Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,435 --> 00:00:03,571
Ik was zwanger,
en ik was bang.
2
00:00:05,206 --> 00:00:07,608
(hoest, inhaleert)
3
00:00:09,243 --> 00:00:11,379
Dit is
mijn bekentenis op het sterfbed.
4
00:00:37,071 --> 00:00:41,409
- De positieve vrouw kijkt toe
haar vrouwelijkheid en haar vruchtbaarheid
5
00:00:41,442 --> 00:00:45,346
als onderdeel van haar doel,
haar potentieel en haar kracht.
6
00:00:45,379 --> 00:00:47,381
Ze begint met de kennis
7
00:00:47,415 --> 00:00:49,917
dat Amerika het grootst is
land in de wereld,
8
00:00:49,950 --> 00:00:52,920
en ze moet haar steentje bijdragen
om het zo te houden.
9
00:00:52,953 --> 00:00:54,788
[applaus]
10
00:00:54,822 --> 00:00:57,391
Nu de vrouwen
bevrijdingsbeweging--
11
00:00:57,425 --> 00:00:59,893
ze karakteriseren graag
de, uh,
12
00:00:59,927 --> 00:01:01,929
Positieve vrouw als negatief ...
13
00:01:01,962 --> 00:01:03,431
- [vrouwen mompelen]
- ... als "Anti"
14
00:01:03,464 --> 00:01:06,033
terwijl in feite,
het tegenovergestelde is waar,
15
00:01:06,066 --> 00:01:11,439
omdat de positieve vrouw
is pro-familie en pro-leven ...
16
00:01:11,472 --> 00:01:13,541
- [vrouwen mompelen]
- ... en pro-Amerikaans.
17
00:01:13,574 --> 00:01:14,808
[murmelen gaat door]
18
00:01:14,842 --> 00:01:16,310
Heeft u een vraag?
19
00:01:16,344 --> 00:01:19,480
H-Hoe doet de positieve vrouw
omgaan met bedreigingen
20
00:01:19,513 --> 00:01:21,815
aan de veiligheid van onze natie
beide binnen onze grenzen
21
00:01:21,849 --> 00:01:24,084
zowel als buiten?
22
00:01:24,118 --> 00:01:25,753
- [zachte stem] Van mijn moeder
nu het belsignaal van je moeder.
23
00:01:25,786 --> 00:01:27,121
Ongelofelijk.
- U verwijst ongetwijfeld
24
00:01:27,155 --> 00:01:29,390
aan onze huidige politieke crisis?
25
00:01:29,423 --> 00:01:31,725
Nou, onze laatste verkiezingen
was een rout.
26
00:01:31,759 --> 00:01:34,495
[spot] Er is geen andere manier
om het te beschrijven.
27
00:01:34,528 --> 00:01:36,497
De liberalen hebben nu de controle
de rechtbanken
28
00:01:36,530 --> 00:01:39,600
en de wetgeving
en uitvoerende takken
29
00:01:39,633 --> 00:01:41,101
en de media.
30
00:01:41,135 --> 00:01:43,404
En in Jimmy Carter, nou,
31
00:01:43,437 --> 00:01:46,607
we hebben een president
zwak in het buitenlands beleid,
32
00:01:46,640 --> 00:01:49,677
is zelfgenoegzaam in het gezicht
van de groeiende rode dreiging,
33
00:01:49,710 --> 00:01:53,847
en hij is slecht voorbereid
om te gaan met de nucleaire geest
34
00:01:53,881 --> 00:01:56,116
dat is goed en wel
uit de fles,
35
00:01:56,150 --> 00:02:00,154
niet te vergeten dat binnen enkele weken
van zijn inauguratie,
36
00:02:00,188 --> 00:02:03,524
de First Lady meedogenloos
lobbyde bij Indiana
37
00:02:03,557 --> 00:02:07,661
om de 35e staat te worden
om de ERA te ratificeren.
38
00:02:07,695 --> 00:02:09,096
- Je moeder lijkt ...
- Zo is ze geweest
39
00:02:09,129 --> 00:02:10,764
sinds de verkiezingen.
- [fluistert] Shh, shh.
40
00:02:10,798 --> 00:02:12,933
- Heel erg bedankt.
41
00:02:12,966 --> 00:02:16,003
Uh, dit is maar een kleine
voorgerecht uit mijn nieuwe boek,
42
00:02:16,036 --> 00:02:18,472
"De kracht
van de positieve vrouw, "
43
00:02:18,506 --> 00:02:20,374
en als je de volledige maaltijd wilt,
44
00:02:20,408 --> 00:02:24,144
je moet een exemplaar kopen
van mij voor $ 8,95.
45
00:02:24,178 --> 00:02:26,146
Dank u.
- [vrouwen mompelen]
46
00:02:34,188 --> 00:02:35,122
[camera sluiter klikt]
47
00:02:35,155 --> 00:02:36,690
Oh dank je.
48
00:02:36,724 --> 00:02:38,626
[applaus verdwijnt]
Hoi!
49
00:02:38,659 --> 00:02:40,861
[verlaagde stem] Phyl,
ga rechtop zitten, lieverd.
50
00:02:40,894 --> 00:02:43,631
- Je was fantastisch.
- Oh, dat was jij ook.
51
00:02:43,664 --> 00:02:47,167
- We moeten eerder iets eten
we gaan naar het theater.
52
00:02:47,201 --> 00:02:48,902
- Ik kan niet geloven dat ik reed
helemaal vanuit Boston
53
00:02:48,936 --> 00:02:50,404
voor "The King and I."
54
00:02:50,438 --> 00:02:52,039
- Ik dacht dat ik binnenkwam
voor "A Chorus Line."
55
00:02:52,072 --> 00:02:53,374
- "The King and I" is een klassieker.
56
00:02:53,407 --> 00:02:55,142
Clive Barnes heeft gebeld
"A Chorus Line"
57
00:02:55,175 --> 00:02:56,544
een gelegenheid van vreugde.
- [grinnikt] Oh, Clive Barnes.
58
00:02:56,577 --> 00:02:57,911
- "Zoals een regenboog
na een onweersbui. "
59
00:02:57,945 --> 00:03:00,180
- Is Clive Barnes een weerman?
- Oh, ze is uitgegeven
60
00:03:00,214 --> 00:03:01,915
een semester in Princeton,
en ze spuit al
61
00:03:01,949 --> 00:03:04,084
deze liberale onzin
alsof het evangelie is.
62
00:03:04,117 --> 00:03:06,354
- Je hebt een beetje
van transpiratie daar.
63
00:03:06,387 --> 00:03:08,021
- Oh.
- Dat is perfect.
64
00:03:08,055 --> 00:03:11,058
- Je bent een verrader van je geslacht
door oorlog te voeren tegen vrouwen!
65
00:03:11,091 --> 00:03:12,493
- [vrouwen hijgen en gillen]
66
00:03:12,526 --> 00:03:14,828
Ramones:
* Hey, oh, laten we gaan
67
00:03:14,862 --> 00:03:17,197
* Hey, oh, laten we gaan
68
00:03:17,231 --> 00:03:19,700
* Ze zijn aan het formeren
in een rechte lijn *
69
00:03:19,733 --> 00:03:22,870
* Ze gaan
door een strakke *
70
00:03:22,903 --> 00:03:24,672
* De kinderen verliezen
hun gedachten *
71
00:03:24,705 --> 00:03:26,374
* Blitzkrieg bop
72
00:03:26,407 --> 00:03:28,276
***
73
00:03:28,309 --> 00:03:31,111
* Hey, oh, laten we gaan
74
00:03:31,144 --> 00:03:32,846
- Nou, ik ben blij dat dat niet zo was
een kersentaart,
75
00:03:32,880 --> 00:03:35,883
omdat het gekleurd zou zijn
mijn jurk.
76
00:03:35,916 --> 00:03:38,686
["Een vijfde van Beethoven"
door Walter Murphy aan het spelen]
77
00:03:38,719 --> 00:03:48,696
***
78
00:03:48,729 --> 00:03:58,706
***
79
00:03:58,739 --> 00:04:08,716
***
80
00:04:08,749 --> 00:04:18,726
***
81
00:04:18,759 --> 00:04:28,736
***
82
00:04:28,769 --> 00:04:35,943
***
83
00:04:35,976 --> 00:04:38,846
[claxon toetert,
voertuigen die op afstand passeren]
84
00:04:38,879 --> 00:04:40,948
- Is het ... tong?
85
00:04:40,981 --> 00:04:45,953
- Mm. En een soort ...
vis verspreid.
86
00:04:45,986 --> 00:04:47,321
- Dat is een witvisverspreiding.
87
00:04:47,355 --> 00:04:49,757
Het is een oude Kozak
familierecept
88
00:04:49,790 --> 00:04:51,959
uit de slagerij van haar vader.
89
00:04:53,527 --> 00:04:56,530
Stel dat je op dieet bent.
Dat is wat ik altijd zeg.
90
00:04:56,564 --> 00:04:58,832
- Je bent altijd op dieet.
- [grinnikt]
91
00:04:58,866 --> 00:05:01,268
- En we zijn hier
om haar op te vrolijken.
92
00:05:01,301 --> 00:05:03,637
Hoe erg is ze?
93
00:05:03,671 --> 00:05:08,476
- [zucht] Gewoon ...
geef geen commentaar op haar haar.
94
00:05:08,509 --> 00:05:10,511
Ik ben blij dat je hier bent
om haar goed nieuws te geven.
95
00:05:10,544 --> 00:05:14,214
- Ik hoop dat ze het zo ziet.
Het is niet eens een betaalde functie.
96
00:05:16,817 --> 00:05:18,352
- Ik dacht echt
ze zou winnen.
97
00:05:18,386 --> 00:05:19,820
[voetstappen naderen]
98
00:05:19,853 --> 00:05:21,822
- Niemand eet.
Is er iemand ziek?
99
00:05:21,855 --> 00:05:23,156
- [beiden lachen]
[deur sluit]
100
00:05:23,190 --> 00:05:25,192
- Ik stoor niet.
101
00:05:25,225 --> 00:05:27,395
Ik kwam gewoon naar buiten om mezelf te sluipen
een sandwich.
102
00:05:27,428 --> 00:05:29,997
- Excuseer mijn haar. Ik heb het niet
heb iedereen kunnen vinden
103
00:05:30,030 --> 00:05:31,965
zo goed als Lily in de stad.
104
00:05:31,999 --> 00:05:34,635
- Je hebt niemand gevonden
zo goed in New York City.
105
00:05:34,668 --> 00:05:37,638
- Nou, het was een wandeling
van de House Beauty Parlour
106
00:05:37,671 --> 00:05:40,574
naar het Capitool
dat deed mijn haar echt glanzen.
107
00:05:40,608 --> 00:05:43,243
[grinnikt]
Niemand heeft de lever aangeraakt.
108
00:05:43,276 --> 00:05:44,912
- Mmm. Heeft Bella je dat verteld?
109
00:05:44,945 --> 00:05:47,214
we gaan naar Zuid-Italië
volgende maand?
110
00:05:47,247 --> 00:05:48,482
- Ja, we nemen
een foodtour,
111
00:05:48,516 --> 00:05:50,984
kijk wie de betere salami maakt.
- [lacht]
112
00:05:51,018 --> 00:05:52,653
- Het heet salumi.
- Nee, nee, "salumi"
113
00:05:52,686 --> 00:05:55,589
is de overkoepelende term
voor alle vleeswaren.
114
00:05:55,623 --> 00:05:59,927
- Ik wacht al 25 jaar
om je daar terug te krijgen.
115
00:05:59,960 --> 00:06:01,929
- [grinnikt]
116
00:06:01,962 --> 00:06:05,699
Ik zou graag, uh,
toast op Midge ...
117
00:06:06,700 --> 00:06:11,104
... om de eerste vrouw te zijn
assistent van de president.
118
00:06:11,138 --> 00:06:13,340
Ik kan het niet geloven
het is pas vijf jaar geleden
119
00:06:13,373 --> 00:06:15,008
jij was mijn assistent
op de conventie,
120
00:06:15,042 --> 00:06:17,377
rondrennen,
papieren bezorgen.
121
00:06:18,779 --> 00:06:20,080
- Proost.
[glazen klinken]
122
00:06:20,113 --> 00:06:22,282
- Proost.
- Je hebt duidelijk Carter's oor.
123
00:06:22,315 --> 00:06:24,051
Gebruik het verstandig.
124
00:06:24,084 --> 00:06:26,186
- Ik gebruik het verstandig.
125
00:06:26,219 --> 00:06:30,290
Ik heb de president gevraagd
om de commissie van Jill nieuw leven in te blazen,
126
00:06:30,323 --> 00:06:32,760
wat de allereerste betekent
nationale vrouwenconventie
127
00:06:32,793 --> 00:06:34,562
is terug uit de dood.
128
00:06:34,595 --> 00:06:36,930
- [stamelt] Degene die ik--
129
00:06:36,964 --> 00:06:40,701
- Gefinancierd met uw factuur. Ja.
Het staat gepland voor november.
130
00:06:40,734 --> 00:06:42,703
Moet gewoon vinden
de juiste persoon om het uit te voeren.
131
00:06:42,736 --> 00:06:44,872
Niet in november.
[glas klettert]
132
00:06:44,905 --> 00:06:46,540
Dat is niet genoeg tijd.
133
00:06:46,574 --> 00:06:49,042
Uh, het is ontworpen om te worden uitgevoerd
een politieke partijconventie,
134
00:06:49,076 --> 00:06:52,245
alleen is het tweeledig--
uh, een nog grotere onderneming.
