 00:49:47,218 [lijn verbindt] 999 00:49:47,252 --> 00:49:50,855 [lijn gaat over] 1000 00:49:50,888 --> 00:49:52,957 [ring] 1001 00:49:52,990 --> 00:49:55,293 - Lottie Beth Hobbs. - Het is Phyllis. 1002 00:49:55,326 --> 00:49:57,162 - Je werkt laat. 1003 00:49:57,195 --> 00:50:01,699 - Hmm. ik was je boek lezen. Jij, uh ... 1004 00:50:01,732 --> 00:50:04,469 zeg een aantal behoorlijk krachtige dingen over haat. 1005 00:50:04,502 --> 00:50:08,339 Nu haat ik niemand, en als we doorgaan 1006 00:50:08,373 --> 00:50:10,175 samenwerken-- 1007 00:50:10,208 --> 00:50:12,910 - Je moet het begrijpen dat om helemaal van te houden 1008 00:50:12,943 --> 00:50:16,481 vereist goed leren haten. 1009 00:50:16,514 --> 00:50:19,717 Het is liefhebben waar God van houdt en om te haten wat God haat. 1010 00:50:22,220 --> 00:50:25,890 - Ik wil duidelijk zijn over iets. 1011 00:50:25,923 --> 00:50:28,926 We kunnen niets te doen hebben met de Klan. 1012 00:50:28,959 --> 00:50:30,461 - Gaat zonder zeggen. 1013 00:50:32,197 --> 00:50:34,199 - Maar, weet je, Ik ben tolerant, 1014 00:50:34,232 --> 00:50:37,302 en ik liet het tegen vrouwen lib zijn om de redenen van hun keuze. 1015 00:50:39,704 --> 00:50:44,709 Nu over dit idee dat je had voor een tegenrally 1016 00:50:44,742 --> 00:50:48,746 aan het einde van hun conventie in Houston - het is een goede. 1017 00:50:48,779 --> 00:50:51,015 - Je hoeft me niet te verkopen op mijn eigen idee. 1018 00:50:51,048 --> 00:50:55,853 - Maar ik zou het noemen een pro-familie rally. 1019 00:50:55,886 --> 00:50:59,190 En ik denk dat als we poolen onze middelen, 1020 00:50:59,224 --> 00:51:01,292 we zouden een goede foto maken bij het matchen van hun menigte, 1021 00:51:01,326 --> 00:51:02,927 vind je niet? - Ja. 1022 00:51:04,929 --> 00:51:09,300 Maar als buiten groepen wil ... steun verlenen, 1023 00:51:09,334 --> 00:51:11,302 we hebben er geen controle over. 1024 00:51:22,280 --> 00:51:24,282 - Dus we maken een regel. 1025 00:51:24,315 --> 00:51:29,120 Er is geen officiële groepsnaam op een van de borden of bussen. 1026 00:51:30,588 --> 00:51:32,390 - Begrepen. 1027 00:51:32,423 --> 00:51:36,093 - Als we dit nu doen, Houston zal de doodsklok zijn 1028 00:51:36,127 --> 00:51:38,329 van de vrouwenbevrijding beweging. 1029 00:51:40,298 --> 00:51:44,068 Laten we het opblazen. 1030 00:51:44,101 --> 00:51:45,770 [ontvanger rammelt] 1031 00:51:45,803 --> 00:51:48,139 Tom T. Hall: * Nou ... 1032 00:51:48,173 --> 00:51:50,841 * Ik en Jezus 1033 00:51:50,875 --> 00:51:54,312 * We hebben ons eigen ding 1034 00:51:54,345 --> 00:51:56,847 * Ik en Jezus 1035 00:51:56,881 --> 00:52:00,485 * Het is allemaal gelukt 1036 00:52:00,518 --> 00:52:03,521 * Ik en Jezus 1037 00:52:03,554 --> 00:52:06,991 * We hebben ons eigen ding 1038 00:52:07,024 --> 00:52:09,093 * We hebben niemand nodig 1039 00:52:09,126 --> 00:52:13,331 * Ons vertellen waar het allemaal om draait * 1040 00:52:13,364 --> 00:52:16,334 * Ik en Jezus 1041 00:52:16,367 --> 00:52:19,437 * We hebben ons eigen ding 1042 00:52:19,470 --> 00:52:22,473 [ritmisch geklap] * Ik en Jezus 1043 00:52:22,507 --> 00:52:26,377 * Het is allemaal gelukt 1044 00:52:26,411 --> 00:52:28,546 * Ik en Jezus 1045 00:52:28,579 --> 00:52:32,650 * Kreeg ons ding goin ' 1046 00:52:32,683 --> 00:52:35,320 * We hebben niemand nodig 1047 00:52:35,353 --> 00:52:39,023 * Ons vertellen waar het allemaal om draait * 1048 00:52:46,364 --> 00:52:47,565 (gelach) 1049 00:52:47,598 --> 00:52:49,634 Hoe ben je gekomen om te schrijven De vrouwelijke mystiek? 1050 00:52:49,667 --> 00:52:51,369 Ik dacht van wel er is iets mis met mij 1051 00:52:51,402 --> 00:52:54,539 omdat ik dat niet had een orgasme harsen de keukenvloer. 1052 00:52:54,572 --> 00:52:55,873 -(lachend) - (publiek klapt) 1053 00:53:03,681 --> 00:53:04,715 Wat is Devs? 1054 00:53:06,951 --> 00:53:08,386 Wat is Devs? 1055 00:53:08,419 --> 00:53:09,520 Wat is Devs? 1056 00:53:10,955 --> 00:53:12,723 Wat is Devs? 1057 00:53:12,757 --> 00:53:13,691 (hoorn toetert) 1058 00:53:13,724 --> 00:53:14,592 Wat is Devs? 1059 00:53:15,293 --> 00:53:16,561 Wat is Devs? 1060 00:53:17,528 --> 00:53:18,563 Wat is Devs? 1061 00:53:34,044 --> 00:53:36,247 MAN: Ik had geen idee wat ik zou vinden 1062 00:53:36,281 --> 00:53:38,082 toen ik ging zoeken voor mijn vader. 1063 00:53:38,115 --> 00:53:40,885 Ze flitsten de Zodiac Killer, en mijn hart stopte. 1064 00:53:40,918 --> 00:53:43,621 VROUW: Hij gelooft hij is de zoon van de dierenriem. 1065 00:53:49,427 --> 00:53:51,696 COLIN: Ze waren gekomen sterk aanbevolen 1066 00:53:51,729 --> 00:53:55,199 door een wederzijdse vampier medewerker van ons, 1067 00:53:55,232 --> 00:53:57,735 Desalniettemin, Ik vond het verstandig 1068 00:53:57,768 --> 00:53:59,937 -om het traditionele te runnen kredietcontroles ... - (gaapt) 1069 00:53:59,970 --> 00:54:01,639 ... en referentieprotocollen. 1070 00:54:01,672 --> 00:54:05,209 Het voldoet te zeggen, Ik maak deel uit van de 33% 1071 00:54:05,242 --> 00:54:09,280 die het nodig vinden om te gebruiken mijn aanvullende kredietcontrole 1072 00:54:09,314 --> 00:54:10,748 elk jaar. 1073 00:54:10,781 --> 00:54:12,817 (snurken) 1074 00:54:12,850 --> 00:54:14,151 (sist) 1075 00:54:14,184 --> 00:54:15,553 (up-tempo muziek speelt) 1076 00:54:15,586 --> 00:54:16,987 (lachend) 1077 00:54:17,922 --> 00:54:19,089 (piepend) 83543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.