135
00:06:52,279 --> 00:06:53,914
Plannen duurt jaren.
136
00:06:53,947 --> 00:06:56,216
- Daarom heb ik het gevraagd
de president om u te benoemen
137
00:06:56,249 --> 00:06:58,552
als voorzittende officier
van de commissie.
138
00:06:58,586 --> 00:07:02,923
- Alleen jij zou kunnen slagen
iets zo ambitieus.
139
00:07:02,956 --> 00:07:04,625
We kunnen zoveel gedaan krijgen.
140
00:07:09,930 --> 00:07:12,666
- Dat zou ik zeker zijn
de juiste man voor de klus.
141
00:07:12,700 --> 00:07:14,101
[gelach]
142
00:07:14,134 --> 00:07:16,403
[glazen klinken]
- Proost.
143
00:07:16,436 --> 00:07:31,384
***
144
00:07:31,384 --> 00:07:33,086
***
145
00:07:33,120 --> 00:07:36,089
[voetstappen naderen]
146
00:07:36,123 --> 00:07:37,858
- Je bent nog steeds wakker.
147
00:07:42,162 --> 00:07:43,363
[zucht] Het is laat.
Kom naar bed.
148
00:07:43,396 --> 00:07:45,232
- Hmm.
149
00:07:48,335 --> 00:07:50,638
- Dat was een geweldige slogan.
150
00:07:50,671 --> 00:07:53,173
- Hmm. Het was.
151
00:07:53,206 --> 00:07:55,976
Maar Bella Abzug won ermee.
152
00:07:58,478 --> 00:08:02,650
De meest socialistische, anti-oorlog,
radicale libber
153
00:08:02,683 --> 00:08:05,252
had dezelfde slogan als ik.
154
00:08:07,888 --> 00:08:09,156
- Maak het niet persoonlijk.
155
00:08:12,392 --> 00:08:14,962
Kom naar bed.
156
00:08:14,995 --> 00:08:16,196
[aait hand]
157
00:08:18,065 --> 00:08:20,901
[zucht]
158
00:08:20,934 --> 00:08:23,737
[voetstappen vertrekken]
159
00:08:28,542 --> 00:08:29,309
[telefoon rinkelt
in de verte ]
160
00:08:29,342 --> 00:08:31,044
- Ik wil dat je je voorstelt
161
00:08:31,078 --> 00:08:35,415
een groep inheemse vrouwen uit Alaska
op een bus stappen in Fairbanks,
162
00:08:35,448 --> 00:08:39,587
Appalachian vrouwen
een bus nemen in Beattyville,
163
00:08:39,620 --> 00:08:43,223
huisvrouwen die in een bus stappen
in Toledo.
164
00:08:43,256 --> 00:08:46,493
Ze reizen allemaal
om hun staat te vertegenwoordigen,
165
00:08:46,526 --> 00:08:49,863
ze verlangen er allemaal naar
een stem in de regering,
166
00:08:49,897 --> 00:08:56,103
om te stemmen over kwesties die van invloed zijn
hun levens.
167
00:08:56,136 --> 00:08:57,905
[onduidelijke gesprekken
in de verte ]
168
00:08:57,938 --> 00:09:01,875
Het is makkelijker voor te stellen
als je ogen gesloten zijn.
169
00:09:05,078 --> 00:09:07,247
Wanneer de staatsbijeenkomsten
zijn over,
170
00:09:07,280 --> 00:09:10,350
al deze bussen,
honderden en honderden
171
00:09:10,383 --> 00:09:13,754
met vrouwen
uit alle lagen van de maatschappij,
172
00:09:13,787 --> 00:09:16,089
op weg naar Houston.
173
00:09:16,123 --> 00:09:20,227
We hebben zeer beperkte middelen.
174
00:09:22,562 --> 00:09:26,399
Willen we ons geld uitgeven
op deze bussen,
175
00:09:26,433 --> 00:09:29,302
of op mooie rokken om te versieren
tafels op de congresvloer?
176
00:09:29,336 --> 00:09:32,773
- Goed. Geen tafelrokken.
Iedereen, doe je ogen open.
177
00:09:32,806 --> 00:09:34,708
Je gaat geven
een meditatie van 10 minuten
178
00:09:34,742 --> 00:09:36,777
op elk regelitem
in het budget?
179
00:09:36,810 --> 00:09:39,579
- Nee, alleen de tafelrokken
voelde lichtzinnig.
180
00:09:39,613 --> 00:09:41,448
- Verder gaan. Coretta Scott King
181
00:09:41,481 --> 00:09:43,283
heeft toegezegd mee te doen
de Commissie
182
00:09:43,316 --> 00:09:46,119
en stoel
de minderheidsrechtencommissie.
183
00:09:46,153 --> 00:09:47,220
- Oh.
[applaus]
184
00:09:47,254 --> 00:09:48,288
Dat is fantastisch.
185
00:09:48,321 --> 00:09:50,791
- Uh, we hebben nog een plek.
186
00:09:50,824 --> 00:09:52,760
Hoe graag ik het ook zeg,
187
00:09:52,793 --> 00:09:55,629
Ik denk dat we Betty moeten benoemen
als onze laatste commissaris.
188
00:09:55,663 --> 00:09:58,065
Betty Friedan? Nee.
189
00:09:58,098 --> 00:09:59,733
- Uh, ik weet dat ze verdeeldheid zaait
en pijn in de kont,
190
00:09:59,767 --> 00:10:01,568
maar ze is een pionier.
191
00:10:01,601 --> 00:10:03,336
- Wie hield het bijna eigenhandig
lesbiennes uit de beweging
192
00:10:03,370 --> 00:10:05,105
voor een decennium.
193
00:10:05,138 --> 00:10:06,339
- En we hebben gemaakt
een grote druk op de staatsbijeenkomsten
194
00:10:06,373 --> 00:10:08,575
verbeteren
een resolutie over homorechten.
195
00:10:08,608 --> 00:10:12,012
- Als de resolutie het haalt
op de agenda in Houston,
196
00:10:12,045 --> 00:10:14,682
zal de president toch opstaan
op het podium voor openingsceremonies?
197
00:10:14,715 --> 00:10:17,617
- Ik zorg ervoor.
- Als Betty op dat podium staat,
198
00:10:17,651 --> 00:10:19,820
het stuurt een bericht
dat we niet welkom zijn.
199
00:10:19,853 --> 00:10:21,689
Ik neem ontslag.
- Dus nu hebben we dat niet
200
00:10:21,722 --> 00:10:23,590
mensen met wie we het niet eens zijn
deelnemen?
201
00:10:23,623 --> 00:10:25,826
- Niet als we Houston willen
inclusief zijn.
202
00:10:25,859 --> 00:10:27,094
- Je wilt inclusief zijn
door uit te sluiten?
203
00:10:27,127 --> 00:10:28,628
Zou je naar jezelf luisteren?
204
00:10:28,662 --> 00:10:31,198
- Je kunt haar niet aanstellen.
- Oke. Ok, laten we kalmeren.
205
00:10:33,901 --> 00:10:36,670
- Zo praten we
in New York City.
206
00:10:36,704 --> 00:10:38,706
- De westkant
van New York City.
207
00:10:38,739 --> 00:10:42,843
[gelach]
208
00:10:45,645 --> 00:10:47,280
- Dit is precies
209
00:10:47,314 --> 00:10:49,817
wat ik waarschuwde zou gebeuren
met de Democraten aan het roer.
210
00:10:49,850 --> 00:10:53,453
Het is een door de federatie gefinancierd festival
voor gefrustreerde feministen.
211
00:10:53,486 --> 00:10:54,521
- Ze gaan rammen
een heel platform
212
00:10:54,554 --> 00:10:56,056
van linkse problemen
in onze keel.
213
00:10:56,089 --> 00:10:57,858
- Ja.
214
00:10:57,891 --> 00:11:00,027
- Zullen de libbers dit gebruiken
om die laatste drie staten te krijgen?
215
00:11:00,060 --> 00:11:02,229
- Nou, ze hebben die marxist genoemd
Bella Abzug de leiding,
216
00:11:02,262 --> 00:11:04,197
dus ik denk ja,
217
00:11:04,231 --> 00:11:06,066
maar dat betekent niet
we gaan omrollen
218
00:11:06,099 --> 00:11:07,801
en laat ze winnen.
219
00:11:07,835 --> 00:11:09,402
- Ze zijn echt de gruwelen.
- Mm-hmm.
220
00:11:09,436 --> 00:11:11,538
- Afwijkers en moordenaars.
221
00:11:11,571 --> 00:11:13,506
Maak je klaar om te zien
onze zuurverdiende dollars
222
00:11:13,540 --> 00:11:15,508
op verzoek abortus financieren,
lesbianisme,
223
00:11:15,542 --> 00:11:17,210
schuilplaatsen voor geslagen vrouwen.
224
00:11:17,244 --> 00:11:20,013
- Nou, ik denk dat de man dat zal doen
eerder geneigd zijn haar te verslaan ...
225
00:11:20,047 --> 00:11:21,214
- [baby drukte]
- ... als hij denkt dat ze dat gaat doen
226
00:11:21,248 --> 00:11:23,583
ga op vakantie
gefinancierd door zijn belastingdollar.
227
00:11:23,616 --> 00:11:25,853
- Maar we moeten ons organiseren
een tegenrally
228
00:11:25,886 --> 00:11:27,387
om tegen de conventie te protesteren.
229
00:11:27,420 --> 00:11:29,189
Trek de aandacht van de pers.
230
00:11:29,222 --> 00:11:30,991
- Nee nee nee nee nee nee.
Nee, nee, nee, wacht even.
231
00:11:31,024 --> 00:11:32,692
Ik heb een strategie.
232
00:11:32,726 --> 00:11:35,395
Nu de opdracht van Bella Abzug
houdt vergaderingen
233
00:11:35,428 --> 00:11:37,230
in elke staat deze zomer,
234
00:11:37,264 --> 00:11:39,266
waar ze zullen kiezen
vertegenwoordigers
235
00:11:39,299 --> 00:11:41,769
om hier naar toe te gaan
nationale conventie in Houston,
236
00:11:41,802 --> 00:11:45,839
en elk van deze staatsbijeenkomsten
zal ons slagveld zijn.
237
00:11:45,873 --> 00:11:48,708
Nu moeten we onszelf pakken
gekozen zodat we zetels kunnen krijgen
238
00:11:48,742 --> 00:11:50,277
op de conventie.
239
00:11:50,310 --> 00:11:51,945
- Waarom niet
conservatieve vrouwen hebben een stem
240
00:11:51,979 --> 00:11:53,346
over vrouwenkwesties?
241
00:11:53,380 --> 00:11:54,948
- Dat klopt.
Dat is precies mijn punt.
242
00:11:54,982 --> 00:11:58,351
- Zodat iedereen kan rennen,
niet alleen de liberalen?
243
00:11:58,385 --> 00:12:01,288
- Ja, het heet
het verkiezingsproces.
244
00:12:01,321 --> 00:12:02,722
- Nou, het is ...
245
00:12:02,756 --> 00:12:05,025
het is een beetje zoals
de Pillsbury Bake-Off Contest--
246
00:12:05,058 --> 00:12:07,460
duizenden vrouwen
uit elke concurrerende staat
247
00:12:07,494 --> 00:12:09,229
voor een plekje
over de nationale competitie
248
00:12:09,262 --> 00:12:11,264
om te zien wie de beste recepten heeft.
249
00:12:11,298 --> 00:12:13,433
- En we hebben
om professionele bakkers te krijgen,
250
00:12:13,466 --> 00:12:15,268
of we zitten vast met een stel
251
00:12:15,302 --> 00:12:17,437
van liberale recepten
in ons kookboek
252
00:12:17,470 --> 00:12:21,308
en gedwongen ERA brownies,
abortus cookies,
253
00:12:21,341 --> 00:12:23,911
en lesbische taarten
totdat het Koninkrijk komt.
254
00:12:23,944 --> 00:12:25,813
- Ja, nou ja, elke metafoor
heeft zijn grenzen, rozemarijn.
255
00:12:27,480 --> 00:12:31,284
- Nou, als we oorlog gaan voeren,
we hebben bescherming nodig.
256
00:12:31,318 --> 00:12:34,621
Ik heb een paar mannen
bereid te helpen,
257
00:12:34,654 --> 00:12:36,556
zorg ervoor dat we geen schade lijden.
258
00:12:36,589 --> 00:12:38,391
- Denk je echt
is het zo gevaarlijk?
259
00:12:38,425 --> 00:12:39,459
- Kijk wat ze hebben gedaan
aan Phyllis.
260
00:12:39,492 --> 00:12:41,995
- Oh! Het doet geen pijn.
261
00:12:42,029 --> 00:12:44,564
Maar we moeten wel slim zijn
hierover.
262
00:12:44,597 --> 00:12:46,133
Want als we het overnemen
hun conferentie
263
00:12:46,166 --> 00:12:49,302
door zetels te winnen,
ze kunnen ons niet zien aankomen.
264
00:12:49,336 --> 00:12:50,971
- Eerlijk gezegd, Phyllis,
Ik maak me zorgen
265
00:12:51,004 --> 00:12:53,240
dat jij de leider bent
van deze operatie.
266
00:12:53,273 --> 00:12:54,975
Je bent een bliksemafleider.
267
00:12:56,676 --> 00:12:58,311
- Ik denk dat ze een punt heeft.
268
00:13:00,613 --> 00:13:05,785
Nou, je bent duidelijk een doelwit,
gezien je ... piratenstatus.
269
00:13:05,819 --> 00:13:08,155
Wat - Wat als je weer pied wordt
of erger?
270
00:13:08,188 --> 00:13:09,857
- Ik ben geen piraat.
271
00:13:09,890 --> 00:13:14,127
- Ik bedoelde alleen laat ons
doe het werk op de grond,
272
00:13:14,161 --> 00:13:16,229
en je kunt herstellen
en vanuit huis strategiseren.
273
00:13:18,031 --> 00:13:20,700
- Ja, ik kan het zien
de wijsheid daarin.
274
00:13:20,733 --> 00:13:24,671
- Nou, ik denk dat het duidelijk is
die vooraan moet staan.
275
00:13:24,704 --> 00:13:28,041
- Ik heb het behoorlijk goed gedaan
van het leiden van het Illinois hoofdstuk
276
00:13:28,075 --> 00:13:29,776
van STOP ERA.
277
00:13:29,809 --> 00:13:33,513
Ik zou het een eer vinden om te nemen
uw plaats aan de frontlinie.
278
00:13:33,546 --> 00:13:36,149
Ja.
279
00:13:36,183 --> 00:13:39,853
- Gefeliciteerd, Rosemary.
Je bent net opgeroepen.
280
00:13:39,887 --> 00:13:42,322
- [grinnikt] Nou ...
281
00:13:42,355 --> 00:13:46,026
sinds STOP ERA en Eagle Forum
zijn zo nauw met elkaar verbonden
282
00:13:46,059 --> 00:13:48,862
naar uw naam en afbeelding,
Ik denk dat het een goed idee is
283
00:13:48,896 --> 00:13:51,631
voor mij om te creëren
een ad hoc organisatie
284
00:13:51,664 --> 00:13:53,800
met mezelf als president,
285
00:13:53,833 --> 00:13:55,802
om zeker te zijn van de libbers
zie ons niet aankomen
286
00:13:55,835 --> 00:13:58,238
tot het te laat is ...
287
00:13:58,271 --> 00:13:59,739
zoals je zei.
288
00:13:59,772 --> 00:14:05,913
***
289
00:14:05,946 --> 00:14:08,882
- Het kantoor in South Carolina
werd ingebroken?
290
00:14:08,916 --> 00:14:10,750
- Op klaarlichte dag. Het personeel
was er. De deur stond open.
291
00:14:10,783 --> 00:14:12,652
- Door wie?
292
00:14:12,685 --> 00:14:15,055
- Een groep noemt zichzelf
Citizen's Review Commissie.
293
00:14:15,088 --> 00:14:17,324
Zoek uit wat ze hebben meegenomen.
294
00:14:17,357 --> 00:14:18,825
- Ik ben je assistent niet.
295
00:14:18,858 --> 00:14:22,562
Judy, wat hebben ze meegenomen ?!
296
00:14:22,595 --> 00:14:24,064
- Het was als
"De roze Panter."
297
00:14:24,097 --> 00:14:26,934
Eerst heb ik een afleiding gecreëerd.
- Ik wil het niet weten.
298
00:14:26,967 --> 00:14:30,003
Het Eagle Forum
is een gezagsgetrouwe organisatie.
299
00:14:30,037 --> 00:14:32,405
- Nou, Eagle Forum is,
300
00:14:32,439 --> 00:14:34,241
maar de recensie van de burger
Commissie...
301
00:14:34,274 --> 00:14:35,775
- Kijk me niet aan.
302
00:14:35,808 --> 00:14:38,111
Ik was aan het opzetten
onze hospitality suite.
303
00:14:38,145 --> 00:14:40,680
- We zouden moeten hebben
een trainingshandleiding als deze.
304
00:14:40,713 --> 00:14:42,349
We zouden onze eigen kunnen schrijven.
305
00:14:42,382 --> 00:14:44,184
- Misschien zelfs stelen
hun lettertype om het te maken
306
00:14:44,217 --> 00:14:46,786
het lijkt erop dat we een officieel onderdeel zijn
van hun commissie.
307
00:14:46,819 --> 00:14:49,756
- "The Citizen's Review
Commissie hospitality suite
308
00:14:49,789 --> 00:14:52,725
"komt onder
24-uurs beveiligingstoezicht
309
00:14:52,759 --> 00:14:54,094
en is alleen toegankelijk ... "
Krijg dit.
310
00:14:54,127 --> 00:14:57,197
"...gebruik makend van
het geheime handsignaal. "
311
00:14:57,230 --> 00:14:59,466
- Welk soort
van geheime handsignalen?
312
00:14:59,499 --> 00:15:00,968
[gelach]
313
00:15:01,001 --> 00:15:02,135
- Volgens dit,
het hoofd van deze nieuwe groep
314
00:15:02,169 --> 00:15:05,272
is huisvrouw Rosemary Thomson.
315
00:15:05,305 --> 00:15:07,707
- Die toevallig ook hoofd is
van het Illinois hoofdstuk
316
00:15:07,740 --> 00:15:11,211
van STOP ERA en op het bord
van het Eagle Forum.
317
00:15:11,244 --> 00:15:12,879
- Ze proberen te doden
deze nationale conventie
318
00:15:12,912 --> 00:15:16,616
net zoals ze hebben geprobeerd
om ERA te doden. Ik maak me zorgen--
319
00:15:16,649 --> 00:15:19,452
- Niet waar zijn.
We hebben 1.400 deelnemersplekken.
320
00:15:19,486 --> 00:15:22,455
Wat zijn drie ultraconservatieven?
gekozen worden uit Georgië?
321
00:15:22,489 --> 00:15:24,657
- Op welk nummer
moeten we ons zorgen maken?
322
00:15:24,691 --> 00:15:27,327
- Als ze 20% krijgen,
ze zullen echte kracht hebben.
323
00:15:27,360 --> 00:15:29,329
- [fluitje]
324
00:15:29,362 --> 00:15:31,098
- Dus elke keer de libbers
zou proberen te lezen
325
00:15:31,131 --> 00:15:32,765
de EOR-resolutie ...
326
00:15:32,799 --> 00:15:34,634
- [blaast fluit] Dat kan
hoor het op de opname.
327
00:15:34,667 --> 00:15:36,403
- Ik stuur kopieën
aan Senator Helms
328
00:15:36,436 --> 00:15:39,239
om hun propaganda op te nemen
in het Congressional Record.
329
00:15:39,272 --> 00:15:41,574
***
330
00:15:41,608 --> 00:15:43,843
Waar is de opname
van de bijeenkomst in Texas?
331
00:15:43,876 --> 00:15:45,945
- Oh, ik ...
- Ik heb ze allemaal nodig
332
00:15:45,979 --> 00:15:47,514
van die opnames, Pamela.
333
00:15:47,547 --> 00:15:50,317
Ik moet weten wat er aan de hand is.
[slaat de kast dicht]
334
00:15:50,350 --> 00:15:52,252
- Ze hebben geveegd
de bijeenkomst in Missouri.
335
00:15:52,285 --> 00:15:56,256
De hele delegatie
werd overgenomen door de Antis.
336
00:15:56,289 --> 00:15:58,458
Ze deden het ook goed in Hawaï.
337
00:15:58,491 --> 00:16:00,593
- Hoe is dat mogelijk?
338
00:16:00,627 --> 00:16:03,130
- Wel, er is een LDS
cultureel centrum daarbuiten.
339
00:16:03,163 --> 00:16:05,765
Al deze mormonen
kwam over op boten.
340
00:16:05,798 --> 00:16:07,334
Waarom waarschuwde Mildred ons niet
Alvast?
341
00:16:07,367 --> 00:16:09,269
Is dat niet haar werk?
342
00:16:09,302 --> 00:16:12,005
- Was. Ze stopte toen je gooide
je lunch bij haar.
343
00:16:12,039 --> 00:16:16,676
- Ik heb het niet naar haar gegooid.
Het was maar een kleine kramp.
344
00:16:16,709 --> 00:16:19,846
- De slaw die brak
de kameel is terug.
345
00:16:19,879 --> 00:16:22,049
[onduidelijke gesprekken,
telefoon gaat op afstand]
346
00:16:22,082 --> 00:16:25,785
- [ lachend ]
347
00:16:25,818 --> 00:16:27,287
[onduidelijke gesprekken]
348
00:16:27,320 --> 00:16:30,357
[typemachinesleutels kloppen,
telefoon rinkelen]
349
00:16:30,390 --> 00:16:31,891
Dit is een slecht moment.
350
00:16:31,924 --> 00:16:34,527
- Ik had kunnen voorspellen
wat er in Missouri is gebeurd.
351
00:16:34,561 --> 00:16:36,196
[hoorns toeteren in de verte]
En laat me je iets vertellen.
352
00:16:36,229 --> 00:16:39,032
Degene die dit organiseert
Citizen's Review Commissie
353
00:16:39,066 --> 00:16:41,834
is nog slimmer
dan Phyllis Schlafly.
354
00:16:41,868 --> 00:16:43,470
- Het is Phyllis Schlafly.
355
00:16:43,503 --> 00:16:46,539
De Citizen's Review Committee
is het Eagle Forum,
356
00:16:46,573 --> 00:16:49,242
is STOP ERA.
Het zijn allemaal dezelfde mensen.
357
00:16:49,276 --> 00:16:53,546
- Oh. Nou, als ik voor de gek gehouden werd,
iedereen wordt voor de gek gehouden.
358
00:16:53,580 --> 00:16:55,982
Maar je wilt advies krijgen
van Jean Stapleton.
359
00:16:56,015 --> 00:16:58,085
[als "Edith Bunker"]
Oh, is dat niet slim?
360
00:16:58,118 --> 00:16:59,819
- Ze is Edith Bunker.
361
00:16:59,852 --> 00:17:02,155
Ze zit in de commissie
omdat ze een beroemdheid is.
362
00:17:02,189 --> 00:17:03,556
- Nou, ik ben een beroemdheid,
363
00:17:03,590 --> 00:17:04,757
en mijn fans
komen niet opdagen--
364
00:17:04,791 --> 00:17:07,194
Ik heb veel fans--
tenzij ik er ben.
365
00:17:07,227 --> 00:17:08,561
- Ga dan naar Albany
366
00:17:08,595 --> 00:17:10,730
en rennen om te vertegenwoordigen
New York staat.
367
00:17:10,763 --> 00:17:13,433
- Nou ... misschien wel!
368
00:17:13,466 --> 00:17:15,068
[onder adem] Goh.
369
00:17:15,102 --> 00:17:16,603
[onduidelijke gesprekken]
370
00:17:16,636 --> 00:17:18,438
[typemachinesleutels kloppen,
telefoon rinkelen]
371
00:17:18,471 --> 00:17:22,442
- We hebben een groot probleem
in Albany.
372
00:17:22,475 --> 00:17:23,776
- Zal Jesse Helms worden
bij het staatsdiner?
373
00:17:23,810 --> 00:17:25,512
- Mm.
374
00:17:25,545 --> 00:17:27,780
- Zorg ervoor dat je hem in het nauw drijft
en ontdek waar Phyllis
375
00:17:27,814 --> 00:17:29,949
krijgt haar financiering
en stel gerust--
376
00:17:29,982 --> 00:17:32,519
- Dat is de First Lady
we hebben de zaken onder controle
377
00:17:32,552 --> 00:17:35,555
terwijl je privétijd vindt
voor de president
378
00:17:35,588 --> 00:17:38,725
met Anwar Sadat. Ja dat weet ik.
379
00:17:38,758 --> 00:17:40,093
- Maakt ze het niet goed schoon?
- Oh.
380
00:17:40,127 --> 00:17:42,095
- Jij bent zo mooi.
381
00:17:42,129 --> 00:17:43,730
- Ik voel me een kroonluchter.
- [grinnikt]
382
00:17:43,763 --> 00:17:45,232
- Wat is ons plan?
383
00:17:45,265 --> 00:17:47,100
- Chinees, gevolgd
door een drag-show in Dupont Circle.
384
00:17:47,134 --> 00:17:49,369
- Mm! Mijn perfecte man.
385
00:17:49,402 --> 00:17:51,271
- Woorden die ik nooit had gedacht
Zou ik je horen zeggen.
386
00:17:51,304 --> 00:17:53,873
- Wees goed.
387
00:17:53,906 --> 00:17:55,007
[deur gaat open]
388
00:17:58,611 --> 00:18:00,313
[voetstappen vertrekken]
389
00:18:00,347 --> 00:18:03,950
- [Bella
onduidelijk schreeuwen]
390
00:18:03,983 --> 00:18:07,287
Je had moeten bewaken
elke activiteit op de grond!
391
00:18:07,320 --> 00:18:09,156
Wie ben je?
392
00:18:09,189 --> 00:18:10,823
- Ik leg een rapport op je bureau.
Heb je er zelfs naar gekeken?
393
00:18:10,857 --> 00:18:12,925
- Wat is er gebeurd?
394
00:18:12,959 --> 00:18:15,061
- Citizen Review Committee
brengt mensen naar Albany ...
395
00:18:15,094 --> 00:18:18,131
Mormonen, duizenden.
Je bent ontslagen.
396
00:18:18,165 --> 00:18:19,732
- Dat meende ze niet.
397
00:18:19,766 --> 00:18:21,768
We zijn gewoon gefrustreerd
met de situatie. IK--
398
00:18:21,801 --> 00:18:24,237
- Ja, iedereen is gefrustreerd.
Eén persoon is ontslagen. Gaan.
399
00:18:24,271 --> 00:18:27,307
- [ademt diep uit]
400
00:18:27,340 --> 00:18:29,776
Het moreel is al laag.
401
00:18:29,809 --> 00:18:32,044
- We zitten in een crisis.
402
00:18:38,017 --> 00:18:40,019
Niets zet onze kant in beweging
meer dan Phyllis Schlafly.
403
00:18:40,052 --> 00:18:42,322
Ze is ondergedoken.
Ik moet haar eruit halen.
404
00:18:42,355 --> 00:18:44,991
Judy, kun je een vlucht voor me regelen
naar Normal, Illinois?
405
00:18:50,062 --> 00:18:52,031
- Ik denk niet dat je moet gaan.
406
00:18:52,064 --> 00:18:53,666
- Je vertrouwt niet
Ik weet wat ik doe?
407
00:18:53,700 --> 00:18:56,503
- Je hebt uitbarstingen gehad.
- Ik heb veel stress.
408
00:18:56,536 --> 00:18:58,104
- Als je een uitbarsting hebt
met Phyllis
409
00:18:58,137 --> 00:19:01,474
voor duizenden mensen,
zo kwam ze bij Betty.
410
00:19:01,508 --> 00:19:04,344
- Oh, dus je denkt
Ik ben Betty nu.
411
00:19:04,377 --> 00:19:06,446
Als je zo bezorgd bent,
kom met mij mee.
412
00:19:06,479 --> 00:19:08,681
- Ik moet spreken
op de bijeenkomst in Californië.
413
00:19:08,715 --> 00:19:11,284
Weet je, dat is de
verschil tussen jou en mij.
414
00:19:11,318 --> 00:19:13,553
Je wilt tot het koor prediken.
415
00:19:19,826 --> 00:19:21,228
[deur gaat open]
416
00:19:21,261 --> 00:19:25,198
[telefoon gaat over,
onduidelijke gesprekken]
417
00:19:28,100 --> 00:19:29,369
- [baby drukte]
418
00:19:29,402 --> 00:19:31,871
- Natuurlijk ga ik rennen
in mijn thuisstaat.
419
00:19:31,904 --> 00:19:33,973
Zijn deze vergaderingen niet open?
voor alle vrouwen?
420
00:19:34,006 --> 00:19:36,243
- Hij heeft Tommy's ogen.
- En Buck's haarlijn.
421
00:19:36,276 --> 00:19:37,244
[gelach]
422
00:19:37,277 --> 00:19:38,745
- Ah. Altijd.
423
00:19:38,778 --> 00:19:40,813
[ontvanger rammelt]
Goed...
424
00:19:40,847 --> 00:19:43,983
de pers kraait
over een confrontatie.
425
00:19:44,016 --> 00:19:47,987
En waar Bella Abzug is,
Gloria Steinem loopt niet ver achter.
426
00:19:48,020 --> 00:19:48,921
- Betekent dit dat je het kunt
kom naar buiten en ren
427
00:19:48,955 --> 00:19:50,523
bij de verkiezingen bij ons?
428
00:19:50,557 --> 00:19:52,091
- Nou, de kat is uit
van de tas.
429
00:19:52,124 --> 00:19:54,261
Ze weten dat de, uh,
Citizen's Review Commissie
430
00:19:54,294 --> 00:19:58,164
is mijn werk, en ...
kan mijn dames niet teleurstellen.
431
00:19:58,197 --> 00:20:00,333
- Oh. Ik ben zo opgelucht.
432
00:20:00,367 --> 00:20:01,901
Ik heb nooit ergens voor gerend
in mijn leven.
433
00:20:01,934 --> 00:20:03,603
- Je weet wel,
Ik denk dat ik, uh,
434
00:20:03,636 --> 00:20:06,439
houd een toespraak vanaf de vloer,
435
00:20:06,473 --> 00:20:09,108
iets om Bella te maken
echt kronkelen.
436
00:20:09,141 --> 00:20:10,543
Het wordt leuk.
- [grinnikt]
437
00:20:10,577 --> 00:20:12,178
- Ik verwacht een pakje.
438
00:20:12,211 --> 00:20:13,513
Heb je iets gezien
in de post?
439
00:20:13,546 --> 00:20:15,081
- Wel, wie stuurt je
een pakket, Phyl?
440
00:20:15,114 --> 00:20:16,249
- Een jongen?
441
00:20:16,283 --> 00:20:19,051
- De fotograaf is er.
442
00:20:19,085 --> 00:20:21,020
- Oh.
[voetstappen vertrekken]
443
00:20:21,053 --> 00:20:23,356
- Nou, dit is een beetje vroeg,
zelfs voor jou.
444
00:20:23,390 --> 00:20:25,692
- Nou ... [zucht]
445
00:20:25,725 --> 00:20:29,429
Het is de enige keer
alle kinderen zijn thuis.
446
00:20:29,462 --> 00:20:31,464
[ademt diep uit]
Het is hier warm.
447
00:20:31,498 --> 00:20:33,600
Ik zou de deken van hem afnemen.
448
00:20:33,633 --> 00:20:35,735
[hond blaft in de verte]
449
00:20:35,768 --> 00:20:37,236
[voetstappen vertrekken]
- Hmm-hmm-hmm!
450
00:20:37,270 --> 00:20:38,638
- Glimlach!
[camera sluiter klikt]
451
00:20:38,671 --> 00:20:40,707
[De "Cherish" van de Vereniging
spelen]
452
00:20:40,740 --> 00:20:43,810
[klikken gaat door]
453
00:20:43,843 --> 00:20:47,380
- Bruce, stop je shirt in.
- Oh. Sorry.
454
00:20:47,414 --> 00:20:49,148
- Stap in, tante Eleanor.
455
00:20:49,181 --> 00:20:52,585
- Lieverd, dat heb ik niet
mijn kersttrui op me.
456
00:20:52,619 --> 00:20:54,787
- Je kan die van mij hebben. Ik niet
wil zelfs op deze foto staan.
457
00:20:54,821 --> 00:20:56,723
- Laten we er nog een paar nemen
op de telling van drie.
458
00:20:56,756 --> 00:21:00,092
Een twee drie!
459
00:21:00,126 --> 00:21:02,061
- John, je hangt onderuit.
[ Klik ]
460
00:21:02,094 --> 00:21:03,830
Liza ...
461
00:21:03,863 --> 00:21:05,598
Phyl.
462
00:21:05,632 --> 00:21:07,334
* Je weet niet hoe vaak
Ik wenste dat ... *
463
00:21:07,367 --> 00:21:09,902
- Wie is Liza?
- Het is een bijnaam.
464
00:21:09,936 --> 00:21:11,003
* Je weet het niet
hoe vaak... *
465
00:21:11,037 --> 00:21:12,305
- "Phyl" is al een bijnaam.
Waarom--
466
00:21:12,339 --> 00:21:13,940
- Het is niet belangrijk.
467
00:21:13,973 --> 00:21:15,508
- Het is belangrijk genoeg
voor jou om het voor mij te bewaren.
468
00:21:15,542 --> 00:21:17,310
- Omdat ik wist dat je zou reageren
zoals dit. Maakt niet uit.
469
00:21:17,344 --> 00:21:18,911
- Nee, het maakt mij uit.
470
00:21:18,945 --> 00:21:20,913
Ik vind het leuk
uw voornaam.
471
00:21:20,947 --> 00:21:22,449
* Zo veel als ik...
472
00:21:22,482 --> 00:21:24,016
- Weet je hoe moeilijk het is
473
00:21:24,050 --> 00:21:25,752
wordt Phyllis Schlafly, Jr.
op de campus?
474
00:21:25,785 --> 00:21:27,587
- Oh, er zijn er veel
van, uh, studenten
475
00:21:27,620 --> 00:21:29,088
met beroemde ouders
in Princeton.
476
00:21:29,121 --> 00:21:30,590
- Niet bekend als zijnde
publieke vijand nummer één
477
00:21:30,623 --> 00:21:31,791
van de bevrijding van vrouwen.
478
00:21:31,824 --> 00:21:33,826
Ik heb mijn naam veranderd.
- Naar wat?
479
00:21:33,860 --> 00:21:35,495
- JOHN, BRUCE, ROGER:
Liza.
480
00:21:35,528 --> 00:21:37,464
- Dat is geen erg mooie naam.
[ Klik ]
481
00:21:37,497 --> 00:21:39,366
* Tot de hoop in mijn hart
elke keer als ik me realiseer ... *
482
00:21:39,399 --> 00:21:41,133
- Ik ... ik denk dat we nemen
een pauze.
483
00:21:41,167 --> 00:21:43,436
- Oh dank je.
- Dank u.
484
00:21:43,470 --> 00:21:44,937
***
485
00:21:44,971 --> 00:21:46,205
- Jij wist?
486
00:21:46,238 --> 00:21:49,008
- Het was niet mijn nieuws om te delen.
487
00:21:49,041 --> 00:21:52,979
* Dat ik niet degene zal zijn
om uw regelingen te delen *
488
00:21:53,012 --> 00:21:56,182
- Het spijt me. Ik wist het niet
mijn naam was zo'n last.
489
00:21:56,215 --> 00:21:58,818
- Ik voel me Hester Prynne
wanneer ik mezelf voor stel.
490
00:21:58,851 --> 00:22:02,154
Mensen lachen me uit.
Je bent beroemd. Goed voor je,
491
00:22:02,188 --> 00:22:03,723
maar het is beschamend voor mij.
- Dat is genoeg, Phyl.
492
00:22:03,756 --> 00:22:05,291
- Busladingen van mijn vrienden
gaan
493
00:22:05,324 --> 00:22:07,494
naar de staatsvergadering morgen.
Het zijn feministen.
494
00:22:07,527 --> 00:22:09,962
Ze zijn geïnteresseerd in horen
wat Bella Abzug te zeggen heeft.
495
00:22:09,996 --> 00:22:11,864
Weet je, ze willen allemaal zijn
Gloria Steinem, niet ...
496
00:22:11,898 --> 00:22:13,065
- Ik zei dat dat genoeg is, Phyl.
497
00:22:13,099 --> 00:22:16,235
Verontschuldig je moeder
nu.
498
00:22:16,268 --> 00:22:20,407
Weet je, mijn moeder
werkte bij de bibliotheek
499
00:22:20,440 --> 00:22:24,511
25 jaar, 5 dagen per week,
en op zondagmiddag.
500
00:22:24,544 --> 00:22:27,146
En op zaterdag
ze werkte op mijn middelbare school
501
00:22:27,179 --> 00:22:30,016
zodat ik een goede zou kunnen hebben
Katholiek schoolonderwijs.
502
00:22:30,049 --> 00:22:34,020
Nu, mijn klasgenoten lachten
en grapte over mijn moeder
503
00:22:34,053 --> 00:22:38,190
werken op school,
maar ik hield mijn hoofd hoog,
504
00:22:38,224 --> 00:22:41,394
wetende dat ze het deed
wat nodig was
505
00:22:41,428 --> 00:22:45,998
zodat mijn leven beter zou kunnen zijn,
en ik dacht nooit, nooit
506
00:22:46,032 --> 00:22:50,770
laat staan dat ik dat was
beschaamd of beschaamd voor haar.
507
00:22:50,803 --> 00:22:53,940
* Hoe vaak ik heb gewenst
dat ik je zou kunnen vasthouden *
508
00:22:53,973 --> 00:22:55,575
* Je weet het niet
hoe vaak *
509
00:22:55,608 --> 00:22:58,210
* Ik wenste dat ik het kon
je in iemand vormen *
510
00:22:58,244 --> 00:23:00,913
* Wie kan mij koesteren
zo veel als ik... *
511
00:23:00,947 --> 00:23:02,749
- Ik heb besloten te gaan
naar Berkeley.
512
00:23:02,782 --> 00:23:06,753
* ...koesteren
513
00:23:06,786 --> 00:23:10,957
* En ik doe
514
00:23:10,990 --> 00:23:15,428
* Koesteren
515
00:23:15,462 --> 00:23:19,131
* En ik doe
516
00:23:19,165 --> 00:23:23,536
* Koesteren
517
00:23:23,570 --> 00:23:29,976
* Cherish is het woord
518
00:23:30,009 --> 00:23:31,944
- [vrouwen zingen]
519
00:23:31,978 --> 00:23:39,886
***
520
00:23:39,919 --> 00:23:47,326
- [gejuich]
521
00:23:47,359 --> 00:23:53,800
***
522
00:23:53,833 --> 00:23:55,234
- Heb je met haar gesproken
deze morgen?
523
00:23:55,267 --> 00:23:57,236
- Hoe vaak ben jij
ga je het mij vragen?
524
00:23:57,269 --> 00:23:58,571
- Ik hoop alleen dat ze in orde is.
525
00:23:58,605 --> 00:23:59,672
- Nou, als ze niet van plan was
bij aankomst,
526
00:23:59,706 --> 00:24:00,673
ze had me moeten geven
de megafoon.
527
00:24:00,707 --> 00:24:02,575
- Ze komt.
[claxon toetert]
528
00:24:02,609 --> 00:24:07,847
[menigte babbelt]
529
00:24:10,883 --> 00:24:12,919
- [grinnikt]
530
00:24:12,952 --> 00:24:14,120
[deur gaat open]
531
00:24:14,153 --> 00:24:16,455
- Ja, Bella!
- Bella!
532
00:24:16,489 --> 00:24:18,625
[vrouwen juichen luid]
533
00:24:18,658 --> 00:24:20,092
- Hoe gaat het met je?
534
00:24:20,126 --> 00:24:22,995
- [gejuich gaat door]
535
00:24:23,029 --> 00:24:25,164
- Ga naar huis, Bella!
- Ga terug naar New York!
536
00:24:25,197 --> 00:24:26,966
- We willen je hier niet!
537
00:24:26,999 --> 00:24:29,135
- Is Schlafly gearriveerd?
538
00:24:29,168 --> 00:24:30,970
We weten wanneer ze hier aankomt.
Alle bomen zullen verwelken.
539
00:24:31,003 --> 00:24:32,505
- [lacht]
540
00:24:32,539 --> 00:24:35,274
- Boe! Boe!
- Ga naar huis! Ga terug naar New York!
541
00:24:35,307 --> 00:24:37,810
- [lacht]
- [gejuich gaat door]
542
00:24:37,844 --> 00:24:40,046
- Ga terug naar New York, Bella!
Ga naar huis!
543
00:24:42,815 --> 00:24:44,817
[voetstappen naderen]
544
00:24:44,851 --> 00:24:48,555
- Phyllis? Ik wou het gewoon doen
haal Anne op van school.
545
00:24:51,190 --> 00:24:54,393
Voel je je goed?
546
00:24:54,426 --> 00:24:55,995
Ben je ziek?
547
00:25:05,605 --> 00:25:09,175
Dr. Albert zegt
dat grillige slapen,
548
00:25:09,208 --> 00:25:12,244
zweten is vaak--
- Het is niet dat.
549
00:25:12,278 --> 00:25:14,013
Het gaat goed met mij.
550
00:25:14,046 --> 00:25:16,315
- Ik weet voor mij dat ik dat niet deed
weet wat er gebeurde.
551
00:25:16,348 --> 00:25:18,284
- Ik kwam niet in dit gevecht terecht
verliezen.
552
00:25:20,887 --> 00:25:26,092
Niet tegen die afzichtelijke strijdbijl.
Ik kan niet ...
553
00:25:26,125 --> 00:25:28,995
Ik heb gewoon ...
554
00:25:29,028 --> 00:25:32,865
Waarom wordt ze?
in het Witte Huis?
555
00:25:34,867 --> 00:25:38,104
- Daar wil je niet naar toe
vrouwenconventie hoe dan ook.
556
00:25:38,137 --> 00:25:41,040
Naar Houston gaan
een week voor Thanksgiving?
557
00:25:41,073 --> 00:25:45,544
We hebben altijd zoveel te doen.
558
00:25:45,578 --> 00:25:49,215
- Oh, was je van plan om uit te geven
Thanksgiving bij ons?
559
00:25:50,950 --> 00:25:53,720
- Nou ... wat bedoel je?
560
00:25:53,753 --> 00:25:55,287
- Ik weet dat het zo is geweest
onze traditie,
561
00:25:55,321 --> 00:25:57,624
maar Fred en ik zijn geweest
zo egoïstisch met je tijd,
562
00:25:57,657 --> 00:26:00,126
en ik ken de kinderen van Robert
en Daniel's kinderen
563
00:26:00,159 --> 00:26:03,696
hou van hun tante Eleanor
evenveel als de mijne.
564
00:26:03,730 --> 00:26:07,033
- Oh. Ziek--
Ik neem contact op met hen.
565
00:26:07,066 --> 00:26:10,903
- Goed. Het is alleen eerlijk.
566
00:26:10,937 --> 00:26:23,449
***
567
00:26:39,465 --> 00:26:40,667
[vrouwen juichen]
568
00:26:40,700 --> 00:26:43,469
- [zucht]
Je kunt hier wachten.
569
00:26:43,502 --> 00:26:46,372
[menigte babbelt]
570
00:26:48,875 --> 00:26:50,342
- Shh!
571
00:26:52,779 --> 00:26:55,181
- Hallo. Ik ben Bella.
572
00:26:55,214 --> 00:26:57,316
- We weten wie je bent.
573
00:26:57,349 --> 00:26:59,986
- Laat je bord zien.
574
00:27:06,192 --> 00:27:07,794
Dus je gaat niet voor de gek.
575
00:27:07,827 --> 00:27:10,663
Oke. Maar je hebt gespeld
mijn naam klopt. Dat is goed.
576
00:27:10,697 --> 00:27:12,264
Je zou het niet geloven
hoeveel mensen
577
00:27:12,298 --> 00:27:14,801
"Abzug" verkeerd spellen.
Het is fonetisch.
578
00:27:17,236 --> 00:27:19,438
Waar is je koningin?
579
00:27:19,471 --> 00:27:21,640
- Ze is opgehouden in het verkeer.
580
00:27:21,674 --> 00:27:24,010
- In Normal, Illinois?
581
00:27:28,480 --> 00:27:30,216
Ze komt toch niet?
582
00:27:33,052 --> 00:27:34,553
Oh.
583
00:27:34,586 --> 00:27:36,322
Je weet het nog niet.
584
00:27:39,191 --> 00:27:42,194
Laat me je de waarheid vertellen
over Phyllis Schlafly.
585
00:27:42,228 --> 00:27:45,698
Ze is een leugenaar, een bangmaker,
en een oplichter,
586
00:27:45,732 --> 00:27:48,467
maar het ergste van alles,
ze is verdomme een feministe.
587
00:27:48,500 --> 00:27:50,970
Ze is misschien wel een van de meesten
bevrijde vrouwen in Amerika.
588
00:27:51,003 --> 00:27:53,639
- Pardon, maar u weet het niet
iets over Phyllis.
589
00:27:53,672 --> 00:27:55,875
Voordat ze onze zaak oppakte,
590
00:27:55,908 --> 00:27:59,411
we waren de clou van grappen
op talkshows 's avonds laat,
591
00:27:59,445 --> 00:28:01,413
voelde me schuldig
omdat ik trotse huisvrouwen ben,
592
00:28:01,447 --> 00:28:03,182
thuis willen blijven
met onze kinderen
593
00:28:03,215 --> 00:28:05,885
in plaats van te gaan werken
in een kantoor.
594
00:28:05,918 --> 00:28:08,520
- Dat willen we niet
werkende meisjes.
595
00:28:08,554 --> 00:28:10,923
- Ze is onze redder geweest,
onze Jeanne d'Arc.
596
00:28:10,957 --> 00:28:13,459
- Alles wat we weten,
we leerden van haar.
597
00:28:15,094 --> 00:28:16,896
- Wat heb je geleerd
van haar?
598
00:28:16,929 --> 00:28:19,198
- Zoveel dingen
ze heeft het ons geleerd.
599
00:28:19,231 --> 00:28:22,668
- Heeft ze je geleerd hoe?
lobbyen bij wetgevers?
600
00:28:22,701 --> 00:28:24,670
- [spot] Natuurlijk.
601
00:28:24,703 --> 00:28:26,839
- Heeft ze je dat geleerd?
een persbericht opstellen? Een toespraak?
602
00:28:26,873 --> 00:28:29,441
- Ja.
- Hoe te antwoorden
603
00:28:29,475 --> 00:28:31,610
vragen van journalisten,
het televisie-interview krijgen?
604
00:28:31,643 --> 00:28:33,079
- Ja.
605
00:28:33,112 --> 00:28:34,246
- Hoe een budget te creëren
en het in evenwicht brengen?
606
00:28:34,280 --> 00:28:35,614
- Ja.
607
00:28:35,647 --> 00:28:37,416
- Gefeliciteerd.
Je werkt meiden.
608
00:28:40,719 --> 00:28:42,121
- [versterkte stem]
Voordat we beginnen met stemmen,
609
00:28:42,154 --> 00:28:45,257
het is mijn grote eer
onze keynote speaker presenteren,
610
00:28:45,291 --> 00:28:48,227
voormalig Amerikaanse vertegenwoordiger ...
611
00:28:48,260 --> 00:28:51,964
Geef Phyllis zeker
vriendelijke groeten.
612
00:28:51,998 --> 00:28:53,365
- ... Bella Abzug!
613
00:28:53,399 --> 00:29:00,372
[proost en applaus]
614
00:29:00,406 --> 00:29:05,611
[luid gejuich en applaus
doorgaan met ]
615
00:29:05,644 --> 00:29:07,446
- [versterkte stem]
Dank u. Dank u.
616
00:29:07,479 --> 00:29:11,450
[luid gejuich en applaus
doorgaan met ]
617
00:29:11,483 --> 00:29:13,619
Ah.
618
00:29:13,652 --> 00:29:16,655
Wauw, het is geweldig om hier te zijn.
619
00:29:16,688 --> 00:29:19,225
Als de voorouders van ons land
schreef de grondwet,
620
00:29:19,258 --> 00:29:20,759
ze keken over het hoofd
onze voorouders ...
621
00:29:20,793 --> 00:29:22,461
[gelach]
622
00:29:22,494 --> 00:29:24,096
...daarom
Ik ben hier vandaag gekomen
623
00:29:24,130 --> 00:29:26,298
naar de grote staat Illinois.
624
00:29:26,332 --> 00:29:31,170
[luid gejuich en applaus]
625
00:29:31,203 --> 00:29:38,410
[applaus]
626
00:29:38,444 --> 00:29:40,079
- Dank u. Dank u.
627
00:29:40,112 --> 00:29:43,482
[applaus gaat verder]
628
00:29:43,515 --> 00:29:44,917
[Bella spreekt onduidelijk]
629
00:29:44,951 --> 00:29:47,686
... het is vanwege
al je harde werk.
630
00:29:47,719 --> 00:29:50,256
[gejuich gaat door]
631
00:29:50,289 --> 00:29:54,426
[grinnikt] Goed, goed, goed.
632
00:29:54,460 --> 00:29:57,196
- Ik heb gehoord dat je het hebt
vier staande ovaties.
633
00:29:57,229 --> 00:29:59,665
- Eigenlijk vijf ...
zes, als je deze telt.
634
00:29:59,698 --> 00:30:02,601
[lacht]
635
00:30:02,634 --> 00:30:04,971
Ze kwam niet eens opdagen
toen ze hoorde dat ik eraan kwam.
636
00:30:05,004 --> 00:30:08,174
[telefoon rinkelt,
typemachine toetsen klakken]
637
00:30:08,207 --> 00:30:10,542
Hoe was Californië?
638
00:30:10,576 --> 00:30:12,678
- We zijn eindelijk geslaagd
de resolutie
639
00:30:12,711 --> 00:30:14,613
prostitutie decriminaliseren.
640
00:30:14,646 --> 00:30:16,815
Flo en ik zijn daar blij mee.
641
00:30:16,849 --> 00:30:18,817
- Ah, dat is lief, denk je
dat gaat het ooit redden
642
00:30:18,851 --> 00:30:20,386
op de agenda.
643
00:30:20,419 --> 00:30:23,689
Maar goed nieuws.
26 staten hebben gestemd om het goed te keuren
644
00:30:23,722 --> 00:30:25,124
een resolutie over homorechten.
645
00:30:25,157 --> 00:30:26,859
Het is niet langer het stiefkind
van de beweging.
646
00:30:26,893 --> 00:30:29,061
- Ik kan niet wachten om te horen
de vrouwen tegen verandering
647
00:30:29,095 --> 00:30:30,897
sta op en predik
over de gevaren van perverselingen
648
00:30:30,930 --> 00:30:32,731
lesgeven in onze scholen
vlak voor de stemming.
649
00:30:32,764 --> 00:30:34,066
- Dat is politiek.
650
00:30:34,100 --> 00:30:37,669
Ze winnen stoelen
helemaal eerlijk.
651
00:30:37,703 --> 00:30:39,872
- Ze zijn bezig met mormonen
naar New York van buiten de staat.
652
00:30:39,906 --> 00:30:41,207
Ze manipuleren het systeem,
653
00:30:41,240 --> 00:30:43,142
en je doet niets
om ze te stoppen.
654
00:30:43,175 --> 00:30:45,744
- Wat wil je dat ik doe?
- Schop ze eruit.
655
00:30:45,777 --> 00:30:49,015
- Ze zullen ons over de kolen halen
om partijdig te zijn.
656
00:30:49,048 --> 00:30:50,516
We worden de klootzakken.
657
00:30:50,549 --> 00:30:52,919
- Ze gaan meebrengen
bloedige foetusbanners
658
00:30:52,952 --> 00:30:54,420
en vertel ons wat we kunnen
en kan niet doen met ons lichaam,
659
00:30:54,453 --> 00:30:56,155
en wij zijn de klootzakken.
660
00:30:56,188 --> 00:30:59,091
- We moeten een compromis sluiten.
- Zoals we deden met McGovern?
661
00:31:01,293 --> 00:31:02,694
We hebben eindelijk een plaats
dat is van ons,
662
00:31:02,728 --> 00:31:04,396
en ze gaan het verpesten.
663
00:31:04,430 --> 00:31:06,332
- Ik heb bijna 10 jaar doorgebracht
in deze stad.
664
00:31:06,365 --> 00:31:08,067
Ik weet wat ik kan doen
en wat ik niet kan--
665
00:31:08,100 --> 00:31:09,868
iets wat je nog nooit hebt gedaan
moest leren.
666
00:31:09,902 --> 00:31:11,237
- Dat heb ik geleerd
Ik wil niet zitten
667
00:31:11,270 --> 00:31:12,939
op een andere congresvloer
gebeld worden
668
00:31:12,972 --> 00:31:14,173
een moordenaar van baby's.
669
00:31:14,206 --> 00:31:15,707
Ik wil niet
om vrouwen te laten spreken
670
00:31:15,741 --> 00:31:18,544
die gefinancierd worden
door de Birchers.
671
00:31:18,577 --> 00:31:22,548
Ik ben het beu onze dromen te verkleinen
een beroep doen op het midden.
672
00:31:22,581 --> 00:31:24,450
Dit was de bedoeling
om ons Eden te zijn,
673
00:31:24,483 --> 00:31:26,418
en je hebt de slangen binnengelaten.
674
00:31:32,424 --> 00:31:35,094
Je was een grotere radicaal
dan ik toen we elkaar ontmoetten.
675
00:31:35,127 --> 00:31:39,631
- En jij was een dilettant
die politiek wilde spelen.
676
00:31:43,235 --> 00:31:46,338
[voetstappen vertrekken]
677
00:31:48,007 --> 00:31:50,909
[ zwaar ademen ]
678
00:31:57,083 --> 00:32:01,120
[diep uitademen]
679
00:32:14,033 --> 00:32:17,169
[fan zoemt, klok tikt]
680
00:32:48,234 --> 00:32:50,169
[sluit lade]
681
00:32:54,473 --> 00:32:57,009
[ Klik ]
682
00:32:57,043 --> 00:32:59,878
["Cherry Bomb" van The Runaways
spelen]
683
00:32:59,911 --> 00:33:03,782
***
684
00:33:03,815 --> 00:33:06,718
* Kan niet thuis blijven,
kan niet op school blijven *
685
00:33:06,752 --> 00:33:10,489
* Oude mensen zeggen:
"Arme kleine idioot" *
686
00:33:10,522 --> 00:33:13,859
* Door de straten
Ik ben het buurmeisje *
687
00:33:13,892 --> 00:33:16,562
* Ik ben de vos
waar je op hebt gewacht *
688
00:33:16,595 --> 00:33:19,998
* Hallo papa, hallo mam
689
00:33:20,032 --> 00:33:23,835
* Ik ben je ch-ch-ch-ch-ch-ch-
kersenbom *
690
00:33:23,869 --> 00:33:27,339
* Hallo Wereld,
Ik ben je wilde meid *
691
00:33:27,373 --> 00:33:30,842
* Ik ben je ch-ch-ch-ch-ch-ch-
kersenbom *
692
00:33:30,876 --> 00:33:34,346
* Hallo papa, hallo mam
693
00:33:34,380 --> 00:33:37,983
* Ik ben je ch-ch-ch-ch-ch-ch-
kersenbom *
694
00:33:38,016 --> 00:33:41,087
- Phyllis?
695
00:33:41,120 --> 00:33:43,322
Phyllis? Is hier iemand?
696
00:33:43,355 --> 00:33:45,524
Oh daar ben je.
697
00:33:45,557 --> 00:33:48,860
[cassettes kraken,
tape player-knop klikken]
698
00:33:48,894 --> 00:33:52,431
- GLORIA: We moeten komen
samen als zussen,
699
00:33:52,464 --> 00:33:57,669
wit, zwart, bruin,
heteroseksueel en lesbisch.
700
00:33:57,703 --> 00:34:00,339
Lesbische rechten zijn menselijk r--
[ Klik ]
701
00:34:00,372 --> 00:34:02,441
- Wat ben je aan het doen? ik ben in de
midden van iets belangrijks.
702
00:34:02,474 --> 00:34:04,376
- Waarom ben je niet komen opdagen
gisteren?
703
00:34:04,410 --> 00:34:06,878
- Het was een strategische beslissing.
704
00:34:06,912 --> 00:34:10,716
Ter informatie,
Ik heb een geïnspireerd idee gehad.
705
00:34:10,749 --> 00:34:12,551
- Ik weet dat je het niet leuk vindt
verliezen.
706
00:34:12,584 --> 00:34:14,353
- Oh, ik verlies niet.
Ik ben aan het winnen.
707
00:34:14,386 --> 00:34:17,523
- We zijn verslagen.
Je hebt ons verlaten om vernederd te worden
708
00:34:17,556 --> 00:34:21,127
voor Bella Abzug
en 2000 libbers.
709
00:34:21,160 --> 00:34:25,364
- Lesbische rechten
zijn mensenrechten.
710
00:34:25,397 --> 00:34:27,533
- MAN: Glorie zij de Vader
en aan de Zoon
711
00:34:27,566 --> 00:34:29,568
en aan de Heilige Geest ...
712
00:34:29,601 --> 00:34:34,072
- Ik zet deze libber
citeert allemaal samen op één tape,
713
00:34:34,106 --> 00:34:38,444
inclusief enkele preken
die Lottie Beth mij heeft gestuurd.
714
00:34:38,477 --> 00:34:41,480
- BELLA: Mensen realiseren het zich niet
dat de meeste vrouwen werken ...
715
00:34:41,513 --> 00:34:44,049
[tape stottert]
om het huis te vernietigen,
716
00:34:44,082 --> 00:34:45,651
familie en religie.
[ Klik ]
717
00:34:45,684 --> 00:34:48,587
- Maar dat is niet precies
wat ze zei in haar toespraak.
718
00:34:48,620 --> 00:34:49,955
- Ja, maar ze zei die woorden.
719
00:34:49,988 --> 00:34:52,458
- Ja, maar - maar in een ...
op een andere manier.
720
00:34:52,491 --> 00:34:53,959
Je neemt ze gewoon
uit de context.
721
00:34:53,992 --> 00:34:55,427
- Ze zei het.
722
00:34:57,196 --> 00:35:01,267
Nu de kinderen - ze noemen dit,
uh, muziekcompilaties.
723
00:35:01,300 --> 00:35:03,068
Het zijn net filmsoundtracks,
724
00:35:03,101 --> 00:35:04,636
en ze maken ze
voor hun liefjes,
725
00:35:04,670 --> 00:35:06,172
maar je kunt ze ook maken
voor mensen
726
00:35:06,205 --> 00:35:07,906
die niet je liefjes zijn.
727
00:35:07,939 --> 00:35:09,941
Als we gaan mobiliseren
meer mensen,
728
00:35:09,975 --> 00:35:13,912
we hebben ze nodig om te weten hoe echt
verschrikkelijk die libbers zijn.
729
00:35:13,945 --> 00:35:18,517
- Ja, in hun eigen woorden.
Dat is omslachtig.
730
00:35:20,519 --> 00:35:23,389
[cassettes kraken]
731
00:35:26,124 --> 00:35:28,059
- Ben je boos op mij?
732
00:35:31,797 --> 00:35:34,132
- Ik vertel het de meisjes
je had voedselvergiftiging.
733
00:35:39,070 --> 00:35:40,539
[cassetteknop klikt]
734
00:35:40,572 --> 00:35:42,874
- GLORIA: Lesbische rechten
beïnvloeden ons allemaal.
735
00:35:42,908 --> 00:35:44,142
- MENS:
'Je mag niet met een man liegen
736
00:35:44,176 --> 00:35:46,945
zoals bij een vrouw.
Het is een gruwel. '
737
00:35:46,978 --> 00:35:49,481
- BELLA: We vechten
voor reproductieve vrijheid!
738
00:35:49,515 --> 00:35:53,051
- MAN: 'Voordat ik je vormde
in de baarmoeder kende ik je. '
739
00:35:53,084 --> 00:35:55,554
- GLORIA: Vrouwen thuis
harder werken dan wie dan ook,
740
00:35:55,587 --> 00:35:59,458
en ze werken 99,6 uur per week
zonder te betalen.
741
00:35:59,491 --> 00:36:02,661
Een man zou moeten betalen
een huishoudster 14.000 dollar per jaar,
742
00:36:02,694 --> 00:36:05,331
Niet inclusief
parttime prostitutie.
743
00:36:05,364 --> 00:36:09,235
- Dus dat is de Horribles-tape.
- Ik mis Gloria.
744
00:36:09,268 --> 00:36:10,736
- Zijn wij de Horribles?
745
00:36:10,769 --> 00:36:12,838
- Deze banden zijn overal.
746
00:36:12,871 --> 00:36:15,474
Ze verspreiden zich als een lopend vuurtje
in de kerken.
747
00:36:15,507 --> 00:36:18,076
- Zo moet het geveegd zijn
Oklahoma, Alabama, Mississippi
748
00:36:18,109 --> 00:36:20,178
afgelopen weekend - deze tape.
749
00:36:20,212 --> 00:36:21,980
- Het is niet alleen wat ze hebben
mobiliseerde meer mensen.
750
00:36:22,013 --> 00:36:25,317
Ze hebben de Klan aangemoedigd
om onder een rots uit te kruipen.
751
00:36:25,351 --> 00:36:26,685
Komt de Klan opdagen?
752
00:36:26,718 --> 00:36:28,086
Mississippi zal dat zijn
vertegenwoordigd
753
00:36:28,119 --> 00:36:30,489
door een geheel witte delegatie
in Houston.
754
00:36:30,522 --> 00:36:32,424
Dat geldt ook voor de vrouw
van de Grand Dragon
755
00:36:32,458 --> 00:36:35,694
van de Mississippi Klan.
- Ze verstoppen zich niet eens.
756
00:36:35,727 --> 00:36:38,764
- Kun je het de president vragen
voor meer geld voor veiligheid?
757
00:36:38,797 --> 00:36:41,267
- Dat zal ik voorzichtig doen.
758
00:36:41,300 --> 00:36:45,003
- Gebruik dit om te begraven
Phyllis Schlafly.
759
00:36:45,036 --> 00:36:51,209
- Ik heb jaren op bewijs gewacht
dat ze in bed ligt met de Klan.
760
00:36:53,379 --> 00:36:56,248
- Uh ...
761
00:36:56,282 --> 00:37:00,686
Uh, gezien alles wat er gebeurt,
Ik denk, uhm ...
762
00:37:00,719 --> 00:37:03,689
Ik denk dat het ... onverstandig is
763
00:37:03,722 --> 00:37:06,725
om een resolutie over homorechten te behouden
op de agenda.
764
00:37:08,760 --> 00:37:12,464
- Dat kun je niet doen.
Het werd in 30 staten goedgekeurd.
765
00:37:12,498 --> 00:37:15,166
- Geloof me, dit is
het moeilijkste deel van mijn werk.
766
00:37:23,609 --> 00:37:25,311
- Ik heb deze baan voor je.
767
00:37:25,344 --> 00:37:26,912
Carter heeft mij aangesteld.
768
00:37:26,945 --> 00:37:28,380
- Omdat ik hem smeekte.
769
00:37:28,414 --> 00:37:31,317
Mevrouw Carter dacht van wel
opdringerig en luid.
770
00:37:31,350 --> 00:37:32,784
- Je weet dat dat code is
voor Joods ...
771
00:37:32,818 --> 00:37:34,386
- En ik heb voor je gevochten.
- ... en Italiaans.
772
00:37:34,420 --> 00:37:35,821
- Ik dacht dat je zou vechten
voor mij.
773
00:37:35,854 --> 00:37:37,289
Je wilt dat ik vrijlaat
honderden lavendelballonnen
774
00:37:37,323 --> 00:37:40,659
op de congresvloer
die zegt: "We zijn overal"?
775
00:37:40,692 --> 00:37:41,960
Je bent niet eens weg
van de kast!
776
00:37:41,993 --> 00:37:43,595
- Misschien als ik kon wachten
Jeans--
777
00:37:50,602 --> 00:37:52,971
Ik kan haar hand niet eens vasthouden
terwijl we over straat lopen
778
00:37:53,004 --> 00:37:56,107
zonder de shit te krijgen
uit me geschopt.
779
00:37:58,777 --> 00:38:02,381
Je bent onverschrokken. Dat is waarom
Ik heb je deze afspraak gegeven.
780
00:38:05,451 --> 00:38:07,753
Daarom ben ik in de politiek gegaan
helemaal niet.
781
00:38:07,786 --> 00:38:10,689
Omdat je naar beneden bent gegaan
naar Mississippi op 28-jarige leeftijd
782
00:38:10,722 --> 00:38:12,924
om Willie McGee te verdedigen.
Je hebt je leven geriskeerd ...
783
00:38:12,958 --> 00:38:14,526
Sorry dat ik je teleurstel.
784
00:38:16,962 --> 00:38:20,432
Ik probeerde de Antis te stoppen,
maar ze komen naar Houston,
785
00:38:20,466 --> 00:38:22,200
ze brengen de Klan,
786
00:38:22,233 --> 00:38:25,003
en mijn taak is om te houden
onze vrouwen veilig.
787
00:38:25,036 --> 00:38:27,506
Het is jouw taak om ervoor te zorgen
de president
788
00:38:27,539 --> 00:38:29,140
staat op dat podium.
789
00:38:30,542 --> 00:38:32,344
- De president komt niet.
790
00:38:34,913 --> 00:38:36,782
[deur gaat open]
791
00:38:36,815 --> 00:38:39,651
[deur slaat dicht, voetstappen vertrekken]
792
00:38:45,991 --> 00:38:47,893
[hoorn toetert in de verte]
793
00:38:47,926 --> 00:38:49,828
- Ik heb de spullen opgehaald
vanuit uw kantoor.
794
00:38:49,861 --> 00:38:51,530
- Aw. Wat is dit?
795
00:38:51,563 --> 00:38:53,565
- Het komt uit
de South Dakota meeting.
796
00:38:53,599 --> 00:38:55,701
Iemand heeft je een miniatuur gestuurd
Mount Rushmore standbeeld,
797
00:38:55,734 --> 00:38:57,202
opnieuw gemaakt met de Suffragettes.
798
00:38:57,235 --> 00:38:59,037
- [lacht]
799
00:38:59,070 --> 00:39:01,039
Oh, Wisconsin?
- Ja.
800
00:39:01,072 --> 00:39:03,875
Je weet wat goed gaat
met deze kaas?
801
00:39:03,909 --> 00:39:05,343
Van de bijeenkomst in Kentucky.
802
00:39:05,377 --> 00:39:07,345
- Kentucky?
- Mm-hmm.
803
00:39:07,379 --> 00:39:10,416
- Dit kan vergiftigd zijn.
- Nou, ik zal je proever zijn.
804
00:39:13,118 --> 00:39:14,720
- Ben je Bella tegengekomen?
805
00:39:14,753 --> 00:39:17,989
- Uh nee.
806
00:39:18,023 --> 00:39:20,392
Nee, ze zat in een vergadering.
807
00:39:20,426 --> 00:39:24,195
- Ik ben nog niet zo lang weg
zonder met haar te praten en ...
808
00:39:27,265 --> 00:39:28,400
Wat is dit?
809
00:39:28,434 --> 00:39:30,669
- Uh ...
810
00:39:30,702 --> 00:39:33,071
- Huh.
811
00:39:35,641 --> 00:39:36,875
- [grinnikt]
812
00:39:36,908 --> 00:39:39,445
- [lacht]
813
00:39:41,413 --> 00:39:43,882
Dachten ze dat ik dit zou dragen?
814
00:39:48,086 --> 00:39:52,691
- Hoe kon je een Klansman laten gaan
onze hospitality suite bewaken?
815
00:39:52,724 --> 00:39:55,627
- [zucht] Nou, we wisten het niet
hij was een Klansman.
816
00:39:55,661 --> 00:39:58,196
Ze lopen niet rond in kappen.
Praat met Lotte.
817
00:39:58,229 --> 00:39:59,965
- Nou, dat had je moeten doen
hem doorgelicht.
818
00:39:59,998 --> 00:40:02,601
- Je hebt gelijk,
en ik kreeg een slecht gevoel
819
00:40:02,634 --> 00:40:03,802
van veel van de mannen
rijdende bussen
820
00:40:03,835 --> 00:40:05,270
naar Mississippi en Alabama.
821
00:40:05,303 --> 00:40:07,973
Ik had iets moeten zeggen.
Ik ben zo dom.
822
00:40:08,006 --> 00:40:09,541
Het is ok.
Het is ok.
823
00:40:09,575 --> 00:40:12,377
Ik heb het opgelost. Ik heb, uh,
ontkende elke associatie.
824
00:40:12,410 --> 00:40:14,245
- Nou, ik denk dat we het nodig hebben
om verder te gaan.
825
00:40:14,279 --> 00:40:16,948
- The - The Grand Dragon
van de Klan in Mississippi
826
00:40:16,982 --> 00:40:19,685
is al geregistreerd
zei dat hij met ons samenwerkte.
827
00:40:21,019 --> 00:40:23,154
De enige manier om het te halen
absoluut duidelijk
828
00:40:23,188 --> 00:40:25,657
die we niet tolereren
haatgroepen is uitzetten
829
00:40:25,691 --> 00:40:28,560
een persbericht waarin ze worden aangeklaagd
voor eens en altijd.
830
00:40:28,594 --> 00:40:31,096
- Dat is een heel slim idee.
831
00:40:31,129 --> 00:40:34,833
- Met Lotte.
- Okee.
832
00:40:34,866 --> 00:40:38,770
Kijk, dit, uh, zeker
is een tegenslag,
833
00:40:38,804 --> 00:40:40,906
maar, gezien wat
we zijn tegen,
834
00:40:40,939 --> 00:40:43,174
Ik vind het opmerkelijk
hoe goed we het hebben gedaan,
835
00:40:43,208 --> 00:40:45,243
en, uh, Jacquie Davison
belde me,
836
00:40:45,276 --> 00:40:49,615
en ze is gekozen,
en Ann Patterson gaat - gaat,
837
00:40:49,648 --> 00:40:51,082
maar ik denk dat we dat moeten doen
reken ons geluk
838
00:40:51,116 --> 00:40:53,919
dat we niet hoeven te gaan
aan deze kromme extravaganza
839
00:40:53,952 --> 00:40:56,087
vlak voor Thanksgiving.
840
00:40:56,121 --> 00:41:00,358
- Nou ... uh ... ik moet gaan.
841
00:41:00,391 --> 00:41:02,327
- Wat?
842
00:41:02,360 --> 00:41:04,462
- Ik won.
843
00:41:04,496 --> 00:41:06,632
- Oh.
- Ik wist niet dat je had gewonnen.
844
00:41:06,665 --> 00:41:10,335
- Nou, het heeft even geduurd
om de stembiljetten te tellen.
845
00:41:10,368 --> 00:41:12,671
Ik heb net het telefoontje gekregen
een paar dagen geleden.
846
00:41:12,704 --> 00:41:15,340
- Ze hebben me niet gebeld
tot vanmorgen.
847
00:41:15,373 --> 00:41:17,976
- Ik ook.
- We hebben allemaal gewonnen.
848
00:41:18,009 --> 00:41:20,211
Ik kan het niet geloven. [lacht]
- We hebben allemaal gewonnen?
849
00:41:20,245 --> 00:41:23,314
[gelach]
850
00:41:26,752 --> 00:41:30,355
- Oh. Um ... het was jammer
je hebt voedselvergiftiging
851
00:41:30,388 --> 00:41:32,090
en kon ook niet rennen.
852
00:41:35,661 --> 00:41:40,365
- Oh ja. Ja. Het is, uh ...
Ooh.
853
00:41:40,398 --> 00:41:43,201
Hoe dan ook, ik ben ...
Ik heb het te druk om te gaan.
854
00:41:43,234 --> 00:41:45,837
Ik denk dat we moeten gaan.
855
00:41:45,871 --> 00:41:48,006
Ze moeten ons zien.
856
00:41:48,039 --> 00:41:50,876
Ze moeten goede mensen zien
die tegen de ERA zijn,
857
00:41:50,909 --> 00:41:53,044
dat onze zaak juist is,
858
00:41:53,078 --> 00:41:55,180
en het heeft niets te maken
met haat of vooroordeel.
859
00:41:55,213 --> 00:41:56,982
- Dat is juist.
860
00:41:57,015 --> 00:41:59,751
Plus de regering
betaalt ons.
861
00:41:59,785 --> 00:42:01,787
Het is een soort baan.
862
00:42:10,596 --> 00:42:12,397
- Delegate-at-large?
863
00:42:12,430 --> 00:42:15,166
- Oh,
het is een zeer prestigieuze eer.
864
00:42:15,200 --> 00:42:17,335
- Wat doet het in godsnaam
zelfs gemeen?
865
00:42:17,368 --> 00:42:19,337
- Wat we maar willen.
Ik heb het verzonnen. [grinnikt]
866
00:42:19,370 --> 00:42:22,040
- Ik ben bezig.
Ik schrijf artikelen
867
00:42:22,073 --> 00:42:24,009
voor een nieuw tijdschrift
genaamd "Working Women."
868
00:42:24,042 --> 00:42:26,344
Het is net als "mevrouw" maar niet saai.
869
00:42:26,377 --> 00:42:28,113
- Kom naar Houston. U--
870
00:42:28,146 --> 00:42:29,948
Je krijgt het krediet niet
jij verdient
871
00:42:29,981 --> 00:42:31,583
omdat je moeilijk bent.
872
00:42:31,617 --> 00:42:33,619
- En je bent meedogenloos,
en je luistert niet.
873
00:42:33,652 --> 00:42:35,887
- Aan jou.
Ik hou niet van een betweter.
874
00:42:35,921 --> 00:42:38,056
- Nou, ik geef toe dat ik dat wel heb
zeer sterke instincten.
875
00:42:38,089 --> 00:42:40,125
- [grinnikt]
- En ik zal eerlijk tegen je zijn.
876
00:42:40,158 --> 00:42:42,260
Mijn instinct vertelt het me
er is maar één probleem
877
00:42:42,293 --> 00:42:45,797
dat je een prioriteit moet maken
op uw congres ...
878
00:42:45,831 --> 00:42:48,266
gelijk loon voor gelijk werk.
879
00:42:48,299 --> 00:42:50,902
Dat is wat Phyllis begrijpt.
880
00:42:50,936 --> 00:42:53,204
Ze heeft één bericht,
en ze houdt zich eraan.
881
00:42:53,238 --> 00:42:55,273
- Maak het over alles,
het gaat uiteindelijk om niets.
882
00:42:55,306 --> 00:42:56,642
Zoals mijn vader altijd zei:
883
00:42:56,675 --> 00:42:58,777
je plukt maar één kip
tegelijk.
884
00:42:58,810 --> 00:43:00,812
- [lacht] Ja,
was je vader een slager?
885
00:43:00,846 --> 00:43:03,649
- Mm-hmm.
- Oh.
886
00:43:03,682 --> 00:43:06,885
Oh, en laat ze het niet redden
over lesbianisme.
887
00:43:06,918 --> 00:43:08,620
Het is niet onze strijd.
888
00:43:08,654 --> 00:43:10,121
- Gloria niet
begrijp dat.
889
00:43:10,155 --> 00:43:11,489
Ze heeft een visie op Houston
890
00:43:11,522 --> 00:43:14,292
als wat
magische feministische Woodstock.
891
00:43:14,325 --> 00:43:16,061
- Natuurlijk, waarom niet?
892
00:43:16,094 --> 00:43:18,329
Ze krijgt niet de schuld
als het een mislukking is.
893
00:43:18,363 --> 00:43:19,497
Jij bent het en ze zullen het niet zeggen
894
00:43:19,530 --> 00:43:21,566
dat Bella Abzug
kon het niet voor elkaar krijgen.
895
00:43:21,599 --> 00:43:22,968
Ze zullen zeggen dat vrouwen
kan gewoon niet
896
00:43:23,001 --> 00:43:24,569
haal dit soort dingen af.
897
00:43:24,602 --> 00:43:27,572
En het zal nog 150 jaar duren
898
00:43:27,605 --> 00:43:32,110
totdat ze vrouwen lieten verzamelen
zoals dit weer.
899
00:43:32,143 --> 00:43:35,413
Wil je blijven eten?
Ik maak helemaal opnieuw soep.
900
00:43:35,446 --> 00:43:38,583
Ik kan me de laatste keer niet herinneren
Ik had mensen over de vloer.
901
00:43:38,616 --> 00:43:40,652
- Uh, Marty verwacht me.
902
00:43:40,686 --> 00:43:42,320
- Mm.
903
00:43:46,324 --> 00:43:48,193
- Vind je het erg dat ...
904
00:43:48,226 --> 00:43:50,996
niemand noemt je een radicaal
meer?
905
00:43:52,130 --> 00:43:53,999
- De beweging krijgt
naar Midden-Amerika.
906
00:43:54,032 --> 00:43:55,366
[laat wijnglas leeglopen]
907
00:43:55,400 --> 00:43:57,969
We zijn mainstream.
Dat is een goed ding.
908
00:43:58,003 --> 00:44:02,507
***
909
00:44:02,540 --> 00:44:05,643
[hoorns toeteren in de verte]
910
00:44:05,677 --> 00:44:20,625
***
911
00:44:20,625 --> 00:44:25,697
***
912
00:44:25,731 --> 00:44:27,565
[boothoorn blaast]
913
00:44:27,598 --> 00:44:29,200
[sirene loeit in de verte]
914
00:44:31,202 --> 00:44:33,538
[klop op de deur]
915
00:44:35,373 --> 00:44:37,542
- Je pakt je telefoon nooit op.
916
00:44:37,575 --> 00:44:39,745
- Waarom hou je vast
een zaklamp?
917
00:44:39,778 --> 00:44:42,080
- Het is geen zaklamp.
Het is een zaklamp.
918
00:44:42,113 --> 00:44:43,148
- Oh.
919
00:44:43,181 --> 00:44:46,084
- Heb je niet
enige verbeelding?
920
00:44:46,117 --> 00:44:47,853
[deur sluit]
921
00:44:47,886 --> 00:44:50,655
[hoorn toetert in de verte]
922
00:44:50,688 --> 00:44:52,590
Na maanden stil te hebben gezeten
in onze vergaderingen,
923
00:44:52,623 --> 00:44:54,692
al ons eten eten,
924
00:44:54,726 --> 00:44:57,695
Sey Chassler had het eindelijk gedaan
een goed idee--
925
00:44:57,729 --> 00:44:59,564
een estafette van Seneca Falls
naar Houston
926
00:44:59,597 --> 00:45:01,900
in de weken voorafgaand
naar de conventie,
927
00:45:01,933 --> 00:45:03,869
vrouwelijke atleten van alle leeftijden,
en ik dacht,
928
00:45:03,902 --> 00:45:07,238
in plaats van een stokje, waarom niet
een fakkel als Lady Liberty?
929
00:45:08,573 --> 00:45:10,508
- Vrouwen in beweging.
930
00:45:10,541 --> 00:45:12,744
- Dat is goed. Dat is goed.
Schrijf dat op.
931
00:45:12,778 --> 00:45:14,880
- Ik schrijf dat niet op.
932
00:45:21,953 --> 00:45:23,855
- Heb je met Midge gesproken?
933
00:45:23,889 --> 00:45:25,390
- [slokjes]
934
00:45:25,423 --> 00:45:28,459
Ja. Ik heb met Midge gesproken.
935
00:45:32,297 --> 00:45:36,167
- Midge herinnert zich mijn verdediging
van Willie McGee als heroïsch.
936
00:45:41,606 --> 00:45:45,576
Ik was acht maanden zwanger
toen ik naar Jackson ging.
937
00:45:45,610 --> 00:45:48,246
- Met Egee?
938
00:45:48,279 --> 00:45:51,416
- Het was het eerste Hooggerechtshof
petitie die ik ooit had geschreven.
939
00:45:51,449 --> 00:45:53,118
Het was mijn eerste reis
naar het zuiden.
940
00:45:53,151 --> 00:45:55,586
Het was de eerste keer
Ik werd met de dood bedreigd.
941
00:45:55,620 --> 00:45:58,223
Ze zeiden: 'Willie McGee's
blanke advocaat zou moeten zijn
942
00:45:58,256 --> 00:46:00,425
samen met hem uitgevoerd
in de elektrische stoel. '
943
00:46:03,028 --> 00:46:05,997
Ik sliep, vermomd,
boven een bordeel ...
944
00:46:07,799 --> 00:46:12,070
... omdat burgerwachten
stalkten de hotels.
945
00:46:12,103 --> 00:46:14,605
De hele tijd,
Ik was doodsbang.
946
00:46:19,377 --> 00:46:20,979
Ik ben de baby kwijt.
947
00:46:23,114 --> 00:46:25,583
Stress, zei de dokter.
948
00:46:25,616 --> 00:46:27,652
Ze hebben me te pakken.
949
00:46:31,789 --> 00:46:35,526
Ik verliet Mississippi
voordat de zaak voorbij was.
950
00:46:38,663 --> 00:46:42,167
Ik had nog zoveel te doen.
951
00:46:42,200 --> 00:46:44,870
Er moet nog zoveel gebeuren.
952
00:46:44,903 --> 00:46:46,137
[slaat rond]
953
00:46:48,306 --> 00:46:50,675
- Angst heeft nooit bergen verzet.
954
00:46:57,382 --> 00:46:58,850
- Wat goed is, klopt.
955
00:47:01,987 --> 00:47:03,989
Ik moet het goed doen bij Midge.
956
00:47:06,424 --> 00:47:09,794
Maar als ik lesbische rechten leg
terug op de agenda,
957
00:47:09,827 --> 00:47:14,265
het is waar.
We moeten de Antis buiten houden.
958
00:47:16,701 --> 00:47:19,670
Ik zal mijn best doen.
959
00:47:24,409 --> 00:47:26,878
Wat als we ze binnenlaten?
960
00:47:26,912 --> 00:47:30,248
Wat als we iedereen binnenlaten?
961
00:47:30,281 --> 00:47:32,150
Laat de chips vallen
waar ze mogen.
962
00:47:32,183 --> 00:47:35,686
- Hoe bedoel je, iedereen?
Niet de mensen van Schlafly.
963
00:47:35,720 --> 00:47:37,255
- Iedereen, iedereen.
964
00:47:39,424 --> 00:47:41,759
Wat is echt revolutionair
over een groep mensen
965
00:47:41,792 --> 00:47:43,461
in een kamer mee eens
met elkaar?
966
00:47:45,130 --> 00:47:48,866
- Het kan allemaal ontploffen
in onze gezichten.
967
00:47:56,874 --> 00:48:01,379
Ik heb Betty uitgenodigd
een afgevaardigde in het algemeen.
968
00:48:06,384 --> 00:48:13,858
[gelach]
969
00:48:13,891 --> 00:48:17,395
[Argent's "Houd je hoofd omhoog"
spelen]
970
00:48:17,428 --> 00:48:26,737
***
971
00:48:26,771 --> 00:48:33,544
***
972
00:48:33,578 --> 00:48:36,281
* En als het slecht is
973
00:48:36,314 --> 00:48:38,816
* Laat het je niet in de steek laten
974
00:48:38,849 --> 00:48:41,652
* Je kunt het nemen
975
00:48:41,686 --> 00:48:44,222
***
976
00:48:44,255 --> 00:48:47,458
* En als het pijn doet
977
00:48:47,492 --> 00:48:50,461
* Laat ze je niet zien huilen
978
00:48:50,495 --> 00:48:53,664
* Je kunt het halen
979
00:48:53,698 --> 00:48:56,667
* Houd je hoofd omhoog, vrouw
980
00:48:56,701 --> 00:48:59,437
* Hou je hoofd omhoog,
vrouw *
981
00:48:59,470 --> 00:49:01,639
* Houd je hoofd omhoog, vrouw
982
00:49:01,672 --> 00:49:04,809
* Hou je hoofd omhoog
983
00:49:04,842 --> 00:49:07,512
* Houd je hoofd omhoog, vrouw
984
00:49:07,545 --> 00:49:10,148
* Hou je hoofd omhoog,
vrouw *
985
00:49:10,181 --> 00:49:12,350
* Houd je hoofd omhoog, vrouw
986
00:49:12,383 --> 00:49:15,153
* Hou je hoofd omhoog,
vrouw *
987
00:49:15,186 --> 00:49:18,023
* Houd je hoofd omhoog, vrouw
988
00:49:18,056 --> 00:49:20,325
* Hou je hoofd omhoog,
vrouw *
989
00:49:20,358 --> 00:49:23,161
* Houd je hoofd omhoog, vrouw
990
00:49:23,194 --> 00:49:27,498
***
991
00:49:27,532 --> 00:49:29,534
- Ik heb de restjes gedaan
in de vriezer.
992
00:49:29,567 --> 00:49:31,436
Heb je nog iets anders nodig
voordat ik vertrek?
993
00:49:31,469 --> 00:49:33,338
- Nee, dank je, Willie.
Ik zie je morgen.
994
00:49:33,371 --> 00:49:35,373
- Oke. Ik zie je morgen.
995
00:49:35,406 --> 00:49:38,909
[voetstappen vertrekken]
996
00:49:41,079 --> 00:49:42,380
[ kiestoon ]
997
00:49:42,413 --> 00:49:45,550
[aanraaktonen klinken]
998
00:49:45,583 --> 00:49:47,218
[lijn verbindt]
999
00:49:47,252 --> 00:49:50,855
[lijn gaat over]
1000
00:49:50,888 --> 00:49:52,957
[ring]
1001
00:49:52,990 --> 00:49:55,293
- Lottie Beth Hobbs.
- Het is Phyllis.
1002
00:49:55,326 --> 00:49:57,162
- Je werkt laat.
1003
00:49:57,195 --> 00:50:01,699
- Hmm. ik was
je boek lezen. Jij, uh ...
1004
00:50:01,732 --> 00:50:04,469
zeg een aantal behoorlijk krachtige dingen
over haat.
1005
00:50:04,502 --> 00:50:08,339
Nu haat ik niemand,
en als we doorgaan
1006
00:50:08,373 --> 00:50:10,175
samenwerken--
1007
00:50:10,208 --> 00:50:12,910
- Je moet het begrijpen
dat om helemaal van te houden
1008
00:50:12,943 --> 00:50:16,481
vereist
goed leren haten.
1009
00:50:16,514 --> 00:50:19,717
Het is liefhebben waar God van houdt
en om te haten wat God haat.
1010
00:50:22,220 --> 00:50:25,890
- Ik wil duidelijk zijn
over iets.
1011
00:50:25,923 --> 00:50:28,926
We kunnen niets te doen hebben
met de Klan.
1012
00:50:28,959 --> 00:50:30,461
- Gaat zonder zeggen.
1013
00:50:32,197 --> 00:50:34,199
- Maar, weet je,
Ik ben tolerant,
1014
00:50:34,232 --> 00:50:37,302
en ik liet het tegen vrouwen lib zijn
om de redenen van hun keuze.
1015
00:50:39,704 --> 00:50:44,709
Nu over dit idee dat je had
voor een tegenrally
1016
00:50:44,742 --> 00:50:48,746
aan het einde van hun conventie
in Houston - het is een goede.
1017
00:50:48,779 --> 00:50:51,015
- Je hoeft me niet te verkopen
op mijn eigen idee.
1018
00:50:51,048 --> 00:50:55,853
- Maar ik zou het noemen
een pro-familie rally.
1019
00:50:55,886 --> 00:50:59,190
En ik denk dat als we poolen
onze middelen,
1020
00:50:59,224 --> 00:51:01,292
we zouden een goede foto maken
bij het matchen van hun menigte,
1021
00:51:01,326 --> 00:51:02,927
vind je niet?
- Ja.
1022
00:51:04,929 --> 00:51:09,300
Maar als buiten groepen
wil ... steun verlenen,
1023
00:51:09,334 --> 00:51:11,302
we hebben er geen controle over.
1024
00:51:22,280 --> 00:51:24,282
- Dus we maken een regel.
1025
00:51:24,315 --> 00:51:29,120
Er is geen officiële groepsnaam
op een van de borden of bussen.
1026
00:51:30,588 --> 00:51:32,390
- Begrepen.
1027
00:51:32,423 --> 00:51:36,093
- Als we dit nu doen,
Houston zal de doodsklok zijn
1028
00:51:36,127 --> 00:51:38,329
van de vrouwenbevrijding
beweging.
1029
00:51:40,298 --> 00:51:44,068
Laten we het opblazen.
1030
00:51:44,101 --> 00:51:45,770
[ontvanger rammelt]
1031
00:51:45,803 --> 00:51:48,139
Tom T. Hall: * Nou ...
1032
00:51:48,173 --> 00:51:50,841
* Ik en Jezus
1033
00:51:50,875 --> 00:51:54,312
* We hebben ons eigen ding
1034
00:51:54,345 --> 00:51:56,847
* Ik en Jezus
1035
00:51:56,881 --> 00:52:00,485
* Het is allemaal gelukt
1036
00:52:00,518 --> 00:52:03,521
* Ik en Jezus
1037
00:52:03,554 --> 00:52:06,991
* We hebben ons eigen ding
1038
00:52:07,024 --> 00:52:09,093
* We hebben niemand nodig
1039
00:52:09,126 --> 00:52:13,331
* Ons vertellen
waar het allemaal om draait *
1040
00:52:13,364 --> 00:52:16,334
* Ik en Jezus
1041
00:52:16,367 --> 00:52:19,437
* We hebben ons eigen ding
1042
00:52:19,470 --> 00:52:22,473
[ritmisch geklap]
* Ik en Jezus
1043
00:52:22,507 --> 00:52:26,377
* Het is allemaal gelukt
1044
00:52:26,411 --> 00:52:28,546
* Ik en Jezus
1045
00:52:28,579 --> 00:52:32,650
* Kreeg ons ding goin '
1046
00:52:32,683 --> 00:52:35,320
* We hebben niemand nodig
1047
00:52:35,353 --> 00:52:39,023
* Ons vertellen
waar het allemaal om draait *
1048
00:52:46,364 --> 00:52:47,565
(gelach)
1049
00:52:47,598 --> 00:52:49,634
Hoe ben je gekomen om te schrijven
De vrouwelijke mystiek?
1050
00:52:49,667 --> 00:52:51,369
Ik dacht van wel
er is iets mis met mij
1051
00:52:51,402 --> 00:52:54,539
omdat ik dat niet had
een orgasme harsen
de keukenvloer.
1052
00:52:54,572 --> 00:52:55,873
-(lachend)
- (publiek klapt)
1053
00:53:03,681 --> 00:53:04,715
Wat is Devs?
1054
00:53:06,951 --> 00:53:08,386
Wat is Devs?
1055
00:53:08,419 --> 00:53:09,520
Wat is Devs?
1056
00:53:10,955 --> 00:53:12,723
Wat is Devs?
1057
00:53:12,757 --> 00:53:13,691
(hoorn toetert)
1058
00:53:13,724 --> 00:53:14,592
Wat is Devs?
1059
00:53:15,293 --> 00:53:16,561
Wat is Devs?
1060
00:53:17,528 --> 00:53:18,563
Wat is Devs?
1061
00:53:34,044 --> 00:53:36,247
MAN: Ik had geen idee
wat ik zou vinden
1062
00:53:36,281 --> 00:53:38,082
toen ik ging zoeken
voor mijn vader.
1063
00:53:38,115 --> 00:53:40,885
Ze flitsten de Zodiac Killer,
en mijn hart stopte.
1064
00:53:40,918 --> 00:53:43,621
VROUW: Hij gelooft
hij is de zoon van de dierenriem.
1065
00:53:49,427 --> 00:53:51,696
COLIN: Ze waren gekomen
sterk aanbevolen
1066
00:53:51,729 --> 00:53:55,199
door een wederzijdse vampier
medewerker van ons,
1067
00:53:55,232 --> 00:53:57,735
Desalniettemin,
Ik vond het verstandig
1068
00:53:57,768 --> 00:53:59,937
-om het traditionele te runnen
kredietcontroles ...
- (gaapt)
1069
00:53:59,970 --> 00:54:01,639
... en referentieprotocollen.
1070
00:54:01,672 --> 00:54:05,209
Het voldoet te zeggen,
Ik maak deel uit van de 33%
1071
00:54:05,242 --> 00:54:09,280
die het nodig vinden om te gebruiken
mijn aanvullende kredietcontrole
1072
00:54:09,314 --> 00:54:10,748
elk jaar.
1073
00:54:10,781 --> 00:54:12,817
(snurken)
1074
00:54:12,850 --> 00:54:14,151
(sist)
1075
00:54:14,184 --> 00:54:15,553
(up-tempo muziek speelt)
1076
00:54:15,586 --> 00:54:16,987
(lachend)
1077
00:54:17,922 --> 00:54:19,089
(piepend)
83543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